1 00:00:07,173 --> 00:00:13,179 МАРК МАРЪН: ПАНИКЬОСАН 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 Благодаря. 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 Благодаря. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 Благодаря ви. 6 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 Благодаря. 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Супер съм, да знаете. 8 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 Всичко ми е великолепно. 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,716 В началото се съмнявах, когато той каза, че пак ще направи всичко велико. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,344 Но нямах и представа колко велико ще бъде. 11 00:00:54,345 --> 00:00:58,725 Всеки ден се питам: "Има ли накъде по-велико от това?“ 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 Величието само ще се засилва 13 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 с този социопатичен 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,110 палячо и лъжлив цар 15 00:01:09,986 --> 00:01:14,282 и приятелчетата му, аутистичните технофашистки милиардери. 16 00:01:15,617 --> 00:01:18,577 И някакси успя да намери истински еврейски нацист 17 00:01:18,578 --> 00:01:20,497 за заместник-шеф на кабинета. 18 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 Човекът умее да намира таланти. 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 И неговите поддръжници, тази армия 20 00:01:33,218 --> 00:01:37,889 от тарикати, шмекери, далавераджии, колаборационисти, 21 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 недолюбени извори на омраза... 22 00:01:44,687 --> 00:01:47,482 Бели националисти, криптотъпаци, 23 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 изкукали християнски фашисти... 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 Да, а освен тях има и едни 25 00:01:54,197 --> 00:01:57,659 към 50 милиона души, които са си казали: "Човекът просто ми харесва!“. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,912 Тях ги мразя повече и от останалите, 27 00:02:01,913 --> 00:02:03,248 ако трябва да съм честен. 28 00:02:11,589 --> 00:02:15,426 Не харесвам и републиканците, които гласуват само заради един проблем. 29 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 Като ще е гарга, райхсмаршал да е, нали така? 30 00:02:23,393 --> 00:02:26,103 И да знаете, имам връстници, хора в моята сфера, 31 00:02:26,104 --> 00:02:31,441 които гласуват заради един проблем, макар че този проблем беше двояк. 32 00:02:31,442 --> 00:02:35,529 Защото бяха против "уокщината“, против всяка политика или език, 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,322 който би помогнал на уязвимите групи, 34 00:02:37,323 --> 00:02:39,826 което е абсолютно логично, нали. 35 00:02:40,827 --> 00:02:43,453 Но и много се притесняваха за свободата на словото си. 36 00:02:43,454 --> 00:02:46,373 Не искаха някой да им отнеме свободата на словото, 37 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 не че някога се е случвало. 38 00:02:48,918 --> 00:02:51,503 Говорят разни неща, срещат културни възражения 39 00:02:51,504 --> 00:02:53,298 и казват: "Това трябва да се забрани“. 40 00:02:56,759 --> 00:02:58,594 Но в крайна сметка искаха само едно - 41 00:02:58,595 --> 00:03:01,097 да могат да обиждат безнаказано. 42 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 И затова гласуваха. 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,644 Но заедно с това идва и сривът на федералното правителство, 44 00:03:07,645 --> 00:03:10,147 дестабилизирането на световната икономика, 45 00:03:10,148 --> 00:03:12,774 депортацията на десетки хиляди хора по места, 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,277 откъдето може и да не са дошли, действителното потискане 47 00:03:15,278 --> 00:03:18,864 на свободата на словото и правата на ЛГБТ хората и на жените 48 00:03:18,865 --> 00:03:22,284 и възходът на авторитаризма. Понякога ми се иска да ги попитам: 49 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 "Струваше ли си бе, дебил малоумен?“ 50 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 И... 51 00:03:35,173 --> 00:03:37,174 Някои от тях сигурно биха казали: "Да, струваше си, 52 00:03:37,175 --> 00:03:41,012 защото сега в подкаста си можем да възтържествуваме над истината.“ 53 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Понеже истината вече не може да се защити. 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Трябва да се разправяме с най-гадния Кенеди. 55 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 Така де... 56 00:03:57,153 --> 00:03:58,946 Всички от рода Кенеди са имали недостатъци, 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,574 ама този човек определено е най-гадният Кенеди. 58 00:04:05,411 --> 00:04:09,122 Вече ще чуваме въпроси, които отдавна не сме чували, 59 00:04:09,123 --> 00:04:12,043 например: "Брат, детски паралич ли имаш? 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 Много гадно, човек! 61 00:04:17,090 --> 00:04:19,717 Ама "Тесла“ вече правят машини за командно дишане. 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 Малко са тромави, но са непробиваеми. 63 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 Предлагат се с теглич за ремарке, та пак ще можеш да излизаш с нас. 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 Понеже в колата маски не носим, брат.“ 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Вероятно ще чуваме и други въпроси, например: 66 00:04:40,905 --> 00:04:41,989 "Ей, как беше в Париж?“ 67 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 "Не знам, май беше по-добре, преди да се окаже в Русия. 68 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Опашките за франзелите са много дълги.“ 69 00:05:03,094 --> 00:05:07,514 Вижте, не знам какво да се направи. Нямам решения, но искам да кажа, 70 00:05:07,515 --> 00:05:10,309 че толкова неща се случват, че не знаем срещу какво да протестираме. 71 00:05:10,310 --> 00:05:14,105 Можете да си направите табела "Моля ви, просто спрете. 72 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 Не може така, бе.“ 73 00:05:18,067 --> 00:05:20,152 И после можете да удебелите "спрете“ и "не“ 74 00:05:20,153 --> 00:05:23,823 и да нарисувате нещо отстрани. За да си стане ваша. Ще се получи. 75 00:05:25,533 --> 00:05:28,035 Не знам какво да се направи. Питах хората: "Какво да правим?“ 76 00:05:28,036 --> 00:05:29,202 Един приятел ми каза: 77 00:05:29,203 --> 00:05:32,081 "Просто трябва да бъдем добри хора, 78 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 да се отнасяме с уважение към другите 79 00:05:35,168 --> 00:05:38,129 и да живеем с цел и смисъл в живота.“ 80 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 Аз си казах: "Е, не! 81 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 Какво придава смисъл на живота ми? 82 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Може би задачите, които имам да свърша.“ 83 00:05:50,892 --> 00:05:53,102 Например, ако имам две-три хубави задачи за деня, 84 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 ще си намеря достатъчно цел и смисъл. 85 00:05:58,900 --> 00:06:01,610 Някои хора бойкотират "Таргет“, други бойкотират "Тесла“, 86 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 бойкотират "Амазон“. 87 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Да, успех. 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 Пробвайте да си свършите задачите, ако бойкотирате "Амазон“. 89 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 Като тръгнете по магазините, може да ви отнеме и седмици. 90 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Ще трябва да ходите до Китай, за да си купите фритюрник. 91 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Аз обикалях магазините. Реших да изляза 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,759 и да си купя прахосмукачка, нали... 93 00:06:25,176 --> 00:06:26,636 С цел и смисъл. 94 00:06:27,762 --> 00:06:29,429 Взех си една, занесох си я вкъщи 95 00:06:29,430 --> 00:06:33,726 и просто надрасках отдясно: "Тази прахосмукачка убива фашисти!“ 96 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Така че и аз давам своя принос. 97 00:06:40,775 --> 00:06:42,317 Мисля, че някои не разбраха препратката, 98 00:06:42,318 --> 00:06:44,653 а други най-вероятно все още 99 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 не са преглътнали, че наистина казах "дебил“. 100 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Познавам си аудиторията... 101 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 утре ще получа един-два имейла. 102 00:06:58,042 --> 00:07:00,585 "Знам, че мислиш, че е нормално да казваш тази дума, 103 00:07:00,586 --> 00:07:03,213 когато е сатира, но въпреки това е обидна дума.“ 104 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Да, знам, разбирам. 105 00:07:06,050 --> 00:07:10,054 Прогресивните трябва някак да се преборят с това скапване на настроението. 106 00:07:14,267 --> 00:07:16,560 Знам, че това са важни въпроси, 107 00:07:16,561 --> 00:07:20,730 но толкова досадихме на обикновения американец, че стана фашист! 108 00:07:20,731 --> 00:07:22,024 Нали го осъзнавате? 109 00:07:31,742 --> 00:07:34,495 Никой не може да развали барбекюто по-бързо от някой либерал. 110 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 "Искаш ли нещо от скарата?“ "Ами геноцидът?“ 111 00:07:47,258 --> 00:07:49,968 "Ами събитието е в подкрепа на жертвите на геноцида.“ 112 00:07:49,969 --> 00:07:51,094 "Добре. 113 00:07:51,095 --> 00:07:52,304 Има ли веган бургери?“ 114 00:07:52,305 --> 00:07:53,598 "Не, няма.“ 115 00:07:54,849 --> 00:07:56,641 "Искаш ли хамбургер?“ "Не ям нищо убито!“ 116 00:07:56,642 --> 00:07:57,935 "Добре, тогава... 117 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 ...иди при масата със салатите и си вземи от хумуса.“ 118 00:08:07,695 --> 00:08:10,864 Не знам. Трудно е... Все пак е интересно 119 00:08:10,865 --> 00:08:13,909 да си ляв или прогресивен, или там каквото. 120 00:08:13,910 --> 00:08:16,203 Всички сме добри хора и сме се вкопчили в тези неща. 121 00:08:16,204 --> 00:08:17,496 Няма истинско единство. 122 00:08:17,497 --> 00:08:21,667 Няма истинска американска левица, която да работи като обединена сила. 123 00:08:21,959 --> 00:08:25,879 Съсредоточаваш се в малките проблеми, в които си вложил целия си живот, 124 00:08:25,880 --> 00:08:29,466 и това те кара да се чувстваш по-добре. А това не е нищо. 125 00:08:29,467 --> 00:08:31,343 Да, проактивно, не го отричам. 126 00:08:31,344 --> 00:08:33,678 Обаче вижте, 127 00:08:33,679 --> 00:08:36,765 знам каква е дилемата на либералите. 128 00:08:36,766 --> 00:08:42,980 Защото наскоро започнах да използвам соево мляко. 129 00:08:43,523 --> 00:08:46,107 Знам, че соевото мляко е малко ретро. 130 00:08:46,108 --> 00:08:49,277 Но сега ям неща на растителна основа и ми трябва за белтъчините. 131 00:08:49,278 --> 00:08:51,738 Затова си избрах едно по-старо мляко, 132 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 казва се "Еденсой“ и е в кутии. 133 00:08:54,367 --> 00:08:57,744 Много се вълнувах, когато започнах да го пия. 134 00:08:57,745 --> 00:09:01,790 Радвам се, че е от добри източници, Пия си "Еденсой“ с наслада. 135 00:09:01,791 --> 00:09:03,500 Говорих за това в предаването 136 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 и на следващия ден, разбира се, получих имейл, 137 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 в който пише: "Май е време да размислиш за "Еденсой“.“ 138 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Има и линк, който може да води къде ли не. 139 00:09:15,638 --> 00:09:18,098 Линк от имейл от непознат човек - 140 00:09:18,099 --> 00:09:21,101 може да те докара до фалит или да ти събере личните данни 141 00:09:21,102 --> 00:09:22,602 или да се зачетеш в глупости 142 00:09:22,603 --> 00:09:24,564 и да се побъркаш за цял живот. 143 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Ама го отворих и... 144 00:09:30,945 --> 00:09:33,738 Та отворих го и имаше статия, в която най-вече пишеше, 145 00:09:33,739 --> 00:09:36,324 че "Еденсой“ е стара компания, 146 00:09:36,325 --> 00:09:39,119 има добри източници, но са малко религиозни 147 00:09:39,120 --> 00:09:40,371 и са "за живота“. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,914 И сега се оказах в една такава ситуация, 149 00:09:42,915 --> 00:09:45,960 която е точно либерална дилема от типа "оф, мамка му!“. 150 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 Разбирате ме... 151 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Много си харесвам млякото. 152 00:09:51,090 --> 00:09:52,507 И започвам да си мисля: 153 00:09:52,508 --> 00:09:55,052 "Е, наистина ли ще има чак такава разлика, 154 00:09:55,386 --> 00:09:57,638 ако не го използвам?“ 155 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 И така няколко часа... 156 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Обаче... още го използвам. 157 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Само че вече не ми харесва. 158 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 И... 159 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 Мисля, че това е една много прогресивна победа. 160 00:10:19,368 --> 00:10:23,623 И да, знам, ние сме чувствителни и гневни хора, 161 00:10:23,998 --> 00:10:26,249 малко самодоволни. Имаме си недостатъци. 162 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 Честно казано, сме счупени. 163 00:10:31,380 --> 00:10:33,299 Но се счупихме наляво, нали... 164 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 Поне не сме мразещи отрепки. 165 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 Това е стая, пълна с маниаци за съпричастност... 166 00:10:40,931 --> 00:10:43,058 "Има ли нещо, с което мога да помогна?“ 167 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 "Не, няма нужда.“ "Ама искам да помогна! Дайте да помогна!“ 168 00:10:50,191 --> 00:10:54,527 Имам и други проблеми, всички имаме. Имам си психически проблеми, 169 00:10:54,528 --> 00:10:57,572 с които трябва да се справя, и не знам с какво точно да се боря, 170 00:10:57,573 --> 00:11:00,241 защото хората... Мозъкът ми просто работи постоянно 171 00:11:00,242 --> 00:11:01,993 и хората казват: "Трябва да си починеш.“ 172 00:11:01,994 --> 00:11:04,455 Викам: "Даже не разбирам какво ми каза току-що. 173 00:11:04,747 --> 00:11:06,498 Не знам какво значи това.“ 174 00:11:06,499 --> 00:11:09,000 Ако мозъкът ми си почине дори за три секунди, 175 00:11:09,001 --> 00:11:12,004 някаква друга част от него пита: "Да отворя ли папката за тревога? 176 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Имам дълъг списък, давай да действаме. 177 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 За какво искаш да си мислиш цял ден?“ 178 00:11:19,053 --> 00:11:21,846 Имам натрапчиво катастрофично мислене. Това ми е проблемът. 179 00:11:21,847 --> 00:11:24,557 Не съм сигурен, че е проблем. Не знам дали е безпочвено. 180 00:11:24,558 --> 00:11:27,560 Но имам... Някой може да твърди, 181 00:11:27,561 --> 00:11:29,396 че ако очакваш само най-лошото, 182 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 каквото и друго да стане, ще е някаква победа. Но... 183 00:11:33,109 --> 00:11:35,527 С каква цел? Изтощен съм. Изморих се вече. 184 00:11:35,528 --> 00:11:38,196 Вече не мога да го контролирам. Ето един добър пример. 185 00:11:38,197 --> 00:11:40,657 Ако ми дадете 30 секунди, сега мога да се замисля: 186 00:11:40,658 --> 00:11:43,535 "Дали оставих шнура на щорите да виси, 187 00:11:43,536 --> 00:11:45,454 та котаракът ми Чарли да се обеси на него?“ 188 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 В момента си мисля за това. В този миг си го представям. 189 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 И мога да го мисля с часове. 190 00:11:53,379 --> 00:11:56,631 Ако приятелката ми не ми отговори 15 минути след като съм и писал - 191 00:11:56,632 --> 00:11:58,759 "Загинала е в катастрофа. 192 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 Сега какво ще правя с кучето и?“ 193 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 И така... 194 00:12:07,977 --> 00:12:10,019 Мисля, че е някакъв механизъм за оцеляване, 195 00:12:10,020 --> 00:12:13,273 защото когато светът е толкова страшен на най-различни нива, 196 00:12:13,274 --> 00:12:16,609 мозъкът ми май си казва: "Ако използваме въображението си, 197 00:12:16,610 --> 00:12:18,778 можем да направим живота ти много страшен и тъжен. 198 00:12:18,779 --> 00:12:19,864 Хайде така да направим. 199 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 Това ще помогне. Добра идея.“ 200 00:12:23,659 --> 00:12:25,827 Имам един навик, когато се качвам 201 00:12:25,828 --> 00:12:26,953 на някой самолет. 202 00:12:26,954 --> 00:12:29,414 Имам немалък страх от летене, но често ми се налага. 203 00:12:29,415 --> 00:12:32,752 Но сега е още по-страшно, защото уволниха всичките контрольори. 204 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Сега, когато се качваш на самолета, 205 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 си представяш, че има само един човек, който си казва: "Не мога да се оправя сам! 206 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 Не може така! Къде са всички? 207 00:12:42,803 --> 00:12:43,845 Донесете ми кафе. 208 00:12:43,846 --> 00:12:47,183 Не мога да откъсна очи от екрана. Напечено е. Много е напечено.“ 209 00:12:51,687 --> 00:12:53,229 Но по някаква причина придобих навик, 210 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 когато се качвам на самолет, 211 00:12:55,107 --> 00:12:57,233 да поглеждам пътниците, които седят около мен, 212 00:12:57,234 --> 00:12:59,820 и да си представям как самолетът пада от небето 213 00:13:00,070 --> 00:13:01,362 в чист свредел. 214 00:13:01,363 --> 00:13:03,531 Как хората плачат, повръщат, 215 00:13:03,532 --> 00:13:06,242 някои се молят, маските им висят, 216 00:13:06,243 --> 00:13:08,953 навсякъде се плиска синя вода от тоалетната. 217 00:13:08,954 --> 00:13:12,458 И след като си го представя, си казвам: "Вече съм готов за полета“. 218 00:13:13,292 --> 00:13:15,084 Но за какво се подготвям? 219 00:13:15,085 --> 00:13:17,629 Ами ако се случи най-лошото и самолетът тръгне да пада, 220 00:13:17,630 --> 00:13:19,673 дали ще кажа: "Така и предполагах. 221 00:13:21,467 --> 00:13:24,929 Знаех, че ще се разплачеш. Знаех си, че ще си плачещият.“ 222 00:13:28,933 --> 00:13:31,643 Не знам дали е нормално. Не знам... 223 00:13:31,644 --> 00:13:34,271 Проблемът като имам такъв мозък е, 224 00:13:34,772 --> 00:13:38,150 че не знам дали точно оттам не идват всичките ми творчески идеи. 225 00:13:38,442 --> 00:13:41,903 Не дали просто не търся злато в река от паника. 226 00:13:41,904 --> 00:13:45,449 Не знам дали това не е същността на творчеството ми. 227 00:13:45,699 --> 00:13:49,661 Защото това ме изтощаваше и реших да ида на психиатър. 228 00:13:49,662 --> 00:13:51,955 Отидох за целия преглед, не го правих в Zoom. 229 00:13:51,956 --> 00:13:53,706 Исках да легна на кушетката 230 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 срещу човека на стола, когото да съдя цял час. 231 00:13:58,546 --> 00:14:01,757 И съм малко особен, като стане дума за лекарства. 232 00:14:02,049 --> 00:14:04,300 Малко се притеснявам, ако трябва да пия разни инхибитори. 233 00:14:04,301 --> 00:14:06,594 Знам, че работят за някои хора, и те все ми казват: 234 00:14:06,595 --> 00:14:09,180 "Недей да отхвърляш инхибиторите.“ 235 00:14:09,181 --> 00:14:13,309 Не го правя. Това е само за мен и за моята... 236 00:14:13,310 --> 00:14:16,479 Ето една аналогия за това как възприемам този вид лекарства. 237 00:14:16,480 --> 00:14:19,733 Значи, имам котарак Чарли, а Чарли си има проблеми. 238 00:14:20,734 --> 00:14:24,113 Когато замина някъде, той ака по цялата къща. 239 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 За да ми каже нещо. 240 00:14:27,116 --> 00:14:29,659 И бие другите котки. Не е само да цапа... 241 00:14:29,660 --> 00:14:34,831 Направо пребоядисва къщата. И когато се прибера, направо е до колене. 242 00:14:34,832 --> 00:14:38,836 Другите котки си съскат. Пълен кошмар. 243 00:14:39,962 --> 00:14:42,630 Накрая се обадих на ветеринарката 244 00:14:42,631 --> 00:14:44,465 и казвам: "Ака по цялата къща. 245 00:14:44,466 --> 00:14:46,259 Бие другите котки, докато ме няма.“ 246 00:14:46,260 --> 00:14:48,636 А тя ми вика: "Има тревожност от раздялата 247 00:14:48,637 --> 00:14:52,182 и това е колит, предизвикан от тази тревожност.“ 248 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Аз казвам: "Добре, какво да правя?“ 249 00:14:55,728 --> 00:14:58,688 "Ами обикновено предписваме "Прозак“ 250 00:14:58,689 --> 00:15:02,567 за котки, които имат това.“ "Не знам, викам, 251 00:15:02,568 --> 00:15:04,862 не мисля, че идеята ми харесва.“ 252 00:15:05,154 --> 00:15:06,696 "Как така, пита ме, 253 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 нали цапа цялата къща? 254 00:15:11,952 --> 00:15:13,745 И бие другите котки.“ 255 00:15:13,746 --> 00:15:17,708 Викам: "Да, но искам да бъде автентичен. 256 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Не искам да изменям личността му.“ 257 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 Та, както се досещате, нямам търпение да се прибера утре. 258 00:15:29,303 --> 00:15:33,556 Но отидох на психиатър и му разказах какво се случва. 259 00:15:33,557 --> 00:15:36,810 А той ми каза: "Не си депресиран.“ Викам: "Знам“. 260 00:15:37,144 --> 00:15:39,103 Казва ми: "Имаш обсесивна тревожност.“ 261 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 А особеното на тревожността и депресията е, 262 00:15:41,523 --> 00:15:43,775 че си мислех, че съм депресиран в живота, 263 00:15:43,776 --> 00:15:46,819 но после осъзнах, че ако наистина си тревожен, 264 00:15:46,820 --> 00:15:50,698 се получава една прогресия. Тревогата ви ще те изтощи 265 00:15:50,699 --> 00:15:53,077 и мозъкът ви ще каже: "Дай сега само да сме тъжни“. 266 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 Това е нещо като зона на комфорт в края на прогресията на тревожността. 267 00:15:59,667 --> 00:16:01,501 Та ми каза, че имам обсесивна тревожност. 268 00:16:01,502 --> 00:16:03,212 Аз казах, че не искам да пия инхибитори. 269 00:16:03,337 --> 00:16:05,338 Вика ми: "Има и едно друго лекарство, 270 00:16:05,339 --> 00:16:07,424 но общо взето не работи.“ 271 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Рекох му: "Това звучи точно като за мен. 272 00:16:12,638 --> 00:16:14,890 Ето това лекарство трябва да приемам.“ 273 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 И само да се отчета - не работи. 274 00:16:21,397 --> 00:16:23,231 Вижте, знам в какъв свят живеем 275 00:16:23,232 --> 00:16:25,692 и знам, че е трудно и страшно 276 00:16:25,693 --> 00:16:28,153 за тези от нас, които са разумни и рационални. 277 00:16:28,779 --> 00:16:29,988 И донякъде... 278 00:16:29,989 --> 00:16:33,616 Преди няколко седмици получих това просветление. 279 00:16:33,617 --> 00:16:36,662 Казах си: "Марк, защо просто не бъдеш забавен? 280 00:16:36,912 --> 00:16:38,539 Хората имат нужда от забавления.“ 281 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 Това беше нещо ново за мен. Не мисля, че... 282 00:16:44,336 --> 00:16:46,379 ...че се захванах с това, за да забавлявам. 283 00:16:46,380 --> 00:16:51,426 Просто не мисля, че това беше планът. Мисля, че имаше неща, които исках да кажа, 284 00:16:51,427 --> 00:16:53,886 и че ако ги кажа тук, хората ще им се засмеят 285 00:16:53,887 --> 00:16:57,266 и ще видя, че не съм сам, и всичко ще се нареди.“ 286 00:16:58,350 --> 00:17:00,601 После се замислих... Човек, отдавна се занимаваш с това. 287 00:17:00,602 --> 00:17:02,645 Защо просто не пробваш да си забавен? 288 00:17:02,646 --> 00:17:05,440 В наши дни хората имат нужда от малко забава. 289 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Така. Вижте сега, 290 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 познавате ме. Аз не съм като за стадион. 291 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Всеки път им отказвам... 292 00:17:15,451 --> 00:17:17,452 Мисля, че мога да събера един стадион, 293 00:17:17,453 --> 00:17:20,079 ако е на централно място някъде извън града, 294 00:17:20,080 --> 00:17:22,082 където да докарам феновете си с автобуси. 295 00:17:22,624 --> 00:17:23,916 "Автобуси за шоуто на Марон 296 00:17:23,917 --> 00:17:27,004 тръгват от паркинги пред супермаркетите в тези градове.“ 297 00:17:30,507 --> 00:17:32,216 Не съм и за казино, 298 00:17:32,217 --> 00:17:33,634 защото не ходя в казина. 299 00:17:33,635 --> 00:17:36,012 Намирам ги за отвратителни и досадни. 300 00:17:36,013 --> 00:17:38,598 Мога да работя това. Достъпно ми е. 301 00:17:38,599 --> 00:17:42,519 Но не мисля, че феновете ми биха отишли във Вегас умишлено. 302 00:17:48,233 --> 00:17:50,902 Мисля, че ако си мой фен и си във Вегас, 303 00:17:50,903 --> 00:17:53,362 вероятно обикаляш и се питаш: 304 00:17:53,363 --> 00:17:55,741 "Защо Джени реши да се жени тук, дявол го взел?“ 305 00:18:00,871 --> 00:18:02,538 И мисля, че ако си най-големият ми фен 306 00:18:02,539 --> 00:18:04,874 и видиш мой плакат в казиното във Вегас, 307 00:18:04,875 --> 00:18:06,542 "Марк Марон довечера в нашата зала“... 308 00:18:06,543 --> 00:18:08,961 Дори и да си най-големият ми фен, ще си кажеш: 309 00:18:08,962 --> 00:18:10,255 "Ще ми дойде в повече. 310 00:18:12,466 --> 00:18:14,842 Харесвам го, но ще дойде и някъде по-близо до нас. 311 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Тъкмо започнах да свиквам с Вегас“. 312 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 И да, разбирам. Но това за забавлението... 313 00:18:22,059 --> 00:18:24,894 Наистина смятам, че ни трябват развлечения, 314 00:18:24,895 --> 00:18:28,356 и мисля, че могат да са безгрижни и забавни. 315 00:18:28,357 --> 00:18:31,568 Та сега ще се опитам да направя точно това. 316 00:18:36,657 --> 00:18:37,699 Да. 317 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Та така... 318 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 Имаше едни големи пожари в Лос Анджелис. 319 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Много големи. Беше си страшно. 320 00:18:55,175 --> 00:18:56,676 Големи пожари, направо огромни. 321 00:18:56,677 --> 00:18:59,053 Два големи и много малки, които се появяваха. 322 00:18:59,054 --> 00:19:01,305 Това беше травмиращ и отвратителен период. 323 00:19:01,306 --> 00:19:05,017 И всички имаха едно приложение, май се казваше Watch Duty. 324 00:19:05,018 --> 00:19:08,146 И в него можеш да видиш пожарите в реално време. 325 00:19:08,147 --> 00:19:09,814 И всички в района на Лос Анджелис 326 00:19:09,815 --> 00:19:11,816 го презареждаха през три минути. 327 00:19:11,817 --> 00:19:14,610 И гледаш малки пожарчета. Нито един не беше под контрол. 328 00:19:14,611 --> 00:19:17,905 Беше ненормално! И не разбирах приложението. 329 00:19:17,906 --> 00:19:21,200 Имаше много цветове с много различни нюанси. 330 00:19:21,201 --> 00:19:25,288 Имаше едно червено, което беше пожар, друго червено, което беше почти пожар, 331 00:19:25,289 --> 00:19:28,207 червено, което значи, че си мисли за пожар. 332 00:19:28,208 --> 00:19:30,418 Освен тях... имаше и други цветове. 333 00:19:30,419 --> 00:19:31,962 Един означаваше, че трябва да бягаш. 334 00:19:32,087 --> 00:19:34,046 Друг означаваше да си мислиш за бягане. 335 00:19:34,047 --> 00:19:36,924 Имаше и друго за "Бъди готов да хукнеш“. 336 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 Да, не разбрах приложението. 337 00:19:39,845 --> 00:19:43,724 Имаше задължителни евакуации. Беше пълна лудница! 338 00:19:43,974 --> 00:19:49,146 Та посред този пожар, тези два, три пожара, 339 00:19:49,646 --> 00:19:52,857 там колкото пожара, трябваше да идва един... 340 00:19:52,858 --> 00:19:55,401 Беше сутрин и чаках един човек да ми боядиса кухнята. 341 00:19:55,402 --> 00:19:56,652 Таванът беше протекъл. 342 00:19:56,653 --> 00:19:58,905 И бях извикал бояджия за 7:30 сутринта, 343 00:19:58,906 --> 00:20:00,573 който да боядиса въпросния таван. 344 00:20:00,574 --> 00:20:04,785 Погледнах приложението и бях сигурен, че съм в опасност. 345 00:20:04,786 --> 00:20:06,078 Мамка му, викам. 346 00:20:06,079 --> 00:20:09,081 А човекът идва с боята в 7:30. 347 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 Пита: "Мога ли да боядисвам вече?“. Аз викам: "Ами пожарите?“. 348 00:20:14,338 --> 00:20:16,047 "Не, не, казва, далече са.“ 349 00:20:16,048 --> 00:20:17,506 Питам: "Човек, сигурен ли си?“ 350 00:20:17,507 --> 00:20:21,511 "Да, далече са.“ "Добре, викам, боядисвай смело.“ 351 00:20:28,143 --> 00:20:30,269 И отиваме до пикапа му, за да пренесем нещата. 352 00:20:30,270 --> 00:20:32,188 И както си стоим на улицата, 353 00:20:32,189 --> 00:20:37,069 един облак черен дим започва да покрива квартала. 354 00:20:37,194 --> 00:20:40,279 Седим двамата и го гледаме. И уж увереният бояджия ми вика: 355 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 "Бе май по-добре тръгвай.“ 356 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Качи си нещата в пикапа и си тръгна. 357 00:20:45,535 --> 00:20:48,704 "Мамка му, казвам си, действаме.“ Паникьосал съм се на макс. 358 00:20:48,705 --> 00:20:49,997 Влизам в къщата. 359 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Имам три котки и една клетка. Не, това не е порнофилм. 360 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Това е животът ми. Три котки, една клетка. 361 00:20:59,716 --> 00:21:01,425 Хората, които не разбират от котки, казват: 362 00:21:01,426 --> 00:21:03,302 "Не можеш ли да ги вкараш и трите?“ 363 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 Вие луди ли сте, бе? 364 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Ако имам късмет, ще успея да вкарам едната. 365 00:21:10,644 --> 00:21:11,811 Имам една клетка, 366 00:21:11,812 --> 00:21:14,230 защото в даден момент водя само една котка на ветеринар. 367 00:21:14,231 --> 00:21:16,065 А когато водя някоя там, 368 00:21:16,066 --> 00:21:18,901 трябва да се подготвя психически още от предната вечер 369 00:21:18,902 --> 00:21:22,030 и може би да оставя клетката отворена някъде в къщата, 370 00:21:22,155 --> 00:21:24,950 защото имам само един шанс да вкарам оня идиот вътре. 371 00:21:25,909 --> 00:21:27,451 Ако не успея да го вкарам, 372 00:21:27,452 --> 00:21:30,080 няма да разберем защо ми е осрал цялата къща. 373 00:21:31,290 --> 00:21:33,624 И така, в къщата съм, адреналинът ми е до небето, 374 00:21:33,625 --> 00:21:35,376 а хората казват, че с висок адреналин 375 00:21:35,377 --> 00:21:37,003 можеш да вдигнеш и кола. 376 00:21:37,004 --> 00:21:39,088 Съсредоточен съм, мисията е ясна. 377 00:21:39,089 --> 00:21:42,174 Успях да вкарам Чарли в клетката за една секунда. 378 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 "На, да ти е гадно!“ викам. И затворих вратичката. 379 00:21:50,767 --> 00:21:52,560 Но ми остават тъпия Сами и Бъстър. 380 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 Какво ще ги правя тези идиоти? 381 00:21:54,688 --> 00:21:55,939 И тогава се сетих... 382 00:21:56,940 --> 00:22:00,693 На верандата имам една неизпълнена задача под формата на плетена кошница, 383 00:22:00,694 --> 00:22:04,113 които щях да дарявам. Казах си: "Сами ще влезе в това“. 384 00:22:04,114 --> 00:22:05,364 Та внасям го в къщата, 385 00:22:05,365 --> 00:22:06,824 натиквам Сами вътре, 386 00:22:06,825 --> 00:22:09,161 пробивам още дупки в капака и го завързвам. 387 00:22:09,703 --> 00:22:11,746 А Бъстър седи и се чуди какво става. 388 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 Викам му: "Виждаш ли кашона от "Амазон“?“ 389 00:22:16,585 --> 00:22:18,627 Натиках Бъстър в кашона 390 00:22:18,628 --> 00:22:21,006 и го облепих с тиксо, все едно ще го пращам някъде. 391 00:22:22,466 --> 00:22:24,843 Само пробих няколко дупки отгоре с химикалка. 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Сам се изненадах. "Гледай ти, викам, успях.“ 393 00:22:30,140 --> 00:22:31,766 После се запитах: "А сега какво?“. 394 00:22:31,767 --> 00:22:34,143 Сетих се, че трябва да си взема чанта за бягство. 395 00:22:34,144 --> 00:22:37,271 Всички разправят за нея. Трябва да си си я приготвил отрано. 396 00:22:37,272 --> 00:22:39,523 Да е готова, когато стане страшното. 397 00:22:39,524 --> 00:22:41,150 Аз не знаех какво представлява. 398 00:22:41,151 --> 00:22:43,070 Потърсих в Гугъл и това, което ми излезе, 399 00:22:43,528 --> 00:22:45,321 определено беше за апокалипсис. 400 00:22:45,322 --> 00:22:49,158 трябвало да има радио с ръчно зареждане. Да има керосинови лампи. 401 00:22:49,159 --> 00:22:50,576 Трябвало да сложиш суха храна. 402 00:22:50,577 --> 00:22:52,662 Ама аз отивам оттатък хълма до Холивуд. 403 00:22:53,413 --> 00:22:55,831 Та в чантата за път сложих два чифта бельо, 404 00:22:55,832 --> 00:22:58,585 един суитшърт и всички пари, които имах в къщата. 405 00:22:59,002 --> 00:23:00,586 Не знам защо взех парите. 406 00:23:00,587 --> 00:23:02,963 Може би съм си мислел: "Може да има контролни пунктове 407 00:23:02,964 --> 00:23:06,008 и трябва да бутнеш нещо на момчетата.“ 408 00:23:06,009 --> 00:23:07,386 Виждал съм го по филмите. 409 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Та натоварих всичко в колата - котките и съответните кутии - 410 00:23:13,016 --> 00:23:15,810 сложих и чантата за път и после погледнах къщата си, 411 00:23:15,811 --> 00:23:19,105 като си мислех, че ще е за последно, защото ще изгори. 412 00:23:19,106 --> 00:23:21,191 И една част от мен си каза: "Ох, най-накрая.“ 413 00:23:23,735 --> 00:23:25,111 Защото в тази къща има много неща, 414 00:23:25,112 --> 00:23:27,656 които не успявам да изхвърля вече 40 години. 415 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 И може би мога да започна на чисто. 416 00:23:31,201 --> 00:23:34,621 Още имам книги от колежа, които си мисля, че ще прочета. 417 00:23:35,622 --> 00:23:37,332 Някаква част от мен си мисли: "Все някога 418 00:23:37,499 --> 00:23:40,627 ще прочета събраните творби на Александър Поуп“. 419 00:23:41,461 --> 00:23:45,382 Той е много важен сатирик на своето време и трябва да знам тези неща.“ 420 00:23:47,801 --> 00:23:50,761 Та се сбогувах с къщата, качих се в колата и нямам план. 421 00:23:50,762 --> 00:23:53,472 Само ще карам далече от дима. 422 00:23:53,473 --> 00:23:56,893 През следващите пет минути всяка котка успя да се изходи 423 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 и да се облекчи в съответния си контейнер. 424 00:24:02,190 --> 00:24:05,527 Колата ми замириса на западнал приют за животни 425 00:24:05,902 --> 00:24:07,319 и единствената ми мисъл беше: 426 00:24:07,320 --> 00:24:09,531 "Мамка му, ще трябва да да изхвърля и колата. 427 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Защото това, което изтича от кутията на Бъстър, 428 00:24:16,371 --> 00:24:18,707 никога няма да излезе от седалката.“ 429 00:24:20,375 --> 00:24:22,460 Та не знам накъде съм тръгнал и решавам: 430 00:24:22,461 --> 00:24:25,380 "Може би трябва да взема нормални клетки за другите две котки“. 431 00:24:25,964 --> 00:24:30,259 Щях да отида в зоомагазина и да взема каквото трябва. 432 00:24:30,260 --> 00:24:32,845 Мислех си, че отваря в 9:00, обаче отварял в 10:00. 433 00:24:32,846 --> 00:24:34,264 И си седя на паркинга 434 00:24:35,015 --> 00:24:38,477 пред магазина, в тойотата, която мирише на клозет, 435 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 с три котки, които викат... 436 00:24:42,689 --> 00:24:44,900 Това беше ключов момент, защото осъзнах, 437 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 че това съм аз на края на света. 438 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Това е моят край. 439 00:24:55,994 --> 00:24:59,997 Влизам, купувам две клетки, които трябва да сглобя, 440 00:24:59,998 --> 00:25:02,625 купувам тоалетни и пълнеж, кутии и котешка храна. 441 00:25:02,626 --> 00:25:04,503 Все неща, които имах на 15 минути път. 442 00:25:06,379 --> 00:25:10,800 Не се сетих да приготвя чанта за котки. Явно съм егоист. 443 00:25:12,344 --> 00:25:14,553 Та карам си и все още нямам план, 444 00:25:14,554 --> 00:25:16,805 и хората питат: "Нямаш ли някой приятел наблизо, 445 00:25:16,806 --> 00:25:18,892 където да отседнеш?“ "Защо да го правя?“, питам ги. 446 00:25:19,351 --> 00:25:21,352 "Защо бих отсядал у някой приятел?“ 447 00:25:21,353 --> 00:25:24,480 Аз не отивам там, дори да ме поканят на почивка. 448 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Защо ще живея у приятел? 449 00:25:27,400 --> 00:25:30,737 Ако можеш да си позволиш хотел, защо ще се подлагаш на това? 450 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 Да седиш по нощите и да се чудиш: "Мога ли да ползвам тази кърпа?“ 451 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Защо ще си го причиняваш? 452 00:25:38,954 --> 00:25:41,372 После се събуждаш и всички са в кухнята. 453 00:25:41,373 --> 00:25:45,417 "Направихме закуска. Искаш ли палачинка?“ "Не искам палачинка, викам. 454 00:25:45,418 --> 00:25:47,921 Искам хотел. Има ли хотел наблизо? 455 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 Не искам да съм груб, но имам нужда от лично пространство. 456 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 И лъсках върху оная кърпа горе.“ 457 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Което е нормално да се прави в хотел. 458 00:26:02,686 --> 00:26:06,690 Намерих един хотел "Хамптън Ин“ в Холивуд и влязох, 459 00:26:06,815 --> 00:26:09,858 и видях много други хора, които се евакуираха. 460 00:26:09,859 --> 00:26:11,235 Беше малко напрегнато. 461 00:26:11,236 --> 00:26:14,738 Отидох на рецепцията и питах: "Имате ли стая?“ 462 00:26:14,739 --> 00:26:17,700 Жената каза: "Да, имаме.“ Питам: "Допускате ли домашни любимци?“ 463 00:26:17,701 --> 00:26:21,412 Вика: "Ще приемем домашен любимец.“ "Добре, хубаво“ казвам. 464 00:26:21,413 --> 00:26:23,581 Защо знам, че само един любимец прилича на такъв. 465 00:26:23,582 --> 00:26:25,332 Имах само един в клетка, нали? 466 00:26:25,333 --> 00:26:27,459 Значи ще се престоря пред жената. 467 00:26:27,460 --> 00:26:30,462 Което е нелепо, защото на нея не и пука. 468 00:26:30,463 --> 00:26:32,339 Хората все казват, че на обслужващия персонал 469 00:26:32,340 --> 00:26:33,966 вече не им пука за работата им. 470 00:26:33,967 --> 00:26:36,343 Аз отговарям, че това си има и добра страна - 471 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 вече не им пука за работата им. 472 00:26:39,889 --> 00:26:41,265 Но все пак разигравам сценката. 473 00:26:41,266 --> 00:26:43,309 Нося клетката и казвам: "Това е домашният любимец“. 474 00:26:43,310 --> 00:26:46,270 И качвам Чарли в стаята, 475 00:26:46,271 --> 00:26:50,650 после взимам онова на колелцата и слагам коша, кашона... 476 00:26:51,484 --> 00:26:54,445 Сложих и чантата за път и казах: "Това ми е багажът“. 477 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 Нали? 478 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 И тогава Сами от коша вика... 479 00:26:59,367 --> 00:27:01,786 Аз казвам: "Не знам какво е това. Много странно. 480 00:27:02,621 --> 00:27:05,707 Ще проверя, като се кача в стаята. Не знам. Шантава работа.“ 481 00:27:08,209 --> 00:27:10,045 И така, качих всички котки в стаята... 482 00:27:10,754 --> 00:27:12,504 Сглобих им клетките. 483 00:27:12,505 --> 00:27:15,257 Сложих ги всички в нормални клетки и седнах на леглото. 484 00:27:15,258 --> 00:27:16,800 10:30 сутринта е. Аз седя на леглото 485 00:27:16,801 --> 00:27:19,512 с три котки, клетки и пари в брой. 486 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 Сякаш предстои някаква незаконна сделка с котки. 487 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 "Къде се бавят тия арменци с техните котки? 488 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Да действаме вече.“ 489 00:27:32,901 --> 00:27:35,278 И тогава осъзнах, че ще трябва да ги пусна, 490 00:27:35,403 --> 00:27:37,196 защото трябва да ядат и да пишкат. 491 00:27:37,197 --> 00:27:38,822 Странно е, когато пускаш котките 492 00:27:38,823 --> 00:27:41,575 в непозната среда, защото малко се паникьосват. 493 00:27:41,576 --> 00:27:44,536 Знаех, че е затворено, но не знаеш какво може да стане. 494 00:27:44,537 --> 00:27:47,206 Притеснявах се, че Бъстър ще се завре под леглото 495 00:27:47,207 --> 00:27:48,875 и няма да мога да го измъкна. 496 00:27:49,084 --> 00:27:51,460 Все пак трябваше да ги пусна и Сам излезе 497 00:27:51,461 --> 00:27:53,588 и ме гледа с поглед "Не знам какво се случва“. 498 00:27:53,838 --> 00:27:56,131 Чарли излезе, потърча пет минути 499 00:27:56,132 --> 00:27:58,259 и вика: "Тук ли живеем вече? Мога да живея тук.“ 500 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 А Бъстър се завря под леглото. И така... 501 00:28:02,430 --> 00:28:03,722 И така, пуснах котките 502 00:28:03,723 --> 00:28:05,808 и се чувствах леко изтощен. 503 00:28:05,809 --> 00:28:09,436 Малко се притеснявам. Страх ме е. Пожари наляво и надясно. 504 00:28:09,437 --> 00:28:12,147 В хотел съм, но се чувствам някак на нокти. 505 00:28:12,148 --> 00:28:15,694 Реших да се обадя на приятелката си, която май всъщност не ме харесва. 506 00:28:15,944 --> 00:28:17,861 Не знам защо ходя с жени, които не ме харесват. 507 00:28:17,862 --> 00:28:21,031 Сигурно си го заслужавам. Ама тя не е лош човек. 508 00:28:21,032 --> 00:28:23,827 Тя е от Чикагo, оправна е... 509 00:28:25,370 --> 00:28:29,207 Обаждам и се и казвам: "Миличка, добре съм, да знаеш. 510 00:28:29,332 --> 00:28:32,961 Чувствам се малко уплашен, но съм в хотелска стая." 511 00:28:33,086 --> 00:28:35,839 Тя казва: "Добре, направил си каквото е трябвало." 512 00:28:38,341 --> 00:28:40,968 "Да, да, викам, обадих се да ти кажа, че съм добре.“ 513 00:28:40,969 --> 00:28:42,470 Тя каза: "Добре, хубаво.“ 514 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Казах и: "Ще се обадя на други хора.“ 515 00:28:50,979 --> 00:28:53,480 Звъннах на всички познати в Лос Анджелис да видя как са. 516 00:28:53,481 --> 00:28:57,484 И се успокоих. Да, почувствах се по-добре. 517 00:28:57,485 --> 00:28:59,236 Започва да се стъмва. 518 00:28:59,237 --> 00:29:02,322 Най-после се чувствам сравнително спокоен. 519 00:29:02,323 --> 00:29:04,616 Гледам през прозореца, който е на четвъртия етаж 520 00:29:04,617 --> 00:29:06,535 и е с изглед към "Холивуд Хилс“. 521 00:29:06,536 --> 00:29:11,165 И тъкмо се почувствах спокоен, когато целият склон лумна в пламъци. 522 00:29:11,166 --> 00:29:12,833 И го приех като лична обида. 523 00:29:12,834 --> 00:29:14,710 "Защо точно на мен бе, да го...“ 524 00:29:14,711 --> 00:29:15,879 И... 525 00:29:16,796 --> 00:29:20,340 Но като човек с котка това беше много истински момент - какво да правя? 526 00:29:20,341 --> 00:29:22,510 Наистина си мислех: "Не знам дали имам сили 527 00:29:22,635 --> 00:29:26,638 пак да вкарам котките по клетките. Значи така ще си умрем. 528 00:29:26,639 --> 00:29:28,933 Ще умрем заедно и всичко ще е наред.“ 529 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Но отворих новинарски сайт на телефона и гледах как гасят пожара, 530 00:29:33,688 --> 00:29:35,481 който виждах на живо на една миля от мен. 531 00:29:35,482 --> 00:29:37,232 И бързичко го потушиха. 532 00:29:37,233 --> 00:29:41,237 Та най-накрая се успокоих достатъчно, че да заспя. 533 00:29:41,821 --> 00:29:43,489 Сутринта се събудих и се запитах: 534 00:29:43,490 --> 00:29:45,700 "Добре, сега какво ще правя?“ 535 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Не знам дали поясних, 536 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 че това не беше задължителна евакуация. 537 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 Просто се стреснах. 538 00:29:56,169 --> 00:29:58,420 Къщата ми изобщо не беше в опасност. 539 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 Просто не знаех как да ползвам приложението... 540 00:30:05,720 --> 00:30:06,929 Станах и си казах: 541 00:30:06,930 --> 00:30:09,265 "Момчета, май ще се върнем в къщата“. 542 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 И... се върнахме в къщата 543 00:30:18,858 --> 00:30:20,151 и... 544 00:30:20,652 --> 00:30:21,985 Докато вадех котките от колата, 545 00:30:21,986 --> 00:30:24,113 видях съседите, които тръгват на работа. 546 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 И им викам: "Как се спасихте снощи?“ 547 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Те питат: "За какво говориш?“ 548 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Викам: "Аз се евакуирах... 549 00:30:37,710 --> 00:30:38,920 ...за през нощта.“ 550 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 Питаха ме: "Това пък защо?“. 551 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 "Бояджията, отговорих, не знам. Не знам... 552 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 Не знам защо.“ Май ще си задавам този въпрос още няколко месеца. 553 00:30:53,560 --> 00:30:57,104 После трябваше да се запитам: "Добре, какво спечели от всичко това? 554 00:30:57,105 --> 00:30:58,273 Какво научи?“ 555 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 Научих, че мога бързо да вкарам всяка котка в която и да е кутия. 556 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 И... 557 00:31:09,284 --> 00:31:10,617 Това научих. 558 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Е, взех си и нови клетки, 559 00:31:13,830 --> 00:31:17,375 а наакания кош оставих в хотела. 560 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Та можах да отметна тази задача. 561 00:31:26,342 --> 00:31:28,010 Радвах се, че съм си вкъщи, 562 00:31:28,011 --> 00:31:31,890 най-вече защото тъкмо запечатах къщата против плъхове. 563 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 Така правели хората. 564 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 Да, знам, че в Ню Йорк имате плъхове. 565 00:31:36,769 --> 00:31:39,104 Плъховете в Лос Анджелис дори не знаеш, че са там, 566 00:31:39,105 --> 00:31:40,480 а когато ги видиш, се стряскаш. 567 00:31:40,481 --> 00:31:42,609 Има вълнение, но и страх... 568 00:31:44,485 --> 00:31:47,487 Живея в стара къща, и отдолу има подподово пространство. 569 00:31:47,488 --> 00:31:49,823 На практика си е мазе. Няма кой знае какво вътре. 570 00:31:49,824 --> 00:31:52,075 Един диван, кашони с книги, разни инструменти. 571 00:31:52,076 --> 00:31:54,995 Но от време на време съм виждал плъхове. 572 00:31:54,996 --> 00:31:58,207 Обикновено ги хващам в капани за убиване. 573 00:31:58,583 --> 00:32:00,626 И знам, че вероятно тук има няколко души, 574 00:32:00,627 --> 00:32:04,213 които си мислят: "Да знаеш, че има и хуманни капани.“ 575 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Обаче отказвам да возя плъхове. 576 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 Просто няма... 577 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 Няма да седя в кола... 578 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 ...с някой плъх... 579 00:32:27,278 --> 00:32:29,530 ...и да се чудя колко далеч трябва да го закарам. 580 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 За да не знае как да се върне в дома ми. 581 00:32:35,912 --> 00:32:38,956 Има и малка възможност по средата на пътуването 582 00:32:38,957 --> 00:32:40,667 да се привържа към него. 583 00:32:42,543 --> 00:32:46,130 И ще се договоря за нещо, например: "Може да живееш в къщата, 584 00:32:46,798 --> 00:32:49,175 стига да не водиш приятелчетата си - няма проблем.“ 585 00:32:50,343 --> 00:32:52,512 Но причината да говоря за тези плъхове е, 586 00:32:53,304 --> 00:32:57,392 че бях във Ванкувър за няколко месеца и... 587 00:32:57,850 --> 00:32:59,518 Ами, върнах се. 588 00:32:59,519 --> 00:33:02,145 И от три месеца не бях слизал в подподовото пространство . 589 00:33:02,146 --> 00:33:05,399 Слязох и намерих повече изпражнения на плъхове, 590 00:33:05,400 --> 00:33:08,444 отколкото съм виждал през живота си. Сега си представете много изпражнения. 591 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Сега си спомнете колко най-много сте виждали на живо. 592 00:33:11,864 --> 00:33:15,618 Беше абсурдно, зачудих се какво става. 593 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 Качих се горе и потърсих в "Гугъл“: "Колко ака един плъх?" 594 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Много. Много повече, отколкото си мислите. 595 00:33:23,501 --> 00:33:26,754 Но дори да има проблеми с храносмилането, това ми изглеждаше просто 596 00:33:27,088 --> 00:33:28,547 прекалено обилно, 597 00:33:28,548 --> 00:33:31,216 затова реших, че долу има стотина плъха. 598 00:33:31,217 --> 00:33:34,887 Събрах всичките изпражнения с прахосмукачката. 599 00:33:35,013 --> 00:33:37,765 И естествено, на следващия ден получих мейл от слушател, който ми пише: 600 00:33:37,890 --> 00:33:42,020 "Дано си бил с маска. Там има много хантавирус.“ 601 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 И просто... Майната ти! 602 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 Сега няколко седмици ще обикалям и ще викам... "Мамка му!“ 603 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Не хванах хантавирус. 604 00:33:55,324 --> 00:33:57,325 Но заложих десет капана в мазето, 605 00:33:57,326 --> 00:33:59,203 разпръснах ги навсякъде. 606 00:33:59,537 --> 00:34:02,330 Слязох седмица по-късно и нямаше хванати плъхове. 607 00:34:02,331 --> 00:34:05,584 Още изпражнения, но нито един плъх. Викам си: "Какво става, бе?“. 608 00:34:05,585 --> 00:34:08,920 Изчаках още една седмица, още мръсотия, никакви плъхове. 609 00:34:08,921 --> 00:34:10,297 Започнах малко да се притеснявам. 610 00:34:10,298 --> 00:34:12,258 Реших, че трябва да се обадя на специалист. 611 00:34:12,550 --> 00:34:14,427 Потърсих такъв в "Гугъл“. 612 00:34:14,886 --> 00:34:17,804 В моя квартал има един, не е към някоя голяма фирма. 613 00:34:17,805 --> 00:34:20,433 Има си собствен бизнес за плъхове. И... 614 00:34:21,184 --> 00:34:23,685 Като звъннеш, говориш с него по телефона. 615 00:34:23,686 --> 00:34:25,896 Казах му какво става. Каза: "Можем да пратим екип. 616 00:34:25,897 --> 00:34:28,274 Ще доведа хората. Ще запечатаме цялата къща 617 00:34:28,816 --> 00:34:31,693 против плъхове и ще получите една година гаранция.“ 618 00:34:31,694 --> 00:34:33,862 Казвам: "Добре, супер“. И той дойде, 619 00:34:33,863 --> 00:34:35,781 огледа мястото отдолу, 620 00:34:35,782 --> 00:34:38,700 видя няколко дупки и вика: "Да, трябва да ги запечатаме. 621 00:34:38,701 --> 00:34:40,827 Да знаеш, плъховете могат да минат през дупка 622 00:34:40,828 --> 00:34:44,082 с размера на молив.“ Викам: "Не, не могат!“. 623 00:34:51,255 --> 00:34:54,342 Кажи с размер на монета, и ще ти повярвам.“ 624 00:34:59,972 --> 00:35:01,182 Та той прекара 625 00:35:01,641 --> 00:35:04,227 едни четири часа с екипа и запечатаха къщата. 626 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Като приключиха, поседях долу с него 627 00:35:07,271 --> 00:35:10,065 и му казах: "Виж, имам един въпрос. 628 00:35:10,066 --> 00:35:13,402 Могат ли да живеят в стените? Струва ми се, че ги чувам в стените.“ 629 00:35:13,694 --> 00:35:14,986 Той ми казва: 630 00:35:14,987 --> 00:35:17,949 "Не живеят в стените, но ходят там.“ 631 00:35:26,999 --> 00:35:28,458 "Какво имаш предвид?“, питам. 632 00:35:28,459 --> 00:35:31,670 "Движат се през стените, вика, прекарват някакво време там, 633 00:35:31,671 --> 00:35:32,838 но не живеят вътре. 634 00:35:32,839 --> 00:35:34,549 Само минават от едно място на друго.“ 635 00:35:35,258 --> 00:35:37,593 Викам: "Сложих толкова капани, а те пак...“ 636 00:35:38,177 --> 00:35:40,428 И тогава с ужас осъзнах, 637 00:35:40,429 --> 00:35:43,057 даже мисля, че ме хвана срам. 638 00:35:43,850 --> 00:35:46,769 И казах: "Чакай, значи само идват колкото да се изходят?“ 639 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 И човекът казва: "Да, май е така“. 640 00:35:59,365 --> 00:36:01,909 Викам: "Защо у нас? Защо моята къща 641 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 е нужникът на целия квартал?“ 642 00:36:06,706 --> 00:36:10,501 Рече ми: "Не знам, но намерих много стари изпражнения“. 643 00:36:10,835 --> 00:36:14,004 А къщата ми е строена през 1907 г., затова питах: "Колко стари?“ 644 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Вика: "Не правим въглеродно датиране. 645 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 Но много стари.“ 646 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Тогава се замислих - "Човек, сигурно се е разчуло сред плъховете.“ 647 00:36:23,472 --> 00:36:25,724 Ако плъх в радиус от две - три мили от къщата ми 648 00:36:25,725 --> 00:36:28,686 си купонясва с други плъхове и реши, че трябва да се изходи, 649 00:36:29,270 --> 00:36:31,772 му казват: "Ходил ли си у Марон? Обезателно трябва да идеш. 650 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Има си и диван. 651 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Вече преполових събраните творби на Александър Поуп. 652 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 Родът ми ходи там поколения наред.“ 653 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 Не съм особено щастлив. 654 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 А вие? Така де... 655 00:36:57,381 --> 00:36:59,049 Не знам дали мога да разпозная щастието. 656 00:36:59,050 --> 00:37:01,676 Дори не знам дали знам какво е усещането. 657 00:37:01,677 --> 00:37:04,512 Не знам дали знам разликата между "щастлив съм“ 658 00:37:04,513 --> 00:37:06,933 и "ах, че хубаво кафе“. Не знам. 659 00:37:08,559 --> 00:37:10,310 Не знам дали мога да разпозная щастието. 660 00:37:10,311 --> 00:37:13,313 Наскоро се случи нещо, което илюстрира това. 661 00:37:13,314 --> 00:37:15,815 Неотдавна сменях водата на котката си. 662 00:37:15,816 --> 00:37:19,361 Не се хваля, но сменях водата на котката 663 00:37:19,362 --> 00:37:22,823 и една от слушалките ми падна от ухото ми във водата. 664 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 И реагирах така, както би реагирал всеки, а именно: "Майка му стара! 665 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 Да ти се не знае! Само не и днес, бе!“. 666 00:37:33,084 --> 00:37:35,169 Но я извадих и продължавам: "Мамка му, значи! 667 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Да ти се не знае!“ 668 00:37:39,799 --> 00:37:41,550 И пак си я сложих в ухото... 669 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 ...и работеше. 670 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 Не мисля, че някога преди съм изпитвал такова щастие. 671 00:37:50,309 --> 00:37:53,688 Казах си: "Боже мой, всичко се обръща! 672 00:37:54,939 --> 00:37:57,316 Може би фашизмът няма да им се получи. 673 00:37:57,525 --> 00:38:00,736 Може би Земята ще се охлади. Това е важен ден. 674 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 Чувам Пинк Флойд и в двете си стари уши.“ 675 00:38:05,866 --> 00:38:08,494 Ушите ми са стари, цялото тяло остарява. 676 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 61 години. Шантава работа, знам. 677 00:38:15,001 --> 00:38:18,336 Не мислех, че ще оживея до 61 години, 678 00:38:18,337 --> 00:38:20,089 и не скачам от радост, че ги стигнах. 679 00:38:20,923 --> 00:38:22,507 Имах възможности да се откажа по-рано. 680 00:38:22,508 --> 00:38:24,843 Ни една не беше нарочно, но така или иначе не стана. 681 00:38:24,844 --> 00:38:26,387 И ето ме днес пред вас. 682 00:38:27,179 --> 00:38:29,848 С напредването на възрастта все повече си мисля за стойката си. 683 00:38:29,849 --> 00:38:34,353 Смятам, че трябва да съм изправен горе-долу ето така, нали? 684 00:38:34,729 --> 00:38:36,938 Защото виждам хора само няколко години по-стари. 685 00:38:36,939 --> 00:38:41,610 Има едно леко изместване на ъгъла от ето тук до "свърши се“. 686 00:38:42,862 --> 00:38:45,739 И това е само началото на бавното спускане 687 00:38:45,740 --> 00:38:48,159 в дупката, за която вече си предплатил. 688 00:38:49,952 --> 00:38:51,369 Баща ми е някъде в тази фаза 689 00:38:51,370 --> 00:38:53,914 и му викам: "Просто влез, човек. Просто влез. 690 00:38:55,041 --> 00:38:57,292 Хайде, стига ти толкова. Вече нищо не ти се разбира. 691 00:38:57,293 --> 00:38:58,502 Хайде, давай.“ 692 00:39:02,173 --> 00:39:03,506 Не знам дали искам погребение. 693 00:39:03,507 --> 00:39:06,051 Малко е зловещо и не знам за кого е всъщност. 694 00:39:06,052 --> 00:39:08,011 Ясно, че не е за човека, когото погребвате. 695 00:39:08,012 --> 00:39:11,973 Мисля, че целта на погребенията най-вече е да има поколенията от хора, 696 00:39:11,974 --> 00:39:14,100 които да шофират покрай някое гробище в далечината 697 00:39:14,101 --> 00:39:17,188 и възрастният да каже: "Дядо ти е погребан ей-там“. 698 00:39:18,022 --> 00:39:19,856 Детето ще каже: "Може ли да идем?“. 699 00:39:19,857 --> 00:39:22,318 А възрастният ще каже: "Не, не днес“. 700 00:39:24,779 --> 00:39:27,572 Кремацията също е вариант, но тогава хората питат: 701 00:39:27,573 --> 00:39:29,199 "Какво направиха с праха на Марк?“ 702 00:39:29,200 --> 00:39:30,784 И си представям, че отговорът ще бъде: 703 00:39:30,785 --> 00:39:34,163 "Май малко по малко го смесиха с мократа храна.“ 704 00:39:38,334 --> 00:39:39,417 И така няколко месеца. 705 00:39:39,418 --> 00:39:42,797 И някой ще си каже: "Звучи подходящо за Марон.“ 706 00:39:44,423 --> 00:39:45,882 Четох и за зеленото погребение. 707 00:39:45,883 --> 00:39:48,301 Интересно. Едно такова екологично, прогресивно. 708 00:39:48,302 --> 00:39:53,056 Имат една заделена горичка, където няма надгробни камъни. 709 00:39:53,057 --> 00:39:56,101 Предполагам, че просто те слагат в едно биоразградимо пликче 710 00:39:56,102 --> 00:39:58,687 и те заравят под някое дърво там. 711 00:39:58,938 --> 00:40:00,146 Но мозъкът ми мисли друго - 712 00:40:00,147 --> 00:40:02,607 "Тази земя няма да е заделена за вечни времена.“ 713 00:40:02,608 --> 00:40:04,985 Рано или късно ще се застрои 714 00:40:05,528 --> 00:40:07,153 и в някакъв бъдещ момент 715 00:40:07,154 --> 00:40:10,324 някое дете ще си рови с лопатка в двора 716 00:40:10,783 --> 00:40:12,743 и ще извика: "Намерих глава!“. 717 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 Някое друго дете при друго дърво ще каже: "И тук има една“. 718 00:40:19,166 --> 00:40:21,127 Но мисля, че точно това ще избера. 719 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 Колко често човек има възможност да промени живота на едно дете? 720 00:40:30,010 --> 00:40:33,013 А денят, в който си намериш глава, ще го помниш завинаги. 721 00:40:34,265 --> 00:40:35,640 Ще е най-важният ден в живота ти. 722 00:40:35,641 --> 00:40:38,435 Това е най-гнусното нещо, което ще ти се случи. 723 00:40:38,436 --> 00:40:40,728 Колкото и стар да си, винаги, когато някой те пита: 724 00:40:40,729 --> 00:40:42,439 "Кое е най-гнусното нещо което помниш?“, 725 00:40:42,440 --> 00:40:44,275 ще казваш: "Човек, като бях на осем, 726 00:40:45,359 --> 00:40:47,111 намерихме глави.“ 727 00:40:48,571 --> 00:40:49,696 "И какво направихте с тях?“ 728 00:40:49,697 --> 00:40:52,450 "Пъхнахме ги в една торба и ги занесохме в училище. 729 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 Какво друго да правим с глави?“ 730 00:41:01,500 --> 00:41:03,751 Споменах, че баща ми още е жив. 731 00:41:03,752 --> 00:41:07,756 Той е на 86 и съвсем наскоро дементира. 732 00:41:09,633 --> 00:41:12,302 Предпочитам да го казвам така, вместо "има деменция“, 733 00:41:12,303 --> 00:41:13,887 защото така е малко тъжно, нали? 734 00:41:13,888 --> 00:41:16,932 А с "наскоро дементира“ се чудиш "какво ли ще стане сега?“. 735 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Защото ще стане особено, преди да стане тъжно. 736 00:41:22,354 --> 00:41:26,733 И си е така. Става много особено. Но е увлекателно и интересно. 737 00:41:26,734 --> 00:41:29,319 Ако забравиш за миг кой е бил и гледаш кой е сега, 738 00:41:29,320 --> 00:41:31,322 има какво да научиш. 739 00:41:32,740 --> 00:41:36,659 Защото накрая филтърът изчезва, вече няма ограничения 740 00:41:36,660 --> 00:41:40,164 какво трябва и не трябва да казва на детето си. 741 00:41:40,789 --> 00:41:43,416 И ако имаш неразрешени проблеми или въпроси, 742 00:41:43,417 --> 00:41:46,337 само бръкни в машинката за бингото на спомените... 743 00:41:48,756 --> 00:41:50,632 ...и виж дали ще извадиш липсващото парченце, 744 00:41:50,633 --> 00:41:52,468 което ще те направи пълноценен човек. 745 00:41:57,932 --> 00:42:00,475 Защото не познаваш родителите си. Не и истински. 746 00:42:00,476 --> 00:42:01,935 Понякога не познаваш и себе си. 747 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 А всички си имаме проблеми, 748 00:42:03,270 --> 00:42:06,147 за които не знаем със сигурност точно откъде произтичат. 749 00:42:06,148 --> 00:42:09,025 Например аз не се справям с връзките. 750 00:42:09,026 --> 00:42:12,696 И с годините разбрах, че е по една конкретна причина. 751 00:42:13,239 --> 00:42:17,825 Склонен съм да ценя високо... Ами сексът е приоритет. 752 00:42:17,826 --> 00:42:21,704 В мозъка ми няма нищо по-хубаво или по-важно от чукането. 753 00:42:21,705 --> 00:42:22,830 И... Да. 754 00:42:22,831 --> 00:42:25,542 Не казвам, че не е важно, но с възрастта хората питат: 755 00:42:25,543 --> 00:42:28,836 "Ами общуването, доверието и близостта?“. 756 00:42:28,837 --> 00:42:30,256 "Не знам“, казвам. 757 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 Открих, че ако се съсредоточиш, с чукането оправяш и близостта. 758 00:42:41,517 --> 00:42:43,851 Но с годините разбирам, че това не е добър начин да живееш. 759 00:42:43,852 --> 00:42:46,188 Та значи, обядваме с баща ми. 760 00:42:50,317 --> 00:42:52,652 Ходя при него в Албъкърки и ядем в един китайски ресторант. 761 00:42:52,653 --> 00:42:53,903 Та седнали сме там, 762 00:42:53,904 --> 00:42:57,156 а сервитьорката ни беше донесла супата и си тръгваше, 763 00:42:57,157 --> 00:43:01,203 когато баща ми казва: "Ти харесваш ли ориенталките?“. 764 00:43:02,871 --> 00:43:04,205 Това няма да се оправи. 765 00:43:04,206 --> 00:43:07,083 Даже не си струва да водим този разговор. 766 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 Този влак сме го изпуснали. Не за това става дума. 767 00:43:10,629 --> 00:43:13,048 Но по някаква причина тук видях една възможност. 768 00:43:13,340 --> 00:43:16,175 И му казах: "Да, излизал съм с азиатки няколко пъти“. 769 00:43:16,176 --> 00:43:18,762 Тогава по някаква причина погледнах баща ми и казах: 770 00:43:19,263 --> 00:43:22,808 "Има ли нещо по-хубаво или по-важно от чукането?“. 771 00:43:23,809 --> 00:43:26,312 А той, както си яде супата, вика: "Не“. 772 00:43:32,943 --> 00:43:34,527 Така идва онзи момент, в който си казваш: 773 00:43:34,528 --> 00:43:37,823 "Ето откъде ми е. Наследил съм го от татко.“ 774 00:43:43,287 --> 00:43:48,416 Но предполагам, че опасността да продължавам да съм такъв 775 00:43:48,417 --> 00:43:51,294 и да не мога да развия истинско партньорство, 776 00:43:51,295 --> 00:43:53,546 опасността от този начин на мислене е, 777 00:43:53,547 --> 00:43:56,049 че накрая просто ще си остана сам, разбирате ли? 778 00:43:56,050 --> 00:43:59,094 Ще си остана сам с пениса си. 779 00:44:00,929 --> 00:44:03,641 Ще си седя вкъщи и ще казвам: "Да, справихме се. 780 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 Добра работа. Преживяхме какво ли не. Браво.“ 781 00:44:08,854 --> 00:44:12,483 Но ако получа това, което получи баща ми, по-скоро ще викам: "Ти не си моят пенис. 782 00:44:15,152 --> 00:44:17,404 Къде е моят? Чий е този пенис? 783 00:44:18,322 --> 00:44:19,865 Кой ми взе пениса?“ 784 00:44:26,872 --> 00:44:28,956 Но той всъщност не е в такова положение. 785 00:44:28,957 --> 00:44:32,836 Той има съпруга, която преди години взе за заложник. 786 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 И тя се грижи за него. 787 00:44:36,674 --> 00:44:39,676 Има си съпруга, която е с около 15 години по-млада, 788 00:44:39,677 --> 00:44:42,512 и тя е преродена християнка от латиноамерикански произход, 789 00:44:42,513 --> 00:44:45,557 която малко приглася на Тръмп. Ама на кого му пука? 790 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 Тя се грижи за него. 791 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Не искам аз да го правя. 792 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 Не вярвам в Исус, но всеки ден му благодаря за Роузи. 793 00:45:03,742 --> 00:45:06,703 С брат ми нямаме план за по-нататъшни грижи 794 00:45:06,704 --> 00:45:08,329 и може би няма да ни трябва, 795 00:45:08,330 --> 00:45:10,498 защото мексиканците вкарват болничното легло 796 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 направо във всекидневната, 797 00:45:12,000 --> 00:45:15,087 след което могат да си празнуват Коледа около умиращия евреин. 798 00:45:17,339 --> 00:45:20,509 Мисля, че има определена поетична симетрия в това, но... 799 00:45:27,057 --> 00:45:29,100 Но нямаме план за по-нататъшни грижи. 800 00:45:29,101 --> 00:45:31,228 Знам, че трябва да създадем такъв, 801 00:45:31,478 --> 00:45:34,397 защото трябва да пратиш тези хора някъде, нали така? 802 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Някакво заведение за хора със сходно мислене. 803 00:45:40,446 --> 00:45:41,612 Където всички си приказват 804 00:45:41,613 --> 00:45:44,575 и се запознават отново и отново по цял ден. 805 00:45:45,075 --> 00:45:49,663 И все така се радват да се запознават със същите хора. 806 00:45:49,913 --> 00:45:52,791 Това не е нищо. Вашият живот дали е толкова весел, а? 807 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Малко предистория за баща ми. 808 00:45:57,254 --> 00:45:59,547 Преди около 20 години имаше бизнес партньор, 809 00:45:59,548 --> 00:46:02,885 който го прецака с 200 000 долара. Беше много отдавна. 810 00:46:03,343 --> 00:46:07,306 Но в момента баща ми говори само как иска да убие онзи. 811 00:46:13,604 --> 00:46:14,687 А ние толкова се радваме, 812 00:46:14,688 --> 00:46:16,981 че има някакъв траен спомен с някаква последователност, 813 00:46:16,982 --> 00:46:19,985 ако ще и да е фантазия за отмъщение и убийство. 814 00:46:20,652 --> 00:46:22,987 Ако това поддържа връзката му с реалността, 815 00:46:22,988 --> 00:46:26,450 няма да възразим. Това си е благословия. 816 00:46:28,076 --> 00:46:31,120 Но после стана интересно. Преди време брат ми ми се обади. 817 00:46:31,121 --> 00:46:34,332 Той е във Флорида. Аз съм в Лос Анджелис. Баща ми е в Албъкърки. 818 00:46:34,333 --> 00:46:37,460 Брат ми звъни. Разтревожен е. Питам го: "Какво става?“. 819 00:46:37,461 --> 00:46:41,380 Той вика: "Роузи ми се обади и каза, че татко и крещи.“ 820 00:46:41,381 --> 00:46:43,090 Казвам: "Добре, успокой се. 821 00:46:43,091 --> 00:46:44,675 За какво и крещи?“ 822 00:46:44,676 --> 00:46:47,262 Отговаря ми: "Искал патрони за пистолета си.“ 823 00:46:49,139 --> 00:46:51,474 "Тя му взе патроните, казвам. Значи няма страшно.“ 824 00:46:51,475 --> 00:46:54,352 Той отвръща: "Не, има страшно. Опасно е. 825 00:46:54,353 --> 00:46:55,436 Когато отидеш там, 826 00:46:55,437 --> 00:46:57,772 трябва да пробваш да изнесеш пистолета от къщата.“ 827 00:46:57,773 --> 00:46:59,857 "Чакай малко, казвам му, дай да го обсъдим. 828 00:46:59,858 --> 00:47:02,820 Сигурно иска куршуми, за да убие онзи, нали?“ 829 00:47:04,822 --> 00:47:06,572 Брат ми казва: "Какво значение има?“ 830 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 "Той не е много добър човек, викам. 831 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 Само ме изслушай. Да кажем, че вземем патрони за татко. 832 00:47:16,959 --> 00:47:21,588 Той убива онзи, вкарват го в затвора. Това много ще ни облекчи. 833 00:47:26,176 --> 00:47:28,678 Само казвам, че на харизан кон зъбите не се гледат. 834 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Така държавата ще покрие цената за грижите, 835 00:47:32,140 --> 00:47:34,392 а ако уцелим момента, той няма да усети разликата. 836 00:47:34,393 --> 00:47:37,395 Братко, всички можем да спечелим, 837 00:47:37,396 --> 00:47:39,314 ако мислим нестандартно.“ 838 00:47:40,774 --> 00:47:43,318 Колкото и да е смешно, а според мен си смешно... 839 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 ...баща ми наистина иска да убие оня. 840 00:47:50,033 --> 00:47:54,579 Което значи, че трябваше да проведа разговор с баща си за това. 841 00:47:54,580 --> 00:47:56,038 За такива неща можеш да си говориш 842 00:47:56,039 --> 00:47:57,540 с родител с деменция. 843 00:47:57,541 --> 00:47:59,667 Разговори, за каквито не си си и помислял. 844 00:47:59,668 --> 00:48:02,462 Трябваше да го сложа да седне. А той едва ходи. 845 00:48:02,796 --> 00:48:06,048 Та го сложих да седне и разговарях с него по мъжки 846 00:48:06,049 --> 00:48:09,051 за тази ситуация. И го питам: "Какво става, татко? 847 00:48:09,052 --> 00:48:10,511 Искаш да убиеш онзи човек ли?“ 848 00:48:10,512 --> 00:48:13,514 Баща ми вика: "Да, ще го убия.“ 849 00:48:13,515 --> 00:48:15,392 Аз му рекох: "Не и с този пистолет. 850 00:48:18,562 --> 00:48:20,438 Ще се вдигнеш до там и ще го убиеш ли?“ 851 00:48:20,439 --> 00:48:22,231 "Да, вика, паля колата, 852 00:48:22,232 --> 00:48:24,067 отивам и го убивам.“ 853 00:48:24,610 --> 00:48:28,196 Питам го: "Ти можеш ли още да караш?“. 854 00:48:29,740 --> 00:48:32,576 А той ми се сопна: "Мога да карам!“. 855 00:48:32,951 --> 00:48:35,495 После добави: "Не, не знам къде отивам“. 856 00:48:38,206 --> 00:48:40,417 Мисля, че онзи засега е в безопасност. 857 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 Е, за какво искате да си говорим? 858 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 Хитлер... 859 00:48:56,516 --> 00:48:58,185 Хитлер е бил шибано лайно. 860 00:48:59,311 --> 00:49:00,728 Не случайно го казвам така. 861 00:49:00,729 --> 00:49:04,231 Уж всички бяхме на едно мнение по този въпрос, ама вече май не сме. 862 00:49:04,232 --> 00:49:06,776 Но... Хитлер е бил шибано лайно. 863 00:49:06,777 --> 00:49:08,402 Вижте, аз съм евреин 864 00:49:08,403 --> 00:49:11,323 и цял живот ни учат да страним от Хитлер, нали? 865 00:49:12,240 --> 00:49:14,325 Ако се разхождаш по улицата и видиш Хитлер, 866 00:49:14,326 --> 00:49:16,036 тръгни по друга улица. 867 00:49:16,662 --> 00:49:18,704 Ако не можеш, тогава не го гледай в очите. 868 00:49:18,705 --> 00:49:20,082 Подмини го бързо. 869 00:49:20,874 --> 00:49:24,335 Но повдигам въпроса за Хитлер, защото всички знаем, че той и нацистите 870 00:49:24,336 --> 00:49:27,463 са олицетворение на чистото зло на Земята. 871 00:49:27,464 --> 00:49:31,468 И сега имаме нацисти. Не са толкова добре облечени. 872 00:49:32,761 --> 00:49:34,887 Те са като някакви раздърпани военизирани групички 873 00:49:34,888 --> 00:49:37,974 със спортни тениски, камуфлаж и очила за нощно виждане. 874 00:49:37,975 --> 00:49:41,353 И могат сами да си избират шапките, което е било нечувано през 30-те години. 875 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Оригиналните нацисти са били по-изтупани. Сещате се, с "Хюго Бос“... 876 00:49:50,696 --> 00:49:53,030 Това, че "Хюго Бос“ са проектирали много от униформите 877 00:49:53,031 --> 00:49:56,867 на висшия ешелон на нацистите, е толкова шантаво. Марката още я има. 878 00:49:56,868 --> 00:49:58,578 Никой никога не говори за това. 879 00:49:59,121 --> 00:50:01,747 Хората си купуват "Хюго Бос“ и не им пука за това. 880 00:50:01,748 --> 00:50:05,292 Даже не знаят, че са правили униформи за нацистите. 881 00:50:05,293 --> 00:50:07,254 Казват: "Виж ми костюма на "Хюго Бос“. 882 00:50:07,421 --> 00:50:10,632 А аз седя и се мъча със соевото мляко. 883 00:50:17,055 --> 00:50:19,265 Но това за нацистите и причината да ги спомена 884 00:50:19,266 --> 00:50:22,184 е, защото нали си знаем, че са зли, обаче вече е почти митично. 885 00:50:22,185 --> 00:50:23,769 Знаете, вече е в историята, 886 00:50:23,770 --> 00:50:26,355 а много от нас нямат лична връзка 887 00:50:26,356 --> 00:50:29,066 с това какви всъщност са били нацистите. Някак сме отдалечени. 888 00:50:29,067 --> 00:50:32,820 Някак си сме откъснати. И искам да разгледам това, 889 00:50:32,821 --> 00:50:37,074 защото наскоро си казах: "Дай да видим какво става с Хитлер“. 890 00:50:37,075 --> 00:50:40,453 Та изгледах един шестчасов минисериал - шест различни часа 891 00:50:40,454 --> 00:50:42,371 за Нюрнбергския процес и Хитлер. 892 00:50:42,372 --> 00:50:45,375 И си мислиш, че повечето неща ги знаеш, което може и да е така. 893 00:50:45,709 --> 00:50:49,503 Но това, което ме смая, беше колко откъснат бях. 894 00:50:49,504 --> 00:50:52,423 Седя и гледам всеки час. И си кимам там. 895 00:50:52,424 --> 00:50:55,301 "А, да, разбира се, нашествието в Европа. Разбира се, да, Холокостът. 896 00:50:55,302 --> 00:50:57,678 Да, знаех ги тези неща.“ Но аз съм някак пасивен. 897 00:50:57,679 --> 00:50:59,346 Не ме впечатлява толкова. 898 00:50:59,347 --> 00:51:02,349 Обаче нещо се случи след пет часа и половина. 899 00:51:02,350 --> 00:51:04,436 Не искам да ви развалям изненадата. 900 00:51:05,145 --> 00:51:07,813 Той си умира накрая, но след пет часа и половина 901 00:51:07,814 --> 00:51:10,149 разкриват нещо. Не знам дали го знаете това, 902 00:51:10,150 --> 00:51:14,654 но преди Хитлер да се самоубие, убива кучето си. 903 00:51:15,030 --> 00:51:17,239 И след пет часа и половина гледане 904 00:51:17,240 --> 00:51:20,786 точно в този момент казах на глас: "Ей, говедо нещастно!“ 905 00:51:25,082 --> 00:51:27,751 Що за чудовище убива кучето си? 906 00:51:28,001 --> 00:51:32,506 Знаех ги другите неща, ама тоя Хитлер е шибано лайно. 907 00:51:33,965 --> 00:51:35,926 Вече ни е ясен тоя Хитлер. 908 00:51:41,098 --> 00:51:42,765 Мисля, че ако Хитлер беше жив днес, 909 00:51:42,766 --> 00:51:45,769 сигурно щеше да участва в подкаста на Тео Вон. 910 00:51:50,273 --> 00:51:53,234 И Тео ще вика: "Всичките сте били на амфети, а? 911 00:51:53,235 --> 00:51:57,530 Така де, всичките нацисти са изперкали от амфетите, нали, Хитлер? 912 00:51:57,531 --> 00:52:00,033 Това нещо може да те побърка, човек. 913 00:52:00,909 --> 00:52:01,951 Аз веднъж взех амфети. 914 00:52:01,952 --> 00:52:05,246 Три дни не спах, а после изядох жива птица. 915 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 Не се бъзикам, Хитлер - жива птица, брат. 916 00:52:10,001 --> 00:52:12,212 Ей, Хитлер, сигурно изобщо не си мразил евреите. 917 00:52:12,337 --> 00:52:15,048 Просто амфетите са те побъркали, човек. 918 00:52:16,216 --> 00:52:17,384 Ей, Хитлер... 919 00:52:22,180 --> 00:52:26,184 Искаш ли ей сега да се извиниш на всички евреи? 920 00:52:27,102 --> 00:52:29,396 Не? Разбирам те.“ 921 00:52:36,653 --> 00:52:38,737 Иска ми се да мисля, че тези шеги са актуални. 922 00:52:38,738 --> 00:52:40,115 Наистина не знам. 923 00:52:42,450 --> 00:52:46,370 Иска ми се шегите ми да имат въздействие, 924 00:52:46,371 --> 00:52:49,081 но не знам колко съм актуален. 925 00:52:49,082 --> 00:52:52,209 Мисля, че в най-добрия случай, ако разгледаме моята актуалност, 926 00:52:52,210 --> 00:52:56,422 ето как изглежда тя. Може би след седмица или две 927 00:52:56,423 --> 00:52:59,925 един - двама от вас ще си правят кафе или нещо друго 928 00:52:59,926 --> 00:53:03,180 и тихичко ще си кажат: "Шегата на онзи беше смешна“. 929 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 И това е цялата картинка. 930 00:53:10,937 --> 00:53:12,813 Може би, ако искате нещо повече, 931 00:53:12,814 --> 00:53:16,192 няколко месеца по-късно ще си говорите с някакви хора 932 00:53:16,193 --> 00:53:18,194 и те ще споменат нещо, за което аз съм говорил. 933 00:53:18,195 --> 00:53:19,403 Ще кажете: "Ей, човек, 934 00:53:19,404 --> 00:53:22,072 гледах един комик, който говореше за същото. 935 00:53:22,073 --> 00:53:23,657 Чували ли сте за Марк Марон?“ 936 00:53:23,658 --> 00:53:25,284 И може би двама от четиримата 937 00:53:25,285 --> 00:53:29,789 ще кимнат: "А, да, май го знам“. И ще преразкажете шегата ми лошо. 938 00:53:31,917 --> 00:53:33,501 И никой няма да се засмее. 939 00:53:33,793 --> 00:53:37,379 И в този неловък момент ще се запитате: "Беше ли смешно изобщо?“. 940 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 И така... 941 00:53:40,383 --> 00:53:42,718 Харесва ми да мисля, че съм актуален, ама да ви кажа, 942 00:53:42,719 --> 00:53:45,972 не съм съвсем заблуден. Знам, че няма шега, 943 00:53:46,306 --> 00:53:49,058 която да разкажа и да избухне в интернет, 944 00:53:49,059 --> 00:53:52,187 и всичките тези нови, млади нацисти да вземат да си кажат: 945 00:53:52,562 --> 00:53:55,315 "Човек, мисля, че просто ме е яд на баща ми. 946 00:53:59,611 --> 00:54:02,197 А може и да съм гей, шантава работа. 947 00:54:03,698 --> 00:54:06,243 Тази шега за евреите много ми бръкна в мозъка. 948 00:54:07,452 --> 00:54:09,746 Ама те евреите така правят.“ 949 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Откакто правя тази шега, научих, че гейовете не я харесват. 950 00:54:18,922 --> 00:54:21,507 По една много конкретна причина. Не им харесва асоциацията. 951 00:54:21,508 --> 00:54:25,427 Не им харесва идеята, че тези неволно девствени млади нацисти 952 00:54:25,428 --> 00:54:28,180 са такива, каквито са, защото са скрити 953 00:54:28,181 --> 00:54:31,684 или неосъзнати хомосексуални. Не им харесва тази асоциация. 954 00:54:31,685 --> 00:54:33,269 Чувам ги и ги разбирам, 955 00:54:33,270 --> 00:54:35,939 но си я защитавам докрай. 956 00:54:38,441 --> 00:54:39,441 Защото са големи гейове. 957 00:54:39,442 --> 00:54:42,194 Виждали ли сте клипове на група млади нацисти? 958 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Сякаш им липсва само малко танцова музика 959 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 и някаква тема, 960 00:54:47,242 --> 00:54:49,619 която сигурно ще е "нацисти“. Сещате се... 961 00:54:53,623 --> 00:54:56,500 След едно шоу един по-възрастен гей дойде при мен и ми го каза така: 962 00:54:56,501 --> 00:54:58,336 "Не ги искаме при нас“. 963 00:55:02,590 --> 00:55:05,427 Аз си казах: "Не, май ги искате. 964 00:55:06,052 --> 00:55:07,136 Толкова са секси. 965 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Виждал ли си ги тия секси млади нацисти? 966 00:55:10,015 --> 00:55:12,642 Кой не иска да обърне някой нацист? 967 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 Хайде, стара кралице, още те бива. 968 00:55:19,357 --> 00:55:20,942 Направи го за Америка. 969 00:55:22,360 --> 00:55:24,946 Освободи го с един як секс.“ 970 00:55:32,829 --> 00:55:35,165 Така. Следващата част... 971 00:55:37,125 --> 00:55:38,835 ...ще е малко тежка... 972 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 ...за вас като публика. 973 00:55:42,213 --> 00:55:45,799 Само искам да знаете, че аз съм добре. Ще го преживея. 974 00:55:45,800 --> 00:55:49,261 Вярвам, че мога да издигна това, за което ще говоря, 975 00:55:49,262 --> 00:55:51,096 до нивото, на което трябва да бъде. 976 00:55:51,097 --> 00:55:53,974 Аз си го осмислих. Добре съм. Та не се притеснявайте за мен. 977 00:55:53,975 --> 00:55:56,018 Вие какво ще правите си е ваша работа. 978 00:55:56,019 --> 00:55:59,356 Но да знаете, че аз съм си добре. 979 00:56:00,815 --> 00:56:01,983 И така. Травмата. 980 00:56:03,693 --> 00:56:05,611 Смятам, че всеки си има травми. 981 00:56:05,612 --> 00:56:08,781 Всеки има някакъв вид посттравматичен стрес. 982 00:56:08,782 --> 00:56:11,867 Аз съм голям почитател на терапията на травмите, която е сравнително нова. 983 00:56:11,868 --> 00:56:16,830 Идеята при нея е да пренесеш травмата си в настоящето 984 00:56:16,831 --> 00:56:20,042 и да я осмислиш чрез EMDR или терапия с разговори. 985 00:56:20,043 --> 00:56:23,962 Идеята е да я обезвредиш. Да я интегрираш в това, което си сега, 986 00:56:23,963 --> 00:56:26,673 за да не е потисната и да не се задейства отново и отново. 987 00:56:26,674 --> 00:56:27,883 Мисля, че е гениално. 988 00:56:27,884 --> 00:56:31,470 Едно от предимствата на това е, че след като осмислиш травмата си, 989 00:56:31,471 --> 00:56:37,352 можеш да решиш коя травма или травми имат най-голямо влияние върху живота ти. 990 00:56:37,852 --> 00:56:39,687 Добре, сега ви подготвих. 991 00:56:45,318 --> 00:56:49,238 Така, когато бях дете, баща ми беше във военновъздушните сили. 992 00:56:49,239 --> 00:56:53,283 Две години беше в Анкъридж, Аляска. Май бях на шест или седем години. 993 00:56:53,284 --> 00:56:56,703 Брат ми да е бил на четири или пет. И през това време 994 00:56:56,704 --> 00:57:01,542 имахме детегледачка, която беше мъж. Детегледач. 995 00:57:01,543 --> 00:57:05,004 И искаше с брат ми да му правим свирки. 996 00:57:05,213 --> 00:57:07,006 Почти съм сигурен, че не съм го правил. 997 00:57:07,340 --> 00:57:11,678 Обаче годините си минават и се чудя: "Как може да не съм го правил?“ 998 00:57:13,346 --> 00:57:16,682 Казахме на баща ми за това и си спомням само, че той ни каза... 999 00:57:16,683 --> 00:57:19,852 Сигурно е бил по-дълъг разговор, но си спомням само, че каза: 1000 00:57:19,853 --> 00:57:23,148 "Да, баща му е сержант.“ Не знам с какво точно помага това. 1001 00:57:24,315 --> 00:57:27,944 И не знам какво означаваше. Знам, че е трудно за възприемане. 1002 00:57:28,987 --> 00:57:30,487 След две години се преместихме 1003 00:57:30,488 --> 00:57:32,156 и вече бях в началното училище. 1004 00:57:32,157 --> 00:57:34,867 Сигурно майките ви знаят как да сгънат торбичка с обяд. 1005 00:57:34,868 --> 00:57:38,245 Не е трудно. Сгъваш, прегъваш, сгъваш, прегъваш. 1006 00:57:38,246 --> 00:57:41,665 Правиш като дръжка за детето, за да си вземе плика с обяда в училище, 1007 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 но майка ми просто не можеше. 1008 00:57:43,877 --> 00:57:46,713 Само го смачкваше като някаква колона от боклук. 1009 00:57:47,714 --> 00:57:50,132 Увиваше сандвичите с фъстъчено масло и мармалад във фолио, 1010 00:57:50,133 --> 00:57:52,301 заради което ставаха една течна, лепкава каша. 1011 00:57:52,302 --> 00:57:54,595 Другите деца имаха закопчаващи се пликове за храна, 1012 00:57:54,596 --> 00:57:57,724 а торбичките им бяха грижливо сгънати. Аз си носех торбата с боклука. 1013 00:57:59,851 --> 00:58:01,351 А и майка ми смяташе, че съм дебел, 1014 00:58:01,352 --> 00:58:03,897 затова при обяда ми слагаше половин хапче за отслабване . 1015 00:58:04,355 --> 00:58:06,356 Да, това продължи с години. 1016 00:58:06,357 --> 00:58:09,861 Ако трябва да съм честен, е много по-лошо от свирките на детегледача. 1017 00:58:17,869 --> 00:58:20,662 Майка ми ме записа в скаутите. Като ме гледате как съм сега, 1018 00:58:20,663 --> 00:58:25,250 представяте ли си, че като дете съм бил добър кандидат за скаутите? 1019 00:58:25,251 --> 00:58:27,085 Не знам защо го направи. Надали и пукаше. 1020 00:58:27,086 --> 00:58:28,462 Мисля, че искаше да има време 1021 00:58:28,463 --> 00:58:32,425 да прави макраме, да пуши и да пие вино. 1022 00:58:33,343 --> 00:58:35,552 В скаутите има и някаква родителска отговорност. 1023 00:58:35,553 --> 00:58:37,846 Майка ти зашива нашивките на малката ти униформа 1024 00:58:37,847 --> 00:58:39,181 и ти купува една малка шапка. 1025 00:58:39,182 --> 00:58:41,725 В наръчника пише как се прави това. 1026 00:58:41,726 --> 00:58:43,477 Майка ми не прочете наръчника. 1027 00:58:43,478 --> 00:58:46,104 Зашиваше ги там, където и изглеждаха готино. 1028 00:58:46,105 --> 00:58:47,981 Мисля, че имах една на панталона. 1029 00:58:47,982 --> 00:58:50,860 Имаше и няколко отзад на рамото ми. 1030 00:58:51,277 --> 00:58:53,029 Не ми взе тъпата шапка. 1031 00:58:57,617 --> 00:59:01,329 Скъсаха отряда ми на проверката... заради мен. 1032 00:59:01,621 --> 00:59:03,915 Много по-лошо от свирките на детегледача. 1033 00:59:10,713 --> 00:59:15,467 Вижте, не искам да омаловажавам травмата или посегателството. 1034 00:59:15,468 --> 00:59:17,427 Ясно е, че е ужасно нещо. 1035 00:59:17,428 --> 00:59:19,638 Кой знае, може би след няколко години ще разбера, 1036 00:59:19,639 --> 00:59:23,351 че тъкмо заради свирките на детегледача сега съм такъв, какъвто съм. 1037 00:59:24,185 --> 00:59:27,688 Сигурно тогава ще се откажа от стендъпа 1038 00:59:27,689 --> 00:59:30,233 и ще изнасям лекции за TED. 1039 00:59:33,278 --> 00:59:35,613 За свирките, детегледачите... 1040 00:59:36,614 --> 00:59:37,949 ...и други такива. 1041 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 Но не правя това в момента. 1042 00:59:43,371 --> 00:59:44,580 А понякога се чудя 1043 00:59:44,581 --> 00:59:46,749 какво е станало с онзи детегледач. 1044 00:59:47,584 --> 00:59:51,921 Какво стана с тоя човек? Дали е някъде в Аляска... 1045 00:59:53,339 --> 00:59:56,759 ...на сцената в някой малък комедиен клуб, където изнася своята версия? 1046 01:00:00,763 --> 01:00:04,642 Дали стои някъде там и казва: "Та баща ми, сержантът, 1047 01:00:05,935 --> 01:00:08,270 ме караше да се грижа за други деца навремето. 1048 01:00:08,271 --> 01:00:13,484 Как така мъж ще гледа деца? Затова просто ги карах да ми духат. 1049 01:00:15,194 --> 01:00:18,656 Какво, прекалено сте уок, за да се смеете ли, жалки бебета? 1050 01:00:19,616 --> 01:00:23,118 Ще ме кенсълнете заради това, че са ми правили свирки ли, 1051 01:00:23,119 --> 01:00:26,205 либерални женчовци? Майната ви. 1052 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 Баща ми... 1053 01:00:37,425 --> 01:00:38,843 Сержантът... 1054 01:00:40,053 --> 01:00:43,305 ...ме научи да пиша името си в снега с неговия пенис. 1055 01:00:43,306 --> 01:00:47,852 Къде сте бе, хора? Мрачно ли ви дойде? Мрачно ли ви дойде, бебенца такива? 1056 01:00:56,194 --> 01:00:57,528 Баща ми... 1057 01:01:00,865 --> 01:01:02,241 ...сержантът... 1058 01:01:04,619 --> 01:01:06,119 ...казваше неща като: 1059 01:01:06,120 --> 01:01:09,748 "Чисто ли е да кацам?“, преди да свърши на гърба ми! 1060 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 Това ли е границата? 1061 01:01:11,709 --> 01:01:14,921 Тежичко ли ви дойде, женчовци такива? 1062 01:01:15,171 --> 01:01:17,965 Ще ме кенсълнете ли, либерасти?“ 1063 01:01:24,389 --> 01:01:27,850 Едва се сдържам да не направя цяло шоу като тоя човек. 1064 01:01:30,478 --> 01:01:31,521 Вижте... 1065 01:01:34,482 --> 01:01:38,610 Не знам откъде ми дойде и защо се правя на него. 1066 01:01:38,611 --> 01:01:40,029 Не знам защо. 1067 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Но е интересен персонаж, нали? 1068 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 Предизвикателство е. 1069 01:01:46,160 --> 01:01:47,536 В началото на разказа 1070 01:01:47,537 --> 01:01:50,039 не предполагахте, че ще му съчувствате, нали? 1071 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 Сега ще ви успокоя малко. Та значи... 1072 01:01:58,840 --> 01:02:01,299 Имах едно шоу като подготовка за това специално издание. 1073 01:02:01,300 --> 01:02:04,512 Бях във Вегас, но в клуб, не в казино. 1074 01:02:05,763 --> 01:02:08,598 И работех по тези неща. 1075 01:02:08,599 --> 01:02:10,559 Понякога Роузи, жената на баща ми, 1076 01:02:10,560 --> 01:02:13,437 го вози на стотици километри, за да може да ме види на някое шоу, 1077 01:02:13,438 --> 01:02:15,188 защото му е приятно. 1078 01:02:15,189 --> 01:02:18,735 И той дойде да ме види, докато работех по тази част. 1079 01:02:20,361 --> 01:02:24,322 И след представлението седнах с него в стаята за отдих. 1080 01:02:24,323 --> 01:02:26,534 Бяхме само аз и дементиралият ми баща. 1081 01:02:28,202 --> 01:02:32,123 И го питах: "Спомняш ли си? Помниш ли онова с детегледачката?“. 1082 01:02:32,290 --> 01:02:33,458 Той казва: "Да“. 1083 01:02:34,083 --> 01:02:35,334 И питам: "Та... 1084 01:02:36,294 --> 01:02:37,628 Духахме ли му?“ 1085 01:02:40,173 --> 01:02:42,299 И баща ми каза: "Не, не сте го правили“. 1086 01:02:42,300 --> 01:02:44,552 "Добре, викам, успокоих се.“ 1087 01:02:45,553 --> 01:02:47,304 И си седим така сигурно три минути 1088 01:02:47,305 --> 01:02:49,264 и чувам как баща ми измърмори под нос: 1089 01:02:49,265 --> 01:02:51,058 "Баща му беше сержант“. 1090 01:02:56,355 --> 01:02:58,775 Още не знам какво значи това. Не беше... 1091 01:02:59,358 --> 01:03:02,528 Това не беше полезно парче от пъзела, ако трябва да съм честен. 1092 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 Знам, че тази част е тежка... 1093 01:03:11,954 --> 01:03:14,332 Даже не знам дали ми е необходима... 1094 01:03:17,794 --> 01:03:19,879 Ама човек трябва да си поставя предизвикателства. 1095 01:03:21,255 --> 01:03:22,964 Но мога да разведря атмосферата. 1096 01:03:22,965 --> 01:03:25,718 Да отмием вкуса, така да се каже. 1097 01:03:26,469 --> 01:03:28,012 Та котаракът ми Чарли... 1098 01:03:29,222 --> 01:03:31,473 ...си пада малко задник, ама те всички котки са задници. 1099 01:03:31,474 --> 01:03:33,100 Затова хората си взимат котка. 1100 01:03:33,476 --> 01:03:34,518 Тези, които обичат кучета, 1101 01:03:34,519 --> 01:03:36,061 просто имат нужда от компания. 1102 01:03:36,062 --> 01:03:39,105 А тези с котките искат предизвикателство. 1103 01:03:39,106 --> 01:03:40,232 Искат да живеят с животно, 1104 01:03:40,233 --> 01:03:42,359 което не знаят дали изобщо ги харесва, 1105 01:03:42,360 --> 01:03:45,196 през целия му живот. И си мисля, 1106 01:03:46,322 --> 01:03:49,408 че в началото всички котки са задници, но ги харесваш. 1107 01:03:49,784 --> 01:03:51,952 В началото викаш: "Ей, тоя задник!“. 1108 01:03:51,953 --> 01:03:53,578 А шест месеца по-късно 1109 01:03:53,579 --> 01:03:56,207 вече казваш: "Виж го това задниче“. Така е то. 1110 01:03:58,626 --> 01:04:01,212 Преживях един важен момент, който промени живота ми. 1111 01:04:01,337 --> 01:04:03,130 Един момент с Чарли, който искам да споделя. 1112 01:04:03,923 --> 01:04:07,175 Обичам да си играя с него с една шумоляща топчица. 1113 01:04:07,176 --> 01:04:09,302 Аз я хвърлям, той отива да си играе с нея. 1114 01:04:09,303 --> 01:04:10,846 Понякога ми я носи. Умна котка. 1115 01:04:10,847 --> 01:04:14,600 Харесва ми да гледам как си играе с топчицата. 1116 01:04:15,101 --> 01:04:17,519 Но без значение къде в къщата си играем, 1117 01:04:17,520 --> 01:04:19,271 дали горе или долу, след четири минути 1118 01:04:19,272 --> 01:04:21,941 топчицата се оказва под печката. Не виждам кога става. 1119 01:04:23,067 --> 01:04:26,320 Но всички шумолящи топки се оказват под печката. 1120 01:04:26,946 --> 01:04:28,864 И наскоро бях отпред на колене 1121 01:04:28,865 --> 01:04:32,701 и се опитвах да извадя топчицата с дръжката на метлата. 1122 01:04:32,702 --> 01:04:34,286 Светех си с телефона. 1123 01:04:34,287 --> 01:04:36,162 Опитвах се да я извадя изпод печката. 1124 01:04:36,163 --> 01:04:38,498 Забелязах, че Чарли седи и ме гледа, и осъзнах нещо. 1125 01:04:38,499 --> 01:04:41,252 "Леле, и той обича да гледа как си играя с топчицата. 1126 01:04:47,049 --> 01:04:49,468 Това е била целта му от началото.“ 1127 01:04:54,473 --> 01:04:57,393 Така, трябва да си настроя звуков сигнал на телефона 1128 01:04:58,060 --> 01:04:59,395 за следващата част. 1129 01:05:00,313 --> 01:05:02,439 Озвучителите все викат: "Можем да го направим от пулта“. 1130 01:05:02,440 --> 01:05:05,401 Аз казвам: "Не, не, с телефона си имаме уговорка.“ 1131 01:05:06,235 --> 01:05:08,528 Мисля, че телефонът е основният ми емоционален партньор, 1132 01:05:08,529 --> 01:05:09,780 ако трябва да съм честен. 1133 01:05:10,281 --> 01:05:14,493 Защото, когато превърташ на телефона си, получаваш всичко, което ти трябва, нали? 1134 01:05:14,994 --> 01:05:18,455 Смееш се, научаваш нещо, понякога плачеш, 1135 01:05:18,456 --> 01:05:23,711 понякога просто те трогва. Чувстваш се разбран и видян. 1136 01:05:24,045 --> 01:05:25,420 Все неща, които трябва да получаваш 1137 01:05:25,421 --> 01:05:26,504 от човешкия си партньор, 1138 01:05:26,505 --> 01:05:29,258 който седи отсреща със своя телефон. 1139 01:05:31,344 --> 01:05:34,013 Понякога го питаш: "На какво се смееш?“ 1140 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 Казва ти: "Сега ще ти пратя“. 1141 01:05:43,689 --> 01:05:45,649 Обичам да спортувам, 1142 01:05:45,650 --> 01:05:48,527 защото някаква част от мен все още иска да живее. 1143 01:05:50,947 --> 01:05:54,449 Известно време ходех на един преход. Беше си доста труден. 1144 01:05:54,450 --> 01:05:56,534 Минавах го два-три пъти седмично. 1145 01:05:56,535 --> 01:05:58,495 Беше си чист преход. 1146 01:05:58,496 --> 01:06:02,207 Има стръмно изкачване за около 50 минути. 1147 01:06:02,208 --> 01:06:04,167 След това стигаш до върха и оттам вече можеш 1148 01:06:04,168 --> 01:06:07,380 да тръгнеш или да тичаш надолу. Та наскоро се изкачих. 1149 01:06:07,588 --> 01:06:10,841 Стигнах до върха и просто загубих съзнание. 1150 01:06:11,217 --> 01:06:14,303 Бях сам и припаднах. Беше си страшничко. 1151 01:06:14,595 --> 01:06:18,182 Но приемам, че съм бил на прага на смъртта. 1152 01:06:18,724 --> 01:06:20,226 И ще ви обясня защо. 1153 01:06:20,685 --> 01:06:24,730 Обикновено, когато стигна до върха, правя две разтягания. 1154 01:06:24,981 --> 01:06:26,523 Правя това, например, 1155 01:06:26,524 --> 01:06:29,402 което мисля, че се нарича "клекът на старата азиатка“. 1156 01:06:29,819 --> 01:06:33,405 Мисля, че наистина се нарича така. Не вкарвам расата за ей така. 1157 01:06:33,406 --> 01:06:36,449 Ако отидете в Китайския квартал и се разходите в парка, 1158 01:06:36,450 --> 01:06:41,372 ще видите поне четири - пет азиатки между 87 и 104 години... 1159 01:06:42,748 --> 01:06:44,582 ...да седят така и тогава ще ти светне - 1160 01:06:44,583 --> 01:06:46,669 "Леле, Марк вярно е актуален!“. 1161 01:06:50,631 --> 01:06:51,715 Та от това разтягане 1162 01:06:51,716 --> 01:06:56,720 обикновено се изправям право нагоре, да си разтегна цялото тяло. 1163 01:06:56,721 --> 01:06:58,680 И години наред при това разтягане 1164 01:06:58,681 --> 01:07:01,726 съм си казвал: "Учудващо е, че не припаднах“. 1165 01:07:04,562 --> 01:07:06,730 Но аз съм бивш наркоман, та си намирам каквото мога. 1166 01:07:06,731 --> 01:07:10,067 Човек си намира малките тръпки в живота, за да ги усети. 1167 01:07:11,235 --> 01:07:13,654 Но в този конкретен случай изгубих съзнание. 1168 01:07:14,280 --> 01:07:16,614 И... малко предистория. 1169 01:07:16,615 --> 01:07:18,992 Много от вас вече знаят, че преди няколко години 1170 01:07:18,993 --> 01:07:22,454 партньорката ми Лин почина трагично и много бързо. 1171 01:07:22,455 --> 01:07:24,664 И интересното - или тъжното, 1172 01:07:24,665 --> 01:07:27,626 но най-вече интересно нещо за скръбта 1173 01:07:28,002 --> 01:07:31,963 е, че в началото, когато те обземе, тя е всепоглъщаща. 1174 01:07:31,964 --> 01:07:36,509 Обсебва ума ти, сърцето ти, духа ти и не можеш да я спреш. 1175 01:07:36,510 --> 01:07:40,765 Не знаеш дали някога ще изчезне. И е абсолютен ужас. 1176 01:07:41,015 --> 01:07:44,559 И не изчезва, но след време се интегрира и живееш с нея. 1177 01:07:44,560 --> 01:07:46,478 Мисля, че всеки живее със скръбта. 1178 01:07:46,479 --> 01:07:48,313 И най-интересното е, 1179 01:07:48,314 --> 01:07:52,692 че може да се задейства от някоя миризма, храна или песен. 1180 01:07:52,693 --> 01:07:55,528 Дори да не е свързана с човека, когото си загубил. 1181 01:07:55,529 --> 01:07:57,739 Някои неща просто задействат скръбта. 1182 01:07:57,740 --> 01:07:59,199 И когато ми се случи, 1183 01:07:59,200 --> 01:08:02,452 обикновено му позволявам, защото защо да не го почувствам? 1184 01:08:02,453 --> 01:08:06,707 Чувството пак те свързва с този човек, а той е част от теб. 1185 01:08:06,916 --> 01:08:11,462 Та докато пътувах към прехода в деня, в който припаднах, 1186 01:08:11,712 --> 01:08:13,630 седях в колата и се зачудих: 1187 01:08:13,631 --> 01:08:16,300 "Защо Тейлър Суифт е толкова популярна?“. 1188 01:08:18,803 --> 01:08:21,429 Една част от мозъка ми каза: "Защо не си пуснеш няколко песни?“. 1189 01:08:21,430 --> 01:08:23,557 Викам си: "Няма да го направя!“. 1190 01:08:25,226 --> 01:08:27,602 Но после се замислих, че съм човек с отворен ум. 1191 01:08:27,603 --> 01:08:29,814 Та си изтеглих "Midnights“. 1192 01:08:30,940 --> 01:08:32,816 По онова време той беше популярният албум. 1193 01:08:32,817 --> 01:08:34,567 И тръгнах по пътеката. 1194 01:08:34,568 --> 01:08:37,613 Вървя си нагоре и слушам Тейлър Суифт. 1195 01:08:39,365 --> 01:08:40,865 И си мисля: "Ами добре е. 1196 01:08:40,866 --> 01:08:44,619 Разбирам го. Това е хубава поп музика. Разбирам защо е популярна. 1197 01:08:44,620 --> 01:08:48,206 Да, не е за мен, но го разбирам. 1198 01:08:48,207 --> 01:08:50,667 И вероятно никога повече няма да си пусна този албум, 1199 01:08:50,668 --> 01:08:55,171 но се радвам, че знам защо Тейлър Суифт е популярна.“ 1200 01:08:55,172 --> 01:08:58,717 Тогава на половината път започва тази песен. Тихо. 1201 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 Вече е тъжна. 1202 01:09:24,118 --> 01:09:25,619 Плаче, хора. 1203 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 Чакайте, чакайте, слушайте сега. 1204 01:09:35,754 --> 01:09:36,964 Какво е това, бе? 1205 01:09:42,136 --> 01:09:43,179 Всичко приключи. 1206 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 Всичко отплава в морето. 1207 01:09:48,267 --> 01:09:50,519 Сега идват трите сбогувания. 1208 01:09:55,316 --> 01:09:56,775 Господи! 1209 01:10:02,406 --> 01:10:04,783 И вече плача, ама плача звучно. 1210 01:10:05,701 --> 01:10:08,578 Катеря се по хълма и плача на глас, 1211 01:10:08,579 --> 01:10:12,041 но я пуснах да се повтаря, защото искам да почувствам чувствата. 1212 01:10:12,958 --> 01:10:16,377 Катеря се и си викам: "Боже, човече, ужасно е“. 1213 01:10:16,378 --> 01:10:18,630 Навеждам се и си казвам: "О, не“. 1214 01:10:18,631 --> 01:10:21,592 После се изправям и си викам: "Леле майко!“... 1215 01:10:25,346 --> 01:10:28,474 Падам. Просто губя съзнание. 1216 01:10:29,225 --> 01:10:30,975 Не знам дали някога сте губили съзнание, 1217 01:10:30,976 --> 01:10:33,311 но когато стане, нищо не се случва. 1218 01:10:33,312 --> 01:10:36,397 Нищо. Ако не се събудиш, изобщо няма и да разбереш. 1219 01:10:36,398 --> 01:10:41,986 Просто всичко изчезва. Нищо не се случва. Но аз се събудих - по нос на земята. 1220 01:10:41,987 --> 01:10:44,823 Едно камъче се беше забило в лицето ми. Течеше ми кръв. 1221 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 А тя пее: "Сбогом, сбогом, сбогом“, нали. 1222 01:10:53,874 --> 01:10:55,583 Та осъзнавам какво се е случило. 1223 01:10:55,584 --> 01:10:58,044 Свестявам се. Изтупвам се. Пия малко вода. 1224 01:10:58,045 --> 01:11:01,256 Не знам точно защо съм припаднал, но се чувствам добре. 1225 01:11:01,257 --> 01:11:04,592 И осъзнах нещо, почувствах го много дълбоко. 1226 01:11:04,593 --> 01:11:09,848 В този момент си казах: "Вече не ме е страх да умра“. 1227 01:11:10,599 --> 01:11:11,683 Защото е просто нищо. 1228 01:11:11,684 --> 01:11:14,727 Просто, разбирате ли... Вече не ме е страх да умра. 1229 01:11:14,728 --> 01:11:19,066 Стига да стане бързо и да имам време да си пусна тази песен. 1230 01:11:22,778 --> 01:11:23,946 Много ви благодаря. 1231 01:12:40,731 --> 01:12:42,733 Превод на субтитрите: Павел Константинов 1232 01:12:43,305 --> 01:13:43,666 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm