1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,849 Voor een man die begraven ligt in North Platte... 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,037 gaat z'n verhaal verloren, net als z'n identiteit. 4 00:00:19,728 --> 00:00:23,815 Dit begon als een van m'n eerste grote verhalen als verslaggever. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,443 Hij werd gevonden in een treinwagon... 6 00:00:26,568 --> 00:00:30,530 en op z'n grafsteen staat: Onbekende Neger. 7 00:00:30,948 --> 00:00:35,160 Toen ik die woorden zag, was ik diep geraakt. 8 00:00:36,954 --> 00:00:40,267 Ik wist dat dit meer was dan zomaar een nieuwsverhaal. 9 00:00:42,501 --> 00:00:45,837 Overleden op 4 oktober 1961. 10 00:00:46,255 --> 00:00:49,508 Naam van overledene: ongeïdentificeerde passant. 11 00:00:50,300 --> 00:00:54,680 Geboorteplaats: Onbekend. Woonplaats: Onbekend. 12 00:00:55,138 --> 00:00:57,474 Onbekend. Onbekend. 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,061 Het leven van deze man komt neer op een overlijdensakte... 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,188 die ons niets vertelt. 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 Alles is een mysterie. 16 00:01:08,694 --> 00:01:11,882 We weten niet hoe hij heet of waar hij vandaan komt. 17 00:01:12,322 --> 00:01:16,743 Alleen dat hij dood in een trein lag en dat hij zwart was. 18 00:01:17,494 --> 00:01:21,331 Maar het maakt me niet uit hoe moeilijk dit wordt. 19 00:01:21,873 --> 00:01:25,919 Al die jaren stond hij bekend als 'de onbekende neger'. 20 00:01:26,545 --> 00:01:28,088 Dat klopt niet. 21 00:01:29,548 --> 00:01:34,428 Ik wil weten wie hij echt was. Dat wil ik weten. 22 00:01:50,819 --> 00:01:54,781 HET LICHAAM IN DE TREIN 23 00:02:01,621 --> 00:02:06,460 Iemand vertelde me over de grafsteen toen ik net begon als verslaggever. 24 00:02:06,710 --> 00:02:09,630 M'n familie heeft banden met de burgerrechtenbeweging. 25 00:02:09,755 --> 00:02:12,591 Ik ken de verhalen van zwarte mensen... 26 00:02:12,716 --> 00:02:15,385 die hun rechten en identiteit verloren. 27 00:02:15,594 --> 00:02:20,223 En dan heb je deze man, die al decennia z'n identiteit kwijt is. 28 00:02:21,642 --> 00:02:26,104 Marresa doorzoekt al ruim twee jaar archieven en databases... 29 00:02:26,271 --> 00:02:29,024 op zoek naar een aanwijzing. 30 00:02:29,149 --> 00:02:32,944 Ik weet alleen dat hij rond de 60 jaar oud was. 31 00:02:33,362 --> 00:02:36,448 En dat hij gevonden is in een goederentrein... 32 00:02:36,573 --> 00:02:38,261 die stopte in North Platte. 33 00:02:40,327 --> 00:02:45,123 Ik wilde het spoor volgen. Dan weet ik waar hij vandaan komt. 34 00:02:47,793 --> 00:02:50,981 Maar volgens de overlijdensakte was hij een zwerver. 35 00:02:51,963 --> 00:02:54,925 Dus als hij altijd treinen nam... 36 00:02:55,384 --> 00:02:58,011 zal de spoorweg me niets vertellen. 37 00:03:01,932 --> 00:03:03,932 Haar onderzoek leverde niets op. 38 00:03:04,309 --> 00:03:07,437 Marresa pakt het nu veel ambitieuzer aan. 39 00:03:10,774 --> 00:03:15,149 Ze heeft de politie ervan overtuigd dat de zaak belangrijk genoeg is... 40 00:03:16,613 --> 00:03:19,616 om z'n stoffelijk overschot op te graven. 41 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Omhoog. 42 00:03:22,411 --> 00:03:27,582 Brigadier Larry Meyer leidt de operatie. 43 00:03:27,749 --> 00:03:30,460 In het beste geval wordt hij geïdentificeerd... 44 00:03:30,585 --> 00:03:34,172 en krijgt hij de grafsteen die hij verdient. 45 00:03:35,590 --> 00:03:41,805 Ik voel zenuwen, hoop en twijfels tegelijk. 46 00:03:42,431 --> 00:03:45,976 Het identificeren van menselijke resten is gespecialiseerd werk. 47 00:03:46,101 --> 00:03:49,604 Marresa en brigadier Meyer hebben een organisatie ingeroepen... 48 00:03:49,729 --> 00:03:52,441 die de moeilijkste zaken aanneemt. 49 00:03:53,608 --> 00:03:56,945 Het is ongelooflijk hoe weinig er op de grafsteen staat. 50 00:03:57,070 --> 00:04:01,158 We moeten echt ons best doen om deze zaak op te lossen. 51 00:04:02,742 --> 00:04:07,497 DNA Doe Project gebruikt de revolutie in online informatie... 52 00:04:07,664 --> 00:04:12,085 om onbekende mensen hun naam terug te geven. 53 00:04:12,252 --> 00:04:17,632 Maar het hangt helemaal af van een goed DNA-monster. 54 00:04:18,758 --> 00:04:21,470 Bedankt voor je tijd vandaag. 55 00:04:21,636 --> 00:04:26,641 Kun je een eerlijke inschatting geven van onze kansen met deze wetenschap? 56 00:04:26,808 --> 00:04:32,397 Als ik realistisch ben, ben ik niet optimistisch. 57 00:04:32,564 --> 00:04:36,193 Hij ligt al meer dan 60 jaar onder de grond. 58 00:04:36,359 --> 00:04:40,822 Er zijn veel omstandigheden die het behoud van DNA belemmeren. 59 00:04:40,989 --> 00:04:44,367 Dit graf omvat ze allemaal. 60 00:04:45,952 --> 00:04:47,746 Water is een groot probleem. 61 00:04:47,913 --> 00:04:52,918 Het ligt aan de rand van een golfbaan, dus er zijn waarschijnlijk sproeiers. 62 00:04:53,084 --> 00:04:56,254 Ik doe het voorzichtig, want het begint... 63 00:04:56,421 --> 00:05:00,717 Hij heeft genoeg graven gegraven, dus hij weet precies wat hij voelt. 64 00:05:00,884 --> 00:05:04,346 Vriesdooi is slecht voor DNA-behoud. 65 00:05:04,513 --> 00:05:09,768 In Nebraska zijn de zomers warm en de winters koud. 66 00:05:09,935 --> 00:05:13,772 Er lijkt daar iets te liggen. 67 00:05:13,939 --> 00:05:20,111 Het ligt eraan hoe hij begraven is, in de grond of in een kist. 68 00:05:20,278 --> 00:05:22,906 Er ligt iets van een doek. 69 00:05:23,073 --> 00:05:26,910 Het skelet kan volledig gedesintegreerd zijn. 70 00:05:27,077 --> 00:05:30,580 Gereduceerd tot vlekken in de aarde, zeg maar. 71 00:05:30,747 --> 00:05:34,960 Maar dat weten we pas als we het proberen. 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,131 Is dat een bot? Zie ik daar een bot? 73 00:05:43,635 --> 00:05:47,472 Is het een bot? O, dat is een Jezus. 74 00:05:47,639 --> 00:05:49,766 Die lag er dan bovenop. 75 00:05:54,980 --> 00:05:58,567 Ik kan m'n emoties niet onder woorden brengen. 76 00:05:58,733 --> 00:06:00,777 Een stuk van de kist. 77 00:06:00,944 --> 00:06:03,446 Het is afwachten. 78 00:06:10,871 --> 00:06:12,831 Daar is het. 79 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 We hebben botten gevonden. Lange botten. 80 00:06:25,051 --> 00:06:27,301 We zouden zo de schedel moeten zien. 81 00:06:40,025 --> 00:06:44,946 Om z'n overblijfselen te zien, z'n schedel... 82 00:06:45,113 --> 00:06:48,992 Dat is hem. Dat is 'de onbekende neger'. 83 00:06:50,201 --> 00:06:52,621 BENEN 84 00:06:52,746 --> 00:06:55,373 SCHEDEL 85 00:06:55,624 --> 00:06:58,585 Ik ben nu dichter bij z'n ware identiteit. 86 00:07:02,380 --> 00:07:06,551 Dat geeft me hoop. Echt waar. 87 00:07:17,354 --> 00:07:19,481 Hallo, allemaal. 88 00:07:19,648 --> 00:07:23,898 We zijn benieuwd hoe het is gegaan. - Dat wil ik je graag laten zien. 89 00:07:26,154 --> 00:07:28,615 Wauw, jongens. 90 00:07:31,159 --> 00:07:35,622 Een bijna compleet skelet. - Dat klopt. We zijn heel blij. 91 00:07:35,789 --> 00:07:40,210 Hulde aan de grond in Nebraska de afgelopen 60 jaar. 92 00:07:40,377 --> 00:07:41,777 Dit is geweldig. 93 00:07:44,422 --> 00:07:47,092 Zitten er tanden in de schedel? 94 00:07:47,258 --> 00:07:52,263 Hier zitten drie tanden in. En er zijn losse tanden. 95 00:07:52,430 --> 00:07:57,394 M'n voorkeur gaat uit naar de mandibulaire molaren. 96 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 De wortel wordt daar een beetje beschermd door het bot... 97 00:08:02,023 --> 00:08:04,067 en we hebben alleen de wortel nodig. 98 00:08:04,192 --> 00:08:06,653 Ik kijk uit naar onze samenwerking. 99 00:08:09,864 --> 00:08:14,035 Volgens de overlijdensakte is er geen autopsie uitgevoerd. 100 00:08:14,202 --> 00:08:19,541 De knoop in m'n maag wordt groter. Wat is er gebeurd? 101 00:08:19,708 --> 00:08:23,294 Een gebroken rib aan de rechterkant. 102 00:08:23,461 --> 00:08:27,382 En links een gebroken pols. 103 00:08:27,549 --> 00:08:31,594 Is er iets wat ons kan vertellen hoe hij is gestorven? 104 00:08:31,761 --> 00:08:34,264 Dat is niet te zeggen. 105 00:08:42,021 --> 00:08:44,441 Gezien de verwondingen aan het skelet... 106 00:08:44,566 --> 00:08:48,028 zoekt brigadier Meyer naar bewijs van de doodsoorzaak. 107 00:08:50,655 --> 00:08:52,780 Dit kwam vanochtend aan het licht. 108 00:08:53,074 --> 00:08:57,245 Een artikel van 3 november... 109 00:08:57,954 --> 00:09:02,167 dus twee dagen na z'n begrafenis. 110 00:09:02,417 --> 00:09:04,377 Lees het maar even. 111 00:09:07,505 --> 00:09:09,966 'Dode man nog niet geïdentificeerd. 112 00:09:10,508 --> 00:09:15,722 Dinsdag is een verpletterde neger in een koelwagon gevonden... 113 00:09:15,847 --> 00:09:18,910 door spoorwegwerkers die de wagons schoonmaakten.' 114 00:09:19,976 --> 00:09:21,789 Verpletterd in een koelwagon? 115 00:09:25,607 --> 00:09:29,110 Als deze man vaker treinen nam... 116 00:09:29,736 --> 00:09:34,199 zou je denken dat hij wist dat het daar gevaarlijk was. 117 00:09:34,532 --> 00:09:39,496 Ik geloof niet dat hij opzettelijk die situatie zou hebben opgezocht. 118 00:09:50,215 --> 00:09:54,636 Verpletterd in een koelwagon. Wat triest. 119 00:09:56,096 --> 00:09:59,599 De grote vraag is: waarom zat hij in die wagon? 120 00:10:00,475 --> 00:10:02,310 Dat is de prangende vraag. 121 00:10:11,611 --> 00:10:14,322 Marresa hoopt dat dit kan helpen. 122 00:10:15,990 --> 00:10:18,952 Een koelwagon uit de tijd van de moord. 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,625 Alles goed? - Ja. Ben jij Henry? 124 00:10:25,792 --> 00:10:27,192 Ik ben Henry. 125 00:10:28,086 --> 00:10:30,630 Dit is de koelwagon waar je interesse in had. 126 00:10:30,755 --> 00:10:34,884 Ik heb zo veel vragen voor je. - Ik zal m'n best doen. 127 00:10:35,593 --> 00:10:38,805 Deze wagon werd in 1957 gebouwd. 128 00:10:38,972 --> 00:10:43,852 Zo'n vier jaar voordat deze man werd gevonden. 129 00:10:48,565 --> 00:10:52,360 Mechanische spoormonsters vervoeren treinladingen verse groenten... 130 00:10:52,485 --> 00:10:55,905 in een spoorwegtransportketen die de VS overspant. 131 00:10:56,906 --> 00:11:00,744 Koelwagons hielden producten van de westkust vers... 132 00:11:00,869 --> 00:11:04,119 tijdens de meerdaagse reis naar steden in het oosten. 133 00:11:05,540 --> 00:11:06,958 Zat er een slot op of zo? 134 00:11:07,083 --> 00:11:12,964 Ja, zodat niemand een doos komkommers kon stelen. 135 00:11:13,882 --> 00:11:16,009 De producten werden gekoeld met blokken ijs... 136 00:11:16,134 --> 00:11:18,636 die via luiken in ijsbunkers werden gedropt... 137 00:11:18,761 --> 00:11:21,598 op vaste punten langs de route. 138 00:11:21,931 --> 00:11:25,769 Kunnen we zien waar die ijsblokken erin werden gegooid? 139 00:11:25,894 --> 00:11:27,979 Ja, dan moeten we naar boven. 140 00:11:29,147 --> 00:11:31,983 Duizenden tonnen ijs worden in koelwagons gestort. 141 00:11:32,108 --> 00:11:36,112 Zowel de wagon als de inhoud worden in één keer gekoeld. 142 00:11:37,614 --> 00:11:42,911 Het lijk werd in zo'n bunker gevonden, onder het ijs. 143 00:12:05,767 --> 00:12:08,895 Dit lijkt me geen prettige manier om te reizen. 144 00:12:09,062 --> 00:12:14,734 Het is koud, donker en erg krap. 145 00:12:14,901 --> 00:12:17,320 Het is bijna onmenselijk. 146 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 Wat deed hij daarin? 147 00:12:23,326 --> 00:12:29,290 Was hij erin gevallen? Werd hij erin geduwd? Verstopte hij zich? 148 00:12:29,457 --> 00:12:32,085 Dat zullen we nooit weten. 149 00:12:32,252 --> 00:12:36,130 Wat me het meest dwarszit... 150 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 is dat hij daar niet wilde zijn. 151 00:12:56,067 --> 00:12:59,028 Jennifer heeft een team van vrijwillige genealogen... 152 00:12:59,153 --> 00:13:02,115 om een intensief weekend aan de zaak te werken. 153 00:13:03,741 --> 00:13:08,037 De resultaten van een nieuwe zaak staan in de database. 154 00:13:08,204 --> 00:13:11,916 We noemen deze 'Onbekende man in koelwagon'. 155 00:13:13,418 --> 00:13:17,463 Kelly's team heeft de wortel uit een tand van de man gehaald... 156 00:13:17,630 --> 00:13:21,259 en z'n DNA verwijderd. 157 00:13:22,969 --> 00:13:25,889 Dat is geüpload naar databases met DNA-profielen... 158 00:13:26,014 --> 00:13:30,268 van miljoenen mensen die hun familiegeschiedenis natrekken. 159 00:13:30,435 --> 00:13:34,063 Genetische verwantschappen worden als matches aangevinkt. 160 00:13:34,230 --> 00:13:36,649 Eens zien wat we hebben. 161 00:13:44,490 --> 00:13:46,868 Er zijn duizenden matches. 162 00:13:47,035 --> 00:13:49,954 Maar zelfs de beste gevallen delen net genoeg DNA... 163 00:13:50,079 --> 00:13:52,540 om verre familie van de man te zijn. 164 00:13:52,707 --> 00:13:56,794 Oké. Ik weet dat dit geen uitgemaakte zaak is... 165 00:13:56,961 --> 00:14:00,089 maar laten we kijken wat we kunnen doen. 166 00:14:01,924 --> 00:14:06,054 Als het team voorouders kan traceren van verschillende families... 167 00:14:06,220 --> 00:14:11,059 en een familielid ze verbindt, kan dit ze naar de man leiden. 168 00:14:11,225 --> 00:14:14,687 Openbare archieven, overlijdensberichten, kranten. 169 00:14:14,854 --> 00:14:20,193 Die leveren allemaal puzzelstukjes op die we met elkaar moeten verbinden. 170 00:14:21,110 --> 00:14:25,198 Maar het blijkt een probleem om generaties terug te gaan. 171 00:14:25,364 --> 00:14:31,370 In Afro-Amerikaanse genealogie van voor de emancipatie... 172 00:14:31,537 --> 00:14:34,290 worden slaven niet bij hun naam genoemd. 173 00:14:36,459 --> 00:14:40,088 Dit is een volkstelling uit 1860, met een slavenregister. 174 00:14:40,254 --> 00:14:44,592 Het enige wat erop staat, is de leeftijd van de persoon... 175 00:14:44,759 --> 00:14:47,011 het ras van de persoon en het geslacht. 176 00:14:47,136 --> 00:14:50,431 Geen naam, geen andere informatie. 177 00:14:51,516 --> 00:14:55,436 De belangrijkste informatie die we nodig hebben, is een naam. 178 00:14:55,603 --> 00:14:57,730 Als je niet eens een naam hebt... 179 00:14:57,897 --> 00:15:02,068 wordt het onmogelijk om met zekerheid een stamboom op te bouwen. 180 00:15:12,787 --> 00:15:17,875 Waarom zou iemand in een ijsbunker gaan zitten? 181 00:15:19,377 --> 00:15:21,546 Wat gebeurde er historisch gezien? 182 00:15:23,798 --> 00:15:26,759 Marresa's familieband met de burgerrechtenbeweging... 183 00:15:26,884 --> 00:15:30,805 gaat terug naar de tijd waarin de man overleed. 184 00:15:30,972 --> 00:15:32,765 Daar is hij. 185 00:15:32,932 --> 00:15:37,145 Voor mij is hij m'n oudoom Papa. 186 00:15:37,311 --> 00:15:41,858 Maar voor de wereld is hij Mukasa Papa Ricks. 187 00:15:46,070 --> 00:15:49,323 Als kind vond ik het altijd leuk als m'n oom kwam. 188 00:15:49,490 --> 00:15:54,912 Dan hoorde ik de verhalen over Martin Luther King Jr... 189 00:15:55,079 --> 00:15:58,624 en dat ze de burgerrechtenbeweging planden. 190 00:15:58,791 --> 00:16:02,253 Een vorm van discriminatie waar de beweging zich op richtte... 191 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 was langeafstandsreizen. 192 00:16:09,427 --> 00:16:11,512 WACHTKAMER EN RESTAURANT VOOR BLANKEN 193 00:16:11,637 --> 00:16:15,975 1961 was een moeilijke tijd voor Afro-Amerikanen om te reizen. 194 00:16:16,142 --> 00:16:19,896 Het openbaar vervoer, zoals bussen... 195 00:16:20,062 --> 00:16:23,065 of zelfs meerijden, want je wist het niet. 196 00:16:24,567 --> 00:16:29,071 Je wist niet wat je zou tegenkomen. 197 00:16:29,238 --> 00:16:32,241 Toen activisten protesteerden tegen rassenscheiding... 198 00:16:32,366 --> 00:16:37,371 op vele busroutes, kregen ze al snel met geweld te maken. 199 00:16:37,538 --> 00:16:40,166 Toen de bus eindelijk het station uit reed... 200 00:16:40,291 --> 00:16:44,879 werden de zijkanten, ruiten en banden van de bus bewerkt. 201 00:16:45,046 --> 00:16:47,840 Uiteindelijk werd een achterruit eruit gesneden... 202 00:16:47,965 --> 00:16:50,218 en een bom naar binnen gegooid. 203 00:16:55,598 --> 00:16:59,644 De trein was voor de zwarte man misschien de veiligste manier... 204 00:16:59,810 --> 00:17:02,813 om door het land te reizen. 205 00:17:05,399 --> 00:17:09,028 Volgens de overlijdensakte was hij een zwerver. 206 00:17:09,195 --> 00:17:11,948 Maar misschien was hij gewoon op reis. 207 00:17:12,114 --> 00:17:15,785 Misschien wilde hij ergens heen. 208 00:17:15,952 --> 00:17:19,122 Misschien ging hij helemaal niet vaak met de trein... 209 00:17:19,247 --> 00:17:23,876 en dacht hij dat de ijsbunker een veilige verstopplek was. 210 00:17:24,043 --> 00:17:26,212 Maar daardoor vraag ik me juist af... 211 00:17:26,337 --> 00:17:31,050 waar hij is begonnen en waar hij naartoe wilde. 212 00:17:31,217 --> 00:17:36,180 De trein vervoerde producten van Californië naar de oostkust. 213 00:17:36,347 --> 00:17:39,141 En reisde leeg terug via North Platte... 214 00:17:39,308 --> 00:17:41,143 waar het lijk werd gevonden. 215 00:17:41,310 --> 00:17:44,230 Misschien betekent de spoorweg toch iets. 216 00:17:44,397 --> 00:17:46,441 Kunnen de ijspunten langs de route... 217 00:17:46,566 --> 00:17:50,611 het team helpen om z'n familie te vinden? 218 00:18:00,288 --> 00:18:02,415 Welkom terug, allemaal. 219 00:18:02,582 --> 00:18:06,210 Laten we eerst even doornemen hoe het ervoor staat. 220 00:18:06,377 --> 00:18:08,754 Namen kunnen problematisch zijn. 221 00:18:08,921 --> 00:18:13,593 In Afro-Amerikaanse genealogie zijn locaties ook belangrijk. 222 00:18:13,759 --> 00:18:17,096 Is er een gemeenschappelijke plek in de familiegeschiedenis? 223 00:18:17,221 --> 00:18:20,516 Dat kan het pad zijn dat we moeten volgen. 224 00:18:22,393 --> 00:18:24,270 Het team zoekt plaatsnamen... 225 00:18:24,437 --> 00:18:27,500 die een mogelijk verband vormen tussen de matches. 226 00:18:31,027 --> 00:18:33,571 Ik denk dat deze familie offline wordt onderzocht. 227 00:18:33,696 --> 00:18:35,364 Dat klinkt veelbelovend. 228 00:18:36,282 --> 00:18:40,912 Familie van de vader van de man heeft familiedossiers geüpload. 229 00:18:41,037 --> 00:18:44,248 Ze heeft een blog over hun familiegeschiedenis. 230 00:18:44,373 --> 00:18:45,998 Kun je de link doorsturen? 231 00:18:46,459 --> 00:18:50,129 Ze heeft veel rondgeneusd in lokale bronnen. 232 00:18:50,296 --> 00:18:52,798 Dit zijn originele documenten. 233 00:18:52,923 --> 00:18:56,344 Ook informatie over mogelijke slaveneigenaren. 234 00:18:56,886 --> 00:18:58,286 Dit is een goudmijn. 235 00:19:01,015 --> 00:19:04,727 We hebben het aankoopbewijs van de voorouder... 236 00:19:04,852 --> 00:19:09,982 die in 1833 werd verkocht aan een andere slaveneigenaar. 237 00:19:11,067 --> 00:19:14,111 Dit document uit Louisiana bevat veel meer details... 238 00:19:14,236 --> 00:19:16,197 dan het team elders heeft gevonden. 239 00:19:16,322 --> 00:19:20,326 Hier zie je de slaveneigenaren. Hij is aan hem verkocht. 240 00:19:20,493 --> 00:19:22,078 Aan Isaac Griffith. 241 00:19:22,453 --> 00:19:26,165 Het taalgebruik is precies hetzelfde... 242 00:19:26,290 --> 00:19:28,978 als je een halve hectare grond zou verkopen. 243 00:19:29,835 --> 00:19:33,631 Christine, waar is hij precies verkocht? 244 00:19:33,756 --> 00:19:38,469 'In 1833 verkocht naar St. Landry Parish.' 245 00:19:39,470 --> 00:19:41,013 Dat is een mooie vondst. 246 00:19:42,932 --> 00:19:47,228 Volgens het archief werkten meer dan 11.000 mensen... 247 00:19:47,353 --> 00:19:50,272 als slaven in de katoenproductie in Louisiana. 248 00:19:52,066 --> 00:19:55,820 Veel van deze families bleven misschien na de emancipatie. 249 00:19:56,195 --> 00:20:00,783 Kwamen de voorouders van andere verwanten ook uit dit gebied? 250 00:20:02,868 --> 00:20:05,496 Mag ik jullie even onderbreken? 251 00:20:05,621 --> 00:20:07,540 Andere locaties? 252 00:20:08,624 --> 00:20:12,169 Er wonen mensen in New Iberia. Iberia Parish. 253 00:20:12,628 --> 00:20:16,549 Zo'n 50 kilometer ten zuiden van St. Landry Parish. 254 00:20:16,674 --> 00:20:18,759 Verder nog iets? - St. Landry Parish. 255 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Alexandria. - Baton Rouge. 256 00:20:21,804 --> 00:20:25,492 Alles wijst naar St. Landry Parish. - Dat is het epicentrum. 257 00:20:26,684 --> 00:20:29,270 Oké, ik heb er vertrouwen in. 258 00:20:29,395 --> 00:20:33,315 We hebben een locatie: St. Landry Parish, Louisiana. 259 00:20:35,151 --> 00:20:37,737 Familieleden van de vader van de onbekende man... 260 00:20:37,862 --> 00:20:41,824 woonden allemaal in dit kleine gebied in Zuidwest-Louisiana. 261 00:20:42,533 --> 00:20:46,704 Daaruit blijkt dat de familie van z'n vader hier vandaan kwam. 262 00:20:49,874 --> 00:20:54,128 Louisiana is het epicentrum waar veel van deze families vandaan kwamen... 263 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 en woonden ten tijde van de emancipatie. 264 00:20:56,797 --> 00:21:02,470 En later, in de jaren 60, zat de man in een trein in North Platte. 265 00:21:03,387 --> 00:21:07,391 Hoe is dat gebeurd? Is er een patroon dat dat verklaart? 266 00:21:17,109 --> 00:21:20,196 Marresa wil achterhalen waar de man instapte... 267 00:21:20,321 --> 00:21:22,509 toen de trein stopte voor vers ijs. 268 00:21:23,532 --> 00:21:25,660 Er blijkt iemand te zijn... 269 00:21:25,785 --> 00:21:28,746 die in de jaren 60 op het rangeerterrein werkte. 270 00:21:28,871 --> 00:21:33,250 Hij haalde de ijswagons leeg als ze terugkwamen van de oostkust. 271 00:21:33,417 --> 00:21:37,963 Er leeft nog iemand die daar was in die periode. 272 00:21:38,130 --> 00:21:41,634 Ik ben geschokt en wil dolgraag met hem praten. 273 00:21:43,427 --> 00:21:47,723 Een spoorwegfanaat wil hem aan Marresa voorstellen. 274 00:21:47,890 --> 00:21:51,185 Heet hij Leonard? - Ja. 275 00:21:51,352 --> 00:21:53,729 Ik wil Leonard graag ontmoeten. 276 00:21:55,981 --> 00:22:01,946 Hoelang werkte u bij de spoorwegen? - Ik begon op 9 november 1951. 277 00:22:02,112 --> 00:22:05,991 En ik ging 30 juli 1990 met pensioen. 278 00:22:06,158 --> 00:22:08,410 Meer dan 39 jaar. 279 00:22:08,577 --> 00:22:13,624 Hebt u ooit Afro-Amerikanen op het spoor gezien? 280 00:22:13,791 --> 00:22:16,752 Ja, ik zag veel mensen beide kanten op reizen. 281 00:22:16,919 --> 00:22:20,715 Ik zat een keer in een wagon en moest de temperatuur opschrijven. 282 00:22:20,840 --> 00:22:27,721 Terwijl ik schreef, vroeg iemand: Welke stad is dit? 283 00:22:29,598 --> 00:22:35,145 Er zaten drie zwarte mannen onder de wagon, naast de wielen. 284 00:22:35,312 --> 00:22:38,315 Zeiden ze waar ze heen wilden? 285 00:22:38,482 --> 00:22:40,170 Ja, ze wilden naar Chicago. 286 00:22:40,317 --> 00:22:44,697 Ze kwamen uit de buurt van Californië en wilden niet geïdentificeerd worden. 287 00:22:44,822 --> 00:22:47,408 Ze wilden gewoon naar Chicago. 288 00:22:47,575 --> 00:22:51,996 Hebt u ooit gezien dat iemand in de ijsbunker probeerde te komen? 289 00:22:52,162 --> 00:22:55,416 Niet tot ik een lijk onder in een tank vond. 290 00:22:55,583 --> 00:23:00,921 In een ijstank, onder zo'n 2250 kilo ijs. 291 00:23:01,088 --> 00:23:05,092 Wacht even, hebt u het lijk in de ijsbunker gevonden? 292 00:23:05,259 --> 00:23:09,388 Toen ik het ijs eruit had geschept, vond ik hem. 293 00:23:14,518 --> 00:23:17,479 Ik sta versteld. 294 00:23:20,691 --> 00:23:22,985 Hoeveel van het lichaam zag u? 295 00:23:23,152 --> 00:23:27,448 Wat zag u toen u naar beneden keek? - Nou, ik zag... 296 00:23:28,532 --> 00:23:31,994 Vanaf hier naar beneden of zo. Meer zag ik niet. 297 00:23:32,161 --> 00:23:35,748 U zag niet hoelang hij was, z'n huidskleur, niets? 298 00:23:35,915 --> 00:23:37,315 Nee. 299 00:23:38,167 --> 00:23:41,212 Of hij al dood was of door het ijs was omgekomen... 300 00:23:41,337 --> 00:23:43,923 en hoelang hij er al lag, weet ik niet. 301 00:23:44,089 --> 00:23:48,652 Hij moest er al in liggen voor het ijs erin ging, toen de bunker leeg was. 302 00:23:48,802 --> 00:23:52,890 Ik vond hem pas toen ik al het ijs eruit had geschept. 303 00:23:56,644 --> 00:23:59,772 Toen ik hiermee begon, had ik nooit gedacht... 304 00:23:59,939 --> 00:24:03,150 dat ik de persoon zou ontmoeten die z'n lichaam ontdekte. 305 00:24:03,275 --> 00:24:05,986 Dat is gestoord. 306 00:24:06,987 --> 00:24:12,952 En dat Leonard hem onder het ijs vond, is belangrijke informatie. 307 00:24:13,118 --> 00:24:17,164 Hij zat er dus al in voor het eerste ijs erin ging. 308 00:24:21,335 --> 00:24:26,548 De man zat dus al in het bunker toen de treinreis begon. 309 00:24:26,715 --> 00:24:29,677 Dat was in Roseville, Californië. 310 00:24:34,932 --> 00:24:39,311 Marresa doorzoekt de archieven van de plaatselijke Roseville-pers. 311 00:24:43,565 --> 00:24:46,235 'Fataal ijs gebeurde hier.' 312 00:24:46,402 --> 00:24:48,696 Het was dus wel in Roseville. 313 00:24:48,862 --> 00:24:52,116 Dit is van een week na de vondst van de man. 314 00:24:52,282 --> 00:24:58,414 'In Roseville ging het ijs erin en toen reed de trein naar Dinuba.' 315 00:24:58,580 --> 00:25:01,166 De trein leverde dus geen producten af. 316 00:25:01,333 --> 00:25:06,880 Die moest hij eerst ophalen, en dat was in Dinuba. 317 00:25:07,047 --> 00:25:09,091 Waar ligt Dinuba? 318 00:25:11,468 --> 00:25:18,225 De trein reed door Californië, zuidwaarts door Fresno. 319 00:25:18,392 --> 00:25:20,352 Niet direct naar het oosten. 320 00:25:23,397 --> 00:25:26,734 Eerst dacht ik dat hij overal heen had kunnen reizen. 321 00:25:26,900 --> 00:25:30,779 Nu ik weet dat hij in Roseville, Californië instapte... 322 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 naar een andere plek in Californië. 323 00:25:33,824 --> 00:25:40,289 Californië kan de sleutel zijn. Misschien is daar familie. 324 00:25:44,001 --> 00:25:47,004 DNA Doe Project blijft onderzoek doen... 325 00:25:47,171 --> 00:25:50,883 naar plekken die de voorouders van de man kunnen verbinden. 326 00:25:51,050 --> 00:25:54,762 Maar de sterkste aanwijzing plaatst de vaderskant van de familie... 327 00:25:54,887 --> 00:25:58,807 ruim 3000 km van Noord-Californië, in Louisiana. 328 00:25:58,974 --> 00:26:03,103 We moeten onderzoeken of er een migratiepatroon is... 329 00:26:03,270 --> 00:26:06,440 dat St. Landry Parish en Californië verbindt. 330 00:26:08,525 --> 00:26:12,738 Ze trekken alle gegevens na die ze kunnen vinden... 331 00:26:12,905 --> 00:26:16,155 over elke afstammeling van die families in Louisiana. 332 00:26:17,159 --> 00:26:20,037 We waren dag en nacht met deze zaak bezig. 333 00:26:20,204 --> 00:26:24,083 Ik zat tot laat achter de computer. De kinderen lagen al in bed. 334 00:26:24,208 --> 00:26:29,213 Ik kreeg berichtjes, zo van: Kijk, we hebben nieuwe informatie. 335 00:26:29,379 --> 00:26:31,423 Geboren in Louisiana. 336 00:26:32,883 --> 00:26:35,260 Houston. - Texas. 337 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 Ze zijn naar de verkeerde plek verhuisd. 338 00:26:38,097 --> 00:26:40,597 Ik zoek naar Californië, niet naar Texas. 339 00:26:42,101 --> 00:26:47,523 Het is soms moeilijk, maar we doen er alles aan om deze zaak op te lossen. 340 00:26:49,525 --> 00:26:53,821 Geboren in 1995. 341 00:26:53,987 --> 00:26:57,241 Meisjesnaam van de moeder... 342 00:26:57,407 --> 00:26:59,910 O, ze is in Californië. 343 00:27:00,077 --> 00:27:01,829 Geboren in San Diego. 344 00:27:01,995 --> 00:27:06,083 We hebben nu een familie die in Louisiana woonde... 345 00:27:06,250 --> 00:27:11,588 toen in Texas en uiteindelijk in Californië. 346 00:27:11,755 --> 00:27:16,260 Het is familie van de vaderskant en leidt op zich niet naar de man. 347 00:27:18,178 --> 00:27:22,641 Maar dan vinden ze een match van de moederskant in Californië. 348 00:27:22,808 --> 00:27:27,688 Zo kunnen ze de twee stambomen met elkaar verbinden. 349 00:27:29,189 --> 00:27:32,651 De onbekend man had natuurlijk twee ouders. 350 00:27:32,818 --> 00:27:38,282 Als we stambomen kunnen uitwerken voor de matches aan beide kanten... 351 00:27:38,448 --> 00:27:42,327 kunnen we erachter komen wie die ouders waren. 352 00:27:51,545 --> 00:27:55,466 Jennifer is op de plek in Californië waar de trein naartoe ging... 353 00:27:55,591 --> 00:28:00,470 om te zien of ze de laatste puzzelstukjes in elkaar kan passen. 354 00:28:00,637 --> 00:28:04,391 Het blijkt dat een DNA-verwant van de moederskant... 355 00:28:04,558 --> 00:28:10,439 in hetzelfde gebied woont als familie van de vaderskant. 356 00:28:10,564 --> 00:28:13,901 Dit verzin je toch niet? Wat een verrassing. 357 00:28:14,443 --> 00:28:18,196 Deze twee kanten van de familie kennen elkaar niet. 358 00:28:18,322 --> 00:28:22,784 Maar dit is een kans om ze samen te brengen. 359 00:28:23,994 --> 00:28:27,039 Jennifer hoopt dat de twee kanten weten... 360 00:28:27,164 --> 00:28:31,039 waar en wanneer leden van beide families elkaar hebben ontmoet. 361 00:28:31,752 --> 00:28:33,587 We hebben nog nooit zoiets gedaan. 362 00:28:33,712 --> 00:28:35,881 Maar bij een lastige zaak... 363 00:28:36,006 --> 00:28:39,843 moeten we soms een beetje creatief zijn. 364 00:28:49,353 --> 00:28:51,188 Kom binnen. 365 00:28:55,525 --> 00:28:56,588 Ik ben Angela. 366 00:28:56,714 --> 00:28:59,613 Christopher. - Aangenaam. 367 00:28:59,780 --> 00:29:02,532 Kom verder. - Jeetje. 368 00:29:02,824 --> 00:29:06,870 We leren familie kennen, maar zijn ook benieuwd... 369 00:29:07,162 --> 00:29:08,747 naar 'de onbekende neger'. 370 00:29:08,872 --> 00:29:12,042 Weet je wat? Hij heeft ons samengebracht. 371 00:29:12,584 --> 00:29:15,084 Is dat niet bijzonder? - Het is geweldig. 372 00:29:15,253 --> 00:29:16,653 Wat een zegen. 373 00:29:17,923 --> 00:29:20,968 Ik wil even uitleggen hoe het in elkaar steekt. 374 00:29:21,134 --> 00:29:23,428 We hebben Angela en Dora. 375 00:29:23,595 --> 00:29:26,431 Hun families komen uit St. Landry Parish. 376 00:29:26,556 --> 00:29:29,977 Jullie zijn familie van de vaderskant van de onbekende man. 377 00:29:30,102 --> 00:29:32,604 En dan hebben we Chris en Lerelene. 378 00:29:32,729 --> 00:29:35,107 Jullie zijn familie van de moederskant. 379 00:29:35,232 --> 00:29:37,985 Die kant heeft diepe wortels in Alabama. 380 00:29:38,193 --> 00:29:42,656 De moeder en vader van de man hebben elkaar ergens ontmoet. 381 00:29:42,823 --> 00:29:44,992 Dat kan een aanwijzing zijn. 382 00:29:45,534 --> 00:29:48,537 Waar komen jullie vandaan? Oorspronkelijk dan. 383 00:29:48,662 --> 00:29:50,998 Beaumont, Texas. 384 00:29:51,123 --> 00:29:54,209 In welke jaren woonde de familie in Texas? 385 00:29:54,334 --> 00:29:57,296 Ben je daar geboren? - In 1947. 386 00:29:57,421 --> 00:30:02,009 M'n moeder verhuisde naar Californië toen ik 16 was. Tegen m'n zin. 387 00:30:04,428 --> 00:30:07,305 Tegen haar zin. - Ik ben in Texas geboren. 388 00:30:07,514 --> 00:30:12,144 Als hij in '61 stierf en ze naar Californië verhuisden... 389 00:30:12,310 --> 00:30:16,314 Ja, dan moeten de ouders elkaar voor die tijd hebben ontmoet. 390 00:30:17,482 --> 00:30:20,732 We beginnen allemaal te denken dat Texas de plek was. 391 00:30:20,902 --> 00:30:23,113 Oma Mira woonde op een boerderij. 392 00:30:23,238 --> 00:30:27,868 Als we weten waar die was... - Kemp of Kent, zei ze. Zoiets. 393 00:30:27,993 --> 00:30:30,245 De boerderij was toch in Kemp? 394 00:30:31,121 --> 00:30:35,292 Vlak bij Dallas. Dus dat is aan deze kant. 395 00:30:35,625 --> 00:30:39,755 En jouw familie kwam hier vandaan, uit Beaumont. 396 00:30:39,963 --> 00:30:42,758 Dat is 400 kilometer verderop. 397 00:30:43,091 --> 00:30:44,885 Dus niet heel dichtbij. 398 00:30:46,428 --> 00:30:48,972 Weten jullie meer over verdere familie... 399 00:30:49,222 --> 00:30:51,933 en waar in Texas die gevestigd waren? 400 00:30:53,143 --> 00:30:56,980 Misschien hebben jullie neven en nichten... 401 00:30:57,105 --> 00:30:59,730 die ergens naar de andere kant zijn gegaan. 402 00:31:02,486 --> 00:31:04,321 We missen een familie. 403 00:31:04,529 --> 00:31:07,824 Ik vermoed dat er een hele familie is die we niet kennen... 404 00:31:07,949 --> 00:31:09,574 waarmee we verbonden zijn. 405 00:31:10,035 --> 00:31:11,435 Ik wil het weten. 406 00:31:12,245 --> 00:31:14,915 Het is alsof hij zegt dat we het moeten uitzoeken. 407 00:31:15,040 --> 00:31:17,125 Hij liet broodkruimels achter. 408 00:31:17,375 --> 00:31:21,379 Je moet er zoveel mogelijk ogen op zetten. 409 00:31:21,546 --> 00:31:24,633 Elk beetje informatie kan alles veranderen. 410 00:31:33,433 --> 00:31:36,269 Een bericht aan die ontbrekende familie... 411 00:31:36,436 --> 00:31:40,124 is de beste hoop om de identiteit van de man te achterhalen. 412 00:31:40,816 --> 00:31:46,113 We boffen dat we met een journalist, Marresa, mogen werken. 413 00:31:46,279 --> 00:31:50,075 Zij heeft een heel groot bereik qua contacten. 414 00:31:53,245 --> 00:31:57,874 Ik heb een groot bereik en kan contact leggen met een publiek. 415 00:31:58,041 --> 00:32:02,170 Het is tijd voor een nieuw verhaal om het bekend te maken. 416 00:32:04,798 --> 00:32:08,135 Wat leuk om je te ontmoeten. - Insgelijks. 417 00:32:08,301 --> 00:32:11,489 We begonnen in Nebraska en nu zijn we in Californië. 418 00:32:13,765 --> 00:32:19,146 We hebben vaker de media gebruikt als zaken vastliepen... 419 00:32:19,312 --> 00:32:21,022 maar niet op deze schaal. 420 00:32:21,189 --> 00:32:24,359 Hopelijk leidt het tot iets belangrijks. 421 00:32:24,526 --> 00:32:28,280 M'n moeder zegt altijd: Niet geschoten is altijd mis. 422 00:32:28,446 --> 00:32:31,283 Marresa wil haar verslag filmen op een locatie... 423 00:32:31,408 --> 00:32:33,910 waar de onbekende man zeker een link mee had. 424 00:32:34,035 --> 00:32:38,039 En dat kan maar één plek zijn. 425 00:32:46,548 --> 00:32:48,925 Als ik denk aan... 426 00:32:49,092 --> 00:32:51,595 'de onbekende neger'... 427 00:32:53,096 --> 00:32:55,557 zie ik een man in Roseville. 428 00:32:57,601 --> 00:33:00,729 Werkte hij? Hing hij wat rond? Geen idee. 429 00:33:01,938 --> 00:33:04,941 Hij stapte in die trein. 430 00:33:05,108 --> 00:33:07,358 Waarschijnlijk om naar huis te gaan. 431 00:33:10,238 --> 00:33:13,491 Maar toen werd er ijs in z'n wagon gegooid. 432 00:33:16,077 --> 00:33:19,956 Het is hartverscheurend dat z'n lichaam... 433 00:33:20,123 --> 00:33:24,461 duizenden kilometers aflegde, het hele land door... 434 00:33:24,628 --> 00:33:26,796 voor het werd ontdekt. 435 00:33:26,963 --> 00:33:28,632 Mogelijk wilde hij alleen... 436 00:33:28,757 --> 00:33:33,470 naar een paar steden verderop om familie op te zoeken. 437 00:33:35,805 --> 00:33:39,851 Hallo, allemaal. 438 00:33:40,018 --> 00:33:43,730 De Californische familieleden hebben meer verwanten meegenomen... 439 00:33:43,855 --> 00:33:46,608 om deel te nemen aan Marresa's verslag. 440 00:33:46,775 --> 00:33:49,236 We gaan terug naar negen uur. 441 00:33:49,402 --> 00:33:53,031 Ik ben Chris, familie aan de moederskant. 442 00:33:55,575 --> 00:33:59,663 Jeetje. Wat leuk om iedereen te zien. 443 00:34:01,248 --> 00:34:04,626 Toen ik hier jaren geleden aan begon, had ik nooit gedacht... 444 00:34:04,751 --> 00:34:06,837 dat ik jullie zou kunnen aankijken. 445 00:34:06,962 --> 00:34:11,007 Soms leek het onmogelijk om het verhaal te ontrafelen... 446 00:34:11,174 --> 00:34:15,512 en nu zie ik familieleden van deze man. 447 00:34:15,679 --> 00:34:17,617 Dit is heel belangrijk voor me. 448 00:34:17,764 --> 00:34:21,768 Bedankt voor jullie komst. Het betekent veel voor me. 449 00:34:21,935 --> 00:34:25,689 Je bent enorm volhardend geweest. 450 00:34:25,855 --> 00:34:28,567 Ik ben heel blij dat je het niet hebt opgegeven. 451 00:34:28,692 --> 00:34:32,821 Verhalen als deze onbekende man herinneren mensen eraan... 452 00:34:32,988 --> 00:34:36,032 hoe belangrijk familiegeschiedenis is. 453 00:34:36,199 --> 00:34:38,637 Waar je vandaan komt, wat je afkomst is. 454 00:34:38,785 --> 00:34:41,746 Dit had makkelijk opgelost kunnen worden... 455 00:34:41,913 --> 00:34:46,226 als we stambomen hadden, maar het is bekend waarom we die niet hebben. 456 00:34:46,710 --> 00:34:49,838 Ik wil jullie iets vragen. 457 00:34:50,005 --> 00:34:52,674 Met de hulp van DNA Doe Project... 458 00:34:52,841 --> 00:34:58,597 hebben we het gezicht van de man kunnen reconstrueren. 459 00:34:58,763 --> 00:35:01,266 Willen jullie het zien? - Ja. 460 00:35:06,896 --> 00:35:09,107 Haal diep adem. - Ik weet het. 461 00:35:09,274 --> 00:35:13,403 De eerste keer dat ik het zag, raakte ik overweldigd. 462 00:35:13,570 --> 00:35:17,741 Zo zag hij er volgens ons uit. 463 00:35:17,907 --> 00:35:19,784 Mijn hemel. 464 00:35:19,951 --> 00:35:23,246 Dat is de oudere versie van hem. 465 00:35:23,413 --> 00:35:29,169 En we denken dat hij er zo uitzag toen hij jonger was. 466 00:35:32,922 --> 00:35:35,467 Lieve hemel. 467 00:35:53,068 --> 00:35:56,881 Het eerste wat in me opkomt, is dat ik het in m'n botten voel. 468 00:35:57,238 --> 00:35:59,824 Dat hij zegt: Help me. 469 00:36:01,576 --> 00:36:04,537 Niemand hoeft alleen te zijn. 470 00:36:04,704 --> 00:36:06,581 Het doet pijn vanbinnen. 471 00:36:10,377 --> 00:36:12,754 Ik heb nooit geweten wie hij was. 472 00:36:12,921 --> 00:36:18,552 Niemand, neven of ooms, kan zeggen: 'Weet je nog toen hij zus en zo deed?' 473 00:36:18,677 --> 00:36:21,240 'Toen hij in een boom klom en eruit viel?' 474 00:36:21,513 --> 00:36:23,513 Die verhalen zijn zo belangrijk. 475 00:36:23,890 --> 00:36:26,059 Zo ziet m'n neef Michael eruit. 476 00:36:26,184 --> 00:36:27,809 Hij lijkt sprekend op hem. 477 00:36:28,436 --> 00:36:30,772 Zie je oom Aaron erin? De jukbeenderen. 478 00:36:30,897 --> 00:36:32,297 De neus. 479 00:36:40,573 --> 00:36:42,867 Hij is welkom in onze familie. 480 00:36:44,160 --> 00:36:47,122 Z'n leven was een zegen. 481 00:36:47,247 --> 00:36:52,085 Twee families zijn samengebracht die niet van elkaars bestaan wisten. 482 00:36:55,463 --> 00:37:00,051 Dat we hier zijn, staat voor mij symbool voor de reis... 483 00:37:00,176 --> 00:37:02,011 die ons volk heeft afgelegd. 484 00:37:02,512 --> 00:37:04,889 Ik ben verbonden met die persoon. 485 00:37:05,390 --> 00:37:07,684 Wij zijn verbonden met die persoon. 486 00:37:08,059 --> 00:37:12,188 Door samen te komen, ontstaat de kans... 487 00:37:12,689 --> 00:37:15,567 en de hoop... 488 00:37:15,984 --> 00:37:18,153 om z'n naam te laten voortleven. 489 00:37:18,862 --> 00:37:21,740 En onze band gaat dat mogelijk maken. 490 00:37:24,701 --> 00:37:28,371 Daar gaan we. - Oké, en actie. 491 00:37:28,580 --> 00:37:32,876 Twee families die elkaar niet kennen, delen een onvoorstelbare band. 492 00:37:33,084 --> 00:37:35,587 Hun DNA verbindt ze met het verhaal van een man... 493 00:37:35,712 --> 00:37:39,007 die in 1961 dood in een trein werd gevonden. 494 00:37:39,758 --> 00:37:43,511 Marresa's verhaal zal overal worden uitgezonden... 495 00:37:43,678 --> 00:37:45,889 waar de man familie had. 496 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 We willen weten hoe z'n ouders elkaar hebben ontmoet. 497 00:37:49,017 --> 00:37:51,311 We gaan door tot we het weten. 498 00:37:51,811 --> 00:37:56,274 DNA verbindt niet alleen de doden, maar ook de levenden. 499 00:37:57,358 --> 00:38:02,447 M'n ultieme hoop is dat we het ontbrekende DNA-monster vinden... 500 00:38:02,572 --> 00:38:04,991 om de hele puzzel in elkaar te zetten. 501 00:38:05,533 --> 00:38:10,079 En dat de stoffelijke resten op respectvolle wijze... 502 00:38:10,246 --> 00:38:12,040 te ruste worden gelegd. 503 00:38:12,582 --> 00:38:15,251 Als je je eigen familiegeschiedenis hierin herkent... 504 00:38:15,376 --> 00:38:18,171 dan kun je helpen door je DNA-profiel te uploaden. 505 00:38:18,296 --> 00:38:21,424 De details staan op Wave3.com. 506 00:38:21,925 --> 00:38:25,925 Vanuit Roseville, Californië was dit Marresa Burke van Wave News. 507 00:38:28,932 --> 00:38:31,684 Ik vond het vreselijk dat hij alleen was... 508 00:38:32,227 --> 00:38:34,395 aan het begin van m'n onderzoek. 509 00:38:35,563 --> 00:38:38,066 Want hij is niet alleen. 510 00:38:40,443 --> 00:38:41,986 Hij heeft nu familie. 511 00:38:44,405 --> 00:38:45,905 Maar dat is niet genoeg. 512 00:38:47,283 --> 00:38:49,035 En ik stop niet... 513 00:38:49,661 --> 00:38:53,998 tot 'de onbekende neger' z'n naam terug heeft. 514 00:38:56,793 --> 00:38:59,293 Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel 514 00:39:00,305 --> 00:40:00,258 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm