1 00:00:10,135 --> 00:00:13,179 "P A N I K A" 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 Díky. 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 Děkuju. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 Díky. 6 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 Díky vám. 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Mám se skvěle. 8 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 Všechno je totiž skvělý. 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,716 Nevěřil jsem, když tvrdil, že všechno bude zase skvělý, 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,344 ale to jsem netušil, jak skvělý to vlastně bude. 11 00:00:54,345 --> 00:00:58,725 Každej den si říkám: „Může to bejt ještě skvělejší?“ 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 A ono ještě bude, 13 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 s tímhle sociopatickým 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,110 kočovným panovačným kašparem 15 00:01:09,986 --> 00:01:14,282 a jeho kamarádíčky. Autistickým miliardářským tech-fašistou. 16 00:01:15,617 --> 00:01:18,577 Na post zástupce náčelníka štábu se mu povedlo najít 17 00:01:18,578 --> 00:01:20,497 pravýho židovskýho nácka. 18 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 Ten chlap má nos na talenty. 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 Jeho podporovatelé. Ta armáda... 20 00:01:33,218 --> 00:01:37,889 poskoků, maňásků, podvodníků, kolaborantů, 21 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 nerdů, který nikdo nechce... 22 00:01:44,687 --> 00:01:47,482 Bílých nacionalistů, krypto pošahanců, 23 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 bláznivých křesťanských fašistů... 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 Pak je tu ještě 25 00:01:54,197 --> 00:01:57,659 tak 50 milionů těch, co si řekli: „Hele, ten se mi líbí.“ 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,912 Ty nesnáším asi ze všech nejvíc, 27 00:02:01,913 --> 00:02:03,248 když mám být upřímný. 28 00:02:11,589 --> 00:02:15,426 Taky nemusím republikány, co volí jen kvůli jednomu... 29 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 Kdepak za drobný, ale rovnou za říšskou marku, ne? 30 00:02:23,393 --> 00:02:26,103 Mám známé, kolegy, 31 00:02:26,104 --> 00:02:31,441 kteří přesně tací byli, jen měli ty problémky dva. 32 00:02:31,442 --> 00:02:35,529 Nelíbilo se jim hnutí woke, byli proti pravidlům a slovům, 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,322 která by mohla pomoci slabším, 34 00:02:37,323 --> 00:02:39,826 a to přece dává smysl, ne? 35 00:02:40,827 --> 00:02:43,453 Jenomže se báli, že přijdou o svobodu slova. 36 00:02:43,454 --> 00:02:46,373 Nechtěli, aby bylo jejich slovo omezováno, 37 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 jako kdyby to hrozilo. 38 00:02:48,918 --> 00:02:51,503 Říkali věci, za které dostali čočku, 39 00:02:51,504 --> 00:02:53,298 a pak nadávali: „Tohle se nesmí.“ 40 00:02:56,759 --> 00:02:58,594 Oni ale vlastně jen chtěli 41 00:02:58,595 --> 00:03:01,097 beztrestně říkat to slovo na R. 42 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 Proto ho volili. 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,644 Ale ruku v ruce s tím jde i kolaps federální vlády, 44 00:03:07,645 --> 00:03:10,147 destabilizace globální ekonomiky, 45 00:03:10,148 --> 00:03:12,774 desetitisíce lidí deportovaných na místa, 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,277 odkud možná ani nepochází, skutečné omezování 47 00:03:15,278 --> 00:03:18,864 svobody slova a práv členů LGBTQ a žen 48 00:03:18,865 --> 00:03:22,284 a nástup autoritářství. Někdy mám chuť se jich zeptat: 49 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 „Stálo ti to za to, ty retarde?“ 50 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 A... 51 00:03:35,173 --> 00:03:37,174 Myslím, že někteří by řekli: „No jasně, 52 00:03:37,175 --> 00:03:41,012 protože teď se můžeme v podcastu v pravdu obracet.“ 53 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Ta pravda už se nemůže bránit. 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Potýkáme se s nejhorším z Kennedyů. 55 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 Oni teda... 56 00:03:57,153 --> 00:03:58,946 všichni Kennedyovci byli vadní, 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,574 ale tenhle je z nich nejhorší. 58 00:04:05,411 --> 00:04:09,122 Teď se vynoří dlouho neslýchané dotazy, 59 00:04:09,123 --> 00:04:12,043 třeba: „Sakra, brácho, ty máš obrnu? 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 To je na nic, kámo! 61 00:04:17,090 --> 00:04:19,717 Hele, to víš, že Tesla dělá novej plicní ventilátor? 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 Vypadá trochu pofidérně, ale je neprůstřelnej. 63 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 Má i tažný zařízení, tak s námi můžeš chodit ven. 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 V autě masky nenosíme, kámo.“ 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Taky možná zaslechneme: 66 00:04:40,905 --> 00:04:41,989 „Jaká byla Paříž?“ 67 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 „Já ti nevím, bývala lepší, když nebyla v Rusku. 68 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Na bagety se teď stojí hrozný fronty.“ 69 00:05:03,094 --> 00:05:07,514 Já netuším, co dělat. Nemám řešení. 70 00:05:07,515 --> 00:05:10,309 Je toho tolik, že nevíte, proti čemu protestovat dřív. 71 00:05:10,310 --> 00:05:14,105 Můžete ale udělat transparent: „Prosím, už dost. 72 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 Je to šílenství.“ 73 00:05:18,109 --> 00:05:20,152 A zvýraznit slova „dost“ a „šílenství“. 74 00:05:20,153 --> 00:05:23,823 Taky to můžete ozdobit, vybarvit. A můžete vyrazit. 75 00:05:25,533 --> 00:05:28,035 Nevím, co s tím. Ptal jsem se: „Co budeme dělat?“ 76 00:05:28,036 --> 00:05:29,202 Jeden kamarád řekl: 77 00:05:29,203 --> 00:05:32,081 „Prostě buď slušný člověk, 78 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 chovej se uctivě k ostatním 79 00:05:35,168 --> 00:05:38,129 a najdi si nějaký životní cíl a smysl.“ 80 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 Já na to: „A sakra! 81 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 Co asi tak dává mýmu životu smysl? 82 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Tak asi pochůzky. Jo, to nejspíš.“ 83 00:05:50,892 --> 00:05:53,102 Když zvládnu denně pár dobrých pochůzek, 84 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 tak mám nějaký cíl a smysl. 85 00:05:58,900 --> 00:06:01,610 Někteří lidé bojkotují Target, jiní Teslu, 86 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 další zas Amazon. 87 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Jo, tak to hodně štěstí. 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 Snažte se něco vyřídit, když bojkotujete Amazon. 89 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 V tom světě tam venku vám to bude trvat týdny. 90 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Pro horkovzdušnou fritézu abyste vyrazili do Číny. 91 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Já tam ven šel a zkusil jsem koupit... 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,759 vysavač s tím... 93 00:06:25,176 --> 00:06:26,636 cílem a smyslem. 94 00:06:27,762 --> 00:06:29,429 Jeden jsem vzal, donesl domů 95 00:06:29,430 --> 00:06:33,726 a do boku mu vyryl: „Tenhle vysavač ničí fašisty.“ 96 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Takže se snažím. 97 00:06:40,775 --> 00:06:42,317 Někteří tu narážku nepochopili 98 00:06:42,318 --> 00:06:44,653 a jiní se ještě nevzpamatovali 99 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 z toho, že jsem řekl slovo na R. 100 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Já svoje publikum znám. Zítra mi 101 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 přijdou tak dva e-maily. 102 00:06:58,042 --> 00:07:00,585 „Asi si myslíte, že u satiry 103 00:07:00,586 --> 00:07:03,213 takové výrazy nevadí, ale pořád jsou urážlivé.“ 104 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Jo, chápu. 105 00:07:06,050 --> 00:07:10,054 Progresivisté by měli přestat být takoví kazisvěti. 106 00:07:14,267 --> 00:07:16,560 Vím, že jde o vážné problémy, 107 00:07:16,561 --> 00:07:20,730 ale uvědomujete si, že jsme normální Američany otrávili na fašisty? 108 00:07:20,731 --> 00:07:22,024 Víte to vůbec? 109 00:07:31,742 --> 00:07:34,495 Nikdo vám nezkazí grilovačku rychleji než liberál. 110 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 „Dáš si něco z grilu?“ „A co ta genocida?“ 111 00:07:47,258 --> 00:07:49,968 „Tohle je na podporu jejích obětí.“ 112 00:07:49,969 --> 00:07:51,094 „Tak jo. 113 00:07:51,095 --> 00:07:52,304 Vegetariánský burger?“ 114 00:07:52,305 --> 00:07:53,598 „Ty nemám.“ 115 00:07:54,849 --> 00:07:56,725 „Chceš hamburger?“ „Nejím zavražděné.“ 116 00:07:56,726 --> 00:07:58,019 „No tak... 117 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 běž támhle k salátům a dej si hummus.“ 118 00:08:07,695 --> 00:08:10,864 Je to těžké. Zajímavé je, 119 00:08:10,865 --> 00:08:13,909 že ať jste levičák, nebo nějak progresivní, 120 00:08:13,910 --> 00:08:16,203 jsme dobří lidé, kteří na těch věcech lpí. 121 00:08:16,204 --> 00:08:17,496 Nejsme jednotní. 122 00:08:17,497 --> 00:08:21,667 Nikdy neexistovala americká levice, která by fungovala jednotně. 123 00:08:21,959 --> 00:08:25,879 Zaměříte se na ty maličkosti, ke kterým se upnete celým bytím, 124 00:08:25,880 --> 00:08:29,466 a připadáte si jako něco víc. Není to k ničemu. 125 00:08:29,467 --> 00:08:31,343 Je to proaktivní. Netvrdím, že ne. 126 00:08:31,344 --> 00:08:33,678 Jenomže vím... 127 00:08:33,679 --> 00:08:36,765 Vím, v čem spočívá liberální paradox. 128 00:08:36,766 --> 00:08:42,980 Nedávno jsem začal pít sójové mléko. 129 00:08:43,523 --> 00:08:46,107 Já vím, že sójové už je takové retro, 130 00:08:46,108 --> 00:08:49,277 ale jím teď rostlinou stravu a potřebuju protein. 131 00:08:49,278 --> 00:08:51,738 Tak jsem se upnul na sójové mléko. 132 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 Krabicové Edensoy. 133 00:08:54,367 --> 00:08:57,744 Byl jsem z toho tak nadšený. 134 00:08:57,745 --> 00:09:01,790 Má skvělé hodnoty. A vážně mi chutná. 135 00:09:01,791 --> 00:09:03,500 Zmínil jsem to během vystoupení 136 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 a druhý den mi přišel e-mail, 137 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 kde stálo: „Asi byste Edensoy pít neměl.“ 138 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Byl tam nějaký odkaz. 139 00:09:15,638 --> 00:09:18,098 Odkaz z e-mailu, který neznáte, 140 00:09:18,099 --> 00:09:21,101 vás buď zruinuje, připraví o identitu, 141 00:09:21,102 --> 00:09:22,602 nebo vás zavleče do temné díry, 142 00:09:22,603 --> 00:09:24,564 ze které zešílíte. 143 00:09:24,981 --> 00:09:27,149 Já si říkám: „Když už jsem to otevřel...“ 144 00:09:30,945 --> 00:09:33,738 Tak jsem na to kliknul a tam byl článek o tom, 145 00:09:33,739 --> 00:09:36,324 jak je Edensoy stará společnost, 146 00:09:36,325 --> 00:09:39,119 má skvělé zdroje, ale také jsou nábožensky založení 147 00:09:39,120 --> 00:09:40,371 a podporují hnutí pro život. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,914 Ocitl jsem se 149 00:09:42,915 --> 00:09:45,960 v liberálním paradoxu: „Sakra!“ 150 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 Víte jak... 151 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Mně to moc chutná. 152 00:09:51,090 --> 00:09:52,507 Tak si říkáte: 153 00:09:52,508 --> 00:09:55,052 „Změní se vůbec něco, 154 00:09:55,386 --> 00:09:57,638 když ho nebudu kupovat?“ 155 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Pár hodin mě to drželo... 156 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Pořád ho kupuju. 157 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Ale už mi tak nechutná. 158 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 A... 159 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 To je takové progresivní vítězství. 160 00:10:19,368 --> 00:10:23,623 Já vím, že jsme citliví a naštvaní. 161 00:10:23,998 --> 00:10:26,249 Jsme sebestřední a máme své chyby. 162 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 Jsme narušení. 163 00:10:31,380 --> 00:10:33,299 Ale jsme nahnutí vlevo, takže... 164 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 Alespoň nejsme nenávistná hovada. 165 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 Je to tu samá empatická coura. 166 00:10:40,931 --> 00:10:43,058 „Mohu pomoci? Mohu pro vás něco udělat?“ 167 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 „Ne, dobrý.“ „Ale já vám chci pomoc. Tak mě nechte.“ 168 00:10:50,191 --> 00:10:54,527 Mám i jiné problémy. Jako každý. Moje problémy jsou psychické. 169 00:10:54,528 --> 00:10:57,572 Asi bych to měl řešit, ale moc nevím co. 170 00:10:57,573 --> 00:11:00,241 Lidi, můj mozek je nezastavitelný. 171 00:11:00,242 --> 00:11:01,993 Nějaký: „Nechte mysl odpočinout.“ 172 00:11:01,994 --> 00:11:04,455 Na to já: „Vůbec nechápu, co říkáš. 173 00:11:04,747 --> 00:11:06,498 Co to vůbec znamená?“ 174 00:11:06,499 --> 00:11:09,000 Když můj mozek odpočívá, byť jen tři vteřiny, 175 00:11:09,001 --> 00:11:12,004 jedna část navrhne: „Mám otevřít složku se strachy? 176 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Je tam dlouhý seznam. 177 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 O čem bys tak chtěl celý den přemýšlet?“ 178 00:11:19,053 --> 00:11:21,846 Mám nutkavé katastrofické myšlení. To je můj problém. 179 00:11:21,847 --> 00:11:24,557 I když si tím nejsem jist. Třeba je to opodstatněné. 180 00:11:24,558 --> 00:11:27,560 Já myslím, že existuje domněnka, 181 00:11:27,561 --> 00:11:29,396 že pokud myslíte na to nejhorší, 182 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 cokoliv lepšího je vlastně výhra. 183 00:11:33,109 --> 00:11:35,527 Ale to nemá konce. Unavuje mě to. 184 00:11:35,528 --> 00:11:38,196 Už to nedokážu ovládat. Tady je příklad. 185 00:11:38,197 --> 00:11:40,657 Dokážu během 30 vteřin znejistět: 186 00:11:40,658 --> 00:11:43,535 „Nechal jsem šňůru od rolety volně, 187 00:11:43,536 --> 00:11:45,454 aby se na ní kocour Charlie oběsil?“ 188 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Na to teď myslím. Právě teď. 189 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 A pohltí mě to na hodiny. 190 00:11:53,379 --> 00:11:56,631 Když mi přítelkyně do 15 minut neodpoví na zprávu, 191 00:11:56,632 --> 00:11:58,759 pomyslím si: „Ta se zabila v autě. 192 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 Co budu dělat s jejím psem?“ 193 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Chápete... 194 00:12:07,977 --> 00:12:10,019 Nejspíš je to nějaký obraný mechanizmus. 195 00:12:10,020 --> 00:12:13,273 Protože když je svět už tak dost děsivý, 196 00:12:13,274 --> 00:12:16,609 můj mozek se rozhodne: „Ty hele, co použít fantazii 197 00:12:16,610 --> 00:12:18,778 a udělat si ze života peklo na zemi? 198 00:12:18,779 --> 00:12:19,864 Co ty na to? 199 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 To pomůže. Bezva.“ 200 00:12:23,659 --> 00:12:25,827 Když vlezu do letadla... 201 00:12:25,828 --> 00:12:26,953 Když nastoupím. 202 00:12:26,954 --> 00:12:29,414 Já se létání docela bojím, ale dělám to často. 203 00:12:29,415 --> 00:12:32,752 Jenomže teď je to ještě děsivější, když dispečery vyhodili. 204 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Máte jít do letadla 205 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 a představíte si toho osamělýho dispečera: „Tohle sám nezvládnu! 206 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 Zbláznili se? Kde jsou všichni? 207 00:12:42,803 --> 00:12:43,845 Doneste mi kafe, 208 00:12:43,846 --> 00:12:47,183 nesmím spustit oči z monitoru. Mám toho tady moc!“ 209 00:12:51,687 --> 00:12:53,229 Já si vypěstoval takový zvyk, 210 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 že vstoupím na palubu, 211 00:12:55,107 --> 00:12:57,233 prohlédnu si svoje spolucestující 212 00:12:57,234 --> 00:12:59,820 a představím si, že letadlo padá. 213 00:13:00,070 --> 00:13:01,362 Že se řítí k zemi. 214 00:13:01,363 --> 00:13:03,531 Lidi brečí, zvrací, 215 00:13:03,532 --> 00:13:06,242 někteří se modlí, masky se nad nimi kývou, 216 00:13:06,243 --> 00:13:08,953 všude šplíchá modrá voda ze záchoda. 217 00:13:08,954 --> 00:13:12,458 Jakmile to udělám, řeknu si: „Dobrý, můžeme letět.“ 218 00:13:13,292 --> 00:13:15,084 Na co se připravuju? 219 00:13:15,085 --> 00:13:17,629 Že kdybychom opravdu padali, 220 00:13:17,630 --> 00:13:19,673 tak můžu říct: „Já už to viděl. 221 00:13:21,467 --> 00:13:24,929 Věděl jsem, že vy budete brečet.“ 222 00:13:28,933 --> 00:13:31,643 Netuším, jestli je to normální. 223 00:13:31,644 --> 00:13:34,271 Trápí mě, že nevím, jestli je tenhle pošahanej mozek 224 00:13:34,772 --> 00:13:38,150 zdrojem mé kreativity. 225 00:13:38,442 --> 00:13:41,903 Netuším, jestli nerýžuju zlato v řece plný paniky. 226 00:13:41,904 --> 00:13:45,449 Jestli v tom moje kreativita spočívá? 227 00:13:45,699 --> 00:13:49,661 Protože mě to unavuje, rozhodl jsem se jít za psychiatrem. 228 00:13:49,662 --> 00:13:51,955 Objednal jsem si pravou léčbu, žádný Zoom. 229 00:13:51,956 --> 00:13:53,706 Chtěl jsem ležet na gauči 230 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 naproti chlapovi, kterýho budu hodinu odsuzovat. 231 00:13:58,546 --> 00:14:01,757 Nejsem úplně nadšenej z léků. Na užívání 232 00:14:02,049 --> 00:14:04,300 antidepresiv je něco znepokojivýho. 233 00:14:04,301 --> 00:14:06,594 Vím, že na některý lidi fungujou. Říkají mi: 234 00:14:06,595 --> 00:14:09,180 „Neodsuzuj ty antidepresiva.“ 235 00:14:09,181 --> 00:14:13,309 To nedělám, mluvím o sobě a svém... Je to divný. 236 00:14:13,310 --> 00:14:16,479 Mám na to takovou analogii. 237 00:14:16,480 --> 00:14:19,733 Mám kocoura Charlieho a ten má problém. 238 00:14:20,734 --> 00:14:24,113 Když odjedu, zesere celý dům. 239 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 Je to kvůli mně. 240 00:14:27,116 --> 00:14:29,659 Taky zrasí ostatní kočky. Já tu nemluvím o hovínku. 241 00:14:29,660 --> 00:14:34,831 Ale doslova zesere celý dům. Vracet se domů je doslova k posrání. 242 00:14:34,832 --> 00:14:38,836 Ostatní kočky na sebe syčí. Prostě noční můra. 243 00:14:39,962 --> 00:14:42,630 Zavolal jsem veterinářce 244 00:14:42,631 --> 00:14:44,465 a povídám: „Když odjedu, 245 00:14:44,466 --> 00:14:46,259 všude se vydělá a seseká ostatní.“ 246 00:14:46,260 --> 00:14:48,636 Ona na to: „Trpí separační úzkostí, 247 00:14:48,637 --> 00:14:52,182 ta způsobuje zánět tlustého střeva.“ 248 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Já na to: „Co s tím mám dělat?“ 249 00:14:55,728 --> 00:14:58,688 Ona: „Většinou takovým kočkám 250 00:14:58,689 --> 00:15:02,567 předepisujeme Prozac.“ Já na to: „Já vám nevím. 251 00:15:02,568 --> 00:15:04,862 To se mi moc nelíbí.“ 252 00:15:05,154 --> 00:15:06,696 Ona povídá: „Cože? 253 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Vždyť vám vždycky zadělá dům. 254 00:15:11,952 --> 00:15:13,745 A terorizuje ostatní kočky.“ 255 00:15:13,746 --> 00:15:17,708 Já povídám: „Chci, aby byl sám sebou. 256 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Nechci potlačovat jeho osobnost.“ 257 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 Už se nemůžu dočkat, až zítra přijedu domů. 258 00:15:29,303 --> 00:15:33,556 Takže jsem šel k psychiatrovi a řekl mu, co se mi děje. 259 00:15:33,557 --> 00:15:36,810 On povídá: „Deprese nemáte.“ Já: „To já vím.“ 260 00:15:37,144 --> 00:15:39,103 On: „Máte obsedantní úzkost.“ 261 00:15:39,104 --> 00:15:41,273 Na úzkosti a depresi je jedna zvláštnost. 262 00:15:41,523 --> 00:15:43,775 Celý život jsem myslel, že mám deprese, 263 00:15:43,776 --> 00:15:46,819 ale pak jsem zjistil, že úzkost 264 00:15:46,820 --> 00:15:50,698 má určitou křivku. Vyčerpá vás, 265 00:15:50,699 --> 00:15:53,077 váš mozek si řekne: „Tak budu smutný.“ 266 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 To je takové klidné místo úzkostné křivky. 267 00:15:59,667 --> 00:16:01,501 Já podle něj mám obsesivní úzkost. 268 00:16:01,502 --> 00:16:03,212 Antidepresiva jsem nechtěl. 269 00:16:03,337 --> 00:16:05,338 Povídá: „Existují i jiné léky, 270 00:16:05,339 --> 00:16:07,424 ale na lidi moc nepůsobí.“ 271 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Já na to: „No výborně, to zní skvěle... 272 00:16:12,638 --> 00:16:14,890 Takové léky rozhodně potřebuju brát.“ 273 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 Jen abyste věděli, nefungují. 274 00:16:21,397 --> 00:16:23,231 Vím, v jakém světě žijeme, 275 00:16:23,232 --> 00:16:25,692 že je náročný a děsivý 276 00:16:25,693 --> 00:16:28,153 pro všechny rozumné a racionální lidi. 277 00:16:28,779 --> 00:16:29,988 Malá část mě... 278 00:16:29,989 --> 00:16:33,616 a to jsem si uvědomil před pár týdny. 279 00:16:33,617 --> 00:16:36,662 Řekl jsem si: „Marcu, co kdybys byl jen zábavný? 280 00:16:36,912 --> 00:16:38,539 Lidi se potřebují bavit.“ 281 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 To byla novinka. 282 00:16:44,336 --> 00:16:46,379 Já tohle nedělám, abych někoho bavil. 283 00:16:46,380 --> 00:16:51,426 To jsem v plánu neměl. Jen toho mám spoustu co říct, 284 00:16:51,427 --> 00:16:53,886 když to řeknu tady, lidi se smějou, 285 00:16:53,887 --> 00:16:57,266 a já si říkám: „Nejsem v tom sám. Funguje to.“ 286 00:16:58,350 --> 00:17:00,601 Ale pak mi došlo, že to dělám už dlouho. 287 00:17:00,602 --> 00:17:02,645 Proč nezkusit být zábavný? 288 00:17:02,646 --> 00:17:05,440 Lidi by trochu zábavy uvítali. 289 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 No, víte, 290 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 vy mě znáte. Nejsem komik do arén. 291 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Pořád je odmítám. 292 00:17:15,451 --> 00:17:17,452 Asi bych zvládnul jednu 293 00:17:17,453 --> 00:17:20,079 šikovně umístěnou arénu, 294 00:17:20,080 --> 00:17:22,082 kam bych navezl svoje fanoušky. 295 00:17:22,499 --> 00:17:23,916 „Odjezd autobusů na Marona 296 00:17:23,917 --> 00:17:27,004 od obchoďáků Whole Foods v těchto městech.“ 297 00:17:30,507 --> 00:17:32,216 Ani do kasin se nehodím, 298 00:17:32,217 --> 00:17:33,634 protože tam sám nechodím. 299 00:17:33,635 --> 00:17:36,012 Podle mě jsou nechutný a otravný. 300 00:17:36,013 --> 00:17:38,598 Mohl bych to dělat. Ta možnost tu je. 301 00:17:38,599 --> 00:17:42,519 Ale nikdo z mých fanoušků by do Vegas schválně nejel. 302 00:17:48,233 --> 00:17:50,902 Mý fanoušci si v ulicích Vegas 303 00:17:50,903 --> 00:17:53,362 totiž nejspíš říkají něco jako: 304 00:17:53,363 --> 00:17:55,741 „Proč to musí Jenny mít zrovna tady?“ 305 00:18:00,871 --> 00:18:02,538 I kdybyste byli skalní fanoušci 306 00:18:02,539 --> 00:18:04,874 a zahlédli v kasinu plakát: 307 00:18:04,875 --> 00:18:06,542 „Marc Maron dnes v Showroomu.“ 308 00:18:06,543 --> 00:18:08,961 I ti nejvěrnější by řekli: 309 00:18:08,962 --> 00:18:10,255 „To už je moc. 310 00:18:12,466 --> 00:18:14,842 Mám ho rád, ale počkám, až bude u nás. 311 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Na Vegas si teprve zvykáme.“ 312 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 A já to chápu. Ale s tou zábavou... 313 00:18:22,059 --> 00:18:24,894 Měli bychom vás bavit. 314 00:18:24,895 --> 00:18:28,356 Hezky od srdce a vtipně. 315 00:18:28,357 --> 00:18:31,568 Tak já to teď zkusím. 316 00:18:36,657 --> 00:18:37,699 Jo. 317 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Takže... 318 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 v Los Angeles teď řádily ty požáry. 319 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Byly ohromné. Nic příjemného. 320 00:18:55,175 --> 00:18:56,676 Velké požáry. Obrovské. 321 00:18:56,677 --> 00:18:59,053 Dva obří a několik malých. 322 00:18:59,054 --> 00:19:01,305 Bylo to traumatické a na nic. 323 00:19:01,306 --> 00:19:05,017 Všichni sledovali tu apku Watch Duty. 324 00:19:05,018 --> 00:19:08,146 Tak jste mohli živě sledovat, kde vznikají požáry. 325 00:19:08,147 --> 00:19:09,814 Všichni v Los Angeles 326 00:19:09,815 --> 00:19:11,816 ji každý tři minuty aktualizovali. 327 00:19:11,817 --> 00:19:14,610 Viděli jste tam všechny ty malý požáry. 328 00:19:14,611 --> 00:19:17,905 Bylo to šílený! Já ji teda moc nechápal. 329 00:19:17,906 --> 00:19:21,200 Bylo tam moc barev, spousta odstínů. 330 00:19:21,201 --> 00:19:25,288 Jedna červená znamenala požár, jiná zas skoro požár, 331 00:19:25,289 --> 00:19:28,207 další znamenala, že požár ještě neví. 332 00:19:28,208 --> 00:19:30,418 Pak tam byly další barvy. 333 00:19:30,419 --> 00:19:31,962 Jedna pro opuštění oblasti. 334 00:19:32,087 --> 00:19:34,046 Další pro zvážení opuštění. 335 00:19:34,047 --> 00:19:36,924 A další, co znamenaly: „Prostě se připrav.“ 336 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 Takže mně byla k ničemu. 337 00:19:39,845 --> 00:19:43,724 Byly vyhlášené povinné evakuace. To byla síla. 338 00:19:43,974 --> 00:19:49,146 Takže uprostřed toho požáru, dvou nebo tří požárů, 339 00:19:49,646 --> 00:19:52,857 prostě několika požárů, jsem měl... 340 00:19:52,858 --> 00:19:55,401 Bylo to ráno a měli mi přijet malovat kuchyni. 341 00:19:55,402 --> 00:19:56,652 Na stropě byl flek. 342 00:19:56,653 --> 00:19:58,905 V půl osmé ráno měl přijet malíř, 343 00:19:58,906 --> 00:20:00,573 aby to vymaloval. 344 00:20:00,574 --> 00:20:04,785 Kouknul jsem na apku a vypadalo to, že mám problém. 345 00:20:04,786 --> 00:20:06,078 Říkám si: „Kurva.“ 346 00:20:06,079 --> 00:20:09,081 Chlapík s barvama přijel přesně v půl. 347 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 Povídá: „Jdu na to?“ Já na něj: „Co ty požáry?“ 348 00:20:14,338 --> 00:20:16,047 On prohlásil: „Ty jsou daleko.“ 349 00:20:16,048 --> 00:20:17,506 Já zase: „Určitě?“ 350 00:20:17,507 --> 00:20:21,511 A on: „Jasně.“ Povídám: „Tak do toho.“ 351 00:20:28,143 --> 00:20:30,269 Šli jsme do jeho dodávky pro věci. 352 00:20:30,270 --> 00:20:32,188 Jak jsme tak stáli na ulici, 353 00:20:32,189 --> 00:20:37,069 začal nedaleko stoupat černý kouř. 354 00:20:37,194 --> 00:20:40,279 Oba na něj zíráme a pak ten sebejistej malíř povídá: 355 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 „Měl byste jít.“ 356 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Nasedl do dodávky a odjel. 357 00:20:45,535 --> 00:20:48,704 Hlavou mi běží: „Kruci, fakt se to děje.“ Panikařím. 358 00:20:48,705 --> 00:20:49,997 Běžím do baráku. 359 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Mám tři kočky a jednu přepravku. To není název porna, 360 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 ale můj život. Tři kočky a jedna přepravka. 361 00:20:59,716 --> 00:21:01,425 Lidi, co kočky nemají, řeknou: 362 00:21:01,426 --> 00:21:03,302 „Tak je tam nacpi najednou, ne?“ 363 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 „No vy jste se asi zbláznili?“ 364 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Budu rád, když tam dostanu jednu. 365 00:21:10,644 --> 00:21:11,811 Mám jen jednu přepravku, 366 00:21:11,812 --> 00:21:14,230 protože k veterináři vozím každou zvlášť. 367 00:21:14,231 --> 00:21:16,065 Když je tam mám vzít, 368 00:21:16,066 --> 00:21:18,901 musím se na to den předem psychicky připravovat, 369 00:21:18,902 --> 00:21:22,030 tu přepravku nechat někde v domě otevřenou, 370 00:21:22,155 --> 00:21:24,950 protože mám jen jeden pokus toho blba dostat dovnitř. 371 00:21:25,909 --> 00:21:27,451 Když ho do tý bedny nedostanu, 372 00:21:27,452 --> 00:21:30,080 nezjistíme, proč mi zesírá dům. 373 00:21:31,290 --> 00:21:33,624 Jsem uvnitř, plnej adrenalinu. 374 00:21:33,625 --> 00:21:35,376 V tomhle stavu prý 375 00:21:35,377 --> 00:21:37,003 dokážete třeba zvednout auto. 376 00:21:37,004 --> 00:21:39,088 Jsem naprosto soustředěnej a odhodlanej. 377 00:21:39,089 --> 00:21:42,174 Narvu Charlieho do přepravky během vteřiny. 378 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 S výkřikem: „Jdi se bodnout,“ zavřu ty dvířka. 379 00:21:50,767 --> 00:21:52,560 Zbývá mi tupoun Sammy 380 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 a Buster. Říkám si: „Co udělám s nima?“ 381 00:21:54,688 --> 00:21:55,939 Pak si vzpomenu, 382 00:21:56,940 --> 00:22:00,693 že na verandě mám starej piknikovej koš, 383 00:22:00,694 --> 00:22:04,113 kterej jsem měl odvézt na charitu. Sammyho šoupnu do něj. 384 00:22:04,114 --> 00:22:05,364 Popadnu ho, 385 00:22:05,365 --> 00:22:06,824 strčím tam Sammyho, 386 00:22:06,825 --> 00:22:09,161 do víka udělám pár děr a víko zadrátuju. 387 00:22:09,703 --> 00:22:11,746 Buster dřepí, jako by říkal: „Co děláš?“ 388 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 A já na něj: „Do tý kartonový krabice, kámo.“ 389 00:22:16,585 --> 00:22:18,627 A strčil jsem ho do bedny od Amazonu. 390 00:22:18,628 --> 00:22:21,006 Zalepil ji, jako bych ho chtěl někam poslat. 391 00:22:22,466 --> 00:22:24,843 A nahoru prorazil pár děr propiskou. 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Sám sebe jsem překvapil. „Já jsem to zvládnul.“ 393 00:22:30,140 --> 00:22:31,766 Pak mě napadlo: „Co teď?“ 394 00:22:31,767 --> 00:22:34,143 Došlo mi: „Potřebuješ evakuační zavazadlo. 395 00:22:34,144 --> 00:22:37,271 Všichni o něm mluví.“ To jsou věci, co máte mít s sebou. 396 00:22:37,272 --> 00:22:39,523 Věci pro případ, že se něco podělá. 397 00:22:39,524 --> 00:22:41,150 Já netušil, co to je. 398 00:22:41,151 --> 00:22:43,070 Tak jsem požádal o pomoc Google... 399 00:22:43,528 --> 00:22:45,321 Ukázal mi nějaký postapokalyptický. 400 00:22:45,322 --> 00:22:49,158 Tam bylo nouzové rádio, petrolejová lampa. 401 00:22:49,159 --> 00:22:50,576 Sušené potraviny. 402 00:22:50,577 --> 00:22:52,662 Tak si říkám: „Zajedu si do Hollywoodu.“ 403 00:22:53,413 --> 00:22:55,831 Tak jsem si do zavazadla dal dvoje spoďáry, 404 00:22:55,832 --> 00:22:58,585 mikinu a všechnu hotovost, co jsem našel. 405 00:22:59,002 --> 00:23:00,586 Netuším proč. 406 00:23:00,587 --> 00:23:02,963 Asi mě napadlo: „Možná budou po cestě hlídky, 407 00:23:02,964 --> 00:23:06,008 budu je muset podplatit.“ 408 00:23:06,009 --> 00:23:07,386 Viděl jsem to ve filmech. 409 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Naložil jsem do auta kočky v bednách 410 00:23:13,016 --> 00:23:15,810 i svoje zavazadlo a podíval se na dům. 411 00:23:15,811 --> 00:23:19,105 Myslel jsem, že shoří a že ho vidím naposledy. 412 00:23:19,106 --> 00:23:21,191 Tak trochu jsem si říkal: „Konečně.“ 413 00:23:23,735 --> 00:23:25,111 Je tam totiž hromada věcí, 414 00:23:25,112 --> 00:23:27,656 který jsem nebyl schopnej vyhodit celejch 40 let. 415 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Mohl bych začít od začátku. 416 00:23:31,201 --> 00:23:34,621 Mám od vysoký knížky, u kterých věřím, že je přečtu. 417 00:23:35,622 --> 00:23:37,332 Občas mě napadne: „Jednou pročtu 418 00:23:37,499 --> 00:23:40,627 kompletní sbírku Alexandera Popa. 419 00:23:41,461 --> 00:23:45,382 Byl to významný satirik, měl bych jeho dílo znát.“ 420 00:23:47,801 --> 00:23:50,761 Rozloučil jsem se s domem, nasedl do auta a neměl plán. 421 00:23:50,762 --> 00:23:53,472 Chtěl jsem jen jet pryč od kouře. 422 00:23:53,473 --> 00:23:56,893 Do pěti minut došlo k úniku ze střev u všech koček. 423 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 I močové měchýře do těch přepravek vyprázdnily. 424 00:24:02,190 --> 00:24:05,527 Auto mi smrdí jak zanedbaný útulek 425 00:24:05,902 --> 00:24:07,319 a mě napadá jen: 426 00:24:07,320 --> 00:24:09,531 „To auto budu muset nechat sešrotovat. 427 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 protože to, co teče z Busterovy bedny, 428 00:24:16,371 --> 00:24:18,707 z tý sedačky už nedostanu.“ 429 00:24:20,375 --> 00:24:22,460 Netušil jsem, kam jet, tak mě napadlo: 430 00:24:22,461 --> 00:24:25,380 „Měl bych těm dvěma taky koupit přepravky.“ 431 00:24:25,964 --> 00:24:30,259 Zajedu pro ně do Petca. 432 00:24:30,260 --> 00:24:32,845 Já myslel, že otevírá v devět. Ale mají od deseti. 433 00:24:32,846 --> 00:24:34,264 Jsem na parkovišti 434 00:24:35,015 --> 00:24:38,477 v Toyotě, co smrdí hovnem, 435 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 tři kočky řvou... 436 00:24:42,689 --> 00:24:44,900 Ten okamžik měl hloubku, protože mi došlo, 437 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 jak bych dopadl, kdyby nastal konec světa. 438 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Přesně takhle. 439 00:24:55,994 --> 00:24:59,997 Šel jsem tam, koupil dvě přepravky, 440 00:24:59,998 --> 00:25:02,625 kočkolit a kočičí záchody, žrádlo. 441 00:25:02,626 --> 00:25:04,503 To všechno jsem měl i doma. 442 00:25:06,379 --> 00:25:10,800 Balit evakuační zavazadlo kočkám mě nenapadlo. Jsem sobec. 443 00:25:12,344 --> 00:25:14,553 Tak jedu a pořád nemám plán. 444 00:25:14,554 --> 00:25:16,805 Lidi se ptají: „To nemáš známé s barákem, 445 00:25:16,806 --> 00:25:18,892 kam bys mohl?“ Já: „Proč bych to dělal? 446 00:25:19,351 --> 00:25:21,352 Proč bych měl chtít být u známých?“ 447 00:25:21,353 --> 00:25:24,480 To nedělám, ani když mě pozvou. 448 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Proč bych jel ke známým, 449 00:25:27,400 --> 00:25:30,737 když si můžu dovolit hotel? Proč bych si to dělal? 450 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 V noci přemýšlet: „Můžu ten ručník použít?“ 451 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Proč bych to dělal? 452 00:25:38,954 --> 00:25:41,372 Vzbudíte se, oni už jsou dole. 453 00:25:41,373 --> 00:25:45,417 „Udělali jsme snídani. Chceš lívanec?“ Já na to: „Nechci lívanec. 454 00:25:45,418 --> 00:25:47,921 Chci do hotelu. Je tu někde hotel? 455 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 Neurazte se, ale potřebuju prostor. 456 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 A udělal jsem se vám do ručníku.“ 457 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 To se v hotelu smí. 458 00:26:02,686 --> 00:26:06,690 Zahlédl jsem hotel Hampton a zastavil u něj. 459 00:26:06,815 --> 00:26:09,858 Byla tam spousta lidí. Další evakuovaní. 460 00:26:09,859 --> 00:26:11,235 Atmosféra byla napjatá. 461 00:26:11,236 --> 00:26:14,738 Šel jsem k recepci a ptám se: „Máte pokoj?“ 462 00:26:14,739 --> 00:26:17,700 Ona odpoví: „Máme.“ Já na to: „Smí sem zvířata?“ 463 00:26:17,701 --> 00:26:21,412 Ona povídá: „Smí sem zvíře.“ Já: „No jasně.“ 464 00:26:21,413 --> 00:26:23,581 Protože to vypadalo, že mám jedno zvíře. 465 00:26:23,582 --> 00:26:25,332 Měl jsem jen jednu přepravku, ne? 466 00:26:25,333 --> 00:26:27,459 Tak jsem to na ni hrál. 467 00:26:27,460 --> 00:26:30,462 Bylo to směšné, protože jí to bylo jedno. 468 00:26:30,463 --> 00:26:32,339 Často slýchám: „Lidem ve službách 469 00:26:32,340 --> 00:26:33,966 na té práci vůbec nezáleží.“ 470 00:26:33,967 --> 00:26:36,343 Na to říkám: „Ale má to i světlou stránku. 471 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Jim na tom totiž nezáleží.“ 472 00:26:39,889 --> 00:26:41,265 Takže jsem to hrál. 473 00:26:41,266 --> 00:26:43,309 Nesu přepravku. „To je moje zvíře.“ 474 00:26:43,310 --> 00:26:46,270 Dal jsem Charlieho do pokoje 475 00:26:46,271 --> 00:26:50,650 a pak jsem vzal ten vozík a dal na něj koš, krabici... 476 00:26:51,484 --> 00:26:54,445 i to zavazadlo a povídám: „To jsou moje věci.“ 477 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 Víte jak? 478 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 Sammy v tom koši začal... 479 00:26:59,367 --> 00:27:01,786 Já povídám: „Co to jen mohlo být? Je to divný. 480 00:27:02,621 --> 00:27:05,707 Na pokoji to zjistím. Fakt netuším.“ 481 00:27:08,209 --> 00:27:10,045 Dostal jsem všechny kočky do pokoje 482 00:27:10,754 --> 00:27:12,504 a sestavil jim přepravky, 483 00:27:12,505 --> 00:27:15,257 přendal jsem je do nich a posadil se na postel. 484 00:27:15,258 --> 00:27:16,800 Je 10:30, já sedím na posteli 485 00:27:16,801 --> 00:27:19,512 se třemi kočkami, přepravkami a hotovostí. 486 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 Jak kdybych čekal na nějaký nekalý obchod. 487 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 „Kde jsou ty Arméni se svými kočkami? 488 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Ať to máme za sebou.“ 489 00:27:32,901 --> 00:27:35,278 Pak mi došlo, že je budu muset pustit, 490 00:27:35,403 --> 00:27:37,196 budou se muset nažrat a vyprázdnit. 491 00:27:37,197 --> 00:27:38,822 Pustit kočky někde 492 00:27:38,823 --> 00:27:41,575 v neznámém prostředí není žádná legrace. 493 00:27:41,576 --> 00:27:44,536 Sice to byl uzavřený prostor, ale netušil jsem, co se stane. 494 00:27:44,537 --> 00:27:47,206 Bál jsem se, že se Buster nacpe pod postel 495 00:27:47,207 --> 00:27:48,875 a já ho odtud nedostanu. 496 00:27:49,084 --> 00:27:51,460 Ale musel jsem ho pustit. I Sama. 497 00:27:51,461 --> 00:27:53,588 Ten čuměl jako: „Co se to děje?“ 498 00:27:53,838 --> 00:27:56,131 Charlie lítal po pokoji pět minut. 499 00:27:56,132 --> 00:27:58,259 „Tady teď žijeme? Líbí se mi tu.“ 500 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 A Buster se nacpal pod postel. 501 00:28:02,430 --> 00:28:03,722 Kočky jsem vypustil 502 00:28:03,723 --> 00:28:05,808 a byl jsem úplně vyčerpanej. 503 00:28:05,809 --> 00:28:09,436 Trochu nervózní. Vystrašenej. Všude hořelo. 504 00:28:09,437 --> 00:28:12,147 Já byl v hotelu a plašil jsem. 505 00:28:12,148 --> 00:28:15,694 Tak jsem zavolal přítelkyni, která mě nejspíš ani nemá ráda. 506 00:28:15,944 --> 00:28:17,861 Nevím, proč mě takové přitahují. 507 00:28:17,862 --> 00:28:21,031 Asi mám pocit, že si to zasloužím? Ale je v pohodě. 508 00:28:21,032 --> 00:28:23,827 Je to drsňačka z Chicaga. 509 00:28:25,370 --> 00:28:29,207 Tak jsem jí zavolal: „Ahoj, zlato. Jsem v pohodě. 510 00:28:29,332 --> 00:28:32,961 Trochu vyděšenej, ale jsem v hotelu.“ 511 00:28:33,086 --> 00:28:35,839 Ona na to: „Bezva, udělals, cos musel.“ 512 00:28:38,341 --> 00:28:40,968 Já na ni: „Jo. Jen volám, že jsem v pohodě.“ 513 00:28:40,969 --> 00:28:42,470 Ona: „No dobrý.“ 514 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 A já: „Asi zavolám ještě pár lidem.“ 515 00:28:50,979 --> 00:28:53,480 Obvolala jsem všechny v LA. 516 00:28:53,481 --> 00:28:57,484 Zklidnil jsem se. Je mi dobře. 517 00:28:57,485 --> 00:28:59,236 Začala padat noc. 518 00:28:59,237 --> 00:29:02,322 Konečně jsem se cítil trochu uvolněně. 519 00:29:02,323 --> 00:29:04,616 Koukám z okna čtvrtého patra 520 00:29:04,617 --> 00:29:06,535 přímo na Hollywood Hills. 521 00:29:06,536 --> 00:29:11,165 A když už mi bylo vážně dobře, celý obzor zachvátily plameny. 522 00:29:11,166 --> 00:29:12,833 To už jsem si vzal osobně. 523 00:29:12,834 --> 00:29:14,710 „Proč se mi to sakra děje?“ 524 00:29:14,711 --> 00:29:15,879 A... 525 00:29:16,796 --> 00:29:20,340 Jakožto majitel koček jsem netušil, co mám dělat? 526 00:29:20,341 --> 00:29:22,510 Hlavou mi běželo: „Nejspíš nezvládnu 527 00:29:22,635 --> 00:29:26,638 narvat všechny do boxů ještě jednou. Takhle umřeme. 528 00:29:26,639 --> 00:29:28,933 Budeme spolu. Bude to dobrý.“ 529 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Kouknul jsem na telefonu na zprávy, 530 00:29:33,688 --> 00:29:35,481 už o tom ohni informovali. 531 00:29:35,482 --> 00:29:37,232 To stihli docela rychle. 532 00:29:37,233 --> 00:29:41,237 Pak se mi konečně podařilo usnout. 533 00:29:41,821 --> 00:29:43,489 Když jsem se vzbudil, říkám si: 534 00:29:43,490 --> 00:29:45,700 „Co budu dělat teď?“ 535 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Asi jsem nezmínil, 536 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 že jsem nebyl v evakuované oblasti. 537 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 Prostě jsem zpanikařil. 538 00:29:56,169 --> 00:29:58,420 Můj dům v ohrožení nikdy nebyl. 539 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 Jen jsem nepochopil tu aplikaci. 540 00:30:05,720 --> 00:30:06,929 Tak jsem tam tak stál: 541 00:30:06,930 --> 00:30:09,265 „Asi pojedeme zase domů.“ 542 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 A jeli jsme zpátky. 543 00:30:18,858 --> 00:30:20,151 A... 544 00:30:20,652 --> 00:30:21,985 Vyndával jsem kočky z auta 545 00:30:21,986 --> 00:30:24,113 a sledoval sousedy, jak jdou do práce. 546 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 Povídám: „Jak jste to včera zvládli?“ 547 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Oni na to: „O čem to mluvíš?“ 548 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Já na ně: „Já se na noc 549 00:30:37,710 --> 00:30:38,920 evakuoval.“ 550 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 Oni zaraženě: „A proč?“ 551 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 Já na to: „Ten malíř... Já nevím. 552 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 netuším proč.“ Pár měsíců se budu asi sám sebe ptát. 553 00:30:53,560 --> 00:30:57,104 Pak mě napadlo: „Copak si z toho odnášíš? 554 00:30:57,105 --> 00:30:58,273 Co ses naučil?“ 555 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 Že zvládnu narvat tři kočky do přepravek sakra rychle. 556 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 A... 557 00:31:09,284 --> 00:31:10,617 A krom toho... 558 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Mám pár nových přepravek 559 00:31:13,830 --> 00:31:17,375 a ten zadělanej koš jsem nechal v hotelu. 560 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Tak ten můžu pustit z hlavy. 561 00:31:26,342 --> 00:31:28,010 Byl jsem rád, že jsem doma. 562 00:31:28,011 --> 00:31:31,890 Hlavně proto, že jsem ho nechal ošetřit proti krysám. 563 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 To se dělá. 564 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 Vím, že v New Yorku krysy máte. 565 00:31:36,769 --> 00:31:38,855 V Los Angeles jsou, ale nevíte o nich. 566 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 Když ji zahlídnete: „Proboha.“ 567 00:31:40,690 --> 00:31:42,609 Je v tom vzrušení i strach. 568 00:31:44,485 --> 00:31:47,487 Můj dům je starý. Je pod ním takový prostor. 569 00:31:47,488 --> 00:31:49,823 V podstatě něco jako sklep. Nic moc tam není. 570 00:31:49,824 --> 00:31:52,075 Jen gauč, krabice s knihami a nářadí. 571 00:31:52,076 --> 00:31:54,995 Občas jsem tam krysy míval. 572 00:31:54,996 --> 00:31:58,207 Chytám je do pastí. 573 00:31:58,583 --> 00:32:00,626 Někteří by možná namítli 574 00:32:00,627 --> 00:32:04,213 něco jako: „Existují už i humánní pasti.“ 575 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Já s krysou nikam nepojedu. 576 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 Já prostě... 577 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 nebudu sedět v autě 578 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 s krysou... 579 00:32:27,278 --> 00:32:29,530 a vymýšlet, kam až ji odvezu, 580 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 aby se nedokázala vrátit ke mně domů. 581 00:32:35,912 --> 00:32:38,956 Taky by se cestou mohlo stát, 582 00:32:38,957 --> 00:32:40,667 že si ji oblíbím. 583 00:32:42,543 --> 00:32:46,130 Zkoušel bych se s ní domluvit: „Můžeš u mě žít, 584 00:32:46,798 --> 00:32:49,175 ale nebudeš si tam tahat kámoše.“ 585 00:32:50,343 --> 00:32:52,512 Ale proč jsem vůbec ty krysy zmínil... 586 00:32:53,304 --> 00:32:57,392 Byl jsem na pár měsíců ve Vancouveru 587 00:32:57,850 --> 00:32:59,518 a pak jsem se vrátil. 588 00:32:59,519 --> 00:33:02,145 Nebyl jsem tam dole tři měsíce. 589 00:33:02,146 --> 00:33:05,399 Když jsem tam zašel, bylo tam tolik krysích bobků, 590 00:33:05,400 --> 00:33:08,444 že to jsem nikdy neviděl. Představte si hodně krysích hoven. 591 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Teď si představte ohromnou hromadu. 592 00:33:11,864 --> 00:33:15,618 Bylo to šílený, říkal jsem si: „Co se tu děje?“ 593 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 Šel jsem nahoru vygooglit: „Kolik toho vysere krysa.“ 594 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Je to hodně. Víc, než si myslíte. 595 00:33:23,501 --> 00:33:26,754 Ale i na krysu se střevními problémy 596 00:33:27,088 --> 00:33:28,547 to bylo docela dost... 597 00:33:28,548 --> 00:33:31,216 Napadlo mě, že jich tam dole budou stovky. 598 00:33:31,217 --> 00:33:34,887 Tak jsem to všechno vyluxoval tím svým vysavačem. 599 00:33:35,013 --> 00:33:37,765 Jasně, že jsem další den dostal e-mail od posluchače: 600 00:33:37,890 --> 00:33:42,020 „Snad jsi měl masku? Řádí tu hantavirus.“ 601 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Já na to: „Běž do prdele.“ 602 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 Teď tu budu chodit a... „Sakra.“ 603 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Nechytil jsem ho. 604 00:33:55,324 --> 00:33:57,325 Ale rozmístil jsem tam dole 605 00:33:57,326 --> 00:33:59,203 tak deset pastí. 606 00:33:59,537 --> 00:34:02,330 Za týden se nechytila jediná. 607 00:34:02,331 --> 00:34:05,584 Hoven přibylo, žádná se nechytla. Tak si říkám: „Co to?“ 608 00:34:05,585 --> 00:34:08,920 Čekal jsem další týden. Hoven přibylo, žádná chycená. 609 00:34:08,921 --> 00:34:10,297 To mě trochu znervóznělo. 610 00:34:10,298 --> 00:34:12,258 Rozhodl jsem se zavolat krysolapa. 611 00:34:12,550 --> 00:34:14,427 Vygooglil jsem si ho. 612 00:34:14,886 --> 00:34:17,804 V okolí mám jednoho takovýho. Žádná agentura. 613 00:34:17,805 --> 00:34:20,433 Má své vlastní krysí podnikání... 614 00:34:21,184 --> 00:34:23,685 Když mu zavoláte, osobně vám zvedne telefon. 615 00:34:23,686 --> 00:34:25,896 Hned mi řekl: „Někoho tam pošlu. 616 00:34:25,897 --> 00:34:28,274 Mám na to lidi. Zabezpečíme vám proti krysám 617 00:34:28,816 --> 00:34:31,693 celý dům s roční zárukou.“ 618 00:34:31,694 --> 00:34:33,862 Já na to: „To zní skvěle!“ Tak přijel, 619 00:34:33,863 --> 00:34:35,781 rozhlížel se po tom sklepě 620 00:34:35,782 --> 00:34:38,700 a viděl nějaký díry. Říká: „Ty musíte zaslepit.“ 621 00:34:38,701 --> 00:34:40,827 Otočil se na mě: „Krysy prolezou dírou 622 00:34:40,828 --> 00:34:44,082 velikosti tužky.“ Já povídám: „Ale kdepak.“ 623 00:34:51,255 --> 00:34:54,342 „Kdybyste tvrdil, že velikosti nikláku, tak vám uvěřím.“ 624 00:34:59,972 --> 00:35:01,182 A tak strávil... 625 00:35:01,641 --> 00:35:04,227 se svým týmem čtyři hodiny zaslepováním děr v domě. 626 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Když jsem pak kontroloval jejich práci, 627 00:35:07,271 --> 00:35:10,065 povídám mu: „Mám dotaz. 628 00:35:10,066 --> 00:35:13,402 Můžou žít ve zdech? Protože je tam slyším.“ 629 00:35:13,694 --> 00:35:14,986 On na to: 630 00:35:14,987 --> 00:35:17,949 „Ve zdech nežijí, ale schází se tam.“ 631 00:35:26,999 --> 00:35:28,458 Já: „Jak to myslíte?“ 632 00:35:28,459 --> 00:35:31,670 On povídá: „Pohybují se stěnami. Tráví tam čas, 633 00:35:31,671 --> 00:35:32,838 ale nežijí v nich. 634 00:35:32,839 --> 00:35:34,549 Chodí od domu k domu.“ 635 00:35:35,258 --> 00:35:37,593 Já na to: „Nakladl jsem pasti, ale stejně...“ 636 00:35:38,177 --> 00:35:40,428 V tu chvíli mi ta hrůza došla. 637 00:35:40,429 --> 00:35:43,057 Nejspíš se mě zmocnil stud. 638 00:35:43,850 --> 00:35:46,769 Povídám: „Oni se sem chodí jen vysrat?“ 639 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 A ten chlap povídá: „Podle mě jo.“ 640 00:35:59,365 --> 00:36:01,909 Ptám se: „Proč ke mně? Proč slouží můj dům 641 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 jako hajzl pro krysy ze širokýho okolí?“ 642 00:36:06,706 --> 00:36:10,501 On na to: „Netuším, ale dole bylo pár hodně starých vzorků.“ 643 00:36:10,835 --> 00:36:14,004 Mám dům z roku 1907. „Jak starých?“ 644 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 On: „Uhlíkový datování neovládám. 645 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 Ale docela dost.“ 646 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Tak mě napadlo: „Určitě se to rozkřiklo.“ 647 00:36:23,472 --> 00:36:25,724 Každá krysa v okruhu pěti kilometrů, 648 00:36:25,725 --> 00:36:28,686 která si potřebuje odskočit, dostane tuhle informaci: 649 00:36:29,270 --> 00:36:31,772 „Už jsi byla u Marona? Tam musíš zajít. 650 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Má dole gauč. 651 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Už jsem v půlce sbírky Alexandera Popa. 652 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 Moje rodina tam chodí po generace.“ 653 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 Nejsem šťastný. 654 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 Vy jo? 655 00:36:57,381 --> 00:36:59,049 Ani nedokážu štěstí definovat. 656 00:36:59,050 --> 00:37:01,676 Netuším, jestli jsem ho někdy zažil. 657 00:37:01,677 --> 00:37:04,512 Třeba nepoznám rozdíl mezi: „Jsem šťastný,“ 658 00:37:04,513 --> 00:37:06,933 a „Sakra, to je dobrý kafe!“ 659 00:37:08,559 --> 00:37:10,310 Nevím, jestli ho poznám. 660 00:37:10,311 --> 00:37:13,313 Nedávno se stalo něco, co to dokazuje. 661 00:37:13,314 --> 00:37:15,815 Není to tak dávno, co jsem měnil kočkám vodu. 662 00:37:15,816 --> 00:37:19,361 To se nechlubím. Prostě jsem měnil vodu. 663 00:37:19,362 --> 00:37:22,823 A spadnul mi do ní jeden Air Pod. 664 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 Zareagoval jsem jako každej: „Sakra! 665 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 Zatraceně. Dneska ne! Kdykoliv jindy.“ 666 00:37:33,084 --> 00:37:35,169 Vylovil jsem ho. Udělala jsem: „Kurva! 667 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Sakra!“ 668 00:37:39,799 --> 00:37:41,550 Strčil si ho zpátky do ucha... 669 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 a on fungoval. 670 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 Nemyslím, že jsem kdy byl šťastnější. 671 00:37:50,309 --> 00:37:53,688 Napadlo mě: „Proboha, vše se v dobré obrací! 672 00:37:54,939 --> 00:37:57,316 Třeba se fašizmus neuchytí. 673 00:37:57,525 --> 00:38:00,736 Možná se Země ochladí. Je to velký den. 674 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 Pink Floydi mi hrajou do obou uší.“ 675 00:38:05,866 --> 00:38:08,494 Uši mám starý. Celý tělo mám starý. 676 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 Šedesát jedna let. Šílený. Já vím. 677 00:38:15,001 --> 00:38:18,336 Nemyslel jsem, že se šedesátky dožiju. 678 00:38:18,337 --> 00:38:20,089 Nadšenej z toho nejsem. 679 00:38:20,923 --> 00:38:22,507 Měl jsem hodně příležitostí nebýt. 680 00:38:22,508 --> 00:38:24,843 Ne vlastní vinou, ale nevyšlo to. 681 00:38:24,844 --> 00:38:26,387 Proto před vámi teď stojím. 682 00:38:27,179 --> 00:38:29,848 Čím jsem starší, tím víc se soustředím na postoj. 683 00:38:29,849 --> 00:38:34,353 Mám pocit, že mám být vzpřímený. Takhle, ne? 684 00:38:34,729 --> 00:38:36,938 Vídám o pár let starší chlapy. 685 00:38:36,939 --> 00:38:41,610 Stojí v trochu jiném úhlu. Odtud k... „je po všem.“ 686 00:38:42,862 --> 00:38:45,739 Odtud už je jen kousek k náklonu 687 00:38:45,740 --> 00:38:48,159 nad tu díru, co si předplatili. 688 00:38:49,952 --> 00:38:51,369 Můj táta je někde tady. 689 00:38:51,370 --> 00:38:53,914 Říkám mu: „Spadni, kamaráde. Tak tam spadni. 690 00:38:55,041 --> 00:38:57,292 Už máš dost. Ani ti to nemyslí. 691 00:38:57,293 --> 00:38:58,502 Tak to udělej.“ 692 00:39:02,173 --> 00:39:03,506 Nevím, jestli chci být pohřbenej. 693 00:39:03,507 --> 00:39:06,051 Je to morbidní. Pro koho to je? 694 00:39:06,052 --> 00:39:08,011 Pro nebožtíka určitě ne. 695 00:39:08,012 --> 00:39:11,973 Spíš jde asi o to, aby další generace 696 00:39:11,974 --> 00:39:14,100 mohly projíždět kolem hřbitovů 697 00:39:14,101 --> 00:39:17,188 a dospěláci říkali: „Tamhle je pohřebný dědeček.“ 698 00:39:18,022 --> 00:39:19,856 Děti na to: „Zajedeme tam?“ 699 00:39:19,857 --> 00:39:22,318 A dospěláci odpověděli: „Dneska ne.“ 700 00:39:24,779 --> 00:39:27,572 Kremace je taky možnost, ale lidi se pak budou ptát: 701 00:39:27,573 --> 00:39:29,199 „Co uděláte s jeho popelem?“ 702 00:39:29,200 --> 00:39:30,784 Odpověď bude něco jako: 703 00:39:30,785 --> 00:39:34,163 „V malých dávkách ho budeme přidávat do masa pro kočky.“ 704 00:39:38,334 --> 00:39:39,417 Za pár měsíců 705 00:39:39,418 --> 00:39:42,797 někdo řekne: „Jo, to je celej Maron.“ 706 00:39:44,423 --> 00:39:45,882 Četl jsem o zelených hřbitovech. 707 00:39:45,883 --> 00:39:48,301 Je to zajímavé. Šetrné a progresivní. 708 00:39:48,302 --> 00:39:53,056 Je jim vyhrazená část lesa. Žádné náhrobky. 709 00:39:53,057 --> 00:39:56,101 Asi vás dají do rozložitelného vaku 710 00:39:56,102 --> 00:39:58,687 a pohřbí vás pod strom. 711 00:39:58,938 --> 00:40:00,146 Můj mozek ale spekuluje: 712 00:40:00,147 --> 00:40:02,607 „Ten pozemek tomu nebude vyhrazený věčně.“ 713 00:40:02,608 --> 00:40:04,985 Dřív nebo později tam začnou stavět, 714 00:40:05,528 --> 00:40:07,153 takže někdy v budoucnu 715 00:40:07,154 --> 00:40:10,324 si bude děcko hrabat na zahradě za domem 716 00:40:10,783 --> 00:40:12,743 a vykřikne: „Tady je hlava!“ 717 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 A děcko pod jiným stromem zakřičí: „Tady je taky jedna.“ 718 00:40:19,166 --> 00:40:21,127 Ale asi do toho půjdu. 719 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 Kolikrát máte příležitost změnit život dítěti? 720 00:40:30,010 --> 00:40:33,013 Najít hlavu je velká událost. 721 00:40:34,265 --> 00:40:35,640 Možná největší v životě. 722 00:40:35,641 --> 00:40:38,435 Je to ta nejpodivnější věc, co se vám kdy stane. 723 00:40:38,436 --> 00:40:40,728 Když se vás pak kdykoliv někdo zeptá: 724 00:40:40,729 --> 00:40:42,439 „Co nejšílenějšího jsi zažil?“ 725 00:40:42,440 --> 00:40:44,275 „Kámo, když mi bylo osm... 726 00:40:45,359 --> 00:40:47,111 našli jsme hlavy.“ 727 00:40:48,571 --> 00:40:49,946 „Co jste s nimi dělali?“ 728 00:40:49,947 --> 00:40:52,450 „Dali je do tašek a vzali do školy.“ 729 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 „Co jiného asi?“ 730 00:41:01,500 --> 00:41:03,751 Zmínil jsem, že táta pořád žije. 731 00:41:03,752 --> 00:41:07,756 Je mu 86 a je čerstvě dementní. 732 00:41:09,633 --> 00:41:12,302 Říkám to radši takhle, než říkat, že trpí demencí. 733 00:41:12,303 --> 00:41:13,887 To je totiž smutný, ne? 734 00:41:13,888 --> 00:41:16,932 Čerstvě dementní zní jako: „Co bude teď?“ 735 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Protože to je nejdřív divný, až pak smutný. 736 00:41:22,354 --> 00:41:26,733 A taky jo. Je to divný. Taky poutavý a zajímavý. 737 00:41:26,734 --> 00:41:29,319 Když pustíte to, kým byli, a řešíte, co je teď, 738 00:41:29,320 --> 00:41:31,322 můžete hodně získat. 739 00:41:32,740 --> 00:41:36,659 Protože jim spadne maska. Nějaké ohledy 740 00:41:36,660 --> 00:41:40,164 co dětem říct, a co ne, ty zmizí. 741 00:41:40,789 --> 00:41:43,416 Jestli máte nějaké otázky, 742 00:41:43,417 --> 00:41:46,337 zahrajte si loterii se vzpomínkami. 743 00:41:48,756 --> 00:41:50,632 Schválně, jestli vylovím ten kousek, 744 00:41:50,633 --> 00:41:52,468 který mi chybí k celistvosti. 745 00:41:57,932 --> 00:42:00,475 Rodiče totiž neznáme. Ve skutečnosti je neznáte. 746 00:42:00,476 --> 00:42:01,935 Někdy neznáte ani sebe. 747 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Všichni mámě potíže, 748 00:42:03,270 --> 00:42:06,147 o kterých netušíme, kde se vzaly. 749 00:42:06,148 --> 00:42:09,025 Například mně nejdou vztahy. 750 00:42:09,026 --> 00:42:12,696 Postupem let jsem přišel na to, že důvod je dost specifický. 751 00:42:13,239 --> 00:42:17,825 Já totiž kladu důraz... Prostě je pro mě prioritou sex. 752 00:42:17,826 --> 00:42:21,704 Pro můj mozek není nic lepšího než šukání. 753 00:42:21,705 --> 00:42:22,830 - Jo! - No jo. 754 00:42:22,831 --> 00:42:25,542 Ale s přibývajícím věkem se vás ptají: 755 00:42:25,543 --> 00:42:28,836 „A co partnerství, důvěra, intimita?“ 756 00:42:28,837 --> 00:42:30,256 Odpovídám: „Já nevím.“ 757 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 S trochou soustředění se dá šukat i při intimitě. 758 00:42:41,517 --> 00:42:43,851 Čím dál víc mi dochází, že to není nejlepší. 759 00:42:43,852 --> 00:42:46,188 No, byl jsem na obědě s tátou. 760 00:42:50,317 --> 00:42:52,652 Vzal jsem ho do čínské restaurace. 761 00:42:52,653 --> 00:42:53,903 Sedíme, 762 00:42:53,904 --> 00:42:57,156 servírka před nás postaví polévku a odchází. 763 00:42:57,157 --> 00:43:01,203 Táta povídá: „Líbí se ti Asiatky?“ 764 00:43:02,871 --> 00:43:04,205 Neřešte to. 765 00:43:04,206 --> 00:43:07,083 Tohle nestojí za řeč. 766 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 Ta loď dávno odplula. Není to pointa. 767 00:43:10,629 --> 00:43:13,048 V tu chvíli mě něco napadlo. 768 00:43:13,340 --> 00:43:16,175 Řekl jsem: „Jo, s jednou jsem chodil.“ 769 00:43:16,176 --> 00:43:18,762 Pak jsem se na tátu podíval a zeptal se: 770 00:43:19,263 --> 00:43:22,808 „Je něco lepšího než šukání?“ 771 00:43:23,809 --> 00:43:26,312 Táta uprostřed pohybu lžící prohlásil: „Ne.“ 772 00:43:32,943 --> 00:43:34,527 To je chvíle, kdy si říkáte: 773 00:43:34,528 --> 00:43:37,823 „Tak tady se to vzalo. Jsem po tátovi.“ 774 00:43:43,287 --> 00:43:48,416 Rizikem toho, jaký jsem, 775 00:43:48,417 --> 00:43:51,294 že nedokážu budovat normální vztah, 776 00:43:51,295 --> 00:43:53,546 riziko takovýho smýšlení 777 00:43:53,547 --> 00:43:56,049 je to, že nejspíš skončím sám. 778 00:43:56,050 --> 00:43:59,094 Budu sám. Jen já a moje péro. 779 00:44:00,929 --> 00:44:03,641 Budu sedět a říkat: „Zvládli jsme to. 780 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 Výborně. Hodně jsme toho zažili.“ 781 00:44:08,854 --> 00:44:12,483 I když, jestli jsem po tátovi, tak to bude spíš: „Ty nejsi můj pták. 782 00:44:15,152 --> 00:44:17,404 Kde mám péro? Čí je tohle? 783 00:44:18,322 --> 00:44:19,865 Kdo mi sebral ptáka?“ 784 00:44:26,872 --> 00:44:28,956 Tak na tom on není. 785 00:44:28,957 --> 00:44:32,836 Má manželku, kterou léta drží jako rukojmí. 786 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 Ta se o něj stará. 787 00:44:36,674 --> 00:44:39,676 Má ženu, co je o 15 let mladší než on 788 00:44:39,677 --> 00:44:42,512 a je to hispánská křesťanka, 789 00:44:42,513 --> 00:44:45,557 která má ráda Trumpa. Koho to zajímá? 790 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 Stará se o něj. 791 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Já to dělat nechci. 792 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 Na Ježíše nevěřím, ale každý den mu za Rosie děkuju. 793 00:45:03,742 --> 00:45:06,703 S bráchou nemáme žádný plán co s ním. 794 00:45:06,704 --> 00:45:08,329 Možná žádný nepotřebujeme, 795 00:45:08,330 --> 00:45:10,498 Mexičani prostě přestěhují 796 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 nemocniční lůžko do obýváku 797 00:45:12,000 --> 00:45:15,087 a uspořádají Vánoce kolem umírajícího žida. 798 00:45:17,339 --> 00:45:20,509 Je to docela poetické, ale... 799 00:45:27,057 --> 00:45:29,100 Jenomže my nemáme plán. 800 00:45:29,101 --> 00:45:31,228 Budeme muset něco vymyslet, 801 00:45:31,478 --> 00:45:34,397 protože je jednou musíte někam umístit, ne? 802 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Do ústavu pro podobně smýšlející jedince. 803 00:45:40,446 --> 00:45:41,612 Kde se můžou scházet 804 00:45:41,613 --> 00:45:44,575 a dokola jeden druhému představovat. 805 00:45:45,075 --> 00:45:49,663 Zažívat stejný nadšení pokaždý, když se potkají. 806 00:45:49,913 --> 00:45:52,791 To není maličkost. Jakou zábavu máte vy? 807 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Něco vám o tátovi povím. 808 00:45:57,254 --> 00:45:59,547 Před 20 lety měl obchodního partnera, 809 00:45:59,548 --> 00:46:02,885 který ho připravil o 200 tisíc dolarů. Už je to dávno. 810 00:46:03,343 --> 00:46:07,306 Ale najednou táta nemluví o ničem jiném, než jak ho zabije. 811 00:46:13,604 --> 00:46:14,687 My jsme šťastní, 812 00:46:14,688 --> 00:46:16,981 že se mu nějaká myšlenka opakovaně vrací. 813 00:46:16,982 --> 00:46:19,985 I když jde o představu vraždy. 814 00:46:20,652 --> 00:46:22,987 Jestli ho to drží v realitě, 815 00:46:22,988 --> 00:46:26,450 bereme to. Je to požehnání. 816 00:46:28,076 --> 00:46:31,120 Trochu se nám to komplikuje. Nedávno mi bratr volal. 817 00:46:31,121 --> 00:46:34,332 Žije na Floridě a já v Los Angeles. Táta je v Albuquerque. 818 00:46:34,333 --> 00:46:37,460 Brácha volá hrozně naštvanej. Ptám se: „Co je?“ 819 00:46:37,461 --> 00:46:41,380 Povídá: „Volala mi Rosie. Táta na ní ječel.“ 820 00:46:41,381 --> 00:46:43,090 Já na to: „Jen klid. 821 00:46:43,091 --> 00:46:44,675 Proč na ni ječel?“ 822 00:46:44,676 --> 00:46:47,262 Brácha: „Chtěl náboje do zbraně.“ 823 00:46:49,139 --> 00:46:51,474 Povídám mu: „Ty sebrala. Nic se neděje.“ 824 00:46:51,475 --> 00:46:54,352 On na to: „Ale děje. Není to bezpečné. 825 00:46:54,353 --> 00:46:55,436 Až tam pojedeš, 826 00:46:55,437 --> 00:46:57,772 zkus mu tu zbraň vzít.“ 827 00:46:57,773 --> 00:46:59,857 Já mu říkám: „Počkej. Promluvme si. 828 00:46:59,858 --> 00:47:02,820 Nejspíš je chtěl na toho chlapa, ne?“ 829 00:47:04,822 --> 00:47:06,572 Zarazil se: „Jaký je v tom rozdíl?“ 830 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 Já na to: „Není to dobrej chlap. 831 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 Poslouchej. Co kdybychom mu ty kulky dali? 832 00:47:16,959 --> 00:47:21,588 On ho zabije, půjde do lochu. To by nám dost ulevilo. 833 00:47:26,176 --> 00:47:28,678 Darovanému koni na zuby nehleď, ne? 834 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Stát mu bude platit péči. 835 00:47:32,140 --> 00:47:34,392 Když to dobře načasujeme, ani nepozná rozdíl. 836 00:47:34,393 --> 00:47:37,395 Byla by to výhra pro všechny, brácho. 837 00:47:37,396 --> 00:47:39,314 Když se nad tím trochu zamyslíš.“ 838 00:47:40,649 --> 00:47:43,318 Ať je to, jak chce vtipné. A já věřím, že je... 839 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 Táta ho fakt chce zabít. 840 00:47:50,033 --> 00:47:54,579 Takže jsem si s ním musel promluvit. 841 00:47:54,580 --> 00:47:56,038 To se děje, 842 00:47:56,039 --> 00:47:57,540 když máte rodiče s demencí. 843 00:47:57,541 --> 00:47:59,667 Rozhovory, které by vás nenapadly. 844 00:47:59,668 --> 00:48:02,462 Posadil jsem ho. On teda sotva chodí, 845 00:48:02,796 --> 00:48:06,048 ale já si s ním sedl a tváří v tvář 846 00:48:06,049 --> 00:48:09,051 jsme tu situaci probrali. Povídám: „Co se děje, tati? 847 00:48:09,052 --> 00:48:10,511 Ty ho chceš zabít?“ 848 00:48:10,512 --> 00:48:13,514 Táta: „Jo, já toho parchanta zabiju.“ 849 00:48:13,515 --> 00:48:15,392 Já na to: „Tou zbraní ne.“ 850 00:48:18,562 --> 00:48:20,438 Ptám se: „To ho pojedeš zabít?“ 851 00:48:20,439 --> 00:48:22,231 On: „Jo, pojedu tam 852 00:48:22,232 --> 00:48:24,067 a zabiju ho.“ 853 00:48:24,610 --> 00:48:28,196 Nedá mi to: „Můžeš vůbec řídit?“ 854 00:48:29,740 --> 00:48:32,576 Táta se rozčílí. Vyštěkne: „Můžu.“ 855 00:48:32,951 --> 00:48:35,495 Pak řekne: „Ne. Nevím, kam jedu.“ 856 00:48:38,206 --> 00:48:40,417 Myslím, že tomu chlapovi nic nehrozí. 857 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 O čem chcete mluvit? 858 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 Hitler... 859 00:48:56,516 --> 00:48:58,185 Hitler byl kokot. 860 00:48:59,311 --> 00:49:00,728 To říkám schválně. 861 00:49:00,729 --> 00:49:04,231 Dřív jsme se na tom většinou shodli, teď to tak jednoznačný není. 862 00:49:04,232 --> 00:49:06,776 Ale Hitler byl prostě kokot. 863 00:49:06,777 --> 00:49:08,402 Já jsem žid. 864 00:49:08,403 --> 00:49:11,323 Vyhýbat se Hitlerovi nás učili od mala. 865 00:49:12,240 --> 00:49:14,325 Když potkáte na ulici Hitlera, 866 00:49:14,326 --> 00:49:16,036 přejděte na druhý chodník. 867 00:49:16,662 --> 00:49:18,704 Když to nejde, vyvarujte se očního kontaktu 868 00:49:18,705 --> 00:49:20,082 a rychle projděte kolem. 869 00:49:20,874 --> 00:49:24,335 Proč to vytahuju? Dřív byl on a nacisti 870 00:49:24,336 --> 00:49:27,463 předobrazem čistého zla na Zemi. 871 00:49:27,464 --> 00:49:31,468 Teď taky máme nacisty, jen ne tak dobře oblečené. 872 00:49:32,761 --> 00:49:34,887 Je to taková nesourodá banda milicionářů 873 00:49:34,888 --> 00:49:37,974 ve značce Under Armour, maskáčích a brýlích pro noční vidění. 874 00:49:37,975 --> 00:49:41,353 Můžou si vybírat vlastní čepice. To bylo ve 30. letech neslýchaný. 875 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Originální nacisti byli vyfiknutí. Hugo Boss... 876 00:49:50,696 --> 00:49:53,030 Hugo Boss navrhl uniformy 877 00:49:53,031 --> 00:49:56,867 pro nacisty z vyšších kruhů. To je šílený. Ta značka pořád existuje. 878 00:49:56,868 --> 00:49:58,578 Nikdo o tom nemluví. 879 00:49:59,121 --> 00:50:01,747 Lidi ji dál kupují. Je jim to fuk. 880 00:50:01,748 --> 00:50:05,292 Ani netuší, že navrhl nacistické uniformy. 881 00:50:05,293 --> 00:50:07,254 Rozplývají se: „Jé, oblek Hugo Boss.“ 882 00:50:07,421 --> 00:50:10,632 Já se tu trápím kvůli sójovému mléku. 883 00:50:17,055 --> 00:50:19,265 Proč tu vůbec nacisty vytahuju? 884 00:50:19,266 --> 00:50:22,184 Víme, že byli zlí, ale jako by to byl jen mýtus. 885 00:50:22,185 --> 00:50:23,769 Bylo to dávno. 886 00:50:23,770 --> 00:50:26,355 Nemáme žádnou osobní vazbu 887 00:50:26,356 --> 00:50:29,066 k tomu, jací byli. Netýká se nás to. 888 00:50:29,067 --> 00:50:32,820 Vnímáme to s odstupem. Chci na to poukázat, 889 00:50:32,821 --> 00:50:37,074 protože mě tuhle napadlo, že chci o Hitlerovi vědět víc. 890 00:50:37,075 --> 00:50:40,453 Zhlédnul jsem šestihodinový seriál. Šest hodin 891 00:50:40,454 --> 00:50:42,371 o Norimberském procesu a Hitlerovi. 892 00:50:42,372 --> 00:50:45,375 Mysleli byste, že většinu víte. 893 00:50:45,709 --> 00:50:49,503 Mě zarazilo, jaká je v tom odtažitost. 894 00:50:49,504 --> 00:50:52,423 Sleduju to a říkám si: 895 00:50:52,424 --> 00:50:55,301 „Jasně, napadení Evropy. Jo, holokaust. 896 00:50:55,302 --> 00:50:57,678 To jsem věděl.“ Ale nic to se mnou nedělá. 897 00:50:57,679 --> 00:50:59,346 Nic se mě nedotýká. 898 00:50:59,347 --> 00:51:02,349 V půli šesté hodiny se něco stane. 899 00:51:02,350 --> 00:51:04,436 Nechci nic prozrazovat. 900 00:51:05,145 --> 00:51:07,813 Na konci umře, ale pět a půl hodiny, 901 00:51:07,814 --> 00:51:10,149 já nevím, jestli jste to věděli, 902 00:51:10,150 --> 00:51:14,654 ale než se Hitler zastřelil, tak zabil svého psa. 903 00:51:15,030 --> 00:51:17,239 Po pěti a půl hodinách sledování 904 00:51:17,240 --> 00:51:20,786 byla tohle chvíle, kdy jsem vykřikl: „Ten zasranej hajzl!“ 905 00:51:25,082 --> 00:51:27,751 Jaká zrůda zabije svýho psa? 906 00:51:28,001 --> 00:51:32,506 Všechno to ostatní jsem věděl, ale tohle. Hitler byl kokot. 907 00:51:33,965 --> 00:51:35,926 Porota rozhodla. 908 00:51:41,098 --> 00:51:42,765 Kdyby Hitler dneska žil, 909 00:51:42,766 --> 00:51:45,769 objevil by se v podcastu Thea Vona. 910 00:51:50,273 --> 00:51:53,234 Theo by řekl: „Frčeli jste na perníku, co? 911 00:51:53,235 --> 00:51:57,530 Všichni náckové byli sjetý, že jo? 912 00:51:57,531 --> 00:52:00,033 Ten sajrajt tě zničí, kámo. 913 00:52:00,909 --> 00:52:01,951 Jednou jsem si dal. 914 00:52:01,952 --> 00:52:05,246 Byl jsem vzhůru tři dny a sežral jsem živýho ptáka. 915 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 Bez prdele, Hitlere, živýho. 916 00:52:10,001 --> 00:52:12,212 Nesnášel tys vůbec ty židy? 917 00:52:12,337 --> 00:52:15,048 Nebo to bylo tím perníkem? 918 00:52:16,216 --> 00:52:17,384 Hele, Hitlere... 919 00:52:22,180 --> 00:52:26,184 Chtěl by ses tu omluvit všem židům? 920 00:52:27,102 --> 00:52:29,396 Ne? Chápu.“ 921 00:52:36,653 --> 00:52:38,737 Rád bych, aby moje vtipy byly relevantní. 922 00:52:38,738 --> 00:52:40,115 Nevím. 923 00:52:42,450 --> 00:52:46,370 Rád si představuju, že mají nějaký vliv. 924 00:52:46,371 --> 00:52:49,081 Netuším, v čem ta relevance spočívá. 925 00:52:49,082 --> 00:52:52,209 Tak se na to spolu podíváme. 926 00:52:52,210 --> 00:52:56,422 Křivka relevance. Řekněme že za dva tři týdny 927 00:52:56,423 --> 00:52:59,925 si někteří z vás budou dělat kafe nebo něco 928 00:52:59,926 --> 00:53:03,180 a pro sebe si zamumlají: „To bylo docela vtipný.“ 929 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 O nic víc mi nejde. 930 00:53:10,937 --> 00:53:12,813 Kdybych chtěl trochu přehánět, 931 00:53:12,814 --> 00:53:16,192 tak se třeba budete bavit s přáteli, 932 00:53:16,193 --> 00:53:18,194 kteří zmíní něco, o čem jsem mluvil. 933 00:53:18,195 --> 00:53:19,403 Vy řeknete: „Proboha, 934 00:53:19,404 --> 00:53:22,072 jeden komik o tom mluvil. 935 00:53:22,073 --> 00:53:23,657 Znáte Marca Marona?“ 936 00:53:23,658 --> 00:53:25,284 A tak půlka z nich řekne: 937 00:53:25,285 --> 00:53:29,789 „Jo, asi jo.“ Vy pak špatně převyprávíte můj vtip. 938 00:53:31,917 --> 00:53:33,501 Nikdo se nezasměje. 939 00:53:33,793 --> 00:53:37,379 A vy si budete v tý trapný chvilce říkat: „Bylo to vůbec vtipný?“ 940 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 Takže... 941 00:53:40,383 --> 00:53:42,718 Rád bych věřil, že relevantní jsem, 942 00:53:42,719 --> 00:53:45,972 ale nejsem blázen. Vím, že žádný z mých vtipů 943 00:53:46,306 --> 00:53:49,058 nedosáhne na virál, 944 00:53:49,059 --> 00:53:52,187 aby si pak ti noví mladí nacisti řekli: 945 00:53:52,562 --> 00:53:55,315 „Ale ne, asi se jen zlobím na svýho tátu. 946 00:53:59,611 --> 00:54:02,197 Nejspíš jsem taky gay. 947 00:54:03,698 --> 00:54:06,243 Vtipy toho žida mi pomotaly hlavu. 948 00:54:07,452 --> 00:54:09,746 Ale to židi dělají.“ 949 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Zjistil jsem, že tenhle vtip nemají gayové rádi. 950 00:54:18,922 --> 00:54:21,507 Důvod je jasný. Nelíbí se jim ta asociace. 951 00:54:21,508 --> 00:54:25,427 Představa, že tihle incelové a mladí náckové 952 00:54:25,428 --> 00:54:28,180 jsou jací jsou, protože se skrývají 953 00:54:28,181 --> 00:54:31,684 nebo netuší, že jsou homosexuální. To se jim nelíbí. 954 00:54:31,685 --> 00:54:33,269 Já je chápu. 955 00:54:33,270 --> 00:54:35,939 Ale rozhodně si za tím stojím. 956 00:54:38,441 --> 00:54:39,441 Jsou gayové. 957 00:54:39,442 --> 00:54:42,194 Viděli jste někdy záběry mladých nacistů? 958 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Chybí jim už jen muzika... 959 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 a nějaký téma. 960 00:54:47,242 --> 00:54:49,619 To by nejspíš bylo: „Nacisti.“ 961 00:54:53,623 --> 00:54:56,500 Po představení za mnou přišel jeden starší gay 962 00:54:56,501 --> 00:54:58,336 a řekl: „My je nechceme.“ 963 00:55:02,590 --> 00:55:05,427 Já si pomyslel: „Ale chcete.“ 964 00:55:06,052 --> 00:55:07,136 Jsou tak sexy. 965 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Viděli jste je už někdy? 966 00:55:10,015 --> 00:55:12,642 Kdo by je nechtěl obrátit na správnou cestu? 967 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 Tak dělej, vím, že to v sobě máš. 968 00:55:19,357 --> 00:55:20,942 Pro Ameriku. 969 00:55:22,360 --> 00:55:24,946 Osvoboď je svým ptákem! 970 00:55:32,829 --> 00:55:35,165 Další vtip... 971 00:55:37,125 --> 00:55:38,835 pro vás jako publikum 972 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 bude náročný. 973 00:55:42,213 --> 00:55:45,799 Vězte, že já jsem v pohodě. Zvládnu to. 974 00:55:45,800 --> 00:55:49,261 To, o čem budu mluvit, 975 00:55:49,262 --> 00:55:51,096 dostanu, kam potřebuju. 976 00:55:51,097 --> 00:55:53,974 Vyřešil jsem si to. Jsem v pohodě. Tak žádný strach. 977 00:55:53,975 --> 00:55:56,018 Jak to přijmete vy, je na vás. 978 00:55:56,019 --> 00:55:59,356 Jen si pamatujte, že já jsem v pohodě. 979 00:56:00,815 --> 00:56:01,983 Tak jo. Trauma. 980 00:56:03,693 --> 00:56:05,611 Všichni máme nějaké trauma. 981 00:56:05,612 --> 00:56:08,781 Každý zažívá nějakou formu PTSD. 982 00:56:08,782 --> 00:56:11,867 Líbí se mi trauma terapie, což je cekem novinka. 983 00:56:11,868 --> 00:56:16,830 Myšlenka trauma terapie spočívá v tom, že své trauma přenesete do přítomnosti 984 00:56:16,831 --> 00:56:20,042 a zpracujete ho, buď pomocí EMDR nebo běžné terapie. 985 00:56:20,043 --> 00:56:23,962 Cílem je zneškodnit ho a integrovat do své osobnosti. 986 00:56:23,963 --> 00:56:26,673 Aby už nebylo potlačováno a znovu vyvoláváno. 987 00:56:26,674 --> 00:56:27,883 Což je skvělý. 988 00:56:27,884 --> 00:56:31,470 Jednou z výhod je, že když si zpracujete trauma, 989 00:56:31,471 --> 00:56:37,352 můžete se rozhodnout, které trauma nebo traumata na vás mají největší dopad. 990 00:56:37,852 --> 00:56:39,687 To je na úvod. 991 00:56:45,318 --> 00:56:49,238 Můj táta býval u letectva. 992 00:56:49,239 --> 00:56:53,283 Na dva roky ho převeleli do Anchorage na Aljašce. Bylo mi šest nebo sedm. 993 00:56:53,284 --> 00:56:56,703 Bráchovi byly asi čtyři nebo pět. V té době 994 00:56:56,704 --> 00:57:01,542 jsme měli hlídání. Kluka. 995 00:57:01,543 --> 00:57:05,004 Chtěl, abychom mu s bráchou vykouřili péro. 996 00:57:05,213 --> 00:57:07,006 Já myslím, že jsem to neudělal. 997 00:57:07,340 --> 00:57:11,678 Na druhou stranu si říkám: „Jak bych se z toho vyvlíknul?“ 998 00:57:13,346 --> 00:57:16,682 Řekli jsme to tátovi a vzpomínám, že táta... 999 00:57:16,683 --> 00:57:19,852 Určitě toho řekl víc, ale tohle si pamatuju, řekl: 1000 00:57:19,853 --> 00:57:23,148 „No jo, jeho táta je seržant.“ Netuším, jak nám to mělo pomoct. 1001 00:57:24,315 --> 00:57:27,944 Ani nevím, co to znamenalo. Vím, že je to silný. 1002 00:57:28,987 --> 00:57:30,487 Pak jsme se přestěhovali 1003 00:57:30,488 --> 00:57:32,156 a já už chodil do školy. 1004 00:57:32,157 --> 00:57:34,867 Vaše maminky asi ví, jak se balí oběd. 1005 00:57:34,868 --> 00:57:38,245 Není to těžký. Uhladit, přeložit, uhladit, přeložit a uhladit. 1006 00:57:38,246 --> 00:57:41,665 Vznikne tak držátko, aby si ho dítě mohlo odnést. 1007 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 Moje máma to neuměla. 1008 00:57:43,877 --> 00:57:46,713 Zmuchlala to jako pytel s odpadky. 1009 00:57:47,714 --> 00:57:50,132 Chleba s džemem balila do alobalu, 1010 00:57:50,133 --> 00:57:52,301 takže z něj byla rozmáčená kejda. 1011 00:57:52,302 --> 00:57:54,595 Ostatní na ně měly speciální pytlíky 1012 00:57:54,596 --> 00:57:57,724 a úhledně zabalený obědy. Já měl pytlík na odpadky. 1013 00:57:59,851 --> 00:58:01,351 Máma myslela, že jsem tlustej, 1014 00:58:01,352 --> 00:58:03,897 tak mi tam dával půl pilulky na hubnutí. 1015 00:58:04,355 --> 00:58:06,356 Dělala to roky. 1016 00:58:06,357 --> 00:58:09,861 To bylo horší než přeblafnout chůváka. 1017 00:58:17,869 --> 00:58:20,662 Máma mě přihlásila do skauta. Připadá vám, 1018 00:58:20,663 --> 00:58:25,250 že jsem jako dítě byl vhodným kandidátem na skauta? 1019 00:58:25,251 --> 00:58:27,085 Nejspíš jí to bylo jedno. 1020 00:58:27,086 --> 00:58:28,462 Asi chtěla víc času 1021 00:58:28,463 --> 00:58:32,425 na svoje macramé, kouření a chlastání. 1022 00:58:33,343 --> 00:58:35,552 I rodiče mají vůči skautu určité povinnosti. 1023 00:58:35,553 --> 00:58:37,846 Mámy vám musí na uniformu dát nášivky 1024 00:58:37,847 --> 00:58:39,181 a koupit čepici. 1025 00:58:39,182 --> 00:58:41,725 Má to pravidla. Je na to návod. 1026 00:58:41,726 --> 00:58:43,477 Máma ho nečetla. 1027 00:58:43,478 --> 00:58:46,104 Prostě je přišila, kam se jí chtělo. 1028 00:58:46,105 --> 00:58:47,981 Jednu jsem měl na kalhotách. 1029 00:58:47,982 --> 00:58:50,860 Další nášivku dala vzadu na rameno. 1030 00:58:51,277 --> 00:58:53,029 Ani tu čapku mi nesehnala. 1031 00:58:57,617 --> 00:59:01,329 Můj oddíl kvůli mně neprošel inspekcí. 1032 00:59:01,579 --> 00:59:03,873 To bylo horší než přeblafnout chůváka. 1033 00:59:10,713 --> 00:59:15,467 Nechci tu zlehčovat trauma a zneužívání. 1034 00:59:15,468 --> 00:59:17,427 Je to hrozná věc. 1035 00:59:17,428 --> 00:59:19,638 Třeba za pár let zjistím, 1036 00:59:19,639 --> 00:59:23,351 že jsem, jaký jsem, kvůli tomu přeblafnutí chůváka. 1037 00:59:24,185 --> 00:59:27,688 To pak asi skončím se stand-upy 1038 00:59:27,689 --> 00:59:30,233 a začnu dělat TED Talks. 1039 00:59:33,278 --> 00:59:35,613 O tom, jak jsem vykouřil chůváka 1040 00:59:36,614 --> 00:59:37,949 a podobně. 1041 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 Ale teď ne. 1042 00:59:43,371 --> 00:59:44,580 Někdy si říkám, 1043 00:59:44,581 --> 00:59:46,749 co se s tím chůvákem stalo? 1044 00:59:47,584 --> 00:59:51,921 Co s ním asi je? Je někde na Aljašce... 1045 00:59:53,339 --> 00:59:56,759 v nějakém baru a vypráví tu historku ze svého úhlu pohledu? 1046 01:00:00,763 --> 01:00:04,642 To někde stojí a povídá: „Můj táta, seržant, 1047 01:00:05,935 --> 01:00:08,270 mě jako kluka nutil hlídat děti. 1048 01:00:08,271 --> 01:00:13,484 Od kdy kluci hlídají prcky? Tak jsem je nutil mě kouřit. 1049 01:00:15,194 --> 01:00:18,656 Jste na to moc woke, vy másla? 1050 01:00:19,616 --> 01:00:23,118 Odepíšete mě za tenhle vtípek, 1051 01:00:23,119 --> 01:00:26,205 vy zpovykaní liberálové? Běžte do hajzlu. 1052 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 Můj táta... 1053 01:00:37,425 --> 01:00:38,843 seržant... 1054 01:00:40,053 --> 01:00:43,305 mě naučil psát do sněhu moje jméno jeho ptákem. 1055 01:00:43,306 --> 01:00:47,852 Copak je? Moc temný? Nedáváte to, vy slaboši? 1056 01:00:56,194 --> 01:00:57,528 Můj táta... 1057 01:01:00,865 --> 01:01:02,241 seržant... 1058 01:01:04,619 --> 01:01:06,119 říkával věci jako: 1059 01:01:06,120 --> 01:01:09,748 ,Dráha připravena?‘ Pak se mi udělal na záda. 1060 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 Už je to za hranou? 1061 01:01:11,709 --> 01:01:14,921 Už se vám to nechce poslouchat? 1062 01:01:15,171 --> 01:01:17,965 Odepíšete mě, vy sráči?“ 1063 01:01:24,389 --> 01:01:27,850 Musím se hodně snažit, abych to neodehrál jako on celý. 1064 01:01:30,478 --> 01:01:31,521 Podívejte... 1065 01:01:34,482 --> 01:01:38,610 netuším, kde jsem ho vzal nebo proč. 1066 01:01:38,611 --> 01:01:40,029 Netuším. 1067 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Je to zajímavá postavička, ne? 1068 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 Zvláštní. 1069 01:01:46,160 --> 01:01:47,536 Na začátku 1070 01:01:47,537 --> 01:01:50,039 by vás nenapadlo, že vám ho bude líto, že ne? 1071 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 Já už vás nechám být... 1072 01:01:58,840 --> 01:02:01,299 Měl jsem před tímhle speciálem představení... 1073 01:02:01,300 --> 01:02:04,512 Bylo to ve Vegas. V baru, ne v kasinu. 1074 01:02:05,763 --> 01:02:08,598 Dělal jsem na tom kousku. 1075 01:02:08,599 --> 01:02:10,559 A Rosie někdy tátu 1076 01:02:10,560 --> 01:02:13,437 veze stovky mil, aby táta mohl na vystoupení. 1077 01:02:13,438 --> 01:02:15,188 Protože ho to nakopne. 1078 01:02:15,189 --> 01:02:18,735 Přijel za mnou, já na tom zrovna dělal. 1079 01:02:20,361 --> 01:02:24,322 Po představení s ním sedím. 1080 01:02:24,323 --> 01:02:26,534 Jen já a můj dementní otec. 1081 01:02:28,202 --> 01:02:32,123 Zeptal jsem se: „Vzpomínáš si na to? Na toho kluka, co nás hlídal?“ 1082 01:02:32,290 --> 01:02:33,458 On řekl: „Ano.“ 1083 01:02:34,083 --> 01:02:35,334 Já: „A... 1084 01:02:36,294 --> 01:02:37,628 vykouřili jsme ho?“ 1085 01:02:40,173 --> 01:02:42,299 Táta řekl: „Ne, to jste neudělali.“ 1086 01:02:42,300 --> 01:02:44,552 Já povídám: „Tak to se mi ulevilo.“ 1087 01:02:45,553 --> 01:02:47,304 Pak jsme pár minut jen seděli, 1088 01:02:47,305 --> 01:02:49,264 když slyším, jak si mumlá: 1089 01:02:49,265 --> 01:02:51,058 „Jeho táta byl seržant.“ 1090 01:02:56,355 --> 01:02:58,775 Pořád nevím, co to znamená. 1091 01:02:59,358 --> 01:03:02,528 Nebyla to moc užitečná informace. 1092 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 Vím, že je to moc. 1093 01:03:11,954 --> 01:03:14,332 Nevím, jestli je to vůbec nutné. 1094 01:03:17,794 --> 01:03:19,879 Musíte se překonávat. 1095 01:03:21,255 --> 01:03:22,964 Ale já to trochu odlehčím. 1096 01:03:22,965 --> 01:03:25,718 Vybereme veselejší téma. 1097 01:03:26,469 --> 01:03:28,012 Můj kocour Charlie... 1098 01:03:29,222 --> 01:03:31,473 je tak trochu zmetek. Jako všechny kočky. 1099 01:03:31,474 --> 01:03:33,100 Proto si kočky pořizujeme. 1100 01:03:33,476 --> 01:03:34,518 Ti, co mají rádi psy, 1101 01:03:34,519 --> 01:03:36,061 jsou jen otravní. 1102 01:03:36,062 --> 01:03:39,105 Ti, co mají rádi kočky, touží po výzvě. 1103 01:03:39,106 --> 01:03:40,232 Chtějí žít se zvířetem, 1104 01:03:40,233 --> 01:03:42,359 o kterém celý jeho život netuší, 1105 01:03:42,360 --> 01:03:45,196 jestli je má rádo. Myslím... 1106 01:03:46,322 --> 01:03:49,408 že všechny kočky jsou zmetci, ale máte je rádi. 1107 01:03:49,784 --> 01:03:51,952 Nejdřív si říkáte: „Ty zatracenej zmetku.“ 1108 01:03:51,953 --> 01:03:53,578 A za půl roku 1109 01:03:53,579 --> 01:03:56,207 už je to: „Hele ho, zmetka.“ Víte jak? 1110 01:03:58,626 --> 01:04:01,212 Událo se mi takový život měnící uvědomění, 1111 01:04:01,337 --> 01:04:03,130 o který se s vámi podělím. 1112 01:04:03,923 --> 01:04:07,175 Rád si s Charliem hraju s látkovou kuličkou. 1113 01:04:07,176 --> 01:04:09,302 Hodím ji a on si s ní hraje. 1114 01:04:09,303 --> 01:04:11,096 Někdy ji i přinese. Je chytrý. 1115 01:04:11,097 --> 01:04:14,600 Baví mě koukat, jak si s ní hraje. 1116 01:04:15,101 --> 01:04:17,519 Je jedno, kde v tu chvíli v domě jsme, 1117 01:04:17,520 --> 01:04:19,271 nahoře, dole... Během čtyř minut 1118 01:04:19,272 --> 01:04:21,941 skončí ta kulička pod troubou. Netuším jak. 1119 01:04:23,067 --> 01:04:26,320 Všechny kuličky skončí pod troubou. 1120 01:04:26,946 --> 01:04:28,864 Tak tam tak klečím, 1121 01:04:28,865 --> 01:04:32,701 násadou od koštěte lovím tu kuličku. 1122 01:04:32,702 --> 01:04:34,286 Svítím si telefonem. 1123 01:04:34,287 --> 01:04:36,162 Snažím se ji zpod té trouby dostat. 1124 01:04:36,163 --> 01:04:38,498 Charlie u mě seděl a mně došlo: 1125 01:04:38,499 --> 01:04:41,252 „Sakra, i jeho baví koukat, jak si hraju s kuličkou. 1126 01:04:47,049 --> 01:04:49,468 Celou dobu to je narafičený.“ 1127 01:04:54,473 --> 01:04:57,393 Na tu poslední část musím 1128 01:04:58,060 --> 01:04:59,395 nastavit zvuk na telefonu. 1129 01:05:00,313 --> 01:05:02,439 Zvukaři na mě: „To můžeme udělat my.“ 1130 01:05:02,440 --> 01:05:05,401 Já na to: „Ne. Mám se svým telefonem vztah.“ 1131 01:05:06,235 --> 01:05:08,528 Telefon je můj primární emocionální partner, 1132 01:05:08,529 --> 01:05:09,780 jestli mám být upřímný. 1133 01:05:10,281 --> 01:05:14,493 Že jo? Telefon vám poskytne vše, co potřebujete. 1134 01:05:14,994 --> 01:05:18,455 Zasmějete se, učíte se, občas si popláčete, 1135 01:05:18,456 --> 01:05:23,711 jindy se dojmete. Cítíte se pochopeni. 1136 01:05:24,045 --> 01:05:25,420 Všechno, co by vám měl poskytovat 1137 01:05:25,421 --> 01:05:26,504 lidský partner, 1138 01:05:26,505 --> 01:05:29,258 který sedí naproti a čumí do svýho telefonu. 1139 01:05:31,344 --> 01:05:34,013 Zeptáte se: „Čemu se směješ?“ 1140 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 Odpoví: „Já ti to pošlu.“ 1141 01:05:43,689 --> 01:05:45,649 Cvičím, 1142 01:05:45,650 --> 01:05:48,527 protože malá část mě chce žít... 1143 01:05:50,947 --> 01:05:54,449 Chodil jsem na výšlap. Byl docela náročný. 1144 01:05:54,450 --> 01:05:56,534 Chodil jsem tam tak třikrát týdně. 1145 01:05:56,535 --> 01:05:58,495 Je to přímý výstup. 1146 01:05:58,496 --> 01:06:02,207 Asi hodinové strmé stoupání. 1147 01:06:02,208 --> 01:06:04,167 Dostanete se na vrchol 1148 01:06:04,168 --> 01:06:07,380 a pak seběhnete dolů. Byl jsem tam nedávno 1149 01:06:07,588 --> 01:06:10,841 a na tom vrcholu jsem omdlel. 1150 01:06:11,217 --> 01:06:14,303 Byl jsem tam sám a omdlel. Bylo to děsivý. 1151 01:06:14,595 --> 01:06:18,182 Byl jsem v tu chvíli blízko smrti. 1152 01:06:18,724 --> 01:06:20,226 Hned vám to vysvětlím. 1153 01:06:20,685 --> 01:06:24,730 Když vyjdu nahoru, udělám dva cviky. 1154 01:06:24,981 --> 01:06:26,523 Dělám tenhle, 1155 01:06:26,524 --> 01:06:29,402 kterému se říká „Dřep asijské stařenky.“ 1156 01:06:29,819 --> 01:06:33,405 Jakože oficiálně. Neříkám to jen tak. 1157 01:06:33,406 --> 01:06:36,449 Když půjdete do parku v čínské čtvrti, 1158 01:06:36,450 --> 01:06:41,372 uvidíte tak pět stařenek věku 87-104... 1159 01:06:42,748 --> 01:06:44,582 takhle sedět. V tu chvíli 1160 01:06:44,583 --> 01:06:46,669 vás napadne: „Marc je relevantní.“ 1161 01:06:50,631 --> 01:06:51,715 Z toho dřepu 1162 01:06:51,716 --> 01:06:56,720 si stoupnu a protáhnu se. 1163 01:06:56,721 --> 01:06:58,680 A léta si uprostřed toho protažení 1164 01:06:58,681 --> 01:07:01,726 říkám: „Je zázrak, že to se mnou neseklo.“ 1165 01:07:04,562 --> 01:07:06,730 Léčím se z drogové závislosti, 1166 01:07:06,731 --> 01:07:10,067 tak pořád vyhledávám, kam až můžu zajít. 1167 01:07:11,235 --> 01:07:13,654 Ale jednou jsem omdlel. 1168 01:07:14,280 --> 01:07:16,614 Trochu to vysvětlím. 1169 01:07:16,615 --> 01:07:18,992 Mnozí z vás asi vědí, že mi před lety 1170 01:07:18,993 --> 01:07:22,454 zemřela partnerka Lynn. Bylo to náhlé a tragické. 1171 01:07:22,455 --> 01:07:24,664 Na smutku je zajímavé 1172 01:07:24,665 --> 01:07:27,626 a smutné zároveň, 1173 01:07:28,002 --> 01:07:31,963 že na začátku vás úplně pohltí. 1174 01:07:31,964 --> 01:07:36,509 Zahltí vám mysl, srdce, duši a nedá se to zastavit. 1175 01:07:36,510 --> 01:07:40,765 Nevíte, jestli to někdy odezní. Je to hrozné. 1176 01:07:41,015 --> 01:07:44,559 Neodezní, ale časem se s tím naučíte žít. 1177 01:07:44,560 --> 01:07:46,478 Všichni žijeme s nějakým zármutkem. 1178 01:07:46,479 --> 01:07:48,313 Zajímavé na něm je, 1179 01:07:48,314 --> 01:07:52,692 že vám ho připomene vůně, jídlo nebo píseň. 1180 01:07:52,693 --> 01:07:55,528 I když to s oplakávanou osobou přímo nesouvisí. 1181 01:07:55,529 --> 01:07:57,739 Některé věci ten zármutek spustí. 1182 01:07:57,740 --> 01:07:59,199 Když se to stane mně, 1183 01:07:59,200 --> 01:08:02,452 nebráním se tomu, proč si to neprožít? 1184 01:08:02,453 --> 01:08:06,707 Připomene vám to toho člověka a je to vaší součástí. 1185 01:08:06,916 --> 01:08:11,462 Když jsem ten den jel k té trase, 1186 01:08:11,712 --> 01:08:13,630 přemýšlel jsem: 1187 01:08:13,631 --> 01:08:16,300 „Proč je Taylor Swift tak populární?“ 1188 01:08:18,803 --> 01:08:21,429 Napadlo mě: „Tak si od ní něco poslechnu, ne?“ 1189 01:08:21,430 --> 01:08:23,557 První reakce byla: „To dělat nebudu.“ 1190 01:08:25,226 --> 01:08:27,602 Pak mi došlo, že jsem muž otevřené mysli. 1191 01:08:27,603 --> 01:08:29,814 Tak jsem si stáhnul Midnights. 1192 01:08:30,940 --> 01:08:32,816 Což tehdy bylo aktuální album. 1193 01:08:32,817 --> 01:08:34,567 Tak si tak šlapu nahoru 1194 01:08:34,568 --> 01:08:37,613 a poslouchám u toho Taylor Swift. 1195 01:08:39,365 --> 01:08:40,865 Říkám si: „To není špatný. 1196 01:08:40,866 --> 01:08:44,619 Chápu. Je to dobrá popová muzika. Ta její popularita dává smysl. 1197 01:08:44,620 --> 01:08:48,206 Můj styl to není, ale chápu. 1198 01:08:48,207 --> 01:08:50,667 To album už si nikdy nepustím, 1199 01:08:50,668 --> 01:08:55,171 ale chápu, proč je Taylor Swift populární.“ 1200 01:08:55,172 --> 01:08:58,717 Asi v půlce cesty nahoru začala hrát tahle písnička. 1201 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 Už teď je smutná. 1202 01:09:24,118 --> 01:09:25,619 Ona pláče. 1203 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 Počkejte, poslouchejte ten text. 1204 01:09:35,754 --> 01:09:36,964 No sakra. 1205 01:09:42,136 --> 01:09:43,179 Je po všem. 1206 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 Odnesla to voda. 1207 01:09:48,267 --> 01:09:50,519 Teď přijdou tři sbohem. 1208 01:09:55,316 --> 01:09:56,775 Bože můj! 1209 01:10:02,406 --> 01:10:04,783 A já brečel. Řval jsem nahlas. 1210 01:10:05,701 --> 01:10:08,578 Šlapu na kopec a bulím jak děcko. 1211 01:10:08,579 --> 01:10:12,041 Pouštěl jsem si ji dokola, abych to pořádně prožil. 1212 01:10:12,958 --> 01:10:16,377 Šlapu a říkám si: „To je hrozný.“ 1213 01:10:16,378 --> 01:10:18,630 Dřepnul jsem si: „Ale ne.“ 1214 01:10:18,631 --> 01:10:21,592 Vstal jsem a... „Kruci.“ 1215 01:10:25,346 --> 01:10:28,474 Upadnul jsem. Omdlel jsem. 1216 01:10:29,225 --> 01:10:30,975 Nevím, jestli jste někdy omdleli, 1217 01:10:30,976 --> 01:10:33,311 ale kdyby něco, nic se nestane. 1218 01:10:33,312 --> 01:10:36,397 Nic. Kdo se neprobudí, není o nic moudřejší. 1219 01:10:36,398 --> 01:10:41,986 Bylo by po mně. Nic se neděje. Ale já se vzbudil. Obličej v hlíně. 1220 01:10:41,987 --> 01:10:44,823 Kamínky ve tváři a krvácel jsem. 1221 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Ona zpívá: „Sbohem, sbohem, sbohem.“ 1222 01:10:53,874 --> 01:10:55,583 Došlo mi, co se stalo. 1223 01:10:55,584 --> 01:10:58,044 Oprášil jsem se, napil se vody. 1224 01:10:58,045 --> 01:11:01,256 Nevím, proč jsem omdlel, ale nic mi není. 1225 01:11:01,257 --> 01:11:04,592 Pak jsem dospěl k zásadnímu zjištění. 1226 01:11:04,593 --> 01:11:09,848 Pomyslel jsem si: „Já už se nebojím smrti.“ 1227 01:11:10,599 --> 01:11:11,683 Protože to nic není. 1228 01:11:11,684 --> 01:11:14,727 Já už se prostě nebojím umřít, 1229 01:11:14,728 --> 01:11:19,066 pokud se to stane rychle a bude hrát tahle písnička. 1230 01:11:22,778 --> 01:11:23,946 Díky moc. 1231 01:12:41,023 --> 01:12:43,025 Překlad titulků: Jitka Volfová 1232 01:12:44,305 --> 01:13:44,216 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm