1
00:00:00,083 --> 00:00:01,918
Detta har hänt...
2
00:00:02,168 --> 00:00:05,839
- Vad fan är det?
- Det händer varje vecka eller så.
3
00:00:06,089 --> 00:00:10,135
- Tragedin vid röda trappan.
- Ja. Annie var besatt av den.
4
00:00:10,385 --> 00:00:16,141
{\an8}"Notre pain." Ett internt skämt
som vi aldrig förstod.
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,393
Håll dig borta från väg 10.
6
00:00:18,643 --> 00:00:23,523
Forskningsanläggningen
för smittsamma sjukdomar?
7
00:00:23,773 --> 00:00:26,234
- Harry!
- Håll käften!
8
00:00:26,484 --> 00:00:29,487
Harry Cross och flickorna Wilcox-
9
00:00:29,738 --> 00:00:34,576
- vilar bekvämt
och förväntas återhämta sig helt.
10
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
Alla här är bara barn.
11
00:00:37,579 --> 00:00:43,668
Jag kan inte göra nåt.
Jag är bara vaktmästare.
12
00:00:43,918 --> 00:00:46,629
Du är starkare än du tror, Maureen.
13
00:00:46,880 --> 00:00:53,720
Dina provresultat stämmer inte in
på framstegen du gör.
14
00:00:53,970 --> 00:00:57,932
Kanske för att testerna är värdelösa.
Som det här stället.
15
00:00:58,183 --> 00:01:01,394
- Och du med.
- Men jag är inte fienden, Luke.
16
00:01:01,644 --> 00:01:05,815
- Du jobbar på Luke Ellis i hemlighet.
- Det var Stackhouses idé.
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,860
Han sa åt mig att fortsätta.
18
00:01:09,110 --> 00:01:11,863
- Ellis då?
- Vad är det med honom?
19
00:01:12,113 --> 00:01:16,034
Vi måste bevisa att han är TP.
20
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Överlåt det åt mig.
21
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
De samlar oss bara för filmkvällar.
22
00:01:21,623 --> 00:01:26,294
I går borstade vi tänderna,
sen körde vi bil.
23
00:01:26,544 --> 00:01:32,092
Sen gjorde vi läkargrejer.
Undersökte patienter och gav sprutor.
24
00:01:33,551 --> 00:01:37,847
- Nåt är fel i hennes huvud.
- Filmkvällarna är krävande.
25
00:01:38,098 --> 00:01:44,687
När hon fått leda en bengalkväll
flyttar de henne till uppvaket.
26
00:01:44,938 --> 00:01:47,482
Det är därifrån bruset kommer.
27
00:01:51,402 --> 00:01:53,613
Jag måste gå.
28
00:01:54,697 --> 00:01:59,869
Jag vet vad som finns bakom dörren.
Jag såg det i Maureens huvud.
29
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
30
00:04:27,475 --> 00:04:33,189
Överlevaren från gårdagens incident.
Hendricks sa att hon falnade tidigt.
31
00:04:34,357 --> 00:04:39,612
Nåt om en psykisk länk med hennes
syster som kapades våldsamt.
32
00:04:39,862 --> 00:04:41,781
Det är nåt nytt.
33
00:04:42,031 --> 00:04:47,787
Sigsby tror att det fortfarande finns
nåt värt att få ur henne.
34
00:04:52,125 --> 00:04:54,377
Kan jag hjälpa dig på nåt sätt?
35
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
Om du frågar,
så kanske du kan ta ut soporna?
36
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
Vi har ont om personal
så vi uppskattar hjälpen.
37
00:05:04,887 --> 00:05:07,849
Han förväntades hålla nån dag till.
38
00:05:08,099 --> 00:05:12,854
Denny gör i ordning allt där inne
och hjälper dig att lyfta.
39
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
Stäng dörren.
40
00:05:47,930 --> 00:05:50,683
- Mår du bra?
- Ja.
41
00:05:50,933 --> 00:05:53,478
På tre. Ett, två, tre.
42
00:05:55,980 --> 00:05:57,482
Akta fingrarna.
43
00:06:58,042 --> 00:07:01,295
Vi går alla upp i rök i skorstenen.
44
00:07:07,260 --> 00:07:08,719
Nej.
45
00:07:10,388 --> 00:07:12,515
Jag låter det inte hända.
46
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
Skicka in Ellis.
47
00:07:26,237 --> 00:07:27,822
Luke.
48
00:07:32,118 --> 00:07:37,081
Har du nånsin hört frasen
"veritas liberabit vos"?
49
00:07:37,331 --> 00:07:40,251
Sanningen gör dig fri.
50
00:07:41,794 --> 00:07:46,299
Så, ska du...äntligen befria mig?
51
00:07:48,301 --> 00:07:54,932
Ett intellekt som ditt kan vara
en välsignelse, eller en förbannelse.
52
00:07:55,183 --> 00:07:58,561
I ditt fall gör det allt svårare.
53
00:07:58,811 --> 00:08:02,148
- Hendricks och jag tror att du är TP.
- Om så vore.
54
00:08:02,398 --> 00:08:07,320
Ju förr jag är det,
desto tidigare får jag åka hem.
55
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
Det är inte läge att ljuga.
56
00:08:11,824 --> 00:08:16,412
Du ska inte bara tjäna ditt land,
utan hela världen.
57
00:08:16,662 --> 00:08:21,250
Tycker du aldrig
att det låter lite högtflygande?
58
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
Vad betyder det ens
att tjäna hela världen?
59
00:08:26,506 --> 00:08:30,092
- Du måste lita på mig.
- Tillit förtjänar man.
60
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
Jag håller med.
61
00:08:54,659 --> 00:08:57,912
MORD OCH SJÄLVMORD I FALCON HEIGHTS
62
00:09:00,915 --> 00:09:02,583
SONEN FÖRSVUNNEN
63
00:09:02,833 --> 00:09:05,628
Sanningen kommer fram.
64
00:09:09,799 --> 00:09:12,426
Vad har ni gjort?!
65
00:09:12,677 --> 00:09:15,263
- Varför dödade ni dem?!
- Släpp henne!
66
00:09:15,513 --> 00:09:17,390
Vad har ni gjort?!
67
00:09:24,063 --> 00:09:30,695
- Du borde inte ha gjort så.
- Släpp mig! Släpp!
68
00:09:30,945 --> 00:09:33,197
- Julia.
- Ett ögonblick.
69
00:09:33,447 --> 00:09:39,620
- Den här stunden blir lärorik.
- Julia. Vi har ett problem.
70
00:09:39,870 --> 00:09:43,749
Släpp mig! Rädda mig!
71
00:09:49,255 --> 00:09:52,008
- Kan jag hjälpa er?
- Jag hoppas det.
72
00:09:52,258 --> 00:09:56,971
- Jag är Dennisons nya nattvandrare.
- Nattvandrare? Det var nåt nytt.
73
00:09:57,221 --> 00:10:03,603
Jag är bara nattvakt.
"Klockan är två och allt är bra."
74
00:10:03,853 --> 00:10:08,107
Kommer du från Dennison
för att se till att allt är bra.
75
00:10:08,357 --> 00:10:13,487
Ni har säkert läget under kontroll.
Mitt nästa skift är först i morgon.
76
00:10:13,738 --> 00:10:17,408
Jag är ny i stan och trodde att
det var vandringsväder-
77
00:10:17,658 --> 00:10:20,494
- men måste ha gått fel nånstans.
78
00:10:20,745 --> 00:10:23,456
Det står en man vid grinden. Än sen?
79
00:10:23,706 --> 00:10:26,709
Dennisons nya nattvandrare
som jag berättade om.
80
00:10:26,959 --> 00:10:30,212
Han som pratade med
den galna kvinnan?
81
00:10:30,421 --> 00:10:33,549
Är det institutet där borta?
82
00:10:33,799 --> 00:10:39,013
Folk pratar om det som
en Wonka-fabrik. Vad pågår där?
83
00:10:39,263 --> 00:10:42,099
- Forskning om smittsamma sjukdomar.
- Jaså?
84
00:10:44,060 --> 00:10:48,648
- Ovanligt med taggtråd och stängsel.
- Vi har försöksdjur.
85
00:10:48,898 --> 00:10:53,903
Folk är måna om säkerheten.
Labbläckor, och sån skit.
86
00:10:54,153 --> 00:10:56,322
Vi borde ha dödat honom också.
87
00:10:56,572 --> 00:11:00,076
Det var inget problem
om hon inte nämnde oss.
88
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
Nu är det ett problem.
89
00:11:02,828 --> 00:11:07,166
- Mycket säkerhet för ett labb.
- Så ser världen ut nu.
90
00:11:07,416 --> 00:11:11,671
Stängsel och murar.
De goda håller de onda borta.
91
00:11:13,589 --> 00:11:18,678
Det svåra är att hålla reda på
vem som är vem.
92
00:11:18,928 --> 00:11:23,641
Om han försvinner så tror polisen-
93
00:11:23,891 --> 00:11:26,727
- att en lösdrivare
alltid driver vidare.
94
00:11:26,977 --> 00:11:31,273
Kroppar väcker frågor.
Du är snabb med dina beslut.
95
00:11:31,524 --> 00:11:34,902
- Bäst att vara på den säkra sidan.
- Precis.
96
00:11:35,152 --> 00:11:39,907
Han är en vältränad man
i militär ålder med rätt profil.
97
00:11:40,157 --> 00:11:45,371
Han kan vara undersökande journalist,
FBI-agent under täckmantel.
98
00:11:45,621 --> 00:11:49,542
Att döda honom kan skapa
fler problem än det löser.
99
00:11:49,792 --> 00:11:55,631
Han kan vara från övervåningen
och skickats för att testa oss.
100
00:11:57,258 --> 00:12:02,263
- Har ni skjuts tillbaka till stan?
- Jag tror att jag parkerade vid...
101
00:12:02,513 --> 00:12:08,060
- Ha en bra dag, sir.
- Visst. Du med.
102
00:12:12,940 --> 00:12:16,318
- Vi måste ta reda på vem han är.
- Ja.
103
00:12:16,569 --> 00:12:18,779
Sen dödar vi honom.
104
00:12:54,273 --> 00:12:57,943
Biträdena berättade om
dina föräldrar.
105
00:12:58,194 --> 00:13:01,906
- Jag är hemskt ledsen, Luke.
- Jag med. Det är sjukt.
106
00:13:02,156 --> 00:13:04,575
- Ta ett bloss.
- Nej.
107
00:13:04,825 --> 00:13:06,243
Kom igen nu.
108
00:13:14,335 --> 00:13:17,505
Låt inte asen vinna, Luke.
109
00:13:17,755 --> 00:13:22,092
- Det har de redan gjort.
- Vi kan fortfarande ta oss ut.
110
00:13:22,343 --> 00:13:27,097
Ta oss ut och åka vart?
Jag har ingenstans att ta vägen nu.
111
00:13:27,348 --> 00:13:31,727
Välkommen till klubben.
Var som helst är bättre än här.
112
00:13:31,977 --> 00:13:35,397
Varför slåss om man vet
att man inte kan vinna?
113
00:13:35,648 --> 00:13:41,278
- Man kan vinna med visad kämpaglöd.
- Jaså? Och hur slutade det för dig?
114
00:13:41,529 --> 00:13:46,075
- Det finns en chans att det går.
- Vi behöver dig. Kalisha behöver dig.
115
00:13:46,325 --> 00:13:51,664
Jag kan inte hjälpa er.
Vi är bara barn. Vad fan ska vi göra?
116
00:13:51,914 --> 00:13:56,043
Hitta ett sätt att hämnas
på subban Sigsby och det här stället.
117
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
Snälla Luke, snälla.
118
00:13:58,128 --> 00:14:03,425
- Jag har tänkt på rörelsesensorerna.
- Jag bryr mig inte, Nicky.
119
00:14:03,676 --> 00:14:07,680
Om vi når AC-kontrollerna
kan vi höja temperaturen-
120
00:14:07,930 --> 00:14:10,933
- för att skapa kamouflaget
du pratade om.
121
00:14:11,183 --> 00:14:17,439
Det är bara skitsnack.
Det rummet har ett sensorstyrt lås.
122
00:14:18,983 --> 00:14:23,153
Kameran är riktad mot det,
så det kommer inte att hända.
123
00:14:24,280 --> 00:14:27,575
Lystring, främre halvan.
124
00:14:27,825 --> 00:14:34,748
Kom till kafeterian
för Nickys examensfest. Hurra!
125
00:14:34,999 --> 00:14:41,922
Kocken Doug har gjort en morotskaka.
Det lär vara Nickys favorit.
126
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Det är vår signal.
127
00:14:48,470 --> 00:14:50,389
Kommer du?
128
00:14:55,269 --> 00:14:57,187
Du borde komma.
129
00:14:57,438 --> 00:15:00,983
Jag planerar nåt
som du kommer att gilla.
130
00:15:06,864 --> 00:15:12,369
Främre halvan är klar
Främre halvan är klar
131
00:15:12,620 --> 00:15:17,499
Främre halvan, kära Nicky
132
00:15:17,750 --> 00:15:22,546
Främre halvan är klar
133
00:15:37,186 --> 00:15:40,230
Tårtan är jättegod. Du borde smaka.
134
00:15:40,481 --> 00:15:43,192
Jag vill inte äta nåt.
135
00:15:45,361 --> 00:15:48,864
Jag förväntar mig hela tiden
att jag ska vakna.
136
00:15:50,658 --> 00:15:52,701
Luke...
137
00:15:52,952 --> 00:15:57,373
Dö inte här. Låt inte mig dö här.
Vi är för unga.
138
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
Unga och vackra, va?
139
00:16:04,964 --> 00:16:07,299
Jag ville inte säga det.
140
00:16:08,592 --> 00:16:10,302
Okej.
141
00:16:10,552 --> 00:16:16,141
Mr Wilholm, grattis! Dags att gå.
142
00:16:23,524 --> 00:16:26,276
Varför berättar du inte sanningen?
143
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Varför berättar du inte
att ingen kommer härifrån levande?
144
00:16:32,616 --> 00:16:34,576
Fler av Nickys konspirationer.
145
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
Vi känner till skorstenarna.
146
00:16:42,459 --> 00:16:45,963
Vi vet vad som händer
på den bakre halvan.
147
00:16:47,464 --> 00:16:51,010
Vart är du på väg? Sluta med det här!
148
00:16:57,307 --> 00:16:59,351
Sköt era jävla jobb!
149
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Din lilla skit!
150
00:17:08,694 --> 00:17:11,655
- Låt honom vara!
- Nicky!
151
00:17:11,905 --> 00:17:16,035
- Nej!
- Det är lugnt.
152
00:17:20,372 --> 00:17:22,916
Dra åt helvete, era jävla mesar!
153
00:17:26,045 --> 00:17:28,964
Sluta! Sluta!
154
00:17:33,052 --> 00:17:36,847
Hur många män krävs det
för att tygla en tonårspojke?
155
00:17:47,399 --> 00:17:52,654
Han var inte ens särskilt arg.
Nicky var inte arg.
156
00:17:59,161 --> 00:18:02,122
Han gjorde det för din skull.
157
00:18:03,373 --> 00:18:06,502
Och för George och Sha.
158
00:18:46,041 --> 00:18:49,670
- Mår du bra?
- Jag skickas till bakre halvan snart.
159
00:18:49,920 --> 00:18:54,341
- Dina TP-tester är väl ofullständiga?
- Inte nu längre.
160
00:18:54,591 --> 00:18:59,388
Om du vill hjälpa mig härifrån
så måste du göra det nu.
161
00:19:01,431 --> 00:19:06,770
Visste du att de mördade
mina föräldrar?
162
00:19:07,020 --> 00:19:10,524
- Varför tror du det?
- Jag tror det inte. Jag vet det.
163
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Och jag känner dig, Maureen.
Du är bättre än så här.
164
00:19:15,612 --> 00:19:22,119
- Du hatar det lika mycket som vi.
- Jag kan inte. De dödar mig.
165
00:19:22,369 --> 00:19:25,789
Tänk om din son vore här?
166
00:19:26,039 --> 00:19:29,626
- Sluta, Luke.
- Skulle du låta Jake dö?
167
00:19:58,155 --> 00:20:01,950
Hej. Hittade du det jag bad om?
168
00:20:02,201 --> 00:20:06,538
- Har du tankat min bil?
- Va?
169
00:20:06,788 --> 00:20:11,835
Nej, tyvärr. Men tack
för att jag får låna den.
170
00:20:12,085 --> 00:20:16,632
- Skönt att du litar på mig.
- Jag är fortfarande osäker.
171
00:20:16,882 --> 00:20:20,093
Men jag verkar riskera mycket
på din föraning.
172
00:20:20,344 --> 00:20:26,141
Vet du vad chefen gör om han
får veta? Inget får lämna arkivet.
173
00:20:26,391 --> 00:20:31,480
Jag vet. Och tack. Jag menar det.
174
00:20:37,611 --> 00:20:40,113
Det är mer än en föraning.
175
00:20:40,364 --> 00:20:44,326
Det är nåt skumt med Annies död
och jag ska ta reda på vad.
176
00:20:44,576 --> 00:20:47,162
Som chefen sa, är det inte ditt jobb.
177
00:20:47,412 --> 00:20:54,336
Nån kommer undan med nåt,
och det kanske är större än Annie.
178
00:20:54,586 --> 00:20:58,340
Även om det inte är mitt jobb...
179
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
Jag kan inte bara
se mellan fingrarna.
180
00:21:03,971 --> 00:21:06,932
Du får poäng för självkännedom.
181
00:21:08,267 --> 00:21:12,938
Det är mest bygglov.
Jag trodde att det skulle finnas mer.
182
00:21:13,188 --> 00:21:17,693
Berätta varför du behöver det här.
Vad hittade du där borta?
183
00:21:17,943 --> 00:21:21,697
- "Notre pain".
- Som i årsboken?
184
00:21:24,491 --> 00:21:28,829
Ingen förstod vad Zoe Sloane
och de andra gjorde vid röda trappan.
185
00:21:29,079 --> 00:21:33,500
De visste att det var farligt
och att folk hade drunknat där.
186
00:21:33,750 --> 00:21:39,089
- De var väl fulla och dumma.
- De kanske inte dog där.
187
00:21:39,339 --> 00:21:44,386
Det kanske bara var...
där de hittade kropparna.
188
00:21:44,636 --> 00:21:46,722
Vem skulle vilja...?
189
00:21:46,972 --> 00:21:52,519
Har nån kollat upp institutet?
Polischefen eller inspektörer?
190
00:21:52,769 --> 00:21:57,024
Det är federalt och utanför
vårt rättskipningsområde.
191
00:21:59,568 --> 00:22:05,782
Men titta... här.
Där rasade det gamla stängslet.
192
00:22:06,033 --> 00:22:11,705
Jag såg en varningsskylt med
en massa bokstäver som saknades.
193
00:22:11,955 --> 00:22:15,709
- Gissa vad det står nu?
- "Notre pain"?
194
00:22:15,959 --> 00:22:21,298
- Var det dit Zoe Sloane åkte?
- Jag vet inte. Men det är...
195
00:22:23,759 --> 00:22:27,220
Jag vet inte.
196
00:22:28,847 --> 00:22:32,184
Jag visste inte
om jag borde visa dig det här.
197
00:22:32,434 --> 00:22:38,315
Efter dödsfallen vid röda trappan
byggde institutet ett nytt stängsel.
198
00:22:38,565 --> 00:22:40,692
Det var mer än ett nytt stängsel.
199
00:22:40,942 --> 00:22:45,155
Innan stängslet sattes upp
hade man fri sikt till institutet.
200
00:22:45,405 --> 00:22:49,826
Att vara tonåring här är dödstråkigt.
201
00:22:54,831 --> 00:22:58,668
Även om vi har rätt
så finns det inga bevis längre.
202
00:23:01,213 --> 00:23:04,216
Vi letar inte efter bevis.
203
00:23:04,466 --> 00:23:08,678
Inte? Behöver inte
storstadspoliser oroa sig för det?
204
00:23:11,181 --> 00:23:12,432
Jo, ibland.
205
00:23:12,682 --> 00:23:17,687
Men ibland måste vi bara reta björnen
tills man får nåt att gå på.
206
00:23:19,648 --> 00:23:21,775
Vad har du gjort?
207
00:23:22,025 --> 00:23:26,321
Förhoppningsvis
har jag hamnat på deras radar.
208
00:23:42,337 --> 00:23:45,507
Förlåt för tidigare.
Jag borde inte ha bett dig...
209
00:23:45,757 --> 00:23:50,303
Hur skulle du ta dig härifrån?
Har du en plan?
210
00:23:53,014 --> 00:23:56,935
Ståltrådsstängslet på utegården
på bakre halvan.
211
00:23:57,185 --> 00:24:03,108
En del har lossnat från grunden.
Men jag kan inte ta mig dit.
212
00:24:05,694 --> 00:24:09,281
Kan du ta dig till tvättstugan
utan att nån ser dig?
213
00:24:09,531 --> 00:24:16,204
- Bara med ett nyckelkort till hissen.
- Jag har ett. Men kamerorna då?
214
00:24:16,455 --> 00:24:20,792
- Vi tror att vi kan kringgå dem.
- Okej.
215
00:24:21,042 --> 00:24:24,880
Jag tar dig inte till stängslet,
men kan ta dig nära det.
216
00:24:25,130 --> 00:24:30,552
- Var i tvättstugan 23.30, på pricken.
- Okej, visst.
217
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Se till att jag får tillbaka det.
218
00:24:35,474 --> 00:24:39,478
Om ett kort försvinner
blir det total nedstängning.
219
00:24:42,772 --> 00:24:45,442
Och...
220
00:24:53,617 --> 00:24:57,370
Ledsen. Det var allt jag fick tag i.
221
00:25:22,437 --> 00:25:24,356
Kalla in Maureen.
222
00:25:28,026 --> 00:25:33,990
Varsågod. Lite melon till dig.
Du älskar det.
223
00:25:34,241 --> 00:25:36,243
Varsågod.
224
00:25:36,493 --> 00:25:41,498
När man talar om Tim Jamieson...
Den här karln vill träffa dig.
225
00:25:44,084 --> 00:25:46,002
Trevor Stackhouse.
226
00:25:48,296 --> 00:25:52,133
Tim Jamieson. Hur kan jag
stå till tjänst, mr Stackhouse?
227
00:25:52,384 --> 00:25:57,639
Jag är säkerhetschef på stället
ni snokade kring i eftermiddags.
228
00:25:58,890 --> 00:26:01,810
- Institutet?
- Just det.
229
00:26:02,060 --> 00:26:04,187
Kan vi prata nånstans?
230
00:26:19,202 --> 00:26:22,455
- Jag tittar på det där.
- Jag vill se tecknat!
231
00:26:22,706 --> 00:26:26,918
- Vänta på din tur!
- Jag vill se på tecknat!
232
00:26:27,168 --> 00:26:28,962
Hallå!
233
00:26:30,797 --> 00:26:35,594
- Jag vill se på tecknat!
- Sluta!
234
00:26:35,844 --> 00:26:37,721
Det räcker!
235
00:26:39,139 --> 00:26:42,350
- Lägg av!
- Jag vill se på tecknat!
236
00:26:42,601 --> 00:26:46,730
Tecknat!
237
00:26:57,407 --> 00:27:01,745
- Det är min tur.
- Nu räcker det!
238
00:27:16,843 --> 00:27:21,014
Hur länge jobbade ni
för Bostonpolisen?
239
00:27:21,264 --> 00:27:25,143
- Femton år.
- Rätt lång anställning.
240
00:27:26,770 --> 00:27:31,399
Ville ni inte jobba era 20 år
och få full pension?
241
00:27:32,609 --> 00:27:35,445
- Det var dags för en förändring.
- Ja...
242
00:27:35,695 --> 00:27:42,452
Därför undrar jag hur nån som ni
blev nattvandrare i en sån här stad?
243
00:27:42,702 --> 00:27:47,707
Jag läste om Westfield Mall.
Det måste väga tungt på er.
244
00:27:47,957 --> 00:27:50,210
Att skjuta en så ung pojke.
245
00:27:52,379 --> 00:27:55,465
Du verkar ha mig i underläge.
246
00:27:56,591 --> 00:28:00,261
En av mina instruktörer brukade säga:
247
00:28:00,512 --> 00:28:03,807
"Känn motståndaren
bättre än han känner sig själv."
248
00:28:04,057 --> 00:28:09,312
- Instruktör i vad?
- Vad gjorde ni utanför institutet?
249
00:28:09,562 --> 00:28:14,984
- Som jag sa till vakten...
- Vandrade.
250
00:28:16,903 --> 00:28:19,906
- Utforskade er nya omgivning.
- Just det.
251
00:28:20,156 --> 00:28:23,618
Jag har läst på om stans historia.
252
00:28:23,868 --> 00:28:28,415
Ni råkar inte ha jobbat där 2008
när de där ungarna drunknade?
253
00:28:28,665 --> 00:28:34,379
Det gjorde jag. Det var hemskt.
254
00:28:34,587 --> 00:28:37,215
En vän har en teori om barnen.
255
00:28:38,341 --> 00:28:42,804
De badade inte den kvällen.
De bröt sig in på institutet.
256
00:28:43,054 --> 00:28:47,183
Ett gäng uttråkade småstadsungar
med äventyrslust.
257
00:28:47,434 --> 00:28:53,022
Vad sa er vän om vad som hände sen?
Jag sitter som på nålar.
258
00:28:53,273 --> 00:28:58,111
Intervjuar du alla som dyker upp
vid er grind, mr Stackhouse?
259
00:28:59,195 --> 00:29:02,949
Särskilt om de har militärbakgrund.
260
00:29:04,367 --> 00:29:08,163
Vi är ett populärt mål
för konspirationsteoretiker.
261
00:29:08,413 --> 00:29:14,419
Vi brukade bara ignorera dem,
men sociala medier låter dem gro.
262
00:29:14,669 --> 00:29:19,090
Vi har bestämt att det är bäst
att konfrontera dem direkt.
263
00:29:19,340 --> 00:29:26,222
Jag pratar gärna med er vän
för att försöka lugna henne.
264
00:29:29,601 --> 00:29:32,395
Nej, det kan du inte.
265
00:29:33,605 --> 00:29:36,191
Hon är död.
266
00:29:36,441 --> 00:29:38,234
Så synd.
267
00:29:38,485 --> 00:29:45,408
Mr Jamieson, om ni i framtiden
har några frågor om vår verksamhet-
268
00:29:45,658 --> 00:29:49,579
- var inte rädd för att höra av er.
269
00:29:49,829 --> 00:29:51,122
Tack.
270
00:29:56,961 --> 00:29:58,379
Det gör jag inte.
271
00:30:01,549 --> 00:30:03,551
Vad har du åt mig?
272
00:30:03,802 --> 00:30:08,306
Harry och tvillingarna upprörde alla.
273
00:30:08,556 --> 00:30:12,227
- Och otrevligheterna med Nicky...
- Maureen.
274
00:30:12,477 --> 00:30:16,731
Luke Ellis. Vad har du åt mig?
275
00:30:16,981 --> 00:30:20,485
Efter Nickys examen sa han nåt
som gjorde dig upprörd.
276
00:30:25,031 --> 00:30:31,329
Han sa att vi dödade hans föräldrar.
Jag trodde inte vi gjorde sånt.
277
00:30:31,579 --> 00:30:34,916
Vi försöker slippa göra det.
Det gör vi verkligen.
278
00:30:36,459 --> 00:30:41,047
Men hans mamma vaknade
under hämtningen.
279
00:30:42,173 --> 00:30:44,092
Oavsiktlig skada.
280
00:30:46,845 --> 00:30:50,640
Har du fått känslor för honom?
281
00:30:50,890 --> 00:30:53,393
Naturligtvis inte.
282
00:30:53,643 --> 00:30:57,355
- Har du nånsin?
- Nej.
283
00:30:59,190 --> 00:31:03,778
Och det är jag stolt över. Du vet
reglerna kring opassande känslor.
284
00:31:04,028 --> 00:31:08,032
Håll dig borta från främre halvan
tills Luke tar examen.
285
00:31:08,283 --> 00:31:10,827
Till dess kan du åka hem.
286
00:31:12,912 --> 00:31:17,750
Det är bengalkväll och jag assisterar
innan jag byter bakre halvans...
287
00:31:18,001 --> 00:31:21,796
Avsluta ditt pass,
men håll dig borta från Luke Ellis.
288
00:31:22,046 --> 00:31:23,339
Uppfattat.
289
00:32:03,588 --> 00:32:09,344
- Vad gör du?
- 22 gram protein. Du behöver det.
290
00:32:18,603 --> 00:32:23,399
Mitt herrskap, ni vet vad som gäller.
Inta era positioner.
291
00:32:34,285 --> 00:32:38,456
Så det här är filmkvällen?
Inte så imponerande.
292
00:32:41,334 --> 00:32:47,298
Faktum är, mr Wilholm, att du får
vara med under en bengalkväll.
293
00:32:47,548 --> 00:32:50,468
- Vad är skillnaden?
- Filmkvällarna är träning.
294
00:32:50,718 --> 00:32:54,555
Det här är på riktigt.
Det här är ditt uppdrag.
295
00:32:54,806 --> 00:32:59,352
Allt du gör tjänar det här.
296
00:32:59,602 --> 00:33:02,230
Bra, då är det inte förgäves.
297
00:33:02,480 --> 00:33:05,942
Du brukar bara lämna kontoret
när nån tar examen.
298
00:33:07,068 --> 00:33:11,447
Jag trodde att du inte
ville se processen.
299
00:33:11,698 --> 00:33:13,866
Då är det en stor kväll.
300
00:33:14,117 --> 00:33:21,040
Du har inte acklimatiserat dig än
så vi förväntar oss ingen prestation.
301
00:33:21,290 --> 00:33:25,545
Luta dig tillbaka och rid på vågen,
som de säger.
302
00:33:25,795 --> 00:33:29,465
Miss Benson kan säkert hjälpa dig.
303
00:33:29,716 --> 00:33:34,012
Det känns bara som
att dras med alla andra.
304
00:33:34,262 --> 00:33:37,890
- Dras med vart?
- Miss Stanhope blir vår ledare.
305
00:33:38,141 --> 00:33:41,060
Som på ett tåg?
306
00:33:41,310 --> 00:33:46,691
Ja. Eller en orkester.
Eller kanske en elkabel.
307
00:33:46,941 --> 00:33:50,987
Jag har turen som får vara vaken.
308
00:33:52,447 --> 00:33:54,490
- Vaken?
- Inte som att sova.
309
00:33:54,741 --> 00:33:57,118
Men man blir medvetslös.
310
00:33:57,368 --> 00:34:02,165
Man mår bättre
när huvudvärken släpper.
311
00:34:02,415 --> 00:34:08,880
Lika bra att ta farväl.
Efter i kväll åker Iris hem.
312
00:34:09,130 --> 00:34:15,219
- Efter uppvaket.
- Självklart. Grattis.
313
00:34:15,470 --> 00:34:20,016
Jag är redo.
Jag kommer att slippa huvudvärken.
314
00:34:21,225 --> 00:34:25,563
Det är alltid nåt. Så trevligt.
315
00:34:27,440 --> 00:34:30,276
Det är trevligt.
316
00:34:42,747 --> 00:34:47,126
Mina damer och herrar,
det är dags att börja.
317
00:35:47,937 --> 00:35:49,480
Det räcker.
318
00:35:55,153 --> 00:36:00,158
Vi vore inte här om han inte
hade visat sin lojalitet.
319
00:36:00,408 --> 00:36:04,662
Han har sett vad som händer
med alla som försöker skada mig.
320
00:36:04,912 --> 00:36:06,789
Och deras familjer.
321
00:36:17,091 --> 00:36:20,219
- Nu kör vi.
- Okej, ni vet vad som gäller.
322
00:36:20,469 --> 00:36:23,389
Dags att överlämna er.
323
00:36:23,639 --> 00:36:27,852
Mr Wilholm, det betyder
att ni tas upp i bruset.
324
00:36:28,102 --> 00:36:30,730
Inget annat. Låt det bära er.
325
00:36:30,980 --> 00:36:34,233
Ledaren är den enda
som är närvarande.
326
00:36:34,483 --> 00:36:36,819
Jag brukar inte överlämna mig.
327
00:36:37,069 --> 00:36:42,033
I det här fallet råder jag dig
att tänka om, för din egen säkerhet.
328
00:36:42,283 --> 00:36:43,826
Blunda bara.
329
00:37:01,928 --> 00:37:05,264
Hur stark smärta upplever du?
330
00:37:09,852 --> 00:37:14,482
Det gör ont. Särskilt när jag går
nedför en trappa eller en backe.
331
00:37:14,732 --> 00:37:19,654
Dr Popov sa att han gav er
kortison i fjol. Hjälpte det?
332
00:37:19,904 --> 00:37:23,574
- Det hjälpte mycket.
- Bra. Jag ger er en till spruta.
333
00:37:25,201 --> 00:37:28,704
Miss Stanhope,
är du fortfarande med oss?
334
00:37:30,248 --> 00:37:34,752
- Har du kontroll?
- Jag tror det. Jag känner andetagen.
335
00:37:35,002 --> 00:37:39,131
Flaskan du letar efter
är märkt fentanylcitrat.
336
00:37:39,382 --> 00:37:42,927
- Flaskorna är märkta på ryska.
- Läkaren kan läsa det.
337
00:37:43,177 --> 00:37:47,014
- Det betyder att du kan läsa det.
- Okej.
338
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
Ja.
339
00:37:58,985 --> 00:38:02,947
Tony, kan du bekräfta
att de är i flödet?
340
00:38:07,201 --> 00:38:09,120
Bekräftat.
341
00:39:02,506 --> 00:39:05,426
En liten injektion, som ett myggbett.
342
00:39:33,496 --> 00:39:37,541
- Ring Marina!
- Vad hände?
343
00:39:38,793 --> 00:39:41,629
Nej, det var ett misstag!
344
00:39:45,758 --> 00:39:52,515
- Var är du? Kör du?
- Jag vet att jag sa några timmar.
345
00:39:52,765 --> 00:39:57,853
Stjäl du min bil? Mamma säger
att jag dras till opålitliga män.
346
00:39:58,104 --> 00:40:00,439
Snälla, lyssna.
347
00:40:03,109 --> 00:40:10,032
Jag förstår varför du fortfarande
tvivlar på röda trappan och mig.
348
00:40:10,282 --> 00:40:14,745
- Men jag vet att de dödade Annie.
- Herregud... Vad har hänt?
349
00:40:16,247 --> 00:40:21,001
- Deras säkerhetschef sökte upp mig.
- Vad ville han?
350
00:40:21,252 --> 00:40:26,298
- Skrämma bort mig.
- Det kanske inte är så dumt.
351
00:40:29,176 --> 00:40:32,888
Ledsen för bilen. Jag lämnar
tillbaka den senare i kväll.
352
00:40:33,139 --> 00:40:39,061
- Var har jag hört det? Vart ska du?
- Till röda trappan och "notre pain".
353
00:40:39,311 --> 00:40:45,151
- Chefen är redan förbannad.
- Jag vet, Wendy. Oroa dig inte.
354
00:40:45,401 --> 00:40:50,114
- Jag klarar mig.
- Var bara försiktig.
355
00:40:50,364 --> 00:40:52,116
Det är jag.
356
00:41:09,258 --> 00:41:12,261
Iris? Iris?
357
00:41:24,064 --> 00:41:27,234
Det är som om du aldrig
har sett det här förut.
358
00:41:32,156 --> 00:41:38,579
Trots all skit på det här stället
lyckas vi hålla tågen rullande.
359
00:41:38,829 --> 00:41:42,500
Inte så konstigt. Tack vare dig.
360
00:41:44,001 --> 00:41:46,003
- Snälla...
- Jag menar det.
361
00:41:46,253 --> 00:41:50,674
Jag hoppas att övervåningen inser
vilken tur de har som har dig.
362
00:41:55,804 --> 00:42:00,518
Jag vet att du är arg på mig,
och det har du all rätt att vara.
363
00:42:00,768 --> 00:42:03,103
Jag bara...
364
00:42:03,354 --> 00:42:08,400
Jag önskar att vi kunde fira
som vi brukar göra.
365
00:42:17,660 --> 00:42:20,204
- Alla rekryter är stabila.
- Okej.
366
00:42:20,454 --> 00:42:26,710
Tvätta av dem och få dem i säng.
Bra jobbat, allihop.
367
00:42:26,961 --> 00:42:30,381
Främre halvan, förrådet. Tio minuter.
368
00:42:36,011 --> 00:42:37,471
Brukade dina...
369
00:42:39,765 --> 00:42:43,978
- Brukade dina föräldrar läsa Bibeln?
- Ja, ofta.
370
00:42:44,228 --> 00:42:49,692
Men de kände alltid en massa saker
de inte borde känna.
371
00:42:51,527 --> 00:42:54,446
- Vet du vem Simson var?
- Han med håret?
372
00:42:54,697 --> 00:43:01,036
Filistéerna mutade hans flickvän att
klippa det för att ta hans styrka.
373
00:43:01,287 --> 00:43:05,040
Och när filistéerna
tog honom till fånga-
374
00:43:05,291 --> 00:43:10,296
- bad Simson
för första gången i sitt liv.
375
00:43:11,839 --> 00:43:16,677
Han bad att han skulle
återfå tillräckligt med styrka-
376
00:43:16,927 --> 00:43:19,263
- för att utkräva sin hämnd.
377
00:43:19,513 --> 00:43:25,769
När de tog honom till templet
för att visa upp honom besegrad...
378
00:43:27,521 --> 00:43:29,982
...raserade han byggnaden över dem.
379
00:43:30,232 --> 00:43:33,235
Var han i templet
när han raserade det?
380
00:43:33,485 --> 00:43:37,948
Ja, men han vann ändå.
381
00:43:42,161 --> 00:43:45,456
"Ibland kan man vinna
med visad kämpaglöd."
382
00:43:48,667 --> 00:43:53,255
Vi ska göra mer än så.
Vi ska rasera hela stället.
383
00:43:56,300 --> 00:43:57,843
Nästan dags.
384
00:44:03,599 --> 00:44:06,393
Hoppas det är tillräckligt varmt.
385
00:45:19,341 --> 00:45:24,304
Maureen är på väg tillbaka. Sigsby
och Stackhouse går till förrådet.
386
00:45:24,555 --> 00:45:28,851
- Fienden skapar själv sin undergång.
- Jag förstår inte.
387
00:45:29,101 --> 00:45:35,149
Vi måste göra deras styrkor
till svagheter.
388
00:45:37,484 --> 00:45:41,321
Okej. Okej.
389
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Det är dags. Nu kör vi.
390
00:45:53,751 --> 00:45:55,127
Så där.
391
00:46:04,178 --> 00:46:05,429
Kom igen.
392
00:46:06,597 --> 00:46:11,685
- Jösses. Jösses...
- Jag drar ut örsnibben.
393
00:46:11,935 --> 00:46:14,563
Öppna saxen och håll den rätt.
394
00:46:17,191 --> 00:46:19,026
Jösses.
395
00:46:19,276 --> 00:46:22,821
- Kom igen, Avery!
- Jag bara...
396
00:46:23,071 --> 00:46:27,701
- Jag kan inte. Det går inte.
- Vi har inte tid med det här.
397
00:46:29,703 --> 00:46:31,079
Nej.
398
00:46:33,207 --> 00:46:36,168
Jösses. Jösses.
399
00:46:46,053 --> 00:46:50,766
Här. Jösses...
400
00:47:16,083 --> 00:47:19,378
Jag önskar verkligen
att du kunde ta mig med dig.
401
00:47:19,628 --> 00:47:21,046
Jag med.
402
00:47:22,381 --> 00:47:23,841
Glöm inte bort oss.
403
00:47:33,892 --> 00:47:36,061
Upp och hoppa, ms Sigsby.
404
00:47:42,776 --> 00:47:44,695
Missa inte det roliga.
405
00:47:52,661 --> 00:47:56,707
Efter det som hände
var jag rädd att vi...
406
00:47:56,957 --> 00:48:02,045
Jag är glad att vi kan lägga
otrevligheterna bakom oss.
407
00:48:02,296 --> 00:48:07,676
Sakta ner. Vi är bara här
utifall Stackhouse kollar kamerorna-
408
00:48:07,926 --> 00:48:10,971
- för då ser han
att vi följer rutinerna.
409
00:48:13,849 --> 00:48:16,393
- Behöver du lite is?
- Jag mår bra.
410
00:48:16,643 --> 00:48:21,106
Luke Ellis gjorde det här.
Han ska till bakre halvan i morgon.
411
00:48:21,356 --> 00:48:24,860
Nej, Julia.
Jag behöver mer tid med honom.
412
00:48:33,660 --> 00:48:36,580
Kusten är klar. Lycka till, Luke.
413
00:48:36,830 --> 00:48:39,583
Tack, Avester. Detsamma.
414
00:48:51,762 --> 00:48:55,015
Vänta. Det kommer nån.
Göm dig bakom hörnet.
415
00:49:06,526 --> 00:49:09,821
- Tack. Det var nära ögat.
- Vänta två sekunder.
416
00:49:15,619 --> 00:49:17,871
Han är i kafeterian.
417
00:49:34,680 --> 00:49:37,015
Allt är grönt i lunchrummet.
418
00:49:39,685 --> 00:49:42,354
{\an8}Var är du? Jag ser dig inte.
419
00:49:42,604 --> 00:49:45,357
Jag står mitt i rummet.
420
00:49:45,607 --> 00:49:47,901
Kan du vinka framför kameran?
421
00:49:48,151 --> 00:49:51,446
Inget händer.
422
00:49:51,697 --> 00:49:57,828
{\an8}Kamerorna känner inte av rörelse.
Det måste vara värmen. Jävla bastu.
423
00:49:58,996 --> 00:50:01,790
Vänta. Jag säger till
när det är säkert.
424
00:50:03,250 --> 00:50:04,835
Du kan gå nu.
425
00:50:17,681 --> 00:50:20,726
Inser du hur viktigt det är
för programmet?
426
00:50:20,976 --> 00:50:25,564
Programmet har förlorat
tre rekryter sen i går kväll.
427
00:50:25,814 --> 00:50:31,194
Bakre halvan behöver folk.
Dina ambitioner får vänta.
428
00:50:52,549 --> 00:50:53,967
Det borde räcka.
429
00:50:54,217 --> 00:50:57,345
Han borde veta att du inte
håller dig så länge.
430
00:50:57,596 --> 00:50:59,347
Åh, nej.
431
00:50:59,598 --> 00:51:01,641
Nej, nej, nej.
432
00:51:04,311 --> 00:51:06,229
Julia, vänta.
433
00:51:06,480 --> 00:51:09,399
Det jag sa om övervåningen.
434
00:51:09,649 --> 00:51:13,987
De har verkligen tur som har dig.
435
00:51:14,237 --> 00:51:18,158
Du var en och en halv minut sen.
436
00:51:18,408 --> 00:51:20,452
Va? Jag skulle...
437
00:51:23,205 --> 00:51:27,125
Okej, du kan gå till tvättstugan.
438
00:51:53,693 --> 00:51:58,406
- Ms Sigsby.
- Maureen. Allt väl?
439
00:51:58,657 --> 00:52:01,618
- Javisst.
- Skönt att höra.
440
00:52:12,170 --> 00:52:13,922
- Luke?
- Maureen.
441
00:52:15,006 --> 00:52:18,093
Ner i vagnen. Vi har ont om tid.
442
00:52:20,971 --> 00:52:23,306
De kan mitt schema.
443
00:52:44,870 --> 00:52:48,165
- Det tar aldrig slut.
- De stökar till.
444
00:52:48,415 --> 00:52:53,170
Jag vet. Får jag ta en handduk?
Jag behöver ta en dusch.
445
00:52:53,420 --> 00:52:57,257
- Kolla tvättstugan.
- Kom igen. Jag och Zeke får ledigt.
446
00:52:57,507 --> 00:53:00,844
Vi ska till långtradarkaféet
och ragga fnask.
447
00:53:03,346 --> 00:53:05,223
De börjar redan ta slut.
448
00:53:05,473 --> 00:53:10,562
När Sigsby frågar om bristen
ska jag förklara varför.
449
00:53:10,812 --> 00:53:14,274
Det är bara en jävla handduk.
450
00:53:14,524 --> 00:53:16,735
Skit ner dig, Maureen.
451
00:53:37,964 --> 00:53:40,967
Okej, Luke. Slutstationen.
452
00:53:46,723 --> 00:53:51,061
Jag har låst upp dörren.
Nästa är inte heller låst.
453
00:53:51,311 --> 00:53:53,772
Du kommer ut på baksidan.
454
00:53:54,022 --> 00:53:58,068
När du är förbi stängslet
går du ner till floden.
455
00:53:58,318 --> 00:54:02,489
Du måste korsa floden
och gå nedströms till röda trappan.
456
00:54:02,739 --> 00:54:06,785
Det är en picknickplats.
Jag hämtar dig när jag slutar.
457
00:54:07,035 --> 00:54:09,371
Vart ska vi sen?
458
00:54:09,621 --> 00:54:14,209
Jag känner en reporter
som kan sprida din historia.
459
00:54:20,215 --> 00:54:24,719
- Vad är det här?
- Visa världen vad som pågår här.
460
00:54:24,970 --> 00:54:29,182
- Vi ska visa världen tillsammans.
- Oroa dig inte för mig.
461
00:54:31,309 --> 00:54:34,229
Jag önskar att jag aldrig
hade kommit hit.
462
00:54:36,314 --> 00:54:40,819
- Tack, Maureen.
- Okej. Lycka till.
463
00:54:48,493 --> 00:54:51,037
Det är bäst att du går.
464
00:55:08,763 --> 00:55:10,015
Iris?
465
00:55:15,854 --> 00:55:18,023
Iris! Herregud.
466
00:55:19,357 --> 00:55:21,359
Iris, det är okej.
467
00:55:22,861 --> 00:55:26,448
Nej. Vi ska få ut dig härifrån.
468
00:55:28,116 --> 00:55:29,492
Iris, snälla.
469
00:55:40,337 --> 00:55:41,671
Jag är ledsen.
470
00:57:37,328 --> 00:57:41,249
Text: Magnus Öberg
Iyuno
470
00:57:42,305 --> 00:58:42,857
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag