1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,976 Hier werd de onbekende vrouw gevonden. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,440 Het is erg verlaten. 4 00:00:24,691 --> 00:00:31,448 Je kunt hier onopgemerkt een lichaam dumpen en weer weggaan. 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,077 Iemand die zijn hond uitliet, vond menselijke resten. 6 00:00:35,202 --> 00:00:38,914 Het lijk werd gevonden in de woestijn vlak bij Apache Junction... 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,999 48 km ten oosten van Phoenix. 8 00:00:41,166 --> 00:00:46,088 Het is nog steeds onbekend hoe ze zo ver van huis kon raken. 9 00:00:48,507 --> 00:00:51,885 Ze was pas 16 of 17 jaar oud. 10 00:00:52,928 --> 00:00:55,741 Dit is de grootste nachtmerrie van elke ouder. 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,354 Toen ik in 2008 aan de zaak begon... 12 00:01:02,479 --> 00:01:05,354 lag deze onbekende vrouw hier al bijna 17 jaar. 13 00:01:06,377 --> 00:01:07,431 HERKEN JE ME? 14 00:01:07,557 --> 00:01:12,614 Dit was een jong meisje. Ze had haar hele leven nog voor zich. 15 00:01:12,781 --> 00:01:17,744 Haar familie moet weten dat ze niet vergeten is. 16 00:01:41,018 --> 00:01:46,064 Dit had het onbekende slachtoffer bij zich toen ze gevonden werd. 17 00:01:48,275 --> 00:01:51,361 Dit is een busmuntje. 18 00:01:54,197 --> 00:01:59,870 Voorop staat de naam van het vervoersbedrijf uit Phoenix. 19 00:02:01,455 --> 00:02:06,543 Achterop staat dat het muntje geldig is voor één rit van een leerling. 20 00:02:07,586 --> 00:02:12,215 Het andere voorwerp is een gouden ring. 21 00:02:12,382 --> 00:02:15,719 Aan de voorkant zie je een soort klompje zitten. 22 00:02:19,389 --> 00:02:25,896 Er is vast ergens een familie die een dochter of zus mist. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,860 Ik besloot haar op te graven, zo konden we haar DNA bemachtigen. 24 00:02:31,985 --> 00:02:36,323 Dat hebben we ingevoerd in de database voor vermiste personen. 25 00:02:36,490 --> 00:02:38,867 Maar dat leverde niets op. 26 00:02:40,744 --> 00:02:46,750 We hebben haar gereconstrueerde gezicht op billboards getoond. 27 00:02:48,043 --> 00:02:50,045 Zonder resultaat. 28 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 We hadden niets. 29 00:02:55,926 --> 00:02:58,301 Uiteindelijk werd ze opnieuw begraven. 30 00:03:00,138 --> 00:03:03,058 Nu staat er gewoon ongeïdentificeerd. 31 00:03:04,309 --> 00:03:08,438 Toen zag ik in een tijdschriftartikel dat het DNA Doe Project... 32 00:03:08,605 --> 00:03:14,444 genetische tests uitvoerde. Ik vond dat we dat moesten proberen. 33 00:03:17,030 --> 00:03:21,743 Bij het DNA Doe Project geloven we dat iedereen het verdient... 34 00:03:21,910 --> 00:03:25,497 om te worden begraven met hun naam en identiteit. 35 00:03:25,664 --> 00:03:30,085 Wij zijn het laatste redmiddel voor de moeilijkste zaken. 36 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 We doen er alles aan om ze te helpen. 37 00:03:33,630 --> 00:03:38,051 Ze uploaden DNA van de resten in genealogie-databases. 38 00:03:38,218 --> 00:03:42,431 Miljoenen mensen doen daarmee onderzoek naar hun afkomst. 39 00:03:42,597 --> 00:03:45,851 Toen we de DNA-uitslag bekeken... 40 00:03:46,017 --> 00:03:50,188 bleek ze aan de kant van haar moeder Latijns-Amerikaans te zijn... 41 00:03:50,355 --> 00:03:55,569 en Duits en Afro-Amerikaans aan haar vaders kant van de familie. 42 00:03:55,735 --> 00:04:00,240 Dat is een heel ongewone en uitdagende combinatie. 43 00:04:03,034 --> 00:04:07,456 Maar ze hadden geluk en vonden een Afro-Amerikaanse man, Patrick. 44 00:04:07,622 --> 00:04:12,836 Hij deelde DNA met de vrouw en kon qua leeftijd haar oom zijn. 45 00:04:14,921 --> 00:04:18,550 Mogelijk was hij dus de broer van haar vader. 46 00:04:27,058 --> 00:04:31,605 Ik stond voor het huis en keek achterom. 47 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Toen zag ik een onopvallende politieauto naderen. 48 00:04:35,275 --> 00:04:39,905 De agent reed mijn oprit op en vroeg of ik Patrick Smith was. 49 00:04:40,071 --> 00:04:43,992 Hij zei: Een dame in Arizona is naar je op zoek. 50 00:04:44,993 --> 00:04:48,747 Ik belde Stephanie, ze zei dat er een lichaam was gevonden. 51 00:04:48,914 --> 00:04:51,875 Ze hadden DNA-onderzoek gedaan. Toen zei ze: 52 00:04:52,042 --> 00:04:56,171 We denken dat je haar oom bent. Heb je een broer? 53 00:05:01,343 --> 00:05:05,347 Patrick wist niets over zijn broer. 54 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Ik was geadopteerd. 55 00:05:08,391 --> 00:05:14,940 Ik wist niets over mijn biologische familie, het was dus een schok. 56 00:05:15,106 --> 00:05:17,943 Ik heb een nichtje dat is overleden. 57 00:05:18,109 --> 00:05:23,448 En een broer die ik nooit heb gekend. 58 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 Hij moet ergens zijn. 59 00:05:27,911 --> 00:05:33,542 Laat het me weten als je hem vindt. Ik heb wel een paar vragen. 60 00:05:40,006 --> 00:05:45,554 Ik dacht dat we haar nu zouden kunnen identificeren. 61 00:05:46,972 --> 00:05:49,724 Het is heel overweldigend. 62 00:05:49,891 --> 00:05:51,685 Dit... 63 00:05:52,978 --> 00:05:54,729 speelt al heel lang. 64 00:06:06,324 --> 00:06:11,496 Adopties zijn echt een nachtmerrie voor een genetisch genealoog. 65 00:06:12,163 --> 00:06:16,726 Als je op zo'n obstakel stuit, wordt het moeilijk om antwoorden te vinden. 66 00:06:16,877 --> 00:06:22,215 Cairenn en Harmony zijn geselecteerd uit de groep vrijwilligers... 67 00:06:22,382 --> 00:06:25,760 om de zaak van dit onbekende slachtoffer op te lossen. 68 00:06:25,927 --> 00:06:28,889 Ik heb me meteen aangemeld voor deze zaak. 69 00:06:29,055 --> 00:06:35,812 Als tiener had ik problemen en begaf ik me soms in onveilige situaties. 70 00:06:35,979 --> 00:06:40,650 Ik heb me erdoorheen geslagen, maar dat lukt niet iedereen. 71 00:06:41,776 --> 00:06:43,945 Ik heb zelf een dochter, een tiener. 72 00:06:44,070 --> 00:06:48,283 Ik kan me niet voorstellen dat ik niet weet waar ze uithangt. 73 00:06:49,367 --> 00:06:53,455 Harmony en ik behandelen veel zaken met jonge meisjes. 74 00:06:53,622 --> 00:06:56,416 We vechten voor ze. 75 00:07:02,047 --> 00:07:05,383 De uitdaging voor het team is dat op Patrick na... 76 00:07:05,550 --> 00:07:08,178 alle andere verwanten van het slachtoffer... 77 00:07:08,345 --> 00:07:11,306 minder dan één procent van hun DNA met haar delen. 78 00:07:11,431 --> 00:07:14,351 Ze zijn dus heel verre familie. 79 00:07:14,517 --> 00:07:19,272 Het team onderzoekt elke naam in de archieven. 80 00:07:21,941 --> 00:07:26,946 Ze willen een stamboom maken voor deze DNA-matches... 81 00:07:27,113 --> 00:07:31,034 en proberen zo steeds een pad naar het slachtoffer te vinden. 82 00:07:31,201 --> 00:07:35,830 Maar de matches komen niet in de buurt. 83 00:07:37,290 --> 00:07:42,337 Als je er 100 uur aan werkt, kom je nog niet verder. 84 00:07:42,504 --> 00:07:45,507 We hopen dat een verwante van het slachtoffer... 85 00:07:45,674 --> 00:07:48,093 z'n profiel in de databases uploadt. 86 00:07:54,265 --> 00:07:59,062 Ik controleer deze matches elke dag. 87 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 GEEN NIEUWE MATCHES 88 00:08:00,689 --> 00:08:03,191 Soms heel vaak per dag. 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,953 ÉÉN NIEUWE MATCH 90 00:08:16,329 --> 00:08:17,729 O, mijn god. 91 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 Er is een nieuwe match. 92 00:08:20,959 --> 00:08:24,671 Maar deelt die genoeg DNA met het slachtoffer om hierbij te helpen? 93 00:08:24,796 --> 00:08:28,591 Alles boven de één procent is mooi. 94 00:08:32,554 --> 00:08:36,933 Met 1,4 procent zou Anastasia nog steeds een verre nicht zijn... 95 00:08:37,517 --> 00:08:40,437 maar ze zorgt wel voor een nieuwe aanwijzing. 96 00:08:42,939 --> 00:08:47,314 Uit openbare gegevens blijkt dat ze van Latijns-Amerikaanse afkomst is. 97 00:08:49,571 --> 00:08:52,282 Patrick is familie aan de kant van de vader. 98 00:08:52,449 --> 00:08:55,952 Anastasia lijkt familie van de moeder te zijn. 99 00:08:56,161 --> 00:08:59,456 Zij kan het team naar de moeder van het slachtoffer leiden. 100 00:08:59,581 --> 00:09:04,294 Soms komen de doorbraken vanzelf, dus dit is heel spannend. 101 00:09:06,546 --> 00:09:11,134 Uit de onlinegegevens blijkt dat Anastasia in Tucson, Arizona woont... 102 00:09:11,301 --> 00:09:15,513 op slechts een paar uur rijden van Apache Junction. 103 00:09:25,315 --> 00:09:29,986 Stephanie heeft afgesproken met Anastasia en haar nicht Debbie. 104 00:09:30,403 --> 00:09:35,658 Ik hoop dat ze informatie hebben over haar identiteit. 105 00:09:37,869 --> 00:09:40,622 Ik ben Stephanie. - Kom verder. 106 00:09:40,789 --> 00:09:42,373 Bedankt. 107 00:09:42,540 --> 00:09:46,836 Die schaduw is wel fijn, zeg. - Ja, ga zitten. 108 00:09:47,420 --> 00:09:52,258 Bedankt dat jullie akkoord gingen. Is Anastasia je nicht? 109 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 Onze moeders waren elkaars nichten. 110 00:09:56,179 --> 00:10:01,267 Anastasia heeft ons een match opgeleverd met ons slachtoffer. 111 00:10:01,434 --> 00:10:02,727 Debbie... 112 00:10:02,894 --> 00:10:09,442 heb je gehoord over een vermist familielid in de jaren 90? 113 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Nee, en dat verbaast me. 114 00:10:14,447 --> 00:10:18,618 We weten dat het slachtoffer deels Afro-Amerikaans is. 115 00:10:18,910 --> 00:10:23,414 Herinner je je iemand van jouw kant van de familie... 116 00:10:23,581 --> 00:10:28,753 met een Afro-Amerikaanse partner of man? 117 00:10:28,878 --> 00:10:35,718 Wel van m'n moeders kant, maar ik weet niet meer precies wie. 118 00:10:36,261 --> 00:10:40,682 Ik weet niet meer wie er daarmee getrouwd was of kinderen had. 119 00:10:42,892 --> 00:10:47,188 Bedankt voor je tijd. - Je doet echt geweldig werk. 120 00:10:47,355 --> 00:10:50,692 We weten nu dat het een familielid was. 121 00:10:50,859 --> 00:10:56,489 Ze ligt nu begraven met een anonieme grafsteen. 122 00:10:56,656 --> 00:10:58,408 Wat vreselijk. - Inderdaad. 123 00:10:58,575 --> 00:11:01,536 Ze verdient het om weer een naam te hebben. 124 00:11:04,747 --> 00:11:09,752 Debbie en Anastasia vragen andere familieleden om DNA-tests te doen. 125 00:11:09,919 --> 00:11:12,881 We weten dat dit de familie is van het slachtoffer... 126 00:11:13,006 --> 00:11:17,093 maar moeten alleen uitzoeken waar ze in die stamboom zit. 127 00:11:23,016 --> 00:11:26,102 Heb je de documenten gevonden? - Ja, schat. 128 00:11:31,107 --> 00:11:37,697 Dit is m'n adoptieovereenkomst. 16 januari 1956 in Darmstadt. 129 00:11:37,864 --> 00:11:41,951 Patrick zoekt informatie voor de zoektocht naar zijn broer... 130 00:11:42,118 --> 00:11:44,621 die de vader van de vrouw zou kunnen zijn. 131 00:11:44,746 --> 00:11:48,416 Dat is een aanwijzing. Misschien het adres? 132 00:11:48,958 --> 00:11:53,296 Mijn broer is waarschijnlijk ook geboren in Darmstadt, Duitsland. 133 00:11:53,796 --> 00:11:57,967 Ik kwam in Amerika in een donker gezin terecht. 134 00:11:58,134 --> 00:12:00,595 We werden 'bruine baby's' genoemd. 135 00:12:00,762 --> 00:12:04,098 Hij maakte deel uit van een naoorlogs project: 136 00:12:04,265 --> 00:12:07,268 het bruine baby's-adoptieplan. 137 00:12:07,435 --> 00:12:12,815 Kinderen moesten hun bruine huidskleur eraf schrobben. 138 00:12:12,982 --> 00:12:17,320 Dat gold na WO II voor duizenden kinderen van Duitse vrouwen... 139 00:12:17,487 --> 00:12:21,032 die verwekt waren door zwarte Amerikaanse soldaten. 140 00:12:22,158 --> 00:12:25,036 Om ze te redden van de vooroordelen in Duitsland... 141 00:12:25,161 --> 00:12:29,707 werden 7000 van deze baby's in de jaren 50 en 60 naar de VS gestuurd... 142 00:12:29,874 --> 00:12:32,752 om geadopteerd te worden door zwarte gezinnen. 143 00:12:34,212 --> 00:12:36,881 Ik had vroeger geen broers of zussen. 144 00:12:37,048 --> 00:12:41,302 Ik voelde me eenzaam, het maakte me een buitenstaander. 145 00:12:42,053 --> 00:12:46,849 Dat gold ook voor m'n broer, denk ik. 146 00:12:48,768 --> 00:12:52,188 Het is een triest verhaal, maar geeft ons wel aanwijzingen... 147 00:12:52,313 --> 00:12:56,025 over hoe we de vader van het slachtoffer kunnen vinden. 148 00:12:56,192 --> 00:12:57,986 Net als zijn broer Patrick... 149 00:12:58,111 --> 00:13:02,073 is hij waarschijnlijk uit Duitsland geadopteerd na WO II. 150 00:13:02,240 --> 00:13:07,078 We zoeken een Afro-Amerikaanse man, waarschijnlijk uit Darmstadt. 151 00:13:07,245 --> 00:13:11,082 Hij heeft een kind gekregen van een Latijns-Amerikaanse vrouw... 152 00:13:11,207 --> 00:13:18,047 in Phoenix. We moeten dus een specifiek stel zien te vinden. 153 00:13:19,716 --> 00:13:24,721 Het team moet nu de adoptiepapieren van Patricks broer inzien... 154 00:13:24,887 --> 00:13:28,183 of er moet aan de Latijns-Amerikaanse kant info komen... 155 00:13:28,308 --> 00:13:31,519 van de familie van Debbie en Anastasia. 156 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 Hallo. - Hoi, Harmony. 157 00:13:45,074 --> 00:13:50,538 Ik heb midden in de nacht ingelogd op de website met stamboomgegevens. 158 00:13:51,080 --> 00:13:56,794 Toen zag ik iets staan: een nieuwe match. 159 00:13:56,961 --> 00:14:01,549 Toen heb ik daar een minuut gezeten, ik kon het niet geloven. 160 00:14:02,091 --> 00:14:07,180 Een familielid van Debbie en Anastasia heeft zelf DNA geüpload. 161 00:14:07,346 --> 00:14:10,659 Kijk eens naar de match met het onbekende slachtoffer. 162 00:14:11,350 --> 00:14:14,854 Mijn hemel. Jeetje, zeg. 163 00:14:15,021 --> 00:14:18,608 Het kan een volle nicht zijn. 164 00:14:18,775 --> 00:14:24,989 Precies. Haar tante is waarschijnlijk de moeder van het slachtoffer. 165 00:14:25,156 --> 00:14:28,284 We zijn er nu zo dichtbij. Dichterbij dan ooit. 166 00:14:28,451 --> 00:14:32,205 Ik kan het niet geloven. Het is echt geweldig. 167 00:14:32,371 --> 00:14:35,416 Dit is de nieuwe tester op de stamboom. 168 00:14:35,583 --> 00:14:38,458 Ze is een volle nicht van de onbekende vrouw... 169 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 gezien het DNA dat ze delen. 170 00:14:40,588 --> 00:14:45,218 Haar tante is dus mogelijk de moeder van de onbekende vrouw. 171 00:14:46,594 --> 00:14:50,348 Het team probeert de identiteit van haar ouders te achterhalen. 172 00:14:50,473 --> 00:14:52,976 Ze zoeken de familie op sociale media op... 173 00:14:53,101 --> 00:14:55,726 en zien de naam van de tante van de tester. 174 00:14:55,853 --> 00:14:58,022 Hier is ze dan: Rachel. 175 00:14:58,189 --> 00:15:01,484 We moeten haar opsporen en kijken of ze getrouwd is... 176 00:15:01,609 --> 00:15:05,109 of kinderen heeft met iemand die Patricks broer kan zijn. 177 00:15:11,953 --> 00:15:13,371 HUWELIJKSAKTE 178 00:15:25,550 --> 00:15:30,680 Hallo. Hoe gaat het? - Leuk je eindelijk te ontmoeten. 179 00:15:30,847 --> 00:15:33,641 Inderdaad. Hoi. 180 00:15:33,808 --> 00:15:36,519 Talloze videogesprekken later. Kom binnen. 181 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 Bedankt. 182 00:15:40,523 --> 00:15:43,276 Ga maar zitten. - Bedankt. 183 00:15:43,442 --> 00:15:47,488 We moesten op de resultaten wachten, die hebben we nu. 184 00:15:47,655 --> 00:15:51,993 Een van de testers blijkt een match te zijn met ons slachtoffer. 185 00:15:52,160 --> 00:15:56,038 Ze is een volle nicht van haar. 186 00:15:57,081 --> 00:15:59,250 Genetisch gezien. 187 00:16:00,209 --> 00:16:04,922 Ik kan je dit laten zien. Dit is de tester. 188 00:16:05,089 --> 00:16:08,467 De zus van de moeder van de tester, Rachel... 189 00:16:08,634 --> 00:16:11,572 is waarschijnlijk de moeder van het slachtoffer. 190 00:16:11,721 --> 00:16:17,602 Uit de gegevens blijkt dat Rachel getrouwd was... 191 00:16:17,768 --> 00:16:21,647 met een Afro-Amerikaanse man, Benjamin. 192 00:16:23,691 --> 00:16:27,070 Eén ding viel ons heel erg op en was een cruciale aanwijzing: 193 00:16:27,195 --> 00:16:30,823 volgens Facebook is hij geboren in het Duitse Darmstadt. 194 00:16:37,413 --> 00:16:39,999 Wil je zien hoe hij eruitziet? - Ja. 195 00:16:41,375 --> 00:16:42,775 Ik pak hem wel erbij. 196 00:16:42,919 --> 00:16:48,132 Ik keek naar de tester en probeerde haar familie uit te zoeken. 197 00:16:48,299 --> 00:16:51,427 Uiteindelijk vonden we een foto van Benjamin. 198 00:16:51,594 --> 00:16:54,889 Toen ik dat zei, voelde ik m'n hart echt bonzen. 199 00:16:55,056 --> 00:16:58,100 Zo ziet Patrick eruit. 200 00:17:00,436 --> 00:17:02,438 Dit is Benjamin. 201 00:17:04,815 --> 00:17:07,777 Hij lijkt op Patrick, ja. - Inderdaad. 202 00:17:08,778 --> 00:17:13,366 Het lijkt wel een tweeling. - Ja, ze hebben zelfs dezelfde snor. 203 00:17:14,492 --> 00:17:18,329 Zal ik jou deze geven? - Ja, dank je. 204 00:17:18,871 --> 00:17:21,999 Benjamin en Rachel hadden dus vier kinderen: 205 00:17:22,166 --> 00:17:25,503 twee jongens en twee meisjes. 206 00:17:25,670 --> 00:17:28,589 Zijn ze nog getrouwd? - Ze zijn gescheiden. 207 00:17:28,881 --> 00:17:33,636 In 1985 vroeg Rachel alimentatie aan. 208 00:17:33,803 --> 00:17:36,597 Daardoor weten we de geboortedata van de kinderen. 209 00:17:36,722 --> 00:17:42,395 Michelle is geboren in 1974 en Melody in 1977. 210 00:17:42,562 --> 00:17:47,984 Dat komt in de buurt, want het slachtoffer zou 16 t/m 18 jaar zijn. 211 00:17:48,150 --> 00:17:52,071 Een van deze twee meiden is dus het slachtoffer? 212 00:17:52,238 --> 00:17:58,327 We moeten meer onderzoek doen om het helemaal zeker te weten. 213 00:18:03,374 --> 00:18:08,713 We zijn nog nooit zo dichtbij geweest, we hebben twee namen. 214 00:18:08,879 --> 00:18:11,632 Het team moet nu kijken of er bewijs is... 215 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 dat een van de dochters na 1992 niet meer in de archieven voorkwam. 216 00:18:15,886 --> 00:18:18,723 Toen werd het lichaam gevonden. 217 00:18:18,889 --> 00:18:22,310 Ik bel de centrale, misschien kan die informatie vinden... 218 00:18:22,435 --> 00:18:25,688 zoals overlijdensaktes, van de twee vrouwen. 219 00:18:25,813 --> 00:18:31,193 Dag, Andre. Met Steph van de politie. Kun je me even terugbellen? 220 00:18:31,485 --> 00:18:35,239 Ik heb een vraag over een van onze zaken. Bedankt. 221 00:18:37,366 --> 00:18:42,371 Kan ik u helpen? - Ik wil hier parkeren voor het archief. 222 00:18:42,538 --> 00:18:46,334 Rij maar rechtdoor. En dan rechts. - Bedankt. 223 00:18:47,251 --> 00:18:51,047 Omdat de ouders gescheiden zijn, zoekt Harmony naar papieren... 224 00:18:51,172 --> 00:18:54,842 waarin de voogdij over de kinderen na 1992 wordt genoemd. 225 00:18:56,510 --> 00:19:00,431 We zijn er nu zo dichtbij en ik begin nerveus te worden. 226 00:19:06,896 --> 00:19:09,732 Ik probeer op Facebook bewijs te vinden... 227 00:19:09,899 --> 00:19:13,110 dat een van de dochters nog in leven is. 228 00:19:13,277 --> 00:19:18,783 Ik denk dat dit een van de twee zussen is uit het archief. 229 00:19:19,241 --> 00:19:21,702 De hele familie lijkt in Phoenix te wonen. 230 00:19:21,827 --> 00:19:25,373 Ik zie dat de Carl Hayden High School vaak genoemd wordt. 231 00:19:25,498 --> 00:19:30,044 Ik wil dus de jaarboeken inzien, maar ze staan niet online... 232 00:19:30,336 --> 00:19:33,297 dus moet ik ze persoonlijk gaan bekijken. 233 00:19:42,890 --> 00:19:45,142 In het jaarboek van 1993... 234 00:19:45,309 --> 00:19:48,813 staat de oudste zus wel, maar de jongste niet. 235 00:19:48,979 --> 00:19:54,110 En het jaarboek van 1992 is precies hetzelfde verhaal. 236 00:19:54,276 --> 00:19:57,572 Misschien zat het zusje op een andere school... 237 00:19:57,697 --> 00:19:59,699 maar ze komt hier niet in voor. 238 00:20:01,200 --> 00:20:04,912 Ik blijf het controleren, alsof ze er toch in staat. 239 00:20:06,872 --> 00:20:08,457 Ze komt er niet in voor. 240 00:20:14,046 --> 00:20:18,592 Ik heb de jaarboeken van de Carl Hayden High School bekeken. 241 00:20:18,759 --> 00:20:24,473 Michelle staat in die van 1992 en 1993, maar Melody ontbreekt. 242 00:20:24,640 --> 00:20:29,103 Van elk kind staan adressen en rijbewijzen in de database... 243 00:20:29,270 --> 00:20:33,524 behalve van de tweede dochter, Melody. - Heel interessant. 244 00:20:33,691 --> 00:20:35,091 Wat heb jij ontdekt? 245 00:20:35,234 --> 00:20:39,071 Alle kinderen staan vermeld op deze papieren uit 1985. 246 00:20:39,238 --> 00:20:41,073 Alle vier? - Ja. 247 00:20:41,240 --> 00:20:46,537 In 1993 was de oudste dochter, Michelle, volwassen. Ze was 19. 248 00:20:46,704 --> 00:20:51,041 Maar er staat dat de oudste zoon bij z'n moeder ging wonen... 249 00:20:51,208 --> 00:20:56,839 en de jongere zoon bij de vader. Er werd geen alimentatie opgelegd. 250 00:20:57,006 --> 00:21:03,971 Waar was de 16-jarige? Melody? Waarom staat zij hier niet bij? 251 00:21:04,805 --> 00:21:09,226 Het onbekende slachtoffer moet de tweede dochter zijn: Melody. 252 00:21:15,065 --> 00:21:18,861 We gaan proberen om contact op te nemen met Melody's familie... 253 00:21:18,986 --> 00:21:22,198 om te zien wat die ons kan vertellen. 254 00:21:22,364 --> 00:21:28,454 We weten niet of ze met ons willen praten en moeten voorbereid zijn. 255 00:21:40,633 --> 00:21:46,764 Nu wordt het menens. Binnen een uur weten we het misschien. 256 00:21:46,931 --> 00:21:48,331 Jeetje, zeg. 257 00:21:53,979 --> 00:21:58,567 Blijven jullie maar even hier. Ik ga naar het huis van de zus. 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,236 Nu kan het zover zijn. 259 00:22:00,402 --> 00:22:03,364 Ik ben dadelijk misschien al naar het vliegveld. 260 00:22:03,531 --> 00:22:05,574 Maar je kunt Harmony bijpraten. 261 00:22:05,741 --> 00:22:09,286 Ik laat het je weten. - We duimen. 262 00:22:09,453 --> 00:22:14,208 Heel jammer dat ik het ga missen, maar ik moet m'n vlucht halen. 263 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 Gaan we zeggen dat ze overleden is? - Ja. 264 00:22:23,634 --> 00:22:27,346 Ze kunnen er emotioneel van worden en het niet geloven. 265 00:22:27,513 --> 00:22:30,474 Misschien kunnen ze het nu wel afsluiten. 266 00:22:30,641 --> 00:22:37,439 Dit kan dus heel heftig worden. - Ja, we weten het gewoon niet. 267 00:22:53,330 --> 00:22:57,126 Dag, ik zoek Michelle Harrison. - Ze is nu niet thuis. 268 00:22:57,293 --> 00:23:00,754 Kun je dit aan haar geven en haar laten weten... 269 00:23:00,921 --> 00:23:05,593 dat ik van de politie ben en haar moet spreken? 270 00:23:05,759 --> 00:23:09,680 Ik moet haar namelijk wat dingen over haar zus vertellen. 271 00:23:09,847 --> 00:23:14,518 Oké, ik kan m'n moeder wel bellen. - Bedankt. 272 00:23:21,567 --> 00:23:26,488 De politie is hier, die wil je spreken over je zus. 273 00:23:28,949 --> 00:23:31,243 Over mijn zus? - Ja. 274 00:23:39,126 --> 00:23:42,689 'Kun je naar het huis komen? De familie wil je ontmoeten.' 275 00:23:44,048 --> 00:23:45,799 Jeetje. 276 00:23:49,094 --> 00:23:51,013 Daar gaan we dan. 277 00:23:53,057 --> 00:23:58,646 Dit is zenuwslopend. Ik weet niet wat me te wachten staat. 278 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 Hoi, kom binnen. - Ik ben Harmony. 279 00:24:08,697 --> 00:24:10,783 Michelle. - Aangenaam. 280 00:24:20,668 --> 00:24:24,588 Dat was zwaar. - Ja, het is enorm pittig. 281 00:24:24,755 --> 00:24:30,094 Ik ga Cairenn bellen en haar vertellen wat je mij hebt verteld. 282 00:24:31,553 --> 00:24:34,056 Hallo. - Hoi, heb je tijd om te praten? 283 00:24:34,223 --> 00:24:38,394 Ze zijn nu aan het boarden. Groep één gaat boarden. 284 00:24:38,560 --> 00:24:41,522 Ik zit in groep vier. - Ik praat je even bij. 285 00:24:42,606 --> 00:24:46,402 Stephanie liet haar foto's van de ring zien, ze begonnen te huilen. 286 00:24:46,527 --> 00:24:51,490 Ze zeiden dat het haar ring was en dat de moeder die aan haar had gegeven. 287 00:24:51,657 --> 00:24:54,618 Ze was weggelopen met haar vriend... 288 00:24:54,785 --> 00:24:57,371 en ze hadden nooit meer iets van haar gehoord. 289 00:24:57,496 --> 00:25:03,544 Zij dachten dat ze nog leefde en hoopten iets van haar te horen. 290 00:25:03,711 --> 00:25:06,380 Maar dat is nooit gebeurd. 291 00:25:07,756 --> 00:25:11,343 Nu word ik emotioneel. - Ik weet het. 292 00:25:11,510 --> 00:25:15,222 Ze heet dus Melody. - Inderdaad. 293 00:25:31,780 --> 00:25:34,408 Ik herinner me onze momenten nog. 294 00:25:34,575 --> 00:25:41,498 We lagen in hetzelfde bed, praatten, deelden onze meningen, lachten... 295 00:25:41,665 --> 00:25:44,710 We waren hartsvriendinnen, maar ook zussen. 296 00:25:44,877 --> 00:25:47,588 We deden alles samen. 297 00:25:47,755 --> 00:25:52,342 Ze was als een licht in de duisternis. 298 00:25:54,762 --> 00:26:01,727 Ze was heel extravert en zong graag, maar had ook een serieuze kant. 299 00:26:02,644 --> 00:26:04,605 Ze wilde advocate worden. 300 00:26:04,772 --> 00:26:10,778 Leren kon ze uitstekend, iedereen was dol op haar. 301 00:26:12,071 --> 00:26:17,117 Sorry, ik moet het nog verwerken. 302 00:26:19,745 --> 00:26:22,998 M'n zus zal niet opeens op komen dagen. 303 00:26:27,419 --> 00:26:31,173 Toen Melody die dag vertrok... 304 00:26:31,340 --> 00:26:33,967 Ik zal eerlijk zijn. 305 00:26:35,177 --> 00:26:38,806 We hadden onenigheid over haar vriend. 306 00:26:41,391 --> 00:26:45,604 Ze wilde even een rondje gaan wandelen. 307 00:26:45,771 --> 00:26:50,651 Toen ze 's avonds nog niet thuis was, werden we heel ongerust. 308 00:26:50,818 --> 00:26:55,572 We zijn tot de vroege ochtend van de volgende dag... 309 00:26:55,739 --> 00:26:58,867 naar haar op zoek gegaan. 310 00:27:00,536 --> 00:27:02,663 Maar we konden haar niet vinden. 311 00:27:04,623 --> 00:27:09,545 We namen contact op met de politie en konden haar als vermist opgeven. 312 00:27:09,711 --> 00:27:14,383 Maar ik denk niet dat er veel moeite in is gestoken. 313 00:27:14,550 --> 00:27:19,638 Voor de politie was ze gewoon een getinte, boze tiener. 314 00:27:19,805 --> 00:27:22,266 'Ze is vast weggelopen.' 315 00:27:22,432 --> 00:27:28,438 Maar de politie kende haar niet. We zeiden dat ze niet zomaar wegliep. 316 00:27:30,941 --> 00:27:36,446 We wachtten dus niet op de politie en deden ons eigen ding. 317 00:27:36,613 --> 00:27:42,077 We zochten letterlijk de straten en de buurten af. 318 00:27:43,370 --> 00:27:48,417 Zo ging het jarenlang, we gingen elke dag naar haar op zoek. 319 00:27:50,043 --> 00:27:52,170 We bleven hopen. 320 00:27:53,589 --> 00:27:58,552 We dachten dat ze misschien dingen op een rijtje wilde zetten... 321 00:27:58,719 --> 00:28:01,305 en niet wist hoe ze weer contact moest zoeken. 322 00:28:01,430 --> 00:28:03,743 Maar we dachten niet dat ze dood was. 323 00:28:05,893 --> 00:28:08,770 En helaas brengen we haar nu naar huis... 324 00:28:10,439 --> 00:28:12,190 in een kist. 325 00:28:13,901 --> 00:28:16,778 Dat wilden we niet. 326 00:28:25,913 --> 00:28:30,959 Stephanie zei dat Melody begraven is in Coolidge, Arizona. 327 00:28:31,960 --> 00:28:33,921 Daar moet ik heen gaan. 328 00:28:37,591 --> 00:28:42,596 Ik beeldde me altijd in dat we samen koffie zouden drinken. 329 00:28:42,763 --> 00:28:46,600 Misschien breng ik haar wel koffie. 330 00:28:46,767 --> 00:28:51,396 Dan ga ik daar zitten en met haar praten. 331 00:28:53,482 --> 00:28:56,568 Ik neem mijn schoonzoon en dochter mee. 332 00:28:57,611 --> 00:29:00,364 'Onbekend slachtoffer.' 333 00:29:01,239 --> 00:29:03,492 Hier ligt ze. 334 00:29:31,853 --> 00:29:38,110 Iemand heeft ons m'n zus afgenomen, maar ik moet haar thuisbrengen. 335 00:29:41,488 --> 00:29:45,659 Ze zingt voor je. Hoor je dat? - Ja. 336 00:29:47,786 --> 00:29:50,080 We kunnen haar nummer afspelen. 337 00:30:14,730 --> 00:30:16,523 Tot ziens. 338 00:30:21,862 --> 00:30:23,405 Ik mis haar. 339 00:30:36,209 --> 00:30:39,171 We hebben veel verdriet gehad... 340 00:30:39,337 --> 00:30:43,842 maar er is echt iets goeds uit deze situatie voortgekomen. 341 00:30:47,137 --> 00:30:51,141 Toen ik mijn vader over oom Pat vertelde... 342 00:30:51,308 --> 00:30:53,518 zei hij: Ik heb een broer. 343 00:30:55,771 --> 00:30:59,191 Heel erg bedankt. - Graag gedaan. 344 00:31:00,484 --> 00:31:02,611 Kom op, papa. Ik heb je vast. 345 00:31:04,071 --> 00:31:08,450 Het doet veel pijn, want mijn vader hield van m'n zus... 346 00:31:08,617 --> 00:31:12,162 en ze blijft in zijn hart voortleven. 347 00:31:12,329 --> 00:31:14,664 Goed gedaan. Alsjeblieft. 348 00:31:14,831 --> 00:31:17,209 Maar hij heeft meerdere beroertes gehad. 349 00:31:17,334 --> 00:31:23,173 We praten niet vaak over Melody, want hij kan elk moment ziek worden. 350 00:31:24,049 --> 00:31:30,514 Maar het contact met z'n broer is voor hem iets heel positiefs. 351 00:31:32,265 --> 00:31:35,644 Ik heb nooit een broer gehad. 352 00:31:36,353 --> 00:31:38,480 Ik was helemaal alleen. 353 00:31:38,647 --> 00:31:43,527 Maar zoals m'n dochter al zei: DNA liegt niet. 354 00:31:45,070 --> 00:31:47,656 Het is nogal moeilijk uit te leggen. 355 00:31:48,365 --> 00:31:54,287 Ik had al die jaren geen familie, en nu heb ik plots een familiereünie. 356 00:31:54,454 --> 00:31:59,918 Het is spannend om je familie voor het eerst te ontmoeten. 357 00:32:00,752 --> 00:32:02,170 Melody... 358 00:32:02,337 --> 00:32:07,050 Waarom moest zij sterven zodat ik m'n familie kon ontmoeten? 359 00:32:09,010 --> 00:32:11,054 Wil je weten wat er aan de hand is? 360 00:32:11,179 --> 00:32:13,807 Mijn vader heeft zijn broer nog niet ontmoet. 361 00:32:13,932 --> 00:32:16,184 Dit wordt de eerste keer. 362 00:32:16,351 --> 00:32:19,312 Papa's broer? - Ja. 363 00:32:21,982 --> 00:32:23,400 Ze zijn er, pap. 364 00:32:36,580 --> 00:32:39,166 Ze zijn er. Kom binnen. 365 00:32:42,002 --> 00:32:44,045 Daar is je broer, papa. 366 00:33:10,530 --> 00:33:12,908 Hoi, Benjamin. - Hoe gaat het? 367 00:33:13,074 --> 00:33:14,910 Nu gaat het goed. 368 00:33:16,953 --> 00:33:19,497 Dat is lang geleden. 369 00:33:25,295 --> 00:33:28,048 Ik huil niet vaak. - Ik wel. 370 00:33:28,298 --> 00:33:30,008 Ik huil als ik alleen ben. 371 00:33:30,467 --> 00:33:33,303 Je bent nu niet alleen. - Nee. 372 00:33:33,595 --> 00:33:36,514 Het is een geweldig gevoel. 373 00:33:39,893 --> 00:33:43,688 We zijn even groot. - En we zien er allebei sexy uit. 374 00:33:43,855 --> 00:33:46,233 Inderdaad. 375 00:33:47,525 --> 00:33:51,321 Ik heb er altijd van gedroomd om een broer te hebben. 376 00:33:51,488 --> 00:33:54,449 We hebben een band die verder gaat dan woorden. 377 00:33:54,616 --> 00:33:57,869 Dit is m'n vrouw, Clementine. - Je lijkt sprekend op Pat. 378 00:33:57,994 --> 00:33:59,996 Ik weet het. 379 00:34:00,163 --> 00:34:04,209 Wat er gebeurd is met Melody, is bitterzoet. 380 00:34:04,376 --> 00:34:09,130 Ik mis m'n kindje. Elke keer als ik haar naam hoor. 381 00:34:09,297 --> 00:34:12,842 Ik weet het. Maar het is goed zo, papa. 382 00:34:16,304 --> 00:34:20,350 Het is heftig. - Dat zeker, ja. 383 00:34:21,351 --> 00:34:25,772 Het is hartverscheurend, dit is niet de gewenste uitkomst. 384 00:34:26,439 --> 00:34:33,071 Maar ik ben zo dankbaar dat Stephanie en het DNA Doe Project niet opgaven. 385 00:34:35,699 --> 00:34:39,828 Er is een doorbraak in een oude moordzaak in Apache Junction. 386 00:34:39,995 --> 00:34:45,959 De identiteit van een dode vrouw die 31 jaar geleden werd gevonden, is bekend. 387 00:34:46,126 --> 00:34:51,464 Rechercheur Stephanie Bourgeois bleef zoeken naar een match. 388 00:34:51,631 --> 00:34:55,969 We kunnen zeggen dat we haar hebben geïdentificeerd. 389 00:34:56,136 --> 00:35:02,100 Het betekent zo ontzettend veel voor me als ik haar naam hoor. 390 00:35:02,809 --> 00:35:05,312 Ze heette Melody Harrison. 391 00:35:09,107 --> 00:35:12,986 HET POLITIEONDERZOEK NAAR MELODY'S DOOD LOOPT NOG. 392 00:35:19,868 --> 00:35:22,579 Kom maar dichterbij, papa. 393 00:35:22,746 --> 00:35:27,083 Uiteindelijk is je familie alles wat je hebt. 394 00:35:27,250 --> 00:35:28,752 Laat eens zien, papa. 395 00:35:30,462 --> 00:35:34,424 Je moet leren rouwen terwijl je blijft hopen. 396 00:35:36,384 --> 00:35:42,265 Je kunt herstellen als familie en er voor elkaar zijn. 397 00:35:44,601 --> 00:35:46,728 Oké. Zeg maar 'cheese'. 398 00:35:46,895 --> 00:35:49,689 Limburger. - Limburgse kaas... 399 00:35:49,856 --> 00:35:52,067 Dat is lekkere kaas. 400 00:35:54,903 --> 00:35:59,199 Je probeert je vast te klampen aan de positieve herinneringen... 401 00:36:00,700 --> 00:36:03,828 zodat ze zo voort kan blijven leven. 402 00:36:24,891 --> 00:36:30,897 ZE HEBBEN MELODY BIJ HAAR FAMILIE BEGRAVEN. 403 00:36:34,067 --> 00:36:39,698 TER NAGEDACHTENIS AAN MELODY HARRISON 404 00:36:40,115 --> 00:36:42,117 Ondertiteld door: Tim Coemans 404 00:36:43,305 --> 00:37:43,564 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen