1 00:00:03,295 --> 00:00:06,298 LIJKSCHOUWER STARK COUNTY 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,055 Tussen akkers en bossen... 3 00:00:13,222 --> 00:00:18,977 verstoorde op een dag in maart 2020 een schokkende ontdekking de rust. 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,065 Iemand vond menselijke botten tussen de struiken... 5 00:00:23,232 --> 00:00:28,320 naast deze oliebron, 20 meter van Sandy Avenue, Canton. 6 00:00:28,487 --> 00:00:31,490 Rechercheurs hopen dat iemand hem kan identificeren... 7 00:00:31,615 --> 00:00:35,494 zodat z'n familie antwoorden krijgt. 8 00:00:35,661 --> 00:00:39,915 Lijkschouwer van Stark County, zaaknummer 20-147. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,295 We denken dat het een witte man is. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,841 Je ziet dat hij een breuk heeft die achter z'n oog begint. 11 00:00:50,008 --> 00:00:55,597 Die breuk loopt van z'n linkeroogkas naar de achterkant van de schedel. 12 00:00:55,764 --> 00:00:59,935 Kan dat de doodsoorzaak zijn? - Het heeft er wel aan bijgedragen. 13 00:01:00,102 --> 00:01:02,563 Maar hij heeft veel ernstige verwondingen... 14 00:01:02,688 --> 00:01:04,439 waaronder gebroken ribben. 15 00:01:04,606 --> 00:01:08,527 Als die z'n milt of lever doorboorden, kan hij zijn doodgebloed. 16 00:01:08,652 --> 00:01:13,115 Het is moeilijk te zeggen wat de doodsoorzaak was. 17 00:01:13,282 --> 00:01:15,826 Deze man is van het leven beroofd. 18 00:01:15,993 --> 00:01:19,413 Hij is gedumpt en voor dood achtergelaten. 19 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Dat verdient niemand. 20 00:01:21,790 --> 00:01:27,671 Het is belangrijk dat de familie weet wat er is gebeurd. 21 00:01:27,838 --> 00:01:34,094 Ik wil het dossier van de onbekende man een naam geven. 22 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:45,439 --> 00:01:48,650 DE OLIEBRONMOORD 24 00:01:53,613 --> 00:01:55,490 Ik groeide op in Stark County... 25 00:01:55,615 --> 00:01:59,490 en woonde m'n hele leven zo'n 20 minuten van het politiebureau. 26 00:02:00,871 --> 00:02:02,371 Het is een rustige plek. 27 00:02:02,497 --> 00:02:06,168 Er worden hier weinig moorden gepleegd. 28 00:02:06,335 --> 00:02:07,735 In maart 2020... 29 00:02:07,878 --> 00:02:13,258 werd brigadier Bryan Johnson naar een afgelegen oliebron in Ohio geroepen... 30 00:02:13,425 --> 00:02:15,594 acht km ten zuiden van Canton... 31 00:02:15,761 --> 00:02:20,766 waar zojuist een ontbonden lichaam was ontdekt. 32 00:02:20,932 --> 00:02:24,061 Ik werkte pas als rechercheur. 33 00:02:24,227 --> 00:02:29,399 M'n eerste melding ging over een moord. 34 00:02:29,566 --> 00:02:34,279 Ik weet nog dat ik alleen maar resten van een skelet zag. 35 00:02:34,446 --> 00:02:36,823 Hij lag er al twee jaar. 36 00:02:36,990 --> 00:02:40,661 Z'n beenbot zat nog in z'n schoen. 37 00:02:40,827 --> 00:02:42,788 Het was heftig. 38 00:02:48,919 --> 00:02:55,384 Ik wist meteen dat deze zaak van mij was. 39 00:02:56,593 --> 00:03:02,224 Bryan probeert het lichaam al vier jaar te identificeren. 40 00:03:02,391 --> 00:03:04,476 We deden een gezichtsreconstructie. 41 00:03:04,601 --> 00:03:09,314 Hij is een witte man van middelbare leeftijd zonder tanden. 42 00:03:09,481 --> 00:03:12,901 Dat leverde niets op. 43 00:03:13,068 --> 00:03:17,406 We zochten in de nationale databases naar vermiste personen. 44 00:03:17,572 --> 00:03:23,787 We uploadden DNA van de resten naar de nationale politiedatabank. 45 00:03:23,954 --> 00:03:25,997 Ook dat leverde niets op. 46 00:03:26,164 --> 00:03:32,546 Na al die inspanningen liep het onderzoek wederom vast. 47 00:03:32,712 --> 00:03:36,758 Deze man was vermoord en langs de weg gedumpt. 48 00:03:36,925 --> 00:03:41,388 Wie was hij en hoe kwam hij daar? 49 00:03:41,555 --> 00:03:46,143 Ik wil antwoorden. Ik wil de zaak kunnen afsluiten. 50 00:03:46,309 --> 00:03:50,480 Maar op dit moment hebben we niets. 51 00:03:53,191 --> 00:03:56,820 Als laatste redmiddel heeft Bryan het DNA van de onbekende man... 52 00:03:56,945 --> 00:04:01,616 naar forensisch onderzoekers van DNA Doe Project gestuurd. 53 00:04:01,783 --> 00:04:05,221 Zij zijn gespecialiseerd in het oplossen van cold cases. 54 00:04:08,540 --> 00:04:12,377 Ik begon met genetische genealogie... 55 00:04:12,544 --> 00:04:17,090 in een poging om m'n eigen biologische familie te vinden. 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,718 Dat gaf me veel voldoening. 57 00:04:19,885 --> 00:04:25,182 Zo'n twee jaar geleden besloot ik die vaardigheden te gebruiken... 58 00:04:25,348 --> 00:04:28,268 om de politie bij te staan. 59 00:04:33,273 --> 00:04:38,153 Vrijwilligers Traci en Eric wonen in de buurt van Canton. 60 00:04:38,320 --> 00:04:42,866 In 2019 werkte ik als politieagent aan een zaak van een onbekende man. 61 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Zo kwam ik in genealogie terecht. 62 00:04:46,203 --> 00:04:49,873 Niemand verdient het om als onbekende begraven te worden. 63 00:04:52,292 --> 00:04:56,088 Eerst uploadt het team het DNA van de onbekende man in databanken... 64 00:04:56,213 --> 00:04:59,925 die mensen gebruiken om hun familiegeschiedenis na te trekken. 65 00:05:00,050 --> 00:05:04,221 Die databanken bevatten miljoenen DNA-profielen. 66 00:05:04,387 --> 00:05:10,811 We zoeken de beste match, met zo veel mogelijk DNA. 67 00:05:10,977 --> 00:05:12,562 VERGELIJKEN 68 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Dit is een belangrijk moment. 69 00:05:21,363 --> 00:05:26,618 Van de duizenden matches, zijn er twee echt interessant. 70 00:05:26,785 --> 00:05:31,122 De beste match is een 81-jarige man genaamd Dale uit Ohio. 71 00:05:31,289 --> 00:05:37,963 De tweede match is de 38-jarige Jessica uit Texas. 72 00:05:38,129 --> 00:05:41,800 Ze delen genoeg DNA met de man om verre familie te zijn. 73 00:05:41,967 --> 00:05:46,596 Maar ze zijn geen familie van elkaar. 74 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Jessica is familie van de moederskant. 75 00:05:49,432 --> 00:05:52,352 Dale is van de vaderskant. 76 00:05:54,396 --> 00:05:58,275 We moeten de link tussen die families vinden. 77 00:05:58,441 --> 00:06:03,113 Hoe de moeders- en vaderskant samenkomen... 78 00:06:03,280 --> 00:06:06,408 wordt het genenpaar genoemd. 79 00:06:06,575 --> 00:06:09,077 Met stambomen van beide families... 80 00:06:09,244 --> 00:06:11,955 hopen ze bij dit paar uit te komen... 81 00:06:12,122 --> 00:06:16,167 en uiteindelijk bij de identiteit van de onbekende man. 82 00:06:16,334 --> 00:06:20,463 We kunnen deze families uitwerken en hopelijk een verband vinden. 83 00:06:27,012 --> 00:06:29,055 Op het bureau van de sheriff... 84 00:06:29,222 --> 00:06:33,226 Bedankt. - Is er meer bewijs ontdekt. 85 00:06:33,393 --> 00:06:36,438 Een van de buren vond een nieuwe aanwijzing... 86 00:06:36,605 --> 00:06:39,274 vlak bij de gevonden resten. 87 00:06:39,441 --> 00:06:44,112 Dit windjack is gevonden op de plaats delict. 88 00:06:44,279 --> 00:06:50,327 Wat heel belangrijk is, is de naam die achterop staat: In. Bailey. 89 00:06:50,493 --> 00:06:54,998 Dat is een aanwijzing. Het is meer dan wat we eerst hadden. 90 00:07:01,755 --> 00:07:04,174 Hallo. Hoe gaat het? 91 00:07:04,341 --> 00:07:08,386 De rechercheurs praten bij de plaats delict met de grondeigenaars. 92 00:07:08,511 --> 00:07:11,931 Aangenaam. - Prettig kennis te maken. 93 00:07:12,098 --> 00:07:15,769 Ze willen zien waar de jas is gevonden. 94 00:07:15,935 --> 00:07:17,896 Hier dus? - Ja. 95 00:07:18,063 --> 00:07:21,775 Ik schopte hem letterlijk omhoog met m'n voeten. 96 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 Je wandelt hier al jaren. 97 00:07:23,985 --> 00:07:27,197 Heb je vaker kleding gevonden? - Nee, nooit. 98 00:07:27,364 --> 00:07:34,037 Er loopt hier geen pad waarop gewandeld of gefietst wordt. 99 00:07:34,204 --> 00:07:37,791 De jas lag niet direct naast de plek waar hij gevonden is... 100 00:07:37,916 --> 00:07:39,834 maar kan wel van hem zijn. 101 00:07:40,001 --> 00:07:44,255 Misschien een meter of 25 verderop. - Zoiets, ja. 102 00:07:44,422 --> 00:07:49,302 We rijden meerdere keren per dag langs dit gebied. 103 00:07:49,469 --> 00:07:54,683 Het is triest om te weten dat iemands dierbare... 104 00:07:54,849 --> 00:07:58,520 iemands broer of zoon daar lag. 105 00:07:58,687 --> 00:08:02,148 Dat roept zoveel vragen op. 106 00:08:08,571 --> 00:08:11,032 In. Bailey. 107 00:08:11,199 --> 00:08:14,953 We gaan al onze databanken in de VS controleren... 108 00:08:15,120 --> 00:08:19,958 naar vermiste personen met de initialen In. Bailey. 109 00:08:20,125 --> 00:08:23,128 Dit kan de doorbraak zijn die we zoeken. 110 00:08:32,554 --> 00:08:37,142 Eric zoekt online naar familieleden van de match, Dale. 111 00:08:40,895 --> 00:08:45,650 Dit is een volkstelling. 112 00:08:45,817 --> 00:08:49,988 Dit is de familie Leach. 113 00:08:50,155 --> 00:08:55,076 Hij heeft Dales moeder, Leona Leach, in de volkstelling gevonden. 114 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Ze heeft nog drie broers en zussen. 115 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 Clifton, Olive en John. 116 00:09:06,629 --> 00:09:10,884 Ohio, Ohio. 117 00:09:11,051 --> 00:09:16,056 Het is leuk om te zien dat ze in de buurt wonen. 118 00:09:18,767 --> 00:09:22,562 Maar Traci heeft het lastig met de tweede match. 119 00:09:22,729 --> 00:09:28,943 We zoeken gemeenschappelijke locaties die alles met elkaar verbinden. 120 00:09:29,110 --> 00:09:34,032 Maar Jessica woont in een heel andere staat. 121 00:09:34,199 --> 00:09:38,369 Jessica woont meer dan 1600 km verderop, in Texas. 122 00:09:38,536 --> 00:09:41,456 Haar moeder heeft geen banden met Ohio. 123 00:09:44,250 --> 00:09:47,796 En Traci kan geen gegevens over haar vader vinden. 124 00:09:47,962 --> 00:09:51,674 We hebben een probleem. 125 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 Elke nieuwe aanwijzing biedt hoop. 126 00:10:06,064 --> 00:10:10,110 Maar vaak loopt het spoor dood. 127 00:10:10,276 --> 00:10:14,280 Elke In. Bailey heeft z'n rijbewijs vernieuwd... 128 00:10:14,447 --> 00:10:17,158 sinds het stoffelijk overschot is gevonden. 129 00:10:17,325 --> 00:10:21,454 En is er nooit een In. Bailey als vermist opgegeven... 130 00:10:21,621 --> 00:10:24,749 in de gehele Verenigde Staten. 131 00:10:24,916 --> 00:10:30,880 Nu we weten dat hij het niet is, zijn we terug bij af. 132 00:10:31,047 --> 00:10:33,508 De jas is een dood spoor. 133 00:10:33,675 --> 00:10:38,346 Misschien kwam die uit een kringloopwinkel of daklozenopvang. 134 00:10:41,182 --> 00:10:44,018 Ik denk dat hij op straat leefde. 135 00:10:44,185 --> 00:10:48,523 De jas en het gebrek aan tanden wijzen hierop. 136 00:10:48,690 --> 00:10:50,775 Het lichaam werd in 2020 gevonden. 137 00:10:50,900 --> 00:10:55,822 Maar uit forensisch onderzoek blijkt dat hij al twee jaar dood was. 138 00:10:55,989 --> 00:11:01,828 Destijds woonden er in Ohio meer dan 70.000 mensen op straat. 139 00:11:01,995 --> 00:11:04,873 Hier in Ohio raken steeds meer mensen dakloos. 140 00:11:05,039 --> 00:11:08,501 Het daklozenprobleem in Ohio, de stille crisis. 141 00:11:08,668 --> 00:11:12,172 De crisis werd gevoed door een gebrek aan betaalbare woningen. 142 00:11:12,297 --> 00:11:17,677 De lokale industrie stortte in en het aantal verslaafden nam toe. 143 00:11:17,844 --> 00:11:21,389 Noordoost-Ohio blijft vechten tegen de opioïdenepidemie. 144 00:11:21,556 --> 00:11:25,351 Vijfentwintighonderd inwoners stierven aan een overdosis. 145 00:11:25,518 --> 00:11:30,481 Dit is de ergste drugsepidemie die ik ooit heb gezien. 146 00:11:30,648 --> 00:11:34,360 Er zijn zo veel daklozen in onze county. 147 00:11:34,527 --> 00:11:36,696 Ze komen en gaan. 148 00:11:36,863 --> 00:11:38,865 Als hij op straat leefde... 149 00:11:39,032 --> 00:11:41,951 is hij niet als vermist opgegeven... 150 00:11:42,118 --> 00:11:44,621 en is niemand naar hem op zoek. 151 00:11:59,510 --> 00:12:03,223 Hallo, is Jessica daar? - Daar spreek je mee. 152 00:12:03,389 --> 00:12:09,562 Hoi, Jessica. Ik ben Traci Onders. Ik werk voor DNA Doe Project. 153 00:12:09,729 --> 00:12:16,027 Jouw DNA blijkt een verre verwant van een onbekende man. 154 00:12:16,194 --> 00:12:17,362 Mijn hemel. 155 00:12:17,528 --> 00:12:20,949 Het is geen standaardprocedure, maar als laatste redmiddel... 156 00:12:21,074 --> 00:12:26,496 belt Traci de tweede match om te zien of zij kan helpen. 157 00:12:26,663 --> 00:12:33,086 We kijken vooral naar families die in Ohio wonen. 158 00:12:33,878 --> 00:12:39,342 Ik geloof dat m'n biologische vader uit Ohio komt. 159 00:12:39,509 --> 00:12:44,430 Oké. Wat kun je me over hem vertellen? 160 00:12:44,597 --> 00:12:48,726 M'n biologische vader heet (...). 161 00:12:48,893 --> 00:12:52,563 Ik ben niet met hem opgegroeid. Ik heb hem nooit ontmoet. 162 00:12:52,730 --> 00:12:57,777 Ik weet niet veel over zijn kant van de familie. 163 00:12:57,944 --> 00:13:02,573 Oké, daar hebben we zeker wat aan. We stellen het enorm op prijs. 164 00:13:02,740 --> 00:13:05,952 Graag gedaan. 165 00:13:06,119 --> 00:13:10,206 Ja. Dat is precies wat we zoeken. 166 00:13:10,373 --> 00:13:12,876 Nu het team weet hoe Jessica's vader heet... 167 00:13:13,001 --> 00:13:15,461 kunnen ze een familielid van hem zoeken... 168 00:13:15,586 --> 00:13:19,340 dat gelinkt is aan Dales familie, de familie Leach. 169 00:13:25,096 --> 00:13:28,725 Dat zijn de grootouders van Jessica's vader. 170 00:13:28,891 --> 00:13:31,728 Wie waren hun kinderen en kleinkinderen? 171 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Vita Pace. 172 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 Ohio. Wauw. 173 00:13:41,070 --> 00:13:44,907 Traci ziet dat een familielid van Jessica in Ohio woonde. 174 00:13:45,074 --> 00:13:49,746 Ze heeft ook de juiste leeftijd om de moeder van de man te zijn. 175 00:13:54,292 --> 00:13:55,793 Dit zou het kunnen zijn. 176 00:13:55,960 --> 00:14:00,339 Al snel is het verband met de familie Leach bekend. 177 00:14:00,506 --> 00:14:02,675 Dit is een krantenartikel... 178 00:14:02,842 --> 00:14:08,931 uit de Daily Times in New Philadelphia van 29 oktober 1953. 179 00:14:09,098 --> 00:14:14,312 'Vita Pace is getrouwd met Raymond Wallace Leach.' 180 00:14:14,479 --> 00:14:17,231 Dit kan zijn wat ze zochten. 181 00:14:17,398 --> 00:14:21,903 Vita en Raymond kunnen het genenpaar zijn. 182 00:14:26,574 --> 00:14:30,745 Hopelijk vinden we kinderen uit dit huwelijk. 183 00:14:30,912 --> 00:14:35,666 Als ze een zoon hadden, kan dat onze onbekende man zijn. 184 00:14:42,715 --> 00:14:45,051 Ze had drie dochters. 185 00:14:46,719 --> 00:14:50,181 En een zoon, Michael. 186 00:14:53,184 --> 00:14:56,437 Slechts twee van de kinderen waren van Raymond. 187 00:14:56,604 --> 00:15:00,817 Een dochter en een zoon, Michael Leach. 188 00:15:00,983 --> 00:15:02,944 Geboren in 1957... 189 00:15:03,111 --> 00:15:06,236 dus de juiste leeftijd om de onbekende man te zijn. 190 00:15:10,660 --> 00:15:13,830 Claymont High School. M'n. Leach. 191 00:15:13,996 --> 00:15:16,541 Zou dit hem zijn? 192 00:15:27,969 --> 00:15:31,180 Als we een naam van de onbekende man hebben... 193 00:15:31,347 --> 00:15:35,393 moeten we die doorgeven aan de rechercheurs. 194 00:15:37,186 --> 00:15:39,105 Kom verder. - Oké, bedankt. 195 00:15:39,272 --> 00:15:42,108 Ze voeren het onderzoek daar uit. 196 00:15:44,360 --> 00:15:48,698 Dit stel, Raymond Wallace Leach en Vita Joanne Pace... 197 00:15:48,865 --> 00:15:51,951 hadden een dochter en een zoon. 198 00:15:52,118 --> 00:15:58,583 Hun zoon werd geboren in oktober 1957. Hij heet Michael Allen Leach. 199 00:15:58,749 --> 00:16:03,921 Hij zou de onbekende man kunnen zijn. 200 00:16:09,802 --> 00:16:15,725 We denken dat dit een jaarboekfoto van Michael is. 201 00:16:16,475 --> 00:16:22,523 Uhrichsville Claymont High School. 1975. Hij zat toen in de derde. 202 00:16:22,690 --> 00:16:26,527 Ik ben geboren en getogen in Uhrichsville. Echt waar. 203 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 Stof je jaarboeken maar af. 204 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Ik heb er 35 jaar gewoond. 205 00:16:31,532 --> 00:16:34,869 Vlak bij Claymont High School. 206 00:16:35,036 --> 00:16:39,707 Dit is Mikes adres. Het is een daklozenopvang. 207 00:16:39,874 --> 00:16:42,460 In New Philadelphia. 208 00:16:42,627 --> 00:16:47,089 Michael heeft een volle zus en twee halfzussen. 209 00:16:47,256 --> 00:16:51,677 Leven die nog? - Ja, en ze wonen allemaal in de buurt. 210 00:16:53,387 --> 00:16:57,391 Dat is geweldig. Bedankt. 211 00:17:00,937 --> 00:17:02,855 Wil je bellen? - Ja. 212 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Dan ga ik z'n verleden doorspitten. 213 00:17:06,984 --> 00:17:09,987 Nu moeten ze nagaan of Michael Leach nog leefde... 214 00:17:10,112 --> 00:17:15,409 na 2017 of 2018, toen de man vermoedelijk stierf. 215 00:17:15,576 --> 00:17:18,996 Als dat zo is, zou dat hem uitsluiten. 216 00:17:19,163 --> 00:17:22,375 Zeg het eens, Bill. - Hoi, Chas. Alles goed? 217 00:17:22,541 --> 00:17:25,670 Bill heeft de politie van Philadelphia gebeld. 218 00:17:25,836 --> 00:17:27,713 Ik heb net bevestiging gekregen. 219 00:17:27,838 --> 00:17:31,676 Het is mogelijk dat de onbekende man uit New Philly komt. 220 00:17:31,842 --> 00:17:34,095 Wat is de naam? - Michael Leach. 221 00:17:34,262 --> 00:17:38,432 Z'n laatste adres was de daklozenopvang. 222 00:17:38,599 --> 00:17:42,645 Klinkt goed. - Bedankt. Dag. 223 00:17:43,396 --> 00:17:46,482 Bryan doorzoekt de nationale politiedatabank. 224 00:17:46,649 --> 00:17:48,859 Er was sprake van huiselijk geweld. 225 00:17:49,026 --> 00:17:52,655 Ik heb een arrestatiefoto van de gevangenis van Tuss County. 226 00:17:52,780 --> 00:17:58,578 Hij lijkt geen tanden te hebben, ook al is z'n mond dicht. 227 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 Dat was in 2012. 228 00:18:01,205 --> 00:18:04,625 Dat is de meest recente foto die ik kon vinden. 229 00:18:04,792 --> 00:18:09,088 Ik kan niets vinden na de verstrekking van z'n ID-kaart in 2017. 230 00:18:09,255 --> 00:18:11,674 Hij is in 2017 voor het laatst gezien. 231 00:18:11,841 --> 00:18:17,555 Ja, er is niets bekend na... - 2017. Oké. 232 00:18:17,722 --> 00:18:20,516 Er staat niets in de officiële gegevens. 233 00:18:20,683 --> 00:18:23,519 Maar z'n familie kan hem recenter hebben gezien. 234 00:18:23,644 --> 00:18:27,023 Ze vragen het aan z'n zus. 235 00:18:28,065 --> 00:18:30,860 Spreek ik met Rae Ann? - Jazeker. 236 00:18:31,027 --> 00:18:33,821 Inspecteur Jones van de politie. Hoe gaat het? 237 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Het gaat goed vandaag. 238 00:18:36,282 --> 00:18:43,080 In 2020 hebben we een skelet gevonden. 239 00:18:43,748 --> 00:18:46,292 De naam Michael Leach is opgedoken. 240 00:18:46,459 --> 00:18:47,918 Lieve hemel. 241 00:18:48,085 --> 00:18:51,380 Ik heb Michael ruim 20 jaar niet gezien. 242 00:18:57,219 --> 00:19:00,389 We gaan langs bij Mikes zus, Rae Ann. 243 00:19:00,556 --> 00:19:04,268 Hopelijk wil ze DNA afstaan... 244 00:19:04,435 --> 00:19:07,355 om te vergelijken met Michael Leach... 245 00:19:07,521 --> 00:19:10,650 om te bevestigen dat hij de onbekende man is. 246 00:19:10,816 --> 00:19:15,529 Rae Ann is bereid om met je te praten. Ze erkent dat Mike haar broer is. 247 00:19:15,696 --> 00:19:17,114 Klinkt goed. 248 00:19:20,993 --> 00:19:26,707 Traci, dit is Rae Ann. En dat is haar man, John. 249 00:19:26,874 --> 00:19:29,418 Hoi. - Fijn je eindelijk te ontmoeten. 250 00:19:29,585 --> 00:19:36,008 Ik begrijp dat Michael je broer is en dat jullie geen contact hebben. 251 00:19:36,175 --> 00:19:39,303 Dat klopt. We hebben hem lang niet gezien. 252 00:19:39,470 --> 00:19:43,891 We hadden meer met Johns familie en zussen dan de mijne. 253 00:19:44,058 --> 00:19:49,146 We hadden niet veel contact. Het was geen gezellige boel of zo. 254 00:19:49,313 --> 00:19:54,235 Sprak Mike je halfzussen wel? - Ja. 255 00:19:54,402 --> 00:19:58,447 Of Mike contact met ze hield na het overlijden van mama... 256 00:19:58,614 --> 00:20:00,533 weet ik echt niet. 257 00:20:00,700 --> 00:20:03,869 Ik heb ze niet meer gesproken. 258 00:20:04,036 --> 00:20:09,291 Wat we moeten doen, is haar informatie bevestigen. 259 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Dat kunnen we doen met een DNA-monster van jou. 260 00:20:13,337 --> 00:20:16,299 Twee wattenstaafjes in beide wangen. Dat is alles. 261 00:20:16,424 --> 00:20:19,343 En daarmee bewijs ik dat ik z'n echte zus ben? 262 00:20:19,510 --> 00:20:22,304 Dat klopt. We bewijzen z'n identiteit. 263 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 Begrepen. 264 00:20:28,644 --> 00:20:31,897 Goed. - Ja? 265 00:20:32,064 --> 00:20:36,652 Ik doe beide wangen. Even goed ronddraaien. 266 00:20:37,945 --> 00:20:41,741 Zo'n dag had ik niet verwacht. 267 00:20:41,907 --> 00:20:44,201 Oké. Bedankt. 268 00:20:49,790 --> 00:20:56,756 DE DNA-TEST BEWIJST DAT HET SLACHTOFFER MICHAEL LEACH IS. 269 00:21:04,972 --> 00:21:10,102 Het ergste aan m'n werk is het brengen van tragisch nieuws. 270 00:21:10,269 --> 00:21:14,398 Helaas moet ik Michaels halfzussen Melissa en Denise vertellen... 271 00:21:14,565 --> 00:21:16,525 dat hun broer dood is. 272 00:21:19,820 --> 00:21:22,698 Erger nog, dat hij is vermoord. 273 00:21:36,086 --> 00:21:38,756 Hallo, Melissa. Ik ben brigadier Johnson. 274 00:21:38,923 --> 00:21:41,133 We hebben een skelet gevonden. 275 00:21:41,300 --> 00:21:46,180 We hebben net ontdekt dat het van Michael Leach is. 276 00:21:46,347 --> 00:21:48,474 Mike is m'n broer. 277 00:22:00,361 --> 00:22:06,867 M'n eerste herinneringen aan Mike zijn van toen ik drie of vier jaar was. 278 00:22:07,034 --> 00:22:10,371 Hij was erg beschermend. 279 00:22:10,538 --> 00:22:14,500 MELISSA SLATES MICHAELS HALFZUS 280 00:22:14,667 --> 00:22:18,504 Hij probeerde Denise en mij altijd aan het lachen te maken. 281 00:22:19,255 --> 00:22:23,759 Mike groeide op met oudere zus Rae Ann, mij... 282 00:22:23,926 --> 00:22:27,555 en Denise, de jongste van het gezin. 283 00:22:27,721 --> 00:22:33,477 In mijn leven was m'n vader zijn stiefvader... 284 00:22:33,644 --> 00:22:36,480 en natuurlijk onze moeder. 285 00:22:39,483 --> 00:22:41,318 Wat lief. 286 00:22:41,485 --> 00:22:44,154 Waar zit hij op? Wat is dat? 287 00:22:44,321 --> 00:22:47,449 Een soort driewielertje. - Een loopkarretje. 288 00:22:47,616 --> 00:22:51,370 Michael was 13 jaar ouder dan ik. 289 00:22:51,537 --> 00:22:56,876 Ik hield van hem en was meestal graag bij hem. 290 00:22:57,042 --> 00:23:00,379 Maar hij had een drankprobleem. 291 00:23:00,546 --> 00:23:04,425 Ik weet nog dat hij in z'n vroege tienerjaren worstelde... 292 00:23:04,592 --> 00:23:09,179 met alcohol en drugs. 293 00:23:11,098 --> 00:23:14,643 Na de dood van onze moeder... 294 00:23:14,810 --> 00:23:18,689 veranderde onze relatie. 295 00:23:18,856 --> 00:23:24,486 Het is moeilijk als je iemand met een verslaving wilt helpen... 296 00:23:24,653 --> 00:23:29,408 maar dat kan alleen als diegene zichzelf wil helpen. 297 00:23:29,575 --> 00:23:32,369 Dat was toen ik afstudeerde. 298 00:23:32,536 --> 00:23:35,080 Ik weet nog dat hij langskwam. 299 00:23:37,291 --> 00:23:38,876 Heel jammer. 300 00:23:39,627 --> 00:23:41,962 We hadden lang geen contact met hem... 301 00:23:42,129 --> 00:23:45,424 en wisten niet waar hij was. 302 00:23:45,591 --> 00:23:50,095 Als ik eerlijk ben, dacht ik er ook niet echt aan. 303 00:23:50,262 --> 00:23:56,268 Want er waren momenten dat hij... 304 00:23:56,435 --> 00:23:58,020 er niet was. 305 00:23:58,187 --> 00:24:03,233 De laatste keer dat ik hem zag, was met Thanksgiving... 306 00:24:03,400 --> 00:24:07,446 in 2015. 307 00:24:07,613 --> 00:24:10,032 Lang geleden dus. 308 00:24:10,199 --> 00:24:15,037 Maar ik dacht altijd... 309 00:24:15,204 --> 00:24:18,374 dat hij wel voor zichzelf kon zorgen. 310 00:24:20,709 --> 00:24:25,965 Ik hoopte altijd dat hij z'n leven zou beteren. 311 00:24:26,131 --> 00:24:30,344 Het voelt nu een beetje alsof ik hem heb laten stikken. 312 00:24:33,347 --> 00:24:38,435 Ik ben verdrietig en boos. 313 00:24:38,602 --> 00:24:41,897 Ik wil gerechtigheid voor z'n dood. 314 00:24:44,149 --> 00:24:47,820 We hebben eindelijk een naam kunnen geven aan de onbekende man... 315 00:24:47,945 --> 00:24:52,491 wiens stoffelijk overschot in 2020 in Canton Township werd gevonden. 316 00:24:52,658 --> 00:24:56,495 Het gaat om Michael Allen Leach. 317 00:24:56,662 --> 00:25:01,333 Aan z'n familie: gecondoleerd met uw verlies. 318 00:25:01,500 --> 00:25:06,171 We doen ook ons best om de mensen op te sporen... 319 00:25:06,338 --> 00:25:09,967 die verantwoordelijk zijn voor z'n dood. 320 00:25:13,971 --> 00:25:18,600 Nu kunnen we doen wat we graag doen. 321 00:25:18,767 --> 00:25:22,563 We gaan bij mensen langs om uit te zoeken wat er gebeurd is. 322 00:25:26,275 --> 00:25:29,737 Bryan en Bill beginnen bij een hoveniersbedrijf... 323 00:25:29,903 --> 00:25:33,115 40 km ten zuiden van Canton, New Philadelphia... 324 00:25:33,282 --> 00:25:37,202 waar Michael begin 2000 werkte. 325 00:25:37,369 --> 00:25:39,538 Weet je nog dat hij voor je werkte? 326 00:25:39,663 --> 00:25:42,332 Hij werkte hier vrij lang af en aan. 327 00:25:42,499 --> 00:25:45,669 Hij was een harde werker. Hij zat in ons maaiteam. 328 00:25:45,836 --> 00:25:48,130 Samen met een paar anderen. 329 00:25:48,297 --> 00:25:53,093 De mensen die hier werkten, waren z'n vrienden. 330 00:25:53,260 --> 00:25:54,845 Chet kende hem goed. 331 00:25:55,012 --> 00:25:59,099 Chet Byers kende hem goed. - Zijn die jongens hier? 332 00:25:59,266 --> 00:26:01,018 Chet is er, ja. 333 00:26:01,185 --> 00:26:03,873 Kunnen we met hem praten? - Ik haal hem wel. 334 00:26:06,732 --> 00:26:09,401 Alles goed, jongen? 335 00:26:10,277 --> 00:26:12,655 Inspecteur Jones, sheriff van Stark County. 336 00:26:12,780 --> 00:26:14,740 Brigadier Johnson. 337 00:26:14,907 --> 00:26:17,952 Ik ken Mike al jaren. Maar ik heb hem lang niet gezien. 338 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Vertel me over hem. - Mike was een goede vent. 339 00:26:20,746 --> 00:26:22,456 Heeft Mike dat ook verteld? 340 00:26:22,623 --> 00:26:25,626 Ja, hij zei hetzelfde. - Maar drank was een probleem. 341 00:26:25,751 --> 00:26:28,629 Zware drinker. Hij kocht na het werk 30 bier. 342 00:26:28,796 --> 00:26:31,381 Niet 12 biertjes, maar 30. 343 00:26:31,548 --> 00:26:32,758 Een harde werker. - Ja. 344 00:26:32,925 --> 00:26:37,554 Haalt na het werk 30 bier, maar komt de volgende dag gewoon weer werken. 345 00:26:37,721 --> 00:26:41,266 Heb je hem nog gezien nadat hij hier gestopt was? 346 00:26:41,433 --> 00:26:45,437 Heb je daarna nog contact met hem gehad? 347 00:26:45,604 --> 00:26:49,316 Niet veel meer. Heel af en toe vlak na z'n vertrek... 348 00:26:49,483 --> 00:26:51,358 maar hij verdween min of meer. 349 00:26:53,320 --> 00:26:56,365 Michael stopte in 2010 bij het hoveniersbedrijf... 350 00:26:56,490 --> 00:27:00,744 en ging in 2015 naar de daklozenopvang van New Philadelphia. 351 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 Hallo, hoe gaat het? 352 00:27:04,331 --> 00:27:06,208 Hij heet Michael Leach. 353 00:27:06,375 --> 00:27:08,418 Dit is een foto van hem. 354 00:27:08,585 --> 00:27:12,214 Ja, ik herken z'n gezicht. - Echt? 355 00:27:12,381 --> 00:27:15,426 Wat ik me herinner, is dat hij een goede gast was. 356 00:27:15,551 --> 00:27:21,098 Weet je hoelang hij hier verbleef? - Een paar maanden. 357 00:27:21,265 --> 00:27:25,060 Laat iemand adresgegevens achter als hij hier weggaat? 358 00:27:25,227 --> 00:27:27,312 Ja, we hebben een databank. 359 00:27:28,689 --> 00:27:30,649 Michael verliet de opvang... 360 00:27:30,816 --> 00:27:35,696 en ging drie kilometer verderop begeleid wonen in Dover. 361 00:27:37,573 --> 00:27:40,492 Met dit adres zijn er gegevens gevonden... 362 00:27:40,659 --> 00:27:44,246 van noodoproepen naar de plaatselijke politie. 363 00:27:44,997 --> 00:27:50,711 De eerste melding is gemaakt op 22 april 2017. 364 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 Door Michael Leach. 365 00:27:55,257 --> 00:27:57,759 Michael zei dat hij problemen had. 366 00:27:57,926 --> 00:28:02,639 Problemen met mensen die bij hem woonden... 367 00:28:02,806 --> 00:28:06,310 die daar niet altijd gewenst waren. 368 00:28:06,476 --> 00:28:08,937 Hij zei dat er niets fysieks was gebeurd. 369 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 De politie gaf hem informatie... 370 00:28:11,064 --> 00:28:14,943 over het uitzetten van mensen en de oproep werd ingetrokken. 371 00:28:15,110 --> 00:28:19,406 Een anonieme vrouw nam contact op met de politie van Dover... 372 00:28:19,573 --> 00:28:23,452 omdat ze zich zorgen maakte om haar oudere buurman. 373 00:28:23,619 --> 00:28:26,413 Z'n voornaam was Mike. 374 00:28:26,580 --> 00:28:30,792 Ze zag hem dagelijks, en daarna 30 dagen niet meer. 375 00:28:30,959 --> 00:28:35,672 Er is duidelijk iets mis als je iemand eerst elke dag ziet... 376 00:28:35,839 --> 00:28:38,342 en daarna helemaal niet meer. 377 00:28:39,092 --> 00:28:43,847 In augustus 2017 ging de politie naar Michaels huis... 378 00:28:44,014 --> 00:28:46,850 maar er werd niet open gedaan. 379 00:28:48,435 --> 00:28:53,899 Het is mogelijk dat ten tijde van de melding, op 4 augustus 2017... 380 00:28:54,066 --> 00:28:57,069 Mr Leach al overleden was. 381 00:28:57,235 --> 00:29:02,324 Het is goed mogelijk dat hij op 4 augustus 2017 al overleden was. 382 00:29:02,491 --> 00:29:04,910 En dat is niet alles. 383 00:29:05,077 --> 00:29:08,288 Met brigadier Johnson van Stark County. 384 00:29:08,455 --> 00:29:13,919 Gesprekken met buren die in 2017 in hetzelfde huis woonden. 385 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Er loopt een onderzoek in Stark County. 386 00:29:17,089 --> 00:29:19,341 Het gaat over iemand die daar woonde. 387 00:29:19,466 --> 00:29:21,635 Heet hij Mike? - Ja. 388 00:29:21,802 --> 00:29:25,430 Hoe weet je dat? - Omdat ik dit al zag aankomen. 389 00:29:25,597 --> 00:29:28,684 Een andere man viel hem lastig. 390 00:29:28,850 --> 00:29:33,355 Hij dwong Mike om hem daar te laten verblijven. 391 00:29:33,522 --> 00:29:36,358 Ik wist dat hij niet deugde. 392 00:29:36,525 --> 00:29:39,069 Ik kwam die vent een jaar later tegen. 393 00:29:39,236 --> 00:29:42,864 Mike was nergens te bekennen, maar hij had iets gedaan. 394 00:29:43,031 --> 00:29:46,535 Hij deed heel agressief tegen me. Hij was echt een (...). 395 00:29:46,702 --> 00:29:50,330 Hij liet z'n zoon daar logeren en stal van Mike. 396 00:29:51,081 --> 00:29:53,583 Echt (...) dat dit nu uitkomt. 397 00:29:53,750 --> 00:29:57,462 Ik wist toen al dat hem iets was overkomen. 398 00:29:57,629 --> 00:30:01,633 Dat telefoontje geeft me rillingen. 399 00:30:01,800 --> 00:30:05,303 Hij wist in 2017 al dat er iets mis was. 400 00:30:05,470 --> 00:30:07,681 Dat is ongelooflijk. 401 00:30:13,478 --> 00:30:15,939 We zijn er. 402 00:30:16,106 --> 00:30:18,859 Dat telefoontje bevestigt... 403 00:30:19,026 --> 00:30:24,656 dat dit de laatste plek is waar Michael levend gezien is. 404 00:30:24,823 --> 00:30:26,033 Dit is z'n deur. 405 00:30:26,199 --> 00:30:28,785 De mensen waar Michael mee samenwoonde... 406 00:30:28,952 --> 00:30:31,997 waren vooral met drugs bezig. 407 00:30:32,164 --> 00:30:34,166 Er kwamen hier veel mensen. 408 00:30:34,332 --> 00:30:39,880 Mensen kwamen en gingen overdag, maar ook 's nachts. 409 00:30:40,047 --> 00:30:44,551 In deze fase van het onderzoek hebben we onze vermoedens. 410 00:30:44,718 --> 00:30:50,432 Om verder te gaan, moet het forensisch team hier komen. 411 00:30:50,599 --> 00:30:53,852 Tenzij het forensisch team bloedsporen vindt... 412 00:30:54,019 --> 00:30:57,769 of iets anders wat ongewenste gasten aan de moord verbindt... 413 00:30:57,898 --> 00:31:01,568 kan de recherche niemand arresteren. 414 00:31:10,327 --> 00:31:15,040 Ik dacht dat Mikes leven zou eindigen door alcohol. 415 00:31:15,207 --> 00:31:19,002 Maar ik ben geschokt... 416 00:31:19,169 --> 00:31:23,215 dat iemand hem van het leven heeft beroofd. 417 00:31:23,381 --> 00:31:28,804 Ik probeer nog steeds te begrijpen waarom iemand dat zou doen. 418 00:31:36,686 --> 00:31:39,606 Ik heb wel wat vragen. 419 00:31:42,067 --> 00:31:44,945 Hallo. Gaat het? - Ja. 420 00:31:45,112 --> 00:31:48,615 Zullen we ooit gerechtigheid krijgen? 421 00:31:48,782 --> 00:31:51,326 Daar werken we aan. Dat is ons doel. 422 00:31:51,493 --> 00:31:53,453 Om de dader te veroordelen. 423 00:31:53,620 --> 00:31:56,748 We weten waar hij woonde voor hij verdween. 424 00:31:56,915 --> 00:32:01,086 We weten waar hij daarvoor woonde. We hebben verdachten op het oog. 425 00:32:01,253 --> 00:32:03,255 Wat doen we nu? 426 00:32:03,421 --> 00:32:05,132 Dat is de vraag. 427 00:32:05,298 --> 00:32:07,717 We hebben nu alleen indirect bewijs. 428 00:32:07,884 --> 00:32:11,012 Hopelijk levert het forensisch rapport iets op. 429 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 We geven niet zomaar op. 430 00:32:18,854 --> 00:32:22,399 Bel ons als je vragen hebt. Over wat dan ook. 431 00:32:22,566 --> 00:32:26,820 De dader moet elke dag leven... 432 00:32:26,987 --> 00:32:29,489 met het feit dat hij iemand heeft vermoord. 433 00:32:29,614 --> 00:32:35,078 Iemand die veel voor mensen betekende en die geliefd was. 434 00:32:41,084 --> 00:32:44,709 HET FORENSISCH ONDERZOEK IN DE WONING BLEEK NIET EENDUIDIG. 435 00:32:46,131 --> 00:32:51,219 MICHAELS HUISGENOOT WERD INGEREKEND, MAAR BERIEP ZICH OP Z'N ZWIJGRECHT. 436 00:32:53,138 --> 00:32:54,764 DE ZAAK LOOPT NOG. 437 00:32:57,684 --> 00:32:59,811 We hebben de zaak nog niet opgelost. 438 00:32:59,936 --> 00:33:04,774 Maar we hebben de onbekende man een naam kunnen geven... 439 00:33:04,941 --> 00:33:09,696 en z'n familie weet nu wat er is gebeurd. 440 00:33:09,863 --> 00:33:10,947 Dat is fantastisch. 441 00:33:11,114 --> 00:33:15,619 Nu kan de familie verder met het rouwproces. 442 00:33:24,669 --> 00:33:28,465 Denise en ik hebben Rae Ann al jaren niet gezien. 443 00:33:28,632 --> 00:33:31,301 Mijn hemel. - Je ziet er prachtig uit. 444 00:33:31,468 --> 00:33:35,055 Je ziet er geweldig uit. - Dat is lang geleden. 445 00:33:35,222 --> 00:33:36,973 Wat fijn om je te zien. 446 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Als Michael hier was... 447 00:33:38,683 --> 00:33:43,146 zou hij breed glimlachen en met z'n zussen knuffelen. 448 00:33:43,313 --> 00:33:47,817 Er staat: 'In het leven hadden we je lief, in de dood nog steeds. 449 00:33:47,984 --> 00:33:52,364 Je hebt een plekje in ons hart die niemand anders kan vullen.' 450 00:33:55,116 --> 00:33:57,244 Michael was m'n broertje. 451 00:33:58,954 --> 00:34:02,916 Ik heb altijd van hem gehouden. Altijd. 452 00:34:03,083 --> 00:34:04,584 Ja. 453 00:34:06,378 --> 00:34:10,257 Het ziet er mooi uit. - Zo eren we hem. 454 00:34:10,423 --> 00:34:13,510 Ik vind het jammer dat z'n leven zo is geëindigd. 455 00:34:13,677 --> 00:34:17,180 Maar ik heb veel fijne herinneringen aan hem. 456 00:34:17,347 --> 00:34:19,808 Hij was een goed mens. 457 00:34:21,393 --> 00:34:23,728 En een goede broer. 458 00:34:25,605 --> 00:34:27,107 Ik zal hem missen. 459 00:34:31,861 --> 00:34:36,616 Het was een onverwachte tragedie, om te horen wat er met hem gebeurd is. 460 00:34:36,783 --> 00:34:39,077 Maar wij hebben onze band hersteld. 461 00:34:39,244 --> 00:34:44,082 Dat was z'n laatste geschenk aan ons als z'n zussen. 462 00:34:47,252 --> 00:34:50,839 We zijn weer een familie. 463 00:34:51,006 --> 00:34:53,258 Dat is een fijn gevoel. 464 00:34:57,345 --> 00:35:00,640 MICHAEL IS NAAST Z'N MOEDER TE RUSTE GELEGD. 465 00:35:08,898 --> 00:35:13,111 TER NAGEDACHTENIS AAN MICHAEL LEACH 1957-2017 466 00:35:13,570 --> 00:35:15,695 Vertaling: Marleen Kerssens-Gimpel 466 00:35:16,305 --> 00:36:16,500 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm