1 00:00:00,083 --> 00:00:01,918 Detta har hänt... 2 00:00:02,168 --> 00:00:05,839 - Vad fan är det? - Det händer varje vecka eller så. 3 00:00:06,089 --> 00:00:10,135 - Tragedin vid röda trappan. - Ja. Annie var besatt av den. 4 00:00:10,385 --> 00:00:16,141 {\an8}"Notre pain." Ett internt skämt som vi aldrig förstod. 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,393 Håll dig borta från väg 10. 6 00:00:18,643 --> 00:00:23,523 Forskningsanläggningen för smittsamma sjukdomar? 7 00:00:23,773 --> 00:00:26,234 - Harry! - Håll käften! 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,487 Harry Cross och flickorna Wilcox- 9 00:00:29,738 --> 00:00:34,576 - vilar bekvämt och förväntas återhämta sig helt. 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,328 Alla här är bara barn. 11 00:00:37,579 --> 00:00:43,668 Jag kan inte göra nåt. Jag är bara vaktmästare. 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,629 Du är starkare än du tror, Maureen. 13 00:00:46,880 --> 00:00:53,720 Dina provresultat stämmer inte in på framstegen du gör. 14 00:00:53,970 --> 00:00:57,932 Kanske för att testerna är värdelösa. Som det här stället. 15 00:00:58,183 --> 00:01:01,394 - Och du med. - Men jag är inte fienden, Luke. 16 00:01:01,644 --> 00:01:05,815 - Du jobbar på Luke Ellis i hemlighet. - Det var Stackhouses idé. 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,860 Han sa åt mig att fortsätta. 18 00:01:09,110 --> 00:01:11,863 - Ellis då? - Vad är det med honom? 19 00:01:12,113 --> 00:01:16,034 Vi måste bevisa att han är TP. 20 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Överlåt det åt mig. 21 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 De samlar oss bara för filmkvällar. 22 00:01:21,623 --> 00:01:26,294 I går borstade vi tänderna, sen körde vi bil. 23 00:01:26,544 --> 00:01:32,092 Sen gjorde vi läkargrejer. Undersökte patienter och gav sprutor. 24 00:01:33,551 --> 00:01:37,847 - Nåt är fel i hennes huvud. - Filmkvällarna är krävande. 25 00:01:38,098 --> 00:01:44,687 När hon fått leda en bengalkväll flyttar de henne till uppvaket. 26 00:01:44,938 --> 00:01:47,482 Det är därifrån bruset kommer. 27 00:01:51,402 --> 00:01:53,613 Jag måste gå. 28 00:01:54,697 --> 00:01:59,869 Jag vet vad som finns bakom dörren. Jag såg det i Maureens huvud. 29 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 30 00:04:27,475 --> 00:04:33,189 Överlevaren från gårdagens incident. Hendricks sa att hon falnade tidigt. 31 00:04:34,357 --> 00:04:39,612 Nåt om en psykisk länk med hennes syster som kapades våldsamt. 32 00:04:39,862 --> 00:04:41,781 Det är nåt nytt. 33 00:04:42,031 --> 00:04:47,787 Sigsby tror att det fortfarande finns nåt värt att få ur henne. 34 00:04:52,125 --> 00:04:54,377 Kan jag hjälpa dig på nåt sätt? 35 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 Om du frågar, så kanske du kan ta ut soporna? 36 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 Vi har ont om personal så vi uppskattar hjälpen. 37 00:05:04,887 --> 00:05:07,849 Han förväntades hålla nån dag till. 38 00:05:08,099 --> 00:05:12,854 Denny gör i ordning allt där inne och hjälper dig att lyfta. 39 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Stäng dörren. 40 00:05:47,930 --> 00:05:50,683 - Mår du bra? - Ja. 41 00:05:50,933 --> 00:05:53,478 På tre. Ett, två, tre. 42 00:05:55,980 --> 00:05:57,482 Akta fingrarna. 43 00:06:58,042 --> 00:07:01,295 Vi går alla upp i rök i skorstenen. 44 00:07:07,260 --> 00:07:08,719 Nej. 45 00:07:10,388 --> 00:07:12,515 Jag låter det inte hända. 46 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 Skicka in Ellis. 47 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 Luke. 48 00:07:32,118 --> 00:07:37,081 Har du nånsin hört frasen "veritas liberabit vos"? 49 00:07:37,331 --> 00:07:40,251 Sanningen gör dig fri. 50 00:07:41,794 --> 00:07:46,299 Så, ska du...äntligen befria mig? 51 00:07:48,301 --> 00:07:54,932 Ett intellekt som ditt kan vara en välsignelse, eller en förbannelse. 52 00:07:55,183 --> 00:07:58,561 I ditt fall gör det allt svårare. 53 00:07:58,811 --> 00:08:02,148 - Hendricks och jag tror att du är TP. - Om så vore. 54 00:08:02,398 --> 00:08:07,320 Ju förr jag är det, desto tidigare får jag åka hem. 55 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 Det är inte läge att ljuga. 56 00:08:11,824 --> 00:08:16,412 Du ska inte bara tjäna ditt land, utan hela världen. 57 00:08:16,662 --> 00:08:21,250 Tycker du aldrig att det låter lite högtflygande? 58 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 Vad betyder det ens att tjäna hela världen? 59 00:08:26,506 --> 00:08:30,092 - Du måste lita på mig. - Tillit förtjänar man. 60 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 Jag håller med. 61 00:08:54,659 --> 00:08:57,912 MORD OCH SJÄLVMORD I FALCON HEIGHTS 62 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 SONEN FÖRSVUNNEN 63 00:09:02,833 --> 00:09:05,628 Sanningen kommer fram. 64 00:09:09,799 --> 00:09:12,426 Vad har ni gjort?! 65 00:09:12,677 --> 00:09:15,263 - Varför dödade ni dem?! - Släpp henne! 66 00:09:15,513 --> 00:09:17,390 Vad har ni gjort?! 67 00:09:24,063 --> 00:09:30,695 - Du borde inte ha gjort så. - Släpp mig! Släpp! 68 00:09:30,945 --> 00:09:33,197 - Julia. - Ett ögonblick. 69 00:09:33,447 --> 00:09:39,620 - Den här stunden blir lärorik. - Julia. Vi har ett problem. 70 00:09:39,870 --> 00:09:43,749 Släpp mig! Rädda mig! 71 00:09:49,255 --> 00:09:52,008 - Kan jag hjälpa er? - Jag hoppas det. 72 00:09:52,258 --> 00:09:56,971 - Jag är Dennisons nya nattvandrare. - Nattvandrare? Det var nåt nytt. 73 00:09:57,221 --> 00:10:03,603 Jag är bara nattvakt. "Klockan är två och allt är bra." 74 00:10:03,853 --> 00:10:08,107 Kommer du från Dennison för att se till att allt är bra. 75 00:10:08,357 --> 00:10:13,487 Ni har säkert läget under kontroll. Mitt nästa skift är först i morgon. 76 00:10:13,738 --> 00:10:17,408 Jag är ny i stan och trodde att det var vandringsväder- 77 00:10:17,658 --> 00:10:20,494 - men måste ha gått fel nånstans. 78 00:10:20,745 --> 00:10:23,456 Det står en man vid grinden. Än sen? 79 00:10:23,706 --> 00:10:26,709 Dennisons nya nattvandrare som jag berättade om. 80 00:10:26,959 --> 00:10:30,212 Han som pratade med den galna kvinnan? 81 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 Är det institutet där borta? 82 00:10:33,799 --> 00:10:39,013 Folk pratar om det som en Wonka-fabrik. Vad pågår där? 83 00:10:39,263 --> 00:10:42,099 - Forskning om smittsamma sjukdomar. - Jaså? 84 00:10:44,060 --> 00:10:48,648 - Ovanligt med taggtråd och stängsel. - Vi har försöksdjur. 85 00:10:48,898 --> 00:10:53,903 Folk är måna om säkerheten. Labbläckor, och sån skit. 86 00:10:54,153 --> 00:10:56,322 Vi borde ha dödat honom också. 87 00:10:56,572 --> 00:11:00,076 Det var inget problem om hon inte nämnde oss. 88 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 Nu är det ett problem. 89 00:11:02,828 --> 00:11:07,166 - Mycket säkerhet för ett labb. - Så ser världen ut nu. 90 00:11:07,416 --> 00:11:11,671 Stängsel och murar. De goda håller de onda borta. 91 00:11:13,589 --> 00:11:18,678 Det svåra är att hålla reda på vem som är vem. 92 00:11:18,928 --> 00:11:23,641 Om han försvinner så tror polisen- 93 00:11:23,891 --> 00:11:26,727 - att en lösdrivare alltid driver vidare. 94 00:11:26,977 --> 00:11:31,273 Kroppar väcker frågor. Du är snabb med dina beslut. 95 00:11:31,524 --> 00:11:34,902 - Bäst att vara på den säkra sidan. - Precis. 96 00:11:35,152 --> 00:11:39,907 Han är en vältränad man i militär ålder med rätt profil. 97 00:11:40,157 --> 00:11:45,371 Han kan vara undersökande journalist, FBI-agent under täckmantel. 98 00:11:45,621 --> 00:11:49,542 Att döda honom kan skapa fler problem än det löser. 99 00:11:49,792 --> 00:11:55,631 Han kan vara från övervåningen och skickats för att testa oss. 100 00:11:57,258 --> 00:12:02,263 - Har ni skjuts tillbaka till stan? - Jag tror att jag parkerade vid... 101 00:12:02,513 --> 00:12:08,060 - Ha en bra dag, sir. - Visst. Du med. 102 00:12:12,940 --> 00:12:16,318 - Vi måste ta reda på vem han är. - Ja. 103 00:12:16,569 --> 00:12:18,779 Sen dödar vi honom. 104 00:12:54,273 --> 00:12:57,943 Biträdena berättade om dina föräldrar. 105 00:12:58,194 --> 00:13:01,906 - Jag är hemskt ledsen, Luke. - Jag med. Det är sjukt. 106 00:13:02,156 --> 00:13:04,575 - Ta ett bloss. - Nej. 107 00:13:04,825 --> 00:13:06,243 Kom igen nu. 108 00:13:14,335 --> 00:13:17,505 Låt inte asen vinna, Luke. 109 00:13:17,755 --> 00:13:22,092 - Det har de redan gjort. - Vi kan fortfarande ta oss ut. 110 00:13:22,343 --> 00:13:27,097 Ta oss ut och åka vart? Jag har ingenstans att ta vägen nu. 111 00:13:27,348 --> 00:13:31,727 Välkommen till klubben. Var som helst är bättre än här. 112 00:13:31,977 --> 00:13:35,397 Varför slåss om man vet att man inte kan vinna? 113 00:13:35,648 --> 00:13:41,278 - Man kan vinna med visad kämpaglöd. - Jaså? Och hur slutade det för dig? 114 00:13:41,529 --> 00:13:46,075 - Det finns en chans att det går. - Vi behöver dig. Kalisha behöver dig. 115 00:13:46,325 --> 00:13:51,664 Jag kan inte hjälpa er. Vi är bara barn. Vad fan ska vi göra? 116 00:13:51,914 --> 00:13:56,043 Hitta ett sätt att hämnas på subban Sigsby och det här stället. 117 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Snälla Luke, snälla. 118 00:13:58,128 --> 00:14:03,425 - Jag har tänkt på rörelsesensorerna. - Jag bryr mig inte, Nicky. 119 00:14:03,676 --> 00:14:07,680 Om vi når AC-kontrollerna kan vi höja temperaturen- 120 00:14:07,930 --> 00:14:10,933 - för att skapa kamouflaget du pratade om. 121 00:14:11,183 --> 00:14:17,439 Det är bara skitsnack. Det rummet har ett sensorstyrt lås. 122 00:14:18,983 --> 00:14:23,153 Kameran är riktad mot det, så det kommer inte att hända. 123 00:14:24,280 --> 00:14:27,575 Lystring, främre halvan. 124 00:14:27,825 --> 00:14:34,748 Kom till kafeterian för Nickys examensfest. Hurra! 125 00:14:34,999 --> 00:14:41,922 Kocken Doug har gjort en morotskaka. Det lär vara Nickys favorit. 126 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Det är vår signal. 127 00:14:48,470 --> 00:14:50,389 Kommer du? 128 00:14:55,269 --> 00:14:57,187 Du borde komma. 129 00:14:57,438 --> 00:15:00,983 Jag planerar nåt som du kommer att gilla. 130 00:15:06,864 --> 00:15:12,369 Främre halvan är klar Främre halvan är klar 131 00:15:12,620 --> 00:15:17,499 Främre halvan, kära Nicky 132 00:15:17,750 --> 00:15:22,546 Främre halvan är klar 133 00:15:37,186 --> 00:15:40,230 Tårtan är jättegod. Du borde smaka. 134 00:15:40,481 --> 00:15:43,192 Jag vill inte äta nåt. 135 00:15:45,361 --> 00:15:48,864 Jag förväntar mig hela tiden att jag ska vakna. 136 00:15:50,658 --> 00:15:52,701 Luke... 137 00:15:52,952 --> 00:15:57,373 Dö inte här. Låt inte mig dö här. Vi är för unga. 138 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 Unga och vackra, va? 139 00:16:04,964 --> 00:16:07,299 Jag ville inte säga det. 140 00:16:08,592 --> 00:16:10,302 Okej. 141 00:16:10,552 --> 00:16:16,141 Mr Wilholm, grattis! Dags att gå. 142 00:16:23,524 --> 00:16:26,276 Varför berättar du inte sanningen? 143 00:16:26,527 --> 00:16:30,781 Varför berättar du inte att ingen kommer härifrån levande? 144 00:16:32,616 --> 00:16:34,576 Fler av Nickys konspirationer. 145 00:16:36,078 --> 00:16:38,122 Vi känner till skorstenarna. 146 00:16:42,459 --> 00:16:45,963 Vi vet vad som händer på den bakre halvan. 147 00:16:47,464 --> 00:16:51,010 Vart är du på väg? Sluta med det här! 148 00:16:57,307 --> 00:16:59,351 Sköt era jävla jobb! 149 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Din lilla skit! 150 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 - Låt honom vara! - Nicky! 151 00:17:11,905 --> 00:17:16,035 - Nej! - Det är lugnt. 152 00:17:20,372 --> 00:17:22,916 Dra åt helvete, era jävla mesar! 153 00:17:26,045 --> 00:17:28,964 Sluta! Sluta! 154 00:17:33,052 --> 00:17:36,847 Hur många män krävs det för att tygla en tonårspojke? 155 00:17:47,399 --> 00:17:52,654 Han var inte ens särskilt arg. Nicky var inte arg. 156 00:17:59,161 --> 00:18:02,122 Han gjorde det för din skull. 157 00:18:03,373 --> 00:18:06,502 Och för George och Sha. 158 00:18:46,041 --> 00:18:49,670 - Mår du bra? - Jag skickas till bakre halvan snart. 159 00:18:49,920 --> 00:18:54,341 - Dina TP-tester är väl ofullständiga? - Inte nu längre. 160 00:18:54,591 --> 00:18:59,388 Om du vill hjälpa mig härifrån så måste du göra det nu. 161 00:19:01,431 --> 00:19:06,770 Visste du att de mördade mina föräldrar? 162 00:19:07,020 --> 00:19:10,524 - Varför tror du det? - Jag tror det inte. Jag vet det. 163 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Och jag känner dig, Maureen. Du är bättre än så här. 164 00:19:15,612 --> 00:19:22,119 - Du hatar det lika mycket som vi. - Jag kan inte. De dödar mig. 165 00:19:22,369 --> 00:19:25,789 Tänk om din son vore här? 166 00:19:26,039 --> 00:19:29,626 - Sluta, Luke. - Skulle du låta Jake dö? 167 00:19:58,155 --> 00:20:01,950 Hej. Hittade du det jag bad om? 168 00:20:02,201 --> 00:20:06,538 - Har du tankat min bil? - Va? 169 00:20:06,788 --> 00:20:11,835 Nej, tyvärr. Men tack för att jag får låna den. 170 00:20:12,085 --> 00:20:16,632 - Skönt att du litar på mig. - Jag är fortfarande osäker. 171 00:20:16,882 --> 00:20:20,093 Men jag verkar riskera mycket på din föraning. 172 00:20:20,344 --> 00:20:26,141 Vet du vad chefen gör om han får veta? Inget får lämna arkivet. 173 00:20:26,391 --> 00:20:31,480 Jag vet. Och tack. Jag menar det. 174 00:20:37,611 --> 00:20:40,113 Det är mer än en föraning. 175 00:20:40,364 --> 00:20:44,326 Det är nåt skumt med Annies död och jag ska ta reda på vad. 176 00:20:44,576 --> 00:20:47,162 Som chefen sa, är det inte ditt jobb. 177 00:20:47,412 --> 00:20:54,336 Nån kommer undan med nåt, och det kanske är större än Annie. 178 00:20:54,586 --> 00:20:58,340 Även om det inte är mitt jobb... 179 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 Jag kan inte bara se mellan fingrarna. 180 00:21:03,971 --> 00:21:06,932 Du får poäng för självkännedom. 181 00:21:08,267 --> 00:21:12,938 Det är mest bygglov. Jag trodde att det skulle finnas mer. 182 00:21:13,188 --> 00:21:17,693 Berätta varför du behöver det här. Vad hittade du där borta? 183 00:21:17,943 --> 00:21:21,697 - "Notre pain". - Som i årsboken? 184 00:21:24,491 --> 00:21:28,829 Ingen förstod vad Zoe Sloane och de andra gjorde vid röda trappan. 185 00:21:29,079 --> 00:21:33,500 De visste att det var farligt och att folk hade drunknat där. 186 00:21:33,750 --> 00:21:39,089 - De var väl fulla och dumma. - De kanske inte dog där. 187 00:21:39,339 --> 00:21:44,386 Det kanske bara var... där de hittade kropparna. 188 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 Vem skulle vilja...? 189 00:21:46,972 --> 00:21:52,519 Har nån kollat upp institutet? Polischefen eller inspektörer? 190 00:21:52,769 --> 00:21:57,024 Det är federalt och utanför vårt rättskipningsområde. 191 00:21:59,568 --> 00:22:05,782 Men titta... här. Där rasade det gamla stängslet. 192 00:22:06,033 --> 00:22:11,705 Jag såg en varningsskylt med en massa bokstäver som saknades. 193 00:22:11,955 --> 00:22:15,709 - Gissa vad det står nu? - "Notre pain"? 194 00:22:15,959 --> 00:22:21,298 - Var det dit Zoe Sloane åkte? - Jag vet inte. Men det är... 195 00:22:23,759 --> 00:22:27,220 Jag vet inte. 196 00:22:28,847 --> 00:22:32,184 Jag visste inte om jag borde visa dig det här. 197 00:22:32,434 --> 00:22:38,315 Efter dödsfallen vid röda trappan byggde institutet ett nytt stängsel. 198 00:22:38,565 --> 00:22:40,692 Det var mer än ett nytt stängsel. 199 00:22:40,942 --> 00:22:45,155 Innan stängslet sattes upp hade man fri sikt till institutet. 200 00:22:45,405 --> 00:22:49,826 Att vara tonåring här är dödstråkigt. 201 00:22:54,831 --> 00:22:58,668 Även om vi har rätt så finns det inga bevis längre. 202 00:23:01,213 --> 00:23:04,216 Vi letar inte efter bevis. 203 00:23:04,466 --> 00:23:08,678 Inte? Behöver inte storstadspoliser oroa sig för det? 204 00:23:11,181 --> 00:23:12,432 Jo, ibland. 205 00:23:12,682 --> 00:23:17,687 Men ibland måste vi bara reta björnen tills man får nåt att gå på. 206 00:23:19,648 --> 00:23:21,775 Vad har du gjort? 207 00:23:22,025 --> 00:23:26,321 Förhoppningsvis har jag hamnat på deras radar. 208 00:23:42,337 --> 00:23:45,507 Förlåt för tidigare. Jag borde inte ha bett dig... 209 00:23:45,757 --> 00:23:50,303 Hur skulle du ta dig härifrån? Har du en plan? 210 00:23:53,014 --> 00:23:56,935 Ståltrådsstängslet på utegården på bakre halvan. 211 00:23:57,185 --> 00:24:03,108 En del har lossnat från grunden. Men jag kan inte ta mig dit. 212 00:24:05,694 --> 00:24:09,281 Kan du ta dig till tvättstugan utan att nån ser dig? 213 00:24:09,531 --> 00:24:16,204 - Bara med ett nyckelkort till hissen. - Jag har ett. Men kamerorna då? 214 00:24:16,455 --> 00:24:20,792 - Vi tror att vi kan kringgå dem. - Okej. 215 00:24:21,042 --> 00:24:24,880 Jag tar dig inte till stängslet, men kan ta dig nära det. 216 00:24:25,130 --> 00:24:30,552 - Var i tvättstugan 23.30, på pricken. - Okej, visst. 217 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 Se till att jag får tillbaka det. 218 00:24:35,474 --> 00:24:39,478 Om ett kort försvinner blir det total nedstängning. 219 00:24:42,772 --> 00:24:45,442 Och... 220 00:24:53,617 --> 00:24:57,370 Ledsen. Det var allt jag fick tag i. 221 00:25:22,437 --> 00:25:24,356 Kalla in Maureen. 222 00:25:28,026 --> 00:25:33,990 Varsågod. Lite melon till dig. Du älskar det. 223 00:25:34,241 --> 00:25:36,243 Varsågod. 224 00:25:36,493 --> 00:25:41,498 När man talar om Tim Jamieson... Den här karln vill träffa dig. 225 00:25:44,084 --> 00:25:46,002 Trevor Stackhouse. 226 00:25:48,296 --> 00:25:52,133 Tim Jamieson. Hur kan jag stå till tjänst, mr Stackhouse? 227 00:25:52,384 --> 00:25:57,639 Jag är säkerhetschef på stället ni snokade kring i eftermiddags. 228 00:25:58,890 --> 00:26:01,810 - Institutet? - Just det. 229 00:26:02,060 --> 00:26:04,187 Kan vi prata nånstans? 230 00:26:19,202 --> 00:26:22,455 - Jag tittar på det där. - Jag vill se tecknat! 231 00:26:22,706 --> 00:26:26,918 - Vänta på din tur! - Jag vill se på tecknat! 232 00:26:27,168 --> 00:26:28,962 Hallå! 233 00:26:30,797 --> 00:26:35,594 - Jag vill se på tecknat! - Sluta! 234 00:26:35,844 --> 00:26:37,721 Det räcker! 235 00:26:39,139 --> 00:26:42,350 - Lägg av! - Jag vill se på tecknat! 236 00:26:42,601 --> 00:26:46,730 Tecknat! 237 00:26:57,407 --> 00:27:01,745 - Det är min tur. - Nu räcker det! 238 00:27:16,843 --> 00:27:21,014 Hur länge jobbade ni för Bostonpolisen? 239 00:27:21,264 --> 00:27:25,143 - Femton år. - Rätt lång anställning. 240 00:27:26,770 --> 00:27:31,399 Ville ni inte jobba era 20 år och få full pension? 241 00:27:32,609 --> 00:27:35,445 - Det var dags för en förändring. - Ja... 242 00:27:35,695 --> 00:27:42,452 Därför undrar jag hur nån som ni blev nattvandrare i en sån här stad? 243 00:27:42,702 --> 00:27:47,707 Jag läste om Westfield Mall. Det måste väga tungt på er. 244 00:27:47,957 --> 00:27:50,210 Att skjuta en så ung pojke. 245 00:27:52,379 --> 00:27:55,465 Du verkar ha mig i underläge. 246 00:27:56,591 --> 00:28:00,261 En av mina instruktörer brukade säga: 247 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 "Känn motståndaren bättre än han känner sig själv." 248 00:28:04,057 --> 00:28:09,312 - Instruktör i vad? - Vad gjorde ni utanför institutet? 249 00:28:09,562 --> 00:28:14,984 - Som jag sa till vakten... - Vandrade. 250 00:28:16,903 --> 00:28:19,906 - Utforskade er nya omgivning. - Just det. 251 00:28:20,156 --> 00:28:23,618 Jag har läst på om stans historia. 252 00:28:23,868 --> 00:28:28,415 Ni råkar inte ha jobbat där 2008 när de där ungarna drunknade? 253 00:28:28,665 --> 00:28:34,379 Det gjorde jag. Det var hemskt. 254 00:28:34,587 --> 00:28:37,215 En vän har en teori om barnen. 255 00:28:38,341 --> 00:28:42,804 De badade inte den kvällen. De bröt sig in på institutet. 256 00:28:43,054 --> 00:28:47,183 Ett gäng uttråkade småstadsungar med äventyrslust. 257 00:28:47,434 --> 00:28:53,022 Vad sa er vän om vad som hände sen? Jag sitter som på nålar. 258 00:28:53,273 --> 00:28:58,111 Intervjuar du alla som dyker upp vid er grind, mr Stackhouse? 259 00:28:59,195 --> 00:29:02,949 Särskilt om de har militärbakgrund. 260 00:29:04,367 --> 00:29:08,163 Vi är ett populärt mål för konspirationsteoretiker. 261 00:29:08,413 --> 00:29:14,419 Vi brukade bara ignorera dem, men sociala medier låter dem gro. 262 00:29:14,669 --> 00:29:19,090 Vi har bestämt att det är bäst att konfrontera dem direkt. 263 00:29:19,340 --> 00:29:26,222 Jag pratar gärna med er vän för att försöka lugna henne. 264 00:29:29,601 --> 00:29:32,395 Nej, det kan du inte. 265 00:29:33,605 --> 00:29:36,191 Hon är död. 266 00:29:36,441 --> 00:29:38,234 Så synd. 267 00:29:38,485 --> 00:29:45,408 Mr Jamieson, om ni i framtiden har några frågor om vår verksamhet- 268 00:29:45,658 --> 00:29:49,579 - var inte rädd för att höra av er. 269 00:29:49,829 --> 00:29:51,122 Tack. 270 00:29:56,961 --> 00:29:58,379 Det gör jag inte. 271 00:30:01,549 --> 00:30:03,551 Vad har du åt mig? 272 00:30:03,802 --> 00:30:08,306 Harry och tvillingarna upprörde alla. 273 00:30:08,556 --> 00:30:12,227 - Och otrevligheterna med Nicky... - Maureen. 274 00:30:12,477 --> 00:30:16,731 Luke Ellis. Vad har du åt mig? 275 00:30:16,981 --> 00:30:20,485 Efter Nickys examen sa han nåt som gjorde dig upprörd. 276 00:30:25,031 --> 00:30:31,329 Han sa att vi dödade hans föräldrar. Jag trodde inte vi gjorde sånt. 277 00:30:31,579 --> 00:30:34,916 Vi försöker slippa göra det. Det gör vi verkligen. 278 00:30:36,459 --> 00:30:41,047 Men hans mamma vaknade under hämtningen. 279 00:30:42,173 --> 00:30:44,092 Oavsiktlig skada. 280 00:30:46,845 --> 00:30:50,640 Har du fått känslor för honom? 281 00:30:50,890 --> 00:30:53,393 Naturligtvis inte. 282 00:30:53,643 --> 00:30:57,355 - Har du nånsin? - Nej. 283 00:30:59,190 --> 00:31:03,778 Och det är jag stolt över. Du vet reglerna kring opassande känslor. 284 00:31:04,028 --> 00:31:08,032 Håll dig borta från främre halvan tills Luke tar examen. 285 00:31:08,283 --> 00:31:10,827 Till dess kan du åka hem. 286 00:31:12,912 --> 00:31:17,750 Det är bengalkväll och jag assisterar innan jag byter bakre halvans... 287 00:31:18,001 --> 00:31:21,796 Avsluta ditt pass, men håll dig borta från Luke Ellis. 288 00:31:22,046 --> 00:31:23,339 Uppfattat. 289 00:32:03,588 --> 00:32:09,344 - Vad gör du? - 22 gram protein. Du behöver det. 290 00:32:18,603 --> 00:32:23,399 Mitt herrskap, ni vet vad som gäller. Inta era positioner. 291 00:32:34,285 --> 00:32:38,456 Så det här är filmkvällen? Inte så imponerande. 292 00:32:41,334 --> 00:32:47,298 Faktum är, mr Wilholm, att du får vara med under en bengalkväll. 293 00:32:47,548 --> 00:32:50,468 - Vad är skillnaden? - Filmkvällarna är träning. 294 00:32:50,718 --> 00:32:54,555 Det här är på riktigt. Det här är ditt uppdrag. 295 00:32:54,806 --> 00:32:59,352 Allt du gör tjänar det här. 296 00:32:59,602 --> 00:33:02,230 Bra, då är det inte förgäves. 297 00:33:02,480 --> 00:33:05,942 Du brukar bara lämna kontoret när nån tar examen. 298 00:33:07,068 --> 00:33:11,447 Jag trodde att du inte ville se processen. 299 00:33:11,698 --> 00:33:13,866 Då är det en stor kväll. 300 00:33:14,117 --> 00:33:21,040 Du har inte acklimatiserat dig än så vi förväntar oss ingen prestation. 301 00:33:21,290 --> 00:33:25,545 Luta dig tillbaka och rid på vågen, som de säger. 302 00:33:25,795 --> 00:33:29,465 Miss Benson kan säkert hjälpa dig. 303 00:33:29,716 --> 00:33:34,012 Det känns bara som att dras med alla andra. 304 00:33:34,262 --> 00:33:37,890 - Dras med vart? - Miss Stanhope blir vår ledare. 305 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 Som på ett tåg? 306 00:33:41,310 --> 00:33:46,691 Ja. Eller en orkester. Eller kanske en elkabel. 307 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 Jag har turen som får vara vaken. 308 00:33:52,447 --> 00:33:54,490 - Vaken? - Inte som att sova. 309 00:33:54,741 --> 00:33:57,118 Men man blir medvetslös. 310 00:33:57,368 --> 00:34:02,165 Man mår bättre när huvudvärken släpper. 311 00:34:02,415 --> 00:34:08,880 Lika bra att ta farväl. Efter i kväll åker Iris hem. 312 00:34:09,130 --> 00:34:15,219 - Efter uppvaket. - Självklart. Grattis. 313 00:34:15,470 --> 00:34:20,016 Jag är redo. Jag kommer att slippa huvudvärken. 314 00:34:21,225 --> 00:34:25,563 Det är alltid nåt. Så trevligt. 315 00:34:27,440 --> 00:34:30,276 Det är trevligt. 316 00:34:42,747 --> 00:34:47,126 Mina damer och herrar, det är dags att börja. 317 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 Det räcker. 318 00:35:55,153 --> 00:36:00,158 Vi vore inte här om han inte hade visat sin lojalitet. 319 00:36:00,408 --> 00:36:04,662 Han har sett vad som händer med alla som försöker skada mig. 320 00:36:04,912 --> 00:36:06,789 Och deras familjer. 321 00:36:17,091 --> 00:36:20,219 - Nu kör vi. - Okej, ni vet vad som gäller. 322 00:36:20,469 --> 00:36:23,389 Dags att överlämna er. 323 00:36:23,639 --> 00:36:27,852 Mr Wilholm, det betyder att ni tas upp i bruset. 324 00:36:28,102 --> 00:36:30,730 Inget annat. Låt det bära er. 325 00:36:30,980 --> 00:36:34,233 Ledaren är den enda som är närvarande. 326 00:36:34,483 --> 00:36:36,819 Jag brukar inte överlämna mig. 327 00:36:37,069 --> 00:36:42,033 I det här fallet råder jag dig att tänka om, för din egen säkerhet. 328 00:36:42,283 --> 00:36:43,826 Blunda bara. 329 00:37:01,928 --> 00:37:05,264 Hur stark smärta upplever du? 330 00:37:09,852 --> 00:37:14,482 Det gör ont. Särskilt när jag går nedför en trappa eller en backe. 331 00:37:14,732 --> 00:37:19,654 Dr Popov sa att han gav er kortison i fjol. Hjälpte det? 332 00:37:19,904 --> 00:37:23,574 - Det hjälpte mycket. - Bra. Jag ger er en till spruta. 333 00:37:25,201 --> 00:37:28,704 Miss Stanhope, är du fortfarande med oss? 334 00:37:30,248 --> 00:37:34,752 - Har du kontroll? - Jag tror det. Jag känner andetagen. 335 00:37:35,002 --> 00:37:39,131 Flaskan du letar efter är märkt fentanylcitrat. 336 00:37:39,382 --> 00:37:42,927 - Flaskorna är märkta på ryska. - Läkaren kan läsa det. 337 00:37:43,177 --> 00:37:47,014 - Det betyder att du kan läsa det. - Okej. 338 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 Ja. 339 00:37:58,985 --> 00:38:02,947 Tony, kan du bekräfta att de är i flödet? 340 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Bekräftat. 341 00:39:02,506 --> 00:39:05,426 En liten injektion, som ett myggbett. 342 00:39:33,496 --> 00:39:37,541 - Ring Marina! - Vad hände? 343 00:39:38,793 --> 00:39:41,629 Nej, det var ett misstag! 344 00:39:45,758 --> 00:39:52,515 - Var är du? Kör du? - Jag vet att jag sa några timmar. 345 00:39:52,765 --> 00:39:57,853 Stjäl du min bil? Mamma säger att jag dras till opålitliga män. 346 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 Snälla, lyssna. 347 00:40:03,109 --> 00:40:10,032 Jag förstår varför du fortfarande tvivlar på röda trappan och mig. 348 00:40:10,282 --> 00:40:14,745 - Men jag vet att de dödade Annie. - Herregud... Vad har hänt? 349 00:40:16,247 --> 00:40:21,001 - Deras säkerhetschef sökte upp mig. - Vad ville han? 350 00:40:21,252 --> 00:40:26,298 - Skrämma bort mig. - Det kanske inte är så dumt. 351 00:40:29,176 --> 00:40:32,888 Ledsen för bilen. Jag lämnar tillbaka den senare i kväll. 352 00:40:33,139 --> 00:40:39,061 - Var har jag hört det? Vart ska du? - Till röda trappan och "notre pain". 353 00:40:39,311 --> 00:40:45,151 - Chefen är redan förbannad. - Jag vet, Wendy. Oroa dig inte. 354 00:40:45,401 --> 00:40:50,114 - Jag klarar mig. - Var bara försiktig. 355 00:40:50,364 --> 00:40:52,116 Det är jag. 356 00:41:09,258 --> 00:41:12,261 Iris? Iris? 357 00:41:24,064 --> 00:41:27,234 Det är som om du aldrig har sett det här förut. 358 00:41:32,156 --> 00:41:38,579 Trots all skit på det här stället lyckas vi hålla tågen rullande. 359 00:41:38,829 --> 00:41:42,500 Inte så konstigt. Tack vare dig. 360 00:41:44,001 --> 00:41:46,003 - Snälla... - Jag menar det. 361 00:41:46,253 --> 00:41:50,674 Jag hoppas att övervåningen inser vilken tur de har som har dig. 362 00:41:55,804 --> 00:42:00,518 Jag vet att du är arg på mig, och det har du all rätt att vara. 363 00:42:00,768 --> 00:42:03,103 Jag bara... 364 00:42:03,354 --> 00:42:08,400 Jag önskar att vi kunde fira som vi brukar göra. 365 00:42:17,660 --> 00:42:20,204 - Alla rekryter är stabila. - Okej. 366 00:42:20,454 --> 00:42:26,710 Tvätta av dem och få dem i säng. Bra jobbat, allihop. 367 00:42:26,961 --> 00:42:30,381 Främre halvan, förrådet. Tio minuter. 368 00:42:36,011 --> 00:42:37,471 Brukade dina... 369 00:42:39,765 --> 00:42:43,978 - Brukade dina föräldrar läsa Bibeln? - Ja, ofta. 370 00:42:44,228 --> 00:42:49,692 Men de kände alltid en massa saker de inte borde känna. 371 00:42:51,527 --> 00:42:54,446 - Vet du vem Simson var? - Han med håret? 372 00:42:54,697 --> 00:43:01,036 Filistéerna mutade hans flickvän att klippa det för att ta hans styrka. 373 00:43:01,287 --> 00:43:05,040 Och när filistéerna tog honom till fånga- 374 00:43:05,291 --> 00:43:10,296 - bad Simson för första gången i sitt liv. 375 00:43:11,839 --> 00:43:16,677 Han bad att han skulle återfå tillräckligt med styrka- 376 00:43:16,927 --> 00:43:19,263 - för att utkräva sin hämnd. 377 00:43:19,513 --> 00:43:25,769 När de tog honom till templet för att visa upp honom besegrad... 378 00:43:27,521 --> 00:43:29,982 ...raserade han byggnaden över dem. 379 00:43:30,232 --> 00:43:33,235 Var han i templet när han raserade det? 380 00:43:33,485 --> 00:43:37,948 Ja, men han vann ändå. 381 00:43:42,161 --> 00:43:45,456 "Ibland kan man vinna med visad kämpaglöd." 382 00:43:48,667 --> 00:43:53,255 Vi ska göra mer än så. Vi ska rasera hela stället. 383 00:43:56,300 --> 00:43:57,843 Nästan dags. 384 00:44:03,599 --> 00:44:06,393 Hoppas det är tillräckligt varmt. 385 00:45:19,341 --> 00:45:24,304 Maureen är på väg tillbaka. Sigsby och Stackhouse går till förrådet. 386 00:45:24,555 --> 00:45:28,851 - Fienden skapar själv sin undergång. - Jag förstår inte. 387 00:45:29,101 --> 00:45:35,149 Vi måste göra deras styrkor till svagheter. 388 00:45:37,484 --> 00:45:41,321 Okej. Okej. 389 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Det är dags. Nu kör vi. 390 00:45:53,751 --> 00:45:55,127 Så där. 391 00:46:04,178 --> 00:46:05,429 Kom igen. 392 00:46:06,597 --> 00:46:11,685 - Jösses. Jösses... - Jag drar ut örsnibben. 393 00:46:11,935 --> 00:46:14,563 Öppna saxen och håll den rätt. 394 00:46:17,191 --> 00:46:19,026 Jösses. 395 00:46:19,276 --> 00:46:22,821 - Kom igen, Avery! - Jag bara... 396 00:46:23,071 --> 00:46:27,701 - Jag kan inte. Det går inte. - Vi har inte tid med det här. 397 00:46:29,703 --> 00:46:31,079 Nej. 398 00:46:33,207 --> 00:46:36,168 Jösses. Jösses. 399 00:46:46,053 --> 00:46:50,766 Här. Jösses... 400 00:47:16,083 --> 00:47:19,378 Jag önskar verkligen att du kunde ta mig med dig. 401 00:47:19,628 --> 00:47:21,046 Jag med. 402 00:47:22,381 --> 00:47:23,841 Glöm inte bort oss. 403 00:47:33,892 --> 00:47:36,061 Upp och hoppa, ms Sigsby. 404 00:47:42,776 --> 00:47:44,695 Missa inte det roliga. 405 00:47:52,661 --> 00:47:56,707 Efter det som hände var jag rädd att vi... 406 00:47:56,957 --> 00:48:02,045 Jag är glad att vi kan lägga otrevligheterna bakom oss. 407 00:48:02,296 --> 00:48:07,676 Sakta ner. Vi är bara här utifall Stackhouse kollar kamerorna- 408 00:48:07,926 --> 00:48:10,971 - för då ser han att vi följer rutinerna. 409 00:48:13,849 --> 00:48:16,393 - Behöver du lite is? - Jag mår bra. 410 00:48:16,643 --> 00:48:21,106 Luke Ellis gjorde det här. Han ska till bakre halvan i morgon. 411 00:48:21,356 --> 00:48:24,860 Nej, Julia. Jag behöver mer tid med honom. 412 00:48:33,660 --> 00:48:36,580 Kusten är klar. Lycka till, Luke. 413 00:48:36,830 --> 00:48:39,583 Tack, Avester. Detsamma. 414 00:48:51,762 --> 00:48:55,015 Vänta. Det kommer nån. Göm dig bakom hörnet. 415 00:49:06,526 --> 00:49:09,821 - Tack. Det var nära ögat. - Vänta två sekunder. 416 00:49:15,619 --> 00:49:17,871 Han är i kafeterian. 417 00:49:34,680 --> 00:49:37,015 Allt är grönt i lunchrummet. 418 00:49:39,685 --> 00:49:42,354 {\an8}Var är du? Jag ser dig inte. 419 00:49:42,604 --> 00:49:45,357 Jag står mitt i rummet. 420 00:49:45,607 --> 00:49:47,901 Kan du vinka framför kameran? 421 00:49:48,151 --> 00:49:51,446 Inget händer. 422 00:49:51,697 --> 00:49:57,828 {\an8}Kamerorna känner inte av rörelse. Det måste vara värmen. Jävla bastu. 423 00:49:58,996 --> 00:50:01,790 Vänta. Jag säger till när det är säkert. 424 00:50:03,250 --> 00:50:04,835 Du kan gå nu. 425 00:50:17,681 --> 00:50:20,726 Inser du hur viktigt det är för programmet? 426 00:50:20,976 --> 00:50:25,564 Programmet har förlorat tre rekryter sen i går kväll. 427 00:50:25,814 --> 00:50:31,194 Bakre halvan behöver folk. Dina ambitioner får vänta. 428 00:50:52,549 --> 00:50:53,967 Det borde räcka. 429 00:50:54,217 --> 00:50:57,345 Han borde veta att du inte håller dig så länge. 430 00:50:57,596 --> 00:50:59,347 Åh, nej. 431 00:50:59,598 --> 00:51:01,641 Nej, nej, nej. 432 00:51:04,311 --> 00:51:06,229 Julia, vänta. 433 00:51:06,480 --> 00:51:09,399 Det jag sa om övervåningen. 434 00:51:09,649 --> 00:51:13,987 De har verkligen tur som har dig. 435 00:51:14,237 --> 00:51:18,158 Du var en och en halv minut sen. 436 00:51:18,408 --> 00:51:20,452 Va? Jag skulle... 437 00:51:23,205 --> 00:51:27,125 Okej, du kan gå till tvättstugan. 438 00:51:53,693 --> 00:51:58,406 - Ms Sigsby. - Maureen. Allt väl? 439 00:51:58,657 --> 00:52:01,618 - Javisst. - Skönt att höra. 440 00:52:12,170 --> 00:52:13,922 - Luke? - Maureen. 441 00:52:15,006 --> 00:52:18,093 Ner i vagnen. Vi har ont om tid. 442 00:52:20,971 --> 00:52:23,306 De kan mitt schema. 443 00:52:44,870 --> 00:52:48,165 - Det tar aldrig slut. - De stökar till. 444 00:52:48,415 --> 00:52:53,170 Jag vet. Får jag ta en handduk? Jag behöver ta en dusch. 445 00:52:53,420 --> 00:52:57,257 - Kolla tvättstugan. - Kom igen. Jag och Zeke får ledigt. 446 00:52:57,507 --> 00:53:00,844 Vi ska till långtradarkaféet och ragga fnask. 447 00:53:03,346 --> 00:53:05,223 De börjar redan ta slut. 448 00:53:05,473 --> 00:53:10,562 När Sigsby frågar om bristen ska jag förklara varför. 449 00:53:10,812 --> 00:53:14,274 Det är bara en jävla handduk. 450 00:53:14,524 --> 00:53:16,735 Skit ner dig, Maureen. 451 00:53:37,964 --> 00:53:40,967 Okej, Luke. Slutstationen. 452 00:53:46,723 --> 00:53:51,061 Jag har låst upp dörren. Nästa är inte heller låst. 453 00:53:51,311 --> 00:53:53,772 Du kommer ut på baksidan. 454 00:53:54,022 --> 00:53:58,068 När du är förbi stängslet går du ner till floden. 455 00:53:58,318 --> 00:54:02,489 Du måste korsa floden och gå nedströms till röda trappan. 456 00:54:02,739 --> 00:54:06,785 Det är en picknickplats. Jag hämtar dig när jag slutar. 457 00:54:07,035 --> 00:54:09,371 Vart ska vi sen? 458 00:54:09,621 --> 00:54:14,209 Jag känner en reporter som kan sprida din historia. 459 00:54:20,215 --> 00:54:24,719 - Vad är det här? - Visa världen vad som pågår här. 460 00:54:24,970 --> 00:54:29,182 - Vi ska visa världen tillsammans. - Oroa dig inte för mig. 461 00:54:31,309 --> 00:54:34,229 Jag önskar att jag aldrig hade kommit hit. 462 00:54:36,314 --> 00:54:40,819 - Tack, Maureen. - Okej. Lycka till. 463 00:54:48,493 --> 00:54:51,037 Det är bäst att du går. 464 00:55:08,763 --> 00:55:10,015 Iris? 465 00:55:15,854 --> 00:55:18,023 Iris! Herregud. 466 00:55:19,357 --> 00:55:21,359 Iris, det är okej. 467 00:55:22,861 --> 00:55:26,448 Nej. Vi ska få ut dig härifrån. 468 00:55:28,116 --> 00:55:29,492 Iris, snälla. 469 00:55:40,337 --> 00:55:41,671 Jag är ledsen. 470 00:57:37,328 --> 00:57:41,249 Text: Magnus Öberg Iyuno 470 00:57:42,305 --> 00:58:42,857 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag