1 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 {\an8}KLIMAERWÄRMUNG 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 WEITER GEHT'S 3 00:00:25,192 --> 00:00:26,485 WÄHLT BÜRGERMEISTER GRIBBLE 4 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:37,704 --> 00:00:42,083 Gute Arbeit mit den Algen, Miguel. Deine Streifen da sind wunderbar! 6 00:00:42,084 --> 00:00:43,751 {\an8}Und sag's mir, Sandra. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,880 {\an8}Wie sieht's mit dem Hering-Tempura aus? Ist gut? 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,131 {\an8}Verdammt gut. 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,801 {\an8}Das will ich hören! 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,554 {\an8}- Hi, Mom. - Wie geht es meinem Gastronomen? 11 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 {\an8}Gut, Mom. 12 00:00:56,640 --> 00:00:59,642 {\an8}Ich freue mich auf euch. Ich hoffe, ihr habt Appetit. 13 00:00:59,643 --> 00:01:00,727 {\an8}Ja. 14 00:01:01,436 --> 00:01:04,563 {\an8}Bobby, ich hoffe, es ist okay, dass Dale und Nancy mitkommen. 15 00:01:04,564 --> 00:01:08,568 {\an8}Wir besuchen zusammen die Bush-Präsidentenbibliothek. 16 00:01:08,569 --> 00:01:13,906 {\an8}Will noch jemand kolloidales Silber, um uns vor dem 5G in Dallas zu schützen, 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 {\an8}das voller Krebserreger ist? 18 00:01:16,743 --> 00:01:19,161 {\an8}Wäre es okay, wenn sie mit uns zu Abend essen? 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,039 {\an8}Klar. Gribbles gehören zur Familie. Das Essen geht auf mich. 20 00:01:22,040 --> 00:01:23,207 {\an8}Binchōtan-Holzkohle 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,209 {\an8}Bobby, noch eine Sache. 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,755 {\an8}Bevor wir die Bibliothek besuchen, wollten wir uns das Restaurant anschauen. 23 00:01:29,756 --> 00:01:33,301 {\an8}Ich wollte früh kommen, um den Propangasbehälter zu prüfen 24 00:01:33,302 --> 00:01:36,887 {\an8}und sicherzustellen, dass er alle 46.000 Btu pumpt. 25 00:01:36,888 --> 00:01:40,808 {\an8}Schön, dass du ihn auf meinen Rat hin besorgt hast. 26 00:01:40,809 --> 00:01:45,022 Ich hab das Handbuch dabei, um zu prüfen, dass du keine Vorschriften missachtest. 27 00:01:45,981 --> 00:01:49,608 {\an8}Klar, kein Problem. Sicherheit geht vor. Aber ich hab's im Griff, Dad. 28 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 Genieße einfach das Essen. 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,779 Ich werde es genießen, dafür zu sorgen, 30 00:01:53,780 --> 00:01:57,575 dass euer Propan-System so funktioniert, wie ich es beschrieb. 31 00:01:57,576 --> 00:01:59,702 Mehr Genuss brauche ich nicht. 32 00:01:59,703 --> 00:02:01,371 Bis bald dann. 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,082 Was ist los, Bobby? 34 00:02:05,083 --> 00:02:08,210 Du bist noch blasser als sonst, wie verängstigte Mayonnaise. 35 00:02:08,211 --> 00:02:12,256 Meine Eltern wollen das Lokal sehen, und ich hab Dad nicht gesagt, 36 00:02:12,257 --> 00:02:17,053 dass ich statt Propan japanische Binchōtan-Holzkohle benutze. 37 00:02:17,054 --> 00:02:18,137 Na und? 38 00:02:18,138 --> 00:02:21,641 Emilio, mein Vater liebt vier Dinge im Leben: 39 00:02:21,642 --> 00:02:25,519 Amerika, meine Mom, mich und Propan. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,272 Und als ich ein Kind war, je nach Woche, 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,108 stand Propan auf der Liste über mir. 42 00:02:31,109 --> 00:02:35,488 Warum begrüße ich sie nicht an der Tür mit Sake-Bomben, die so stark sind, 43 00:02:35,489 --> 00:02:37,865 dass sie umfallen, bevor sie zu Tisch gehen? 44 00:02:37,866 --> 00:02:42,663 Oder ich täusche einen Raub vor und sage, die Diebe klauten nur das Propan. 45 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Mein Dad könnte das sogar glauben. 46 00:02:48,502 --> 00:02:51,879 Irasshaimase und willkommen, Hills und Gribbles! 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,798 Das ist Robata Chane, 48 00:02:53,799 --> 00:02:58,886 ein traditionelles japanisches Barbecue, fusioniert mit Aromen und Verfahren 49 00:02:58,887 --> 00:03:02,515 nach deutschen Traditionen in Texas Hill Country. 50 00:03:02,516 --> 00:03:04,266 Ich bin Chefkoch Bobby. 51 00:03:04,267 --> 00:03:05,936 Und mein Sohn. 52 00:03:07,270 --> 00:03:11,357 Ich hab mich auf diesen Moment gefreut, seit wir aus Saudi-Arabien zurück sind. 53 00:03:11,358 --> 00:03:13,401 Ich bin so stolz auf dich, Bobby. 54 00:03:13,402 --> 00:03:15,194 Das reicht, Peggy. 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,905 Sein Personal respektiert kein Muttersöhnchen. 56 00:03:17,906 --> 00:03:22,034 Tolles Ambiente. Es wirkt so mystisch. 57 00:03:22,035 --> 00:03:25,496 Die Deko wurde sorgfältig recherchiert. 58 00:03:25,497 --> 00:03:30,793 Sie repräsentiert die Kultur der Leute, die mein Menü inspirierten. 59 00:03:30,794 --> 00:03:33,421 Sehen wir uns den Propantank an. 60 00:03:33,422 --> 00:03:35,632 - Dad ... - Holzkohle? 61 00:03:36,383 --> 00:03:40,553 Verstehe. Das ist nur eine Attrappe, um die Auswärtigen anzulocken. 62 00:03:40,554 --> 00:03:42,179 Das Propan ist hinten, oder? 63 00:03:42,180 --> 00:03:46,977 Dad. Ich koche mit Holzkohle, nicht mit Propan. 64 00:03:48,019 --> 00:03:49,019 Los geht's. 65 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Was? 66 00:03:50,105 --> 00:03:53,274 Wir sprachen stundenlang am Telefon über die verschiedenen Systeme. 67 00:03:53,275 --> 00:03:56,527 Das waren mit die besten Zeiten, die wir zusammen verbrachten. 68 00:03:56,528 --> 00:04:00,823 Waren deine zustimmenden "Ahas" nach jeder Aussage von mir gelogen? 69 00:04:00,824 --> 00:04:03,534 Nein, ich zog Propan in Erwägung. 70 00:04:03,535 --> 00:04:06,120 In Erwägung? Noch schlimmer. 71 00:04:06,121 --> 00:04:10,499 Bist du sicher, dass du nicht nur einem coolen, fremden Trend folgst? 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,001 Nein. 73 00:04:12,002 --> 00:04:16,714 Ich habe die Geschichte der deutschen und japanischen Küche recherchiert. 74 00:04:16,715 --> 00:04:19,550 Da gibt's keine kommerziellen Schwenkgrille. 75 00:04:19,551 --> 00:04:22,511 Das ist die beste und einzige Robata-Grillmethode. 76 00:04:22,512 --> 00:04:26,724 Dann hab ich wohl jedes Essen, das ich dir gab, falsch zubereitet. 77 00:04:26,725 --> 00:04:28,684 Dad, das sagte ich nicht. 78 00:04:28,685 --> 00:04:32,980 Musst du nicht. Ich verstehe schon. Alles Traditionelle ist schlecht. 79 00:04:32,981 --> 00:04:35,107 Wir kommen nach dem Museum wieder. 80 00:04:35,108 --> 00:04:38,986 Ich muss den Kopf mit echter texanischer Geschichte freikriegen. 81 00:04:38,987 --> 00:04:40,362 Gehen wir, Leute. 82 00:04:40,363 --> 00:04:42,782 Aber ich muss auf die Toilette. 83 00:04:42,783 --> 00:04:44,241 Warte bis zur Bibliothek. 84 00:04:44,242 --> 00:04:47,578 Okay, aber ich kann nicht versprechen, dass der Damm hält. 85 00:04:47,579 --> 00:04:50,165 Es gab schon einen kleinen Durchbruch. 86 00:04:55,754 --> 00:04:57,296 Ich verstehe es nicht, Peggy. 87 00:04:57,297 --> 00:05:01,675 Warum kann er in seinem Restaurant keinen Propangasgrill benutzen, 88 00:05:01,676 --> 00:05:03,887 wie jeder andere in Texas? 89 00:05:04,638 --> 00:05:05,972 Der Junge ist seltsam. 90 00:05:07,057 --> 00:05:10,768 Hör zu, Hank. Bobby ist nicht mehr unser kleiner Junge. 91 00:05:10,769 --> 00:05:12,561 Er ist ein selbständiger Mann. 92 00:05:12,562 --> 00:05:15,315 Na schön, der Mann ist seltsam. 93 00:05:17,484 --> 00:05:19,945 - Es ist wohl nicht der richtige Moment ... - Nein. 94 00:05:21,071 --> 00:05:23,572 Das mit deinem Dad und dem Propan ... 95 00:05:23,573 --> 00:05:24,865 Was ist, Emilio? 96 00:05:24,866 --> 00:05:26,617 Uns geht die Binchō-Kohle aus. 97 00:05:26,618 --> 00:05:30,079 Wie kann das sein? Wir sind Hitachiyas einziger Kunde. 98 00:05:30,080 --> 00:05:31,998 Darum ging er wohl pleite. 99 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 Aber ich hab gute Neuigkeiten. 100 00:05:34,668 --> 00:05:38,087 {\an8}Hitachiya hat mir einen anderen Kohlelieferanten empfohlen. 101 00:05:38,088 --> 00:05:42,466 Warum sagtest du das nicht gleich? Du siehst doch, wie's mir heute geht. 102 00:05:42,467 --> 00:05:43,802 Rufen wir ihn an. 103 00:05:48,932 --> 00:05:50,808 Moshi moshi. Yoshida Holzkohle, 104 00:05:50,809 --> 00:05:54,436 Lieferant der besten authentischen Binchōtan-Kohle in Dallas. 105 00:05:54,437 --> 00:05:55,521 Moshi Moshi. 106 00:05:55,522 --> 00:05:56,981 Wie kann ich helfen? 107 00:05:56,982 --> 00:05:58,774 Ich heiße Bobby Hill. 108 00:05:58,775 --> 00:06:03,154 Ich bin Chefkoch im Robata Chane. Neben mir ist mein Souschef Emilio. 109 00:06:04,030 --> 00:06:05,072 Jo! 110 00:06:05,073 --> 00:06:08,994 Ja, wir suchen einen neuen Binchōtan-Kohle-Lieferanten. 111 00:06:11,788 --> 00:06:13,539 - Hallo? - Ja? 112 00:06:13,540 --> 00:06:19,295 Könnten wir für den Anfang wöchentlich zehn 22-Pfund-Säcke geliefert bekommen? 113 00:06:19,296 --> 00:06:23,842 Vielleicht zwei Drittel Kirimaru und ein Drittel Kowari? 114 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Nein. 115 00:06:27,012 --> 00:06:28,929 Verzeihung, warum nicht? 116 00:06:28,930 --> 00:06:31,348 Sagten Sie, Sie haben ein Robata-Restaurant? 117 00:06:31,349 --> 00:06:33,894 - Ja. - Sind Sie Japaner? 118 00:06:34,394 --> 00:06:35,604 Nein. 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,106 Dann bleibe ich bei meinem Nein. 120 00:06:38,607 --> 00:06:39,815 {\an8}Anruf beendet 121 00:06:39,816 --> 00:06:41,693 Was war das denn? 122 00:06:42,944 --> 00:06:45,113 PRÄSIDENTSCHAFTSBIBLIOTHEK UND MUSEUM 123 00:06:46,364 --> 00:06:49,408 War das der Baseball, den Präsident Bush 124 00:06:49,409 --> 00:06:54,580 vor dem dritten Spiel im Finale 2001 warf, der einer trauernden Nation Hoffnung gab? 125 00:06:54,581 --> 00:06:57,250 Ja. Sie erleichtern mir die Arbeit. 126 00:06:58,043 --> 00:07:02,254 Mit diesem Stift unterschrieb der Präsident die Bestimmung, 127 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 die das Verbot von Offshore-Bohrungen aufhob. 128 00:07:05,717 --> 00:07:08,970 Mit einer Unterschrift wurden so viele Jobs geschaffen. 129 00:07:10,180 --> 00:07:12,598 Können wir etwas Interessanteres sehen? 130 00:07:12,599 --> 00:07:14,350 Das ist interessant. 131 00:07:14,351 --> 00:07:17,311 Dieser Mann respektiert die Geschichte. 132 00:07:17,312 --> 00:07:19,481 Genau das hab ich gebraucht, Peggy. 133 00:07:21,066 --> 00:07:23,108 Einen Baseball und einen Stift? 134 00:07:23,109 --> 00:07:26,654 Vielleicht gibt's einen Brieföffner, mit dem ich mich umbringen kann. 135 00:07:26,655 --> 00:07:29,282 Bring dich ja nicht um und lass mich hier allein, Peggy! 136 00:07:31,368 --> 00:07:34,036 Könnt ihr das nicht alleine regeln? 137 00:07:34,037 --> 00:07:36,246 Das ist unsere griechische Freak-Party. 138 00:07:36,247 --> 00:07:41,335 Wir haben's versucht, aber der Lieferant verkauft keine Holzkohle an Nicht-Japaner. 139 00:07:41,336 --> 00:07:42,753 Ich bin kein Japaner. 140 00:07:42,754 --> 00:07:46,090 Aber du bist Haupteigentümer von Robata Chane. 141 00:07:46,091 --> 00:07:49,344 Du bist der Haupteigentümer meines verkorksten Tages. 142 00:07:56,142 --> 00:07:57,811 Lasst mich das regeln. 143 00:08:00,480 --> 00:08:02,981 Hallo, ich bin der Besitzer von Robata Chane. 144 00:08:02,982 --> 00:08:05,567 Wir möchten mit dem Eigentümer hier reden. 145 00:08:05,568 --> 00:08:07,153 Ich bin der Eigentümer. 146 00:08:07,946 --> 00:08:11,031 Aber wir telefonierten mit einem Mr. Yoshida. 147 00:08:11,032 --> 00:08:12,324 Das bin ich. 148 00:08:12,325 --> 00:08:15,536 Sei kein Depp, Mann. Hol den Besitzer. 149 00:08:15,537 --> 00:08:18,789 - Wahrscheinlich klein, schwarzhaarig ... - Raus aus meinem Laden. 150 00:08:18,790 --> 00:08:23,002 Schon kapiert. Du hasst deinen Job. Sag Yoshida, dass wir hier sind. 151 00:08:25,714 --> 00:08:29,216 Chane, ich glaube, das ist Mr. Yoshida. 152 00:08:29,217 --> 00:08:30,467 Aber du bist Schwarz. 153 00:08:30,468 --> 00:08:34,888 Ich wurde von Makoto und Yamamoto Junko als Baby adoptiert und wuchs in Japan auf. 154 00:08:34,889 --> 00:08:36,014 Ich bin Japaner. 155 00:08:36,015 --> 00:08:40,686 Glaubt ihr, mit diesem Schein-Japaner im Schlepptau kriegt ihr mich rum? 156 00:08:40,687 --> 00:08:42,062 Ich bin Laote. 157 00:08:42,063 --> 00:08:45,858 Noch schlimmer. Meint ihr, Asiaten stehlen anderen Asiaten nicht die Kultur? 158 00:08:45,859 --> 00:08:49,612 Dieses dämliche Hapkido. Der Mist ist nur Aikido für Koreaner. 159 00:08:50,447 --> 00:08:54,116 Mr. Yoshida, bitte. Wir wollen nur ein Restaurant führen. 160 00:08:54,117 --> 00:08:59,163 Und ich bringe viele Leute auf traditionelles Binchōtan-Robata. 161 00:08:59,164 --> 00:09:01,165 Warum soll das schlecht sein? 162 00:09:01,166 --> 00:09:03,584 - Ich sagte nein. - Sie verstehen nicht. 163 00:09:03,585 --> 00:09:05,377 Ich habe nur noch eine Kiste. 164 00:09:05,378 --> 00:09:08,756 Ich muss mein Restaurant schließen, wenn ich nicht mehr kriege. 165 00:09:08,757 --> 00:09:12,468 Gut. Daran hättest du denken sollen, bevor du kein Japaner warst. 166 00:09:12,469 --> 00:09:15,054 - Was? - Jetzt ist klar, dass er Japaner ist, 167 00:09:15,055 --> 00:09:16,472 weil er verdammt stur ist. 168 00:09:16,473 --> 00:09:19,308 Dein Pech. Wir finden einen anderen Kohle-Mann. 169 00:09:19,309 --> 00:09:22,144 Weißt du, wer mein Vater ist? Ted Wassanahong. 170 00:09:22,145 --> 00:09:24,021 Spielte er für die Tokio Giants? 171 00:09:24,022 --> 00:09:26,774 Was? Nein, aber er kann alles. 172 00:09:26,775 --> 00:09:30,986 Er könnte ein Binchōtan-Geschäft starten und dich von hier vertreiben. 173 00:09:30,987 --> 00:09:33,989 Ach ja? Dann verklag ich dich wegen Diskriminierung 174 00:09:33,990 --> 00:09:35,908 von Schwarzen Kleinunternehmen. 175 00:09:35,909 --> 00:09:37,826 Du kannst nicht zwei Karten spielen. 176 00:09:37,827 --> 00:09:39,953 Híjole, der Kerl hat Cojones. 177 00:09:39,954 --> 00:09:43,832 Gäbe es eine laotische Kampfkunst, würde ich dich auf die Weise vermöbeln. 178 00:09:43,833 --> 00:09:46,710 Es gibt eine laotische Kampfkunst. Sie heißt Muay Lao. 179 00:09:46,711 --> 00:09:49,714 Erzähl mir nichts über meine Kultur. Sie heißt "leck mich". 180 00:09:50,548 --> 00:09:55,053 Okay, danke, Mr. Yoshida. Schönen Tag noch. 181 00:09:59,724 --> 00:10:04,937 Und das sind ein Paar Arbeitshandschuhe, die man Leuten gab, die Bush halfen, 182 00:10:04,938 --> 00:10:09,233 schädliche Zedern von seiner Ranch in Crawford, Texas, zu entfernen. 183 00:10:09,234 --> 00:10:12,194 Wow, schädliche Zedern. 184 00:10:12,195 --> 00:10:15,864 Präsidenten verteidigen Amerika wirklich vor allen Feinden 185 00:10:15,865 --> 00:10:17,617 vom In- und Ausland. 186 00:10:19,452 --> 00:10:24,456 Lügen! Der Zedern-Ranch-Betrug war ein Ablenkungsmanöver, um Dumme 187 00:10:24,457 --> 00:10:27,543 vor der echten Bedrohung der MS-13 188 00:10:27,544 --> 00:10:31,381 in den Geheimtunneln von Acapulco bis zum Flughafen Denver abzulenken. 189 00:10:32,298 --> 00:10:34,591 Deshalb wollte ich nicht, dass Dale mitkommt. 190 00:10:34,592 --> 00:10:37,719 Ich konnte nicht nur Nancy einladen. 191 00:10:37,720 --> 00:10:41,348 Das sehe ich anders. Nancy ist eine nette Begleitung. 192 00:10:41,349 --> 00:10:44,184 Hank, willst du wirklich den Eindruck erwecken, 193 00:10:44,185 --> 00:10:46,603 dass du zwei schöne Frauen hast? 194 00:10:46,604 --> 00:10:49,189 Man wird dich für einen Mormonen halten. 195 00:10:49,190 --> 00:10:50,357 LAUF DER GESCHICHTE 196 00:10:50,358 --> 00:10:53,694 Diese Wahl wurde nicht vom Obersten Gerichtshof entschieden, 197 00:10:53,695 --> 00:10:56,488 sondern von den Vereinten Nationen, 198 00:10:56,489 --> 00:11:01,828 wie jede Wahl und Miss Universum, seit 1979. 199 00:11:02,495 --> 00:11:06,290 - Ich entschuldige mich für meinen Freund. - Es kommt mindestens einer pro Tag. 200 00:11:06,291 --> 00:11:07,833 Ich hörte auf Newsmax, 201 00:11:07,834 --> 00:11:11,461 dass Oberrichter William Rehnquist ein russischer Doppelagent war. 202 00:11:11,462 --> 00:11:13,130 Ben Ki-moon war sein Handlanger. 203 00:11:13,131 --> 00:11:17,551 Ein alter Hut. Er war ein Doppelagent, aber nicht für Russland. 204 00:11:17,552 --> 00:11:19,261 Er arbeitete für den Vatikan. 205 00:11:19,262 --> 00:11:21,890 {\an8}Sie können alles in meinem Newsletter nachlesen. 206 00:11:22,557 --> 00:11:23,891 Den abonniere ich gern. 207 00:11:23,892 --> 00:11:28,270 Nein, hören Sie nicht auf ihn. Dale hat eine lebhafte Fantasie. 208 00:11:28,271 --> 00:11:31,190 Er ist nur zur Unterhaltung da. 209 00:11:31,191 --> 00:11:33,442 Ich bin jetzt eine vertrauenswürdige Quelle, 210 00:11:33,443 --> 00:11:36,528 ein nüchterner Graubart, Stimme des gesunden Menschenverstands. 211 00:11:36,529 --> 00:11:38,323 Man erkennt endlich die Wahrheit. 212 00:11:40,742 --> 00:11:44,494 Wollen Sie die langweiligen Fakten über Laura Bushs Amtsantrittskleid hören? 213 00:11:44,495 --> 00:11:45,954 Ja, bitte. 214 00:11:45,955 --> 00:11:49,291 Oder über George Bushs geheimen Zwillingsbruder Jub, 215 00:11:49,292 --> 00:11:52,502 der ihn nach dem Brezel-Ersticken vertrat, 216 00:11:52,503 --> 00:11:54,630 wobei der echte George Bush starb? 217 00:11:54,631 --> 00:11:57,132 - Jub. - Jub! 218 00:11:57,133 --> 00:12:00,135 Wollen Sie die wahre Geschichte von George Bush 219 00:12:00,136 --> 00:12:01,511 und dem Schuhwurf hören? 220 00:12:01,512 --> 00:12:05,140 Eine große Sache. Sehen Sie? Fakten können amüsant sein. 221 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Ich habe noch amüsantere Fakten. 222 00:12:07,352 --> 00:12:11,104 Jub, oder Jubya, wie der Secret Service ihn nennt, 223 00:12:11,105 --> 00:12:13,106 hat eine dritte Brustwarze. 224 00:12:13,107 --> 00:12:16,277 Darum sah man Bush nie ohne Hemd. 225 00:12:17,362 --> 00:12:19,781 ITALIENISCHES RESTAURANT 226 00:12:20,949 --> 00:12:24,201 Ciao, Roberto, wie läufts mit dem Robata-Spektakel? 227 00:12:24,202 --> 00:12:26,036 Nicht so gut, Mr. Cappatelli. 228 00:12:26,037 --> 00:12:30,040 Ich musste mein Lokal schließen, bis ich mehr Holzkohle finde. 229 00:12:30,041 --> 00:12:32,501 Tut mir leid. Wie können wir helfen? 230 00:12:32,502 --> 00:12:34,836 Sie benutzen doch einen Holzofen. 231 00:12:34,837 --> 00:12:38,091 Kennen Sie einen guten Kohlelieferanten? 232 00:12:40,051 --> 00:12:41,468 Mal angenommen ja. 233 00:12:41,469 --> 00:12:45,056 Was springt für uns raus, wenn wir dir den Namen sagen? 234 00:12:47,267 --> 00:12:49,476 Meine ewige Dankbarkeit. 235 00:12:49,477 --> 00:12:52,813 Wir dachten an etwas Handfesteres. 236 00:12:52,814 --> 00:12:56,775 Ja, vielleicht könnten wir Pachtverträge tauschen. 237 00:12:56,776 --> 00:12:58,610 Pachtverträge tauschen? 238 00:12:58,611 --> 00:13:01,947 Wir könnten mehr Platz für einen größeren Ofen brauchen. 239 00:13:01,948 --> 00:13:04,116 Und wir würden dir einen netten Ort 240 00:13:04,117 --> 00:13:07,202 in einem Stadtteil suchen, wo deine Küche beliebter wäre, 241 00:13:07,203 --> 00:13:09,122 ein sicherer Stadtteil. 242 00:13:13,751 --> 00:13:15,962 Wollt ihr mich unter Druck setzen? 243 00:13:16,629 --> 00:13:20,383 Macht ihr mir ein Angebot, das ich nicht ablehnen kann? 244 00:13:22,302 --> 00:13:24,303 Sehe ich aus wie Tony Soprano? 245 00:13:24,304 --> 00:13:26,263 Nein, das war nur ein Witz. 246 00:13:26,264 --> 00:13:29,099 Wegen der Serie habe ich meinen HBO-Anschluss gekündigt. 247 00:13:29,100 --> 00:13:31,351 Yoshida hat uns vor dir gewarnt. 248 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Wir könnten das überall aufhängen ... 249 00:13:33,021 --> 00:13:34,104 KULTURGEIER 250 00:13:34,105 --> 00:13:36,690 ... oder wir tauschen die Pachtverträge. 251 00:13:36,691 --> 00:13:39,986 Gib zu, den Vorschlag kannst du nicht ablehnen. 252 00:13:40,945 --> 00:13:44,866 Das ist das gleiche wie ein Angebot, das ich nicht ablehnen kann. 253 00:13:45,408 --> 00:13:47,243 Mir reicht's mit dem Kerl. 254 00:13:48,202 --> 00:13:51,621 Zwei Italiener bewarfen mich mit Soppressata, 255 00:13:51,622 --> 00:13:53,166 und ich war unverschämt? 256 00:13:53,666 --> 00:13:54,833 Ich verstehe dich. 257 00:13:54,834 --> 00:13:57,420 Ich bin der einzige Weiße in meiner Straßenbautruppe. 258 00:13:58,129 --> 00:14:01,089 Als Weißer ist eins meiner größten Probleme, 259 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 dass ich nicht weiß, was ich an Halloween anziehen soll. 260 00:14:03,885 --> 00:14:07,304 Anscheinend darf ich nicht mehr Speedy Gonzalez sein. 261 00:14:07,305 --> 00:14:09,931 Tja, das ist ziemlich rassistisch. 262 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 Speedy Gonzalez, ein Rassist? 263 00:14:11,434 --> 00:14:12,851 Er ist ein Held. 264 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Er kämpfte gegen den amerikanischen Imperialismus. 265 00:14:18,024 --> 00:14:20,777 Ihr wisst schon, der Kater, Sylvester. 266 00:14:21,402 --> 00:14:23,153 Du kannst darauf wetten, 267 00:14:23,154 --> 00:14:26,990 dass Mel Blanc heute nicht mehr Speedys Stimme sein könnte. 268 00:14:26,991 --> 00:14:28,533 - Wer ist Mel Blanc? - Wer? 269 00:14:28,534 --> 00:14:34,581 Ein Genie, der die Stimme von Bugs Bunny, Schweinchen Dick und Daffy Duck war. 270 00:14:34,582 --> 00:14:39,044 Genie? Klingt eher nach einem Weißen, der Latinos und Tieren die Jobs klaute. 271 00:14:39,045 --> 00:14:41,838 Mal im Ernst, wir haben nur noch eine Kiste Kohle. 272 00:14:41,839 --> 00:14:42,924 Was willst du tun? 273 00:14:43,758 --> 00:14:44,758 Ich weiß es nicht. 274 00:14:44,759 --> 00:14:48,887 Wie besteht man einen Test, wenn so viele Leute ihn zensieren? 275 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Heiliger Eintopf! 276 00:14:51,099 --> 00:14:52,557 DAS WEISSE HAUS 277 00:14:52,558 --> 00:14:57,229 Willkommen im Lagebesprechungsraum, ein einzigartiges interaktives Erlebnis, 278 00:14:57,230 --> 00:15:02,317 bei dem Sie eine Krise in der Geschichte Amerikas nachstellen werden. 279 00:15:02,318 --> 00:15:03,693 Oh, Mann. 280 00:15:03,694 --> 00:15:06,613 Hoffentlich ist es der Kennedy-Mord. 281 00:15:06,614 --> 00:15:09,157 Der Ted-Kennedy-Mord. 282 00:15:09,158 --> 00:15:12,202 Die ganze Kennedy-Familie. Der Zug ist abgefahren. 283 00:15:12,203 --> 00:15:13,663 Ich würde aufspringen. 284 00:15:14,831 --> 00:15:16,623 Nun, sie waren beliebt. 285 00:15:16,624 --> 00:15:19,626 Sie arbeiten als Team und treffen wichtige Entscheidungen 286 00:15:19,627 --> 00:15:23,213 über die Immobilienkrise im September 2008, 287 00:15:23,214 --> 00:15:25,507 als der Subprime-Hypothekenmarkt zusammenbrach 288 00:15:25,508 --> 00:15:30,095 und die Regierung die Übernahme von Fannie Mae und Freddie Mac diskutierte. 289 00:15:30,096 --> 00:15:31,638 Das ist pikant. 290 00:15:31,639 --> 00:15:34,142 Möchten Sie der Präsident sein? 291 00:15:35,226 --> 00:15:39,479 Ich schwöre feierlich, dass ich das Amt des Präsidenten 292 00:15:39,480 --> 00:15:43,024 der Vereinigten Staaten getreulich ausführen werde und ... 293 00:15:43,025 --> 00:15:45,193 Ein einfaches Ja hätte gereicht. 294 00:15:45,194 --> 00:15:48,155 Ma'am, Sie sind der Bundesvorsitzende John Paulson. 295 00:15:48,156 --> 00:15:52,576 Oh ja. Ich kann Sie Verlierer alle kaufen und verkaufen. 296 00:15:52,577 --> 00:15:56,539 Kann ich die Fannie-Mae-Präsidentin sein? Ich mag den Namen Fannie Mae. 297 00:15:57,874 --> 00:15:58,874 Sicherlich. 298 00:15:58,875 --> 00:16:01,751 Ich bin der Leiter der mystischen Trilateralen Kommission, 299 00:16:01,752 --> 00:16:03,503 David Rockefeller. 300 00:16:03,504 --> 00:16:05,505 Und Sie sind die Königin von England. 301 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Jeder weiß, dass der Präsident nur eine Marionette ist 302 00:16:08,134 --> 00:16:11,553 und die Queen und Lyndon LaRouche die Drahtzieher sind. 303 00:16:11,554 --> 00:16:13,221 Das stimmt nicht, Dale. 304 00:16:13,222 --> 00:16:16,433 Kannst du beweisen, dass es nicht stimmt, Hank? 305 00:16:16,434 --> 00:16:18,685 "Mr. Präsident" für Sie, Rockefeller. 306 00:16:18,686 --> 00:16:20,145 Kann ich Epstein sein? 307 00:16:20,146 --> 00:16:21,980 Aus Welcome Back, Kotter? 308 00:16:21,981 --> 00:16:23,523 Nein. Warum? 309 00:16:23,524 --> 00:16:26,193 Kann ich Obamas kenianischer Betreuer sein? 310 00:16:26,194 --> 00:16:28,612 Obama wurde in Hawaii geboren. 311 00:16:28,613 --> 00:16:32,574 Grund genug, ihn nicht zu wählen, ohne etwas zu erfinden. 312 00:16:32,575 --> 00:16:34,702 Wollen Sie nichts tun? 313 00:16:36,120 --> 00:16:37,454 Sie sind der Präsident. 314 00:16:37,455 --> 00:16:41,666 Nicht, wenn diese Gruppe die historische Genauigkeit nicht respektiert. 315 00:16:41,667 --> 00:16:44,085 Dann kann ich auch hier stehen und nichts tun. 316 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Na schön, dann bin ich der Vizepräsident. 317 00:16:49,258 --> 00:16:51,177 Bobby, hier ist jemand, der ... 318 00:16:51,677 --> 00:16:55,430 Mr. Wassanasong, was für eine schöne Überraschung. 319 00:16:55,431 --> 00:16:58,850 Bobby, ich möchte dich in deinem Büro sprechen. Jetzt. 320 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 Warum warntest du mich nicht? Ich hätte fliehen können. 321 00:17:01,938 --> 00:17:03,147 Ich hab's versucht. 322 00:17:03,773 --> 00:17:06,316 Ich habe eine Lösung für dein Holzkohleproblem. 323 00:17:06,317 --> 00:17:08,610 - Ach ja? - Benutze Propan. 324 00:17:08,611 --> 00:17:10,111 Propan ist billig, Bobby. 325 00:17:10,112 --> 00:17:12,656 Wenn du Geld verlierst, schmeißt Chane das BWL-Studium 326 00:17:12,657 --> 00:17:14,950 und wird wieder DJ. Also Propan. 327 00:17:14,951 --> 00:17:17,077 Was? Nein! 328 00:17:17,078 --> 00:17:21,873 Dann hat das Essen nicht die traditionelle japanische Authentizität, die wir wollen. 329 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 Ich würde gern authentische laotische Küche servieren, 330 00:17:24,919 --> 00:17:27,504 - sollte die irgendwer kennen. - Genau, Dad. 331 00:17:27,505 --> 00:17:29,172 Weißt du, was alle kennen? 332 00:17:29,173 --> 00:17:30,257 Propan. 333 00:17:30,258 --> 00:17:32,133 Keiner wird merken, dass du es benutzt. 334 00:17:32,134 --> 00:17:33,343 Ich schon. 335 00:17:33,344 --> 00:17:34,803 Verzeihung, Chef Bobby, 336 00:17:34,804 --> 00:17:37,430 eine ethnische Vereinigung will dich sprechen. 337 00:17:37,431 --> 00:17:39,057 Schon wieder? 338 00:17:39,058 --> 00:17:41,476 Ted, ich brauche deine Hilfe. 339 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Bobby, ich bin stiller Teilhaber. 340 00:17:43,521 --> 00:17:47,483 Für einen stillen Teilhaber schreien Sie mich aber oft an. 341 00:17:49,193 --> 00:17:52,320 Bobby Hill, wir möchten über Ihr Menü reden. 342 00:17:52,321 --> 00:17:54,574 {\an8}Wir haben Bedenken. 343 00:17:56,993 --> 00:17:58,118 Aber Sie sind weiß. 344 00:17:58,119 --> 00:18:00,788 - Oh ja. - Deutsch, um genau zu sein. 345 00:18:05,376 --> 00:18:08,587 Wir kommen vom Deutsch-Amerikanischen Club in Dallas. 346 00:18:08,588 --> 00:18:11,923 Ihre Fusionsküche macht uns Bedenken. 347 00:18:11,924 --> 00:18:15,010 Aus welchem Teil Deutschlands stammt Ihre Familie? 348 00:18:15,011 --> 00:18:20,181 Ich bin auch deutscher, aber primär schottisch-irischer Abstammung. 349 00:18:20,182 --> 00:18:21,975 Wie deutsch sind Sie? 350 00:18:21,976 --> 00:18:24,478 Reiner ethnischer Abstammung wäre natürlich am besten. 351 00:18:24,979 --> 00:18:27,230 Meinen Sie das jetzt im Ernst? 352 00:18:27,231 --> 00:18:29,566 Hill. Das ist kein deutscher Name. 353 00:18:29,567 --> 00:18:31,444 Sind Sie mit Cotton Hill verwandt? 354 00:18:32,236 --> 00:18:33,820 Ich bin sein Enkel. 355 00:18:33,821 --> 00:18:36,657 Er hat meinen Großvater erschossen. 356 00:18:37,366 --> 00:18:39,326 Er war also einer der "fuffzig Mann"? 357 00:18:39,327 --> 00:18:40,952 Wir möchten Ihr Essen kosten. 358 00:18:40,953 --> 00:18:43,413 Ist es authentisch, schreiben wir darüber. 359 00:18:43,414 --> 00:18:45,290 Die Deutschen in Dallas erfahren davon. 360 00:18:45,291 --> 00:18:47,918 Ist es nicht authentisch, erfahren sie das auch. 361 00:18:49,629 --> 00:18:51,796 Was die Herdentiere nicht merkten, war, 362 00:18:51,797 --> 00:18:54,924 dass Fannie Mae und Freddie Mac ein und dieselbe Person war, 363 00:18:54,925 --> 00:18:57,802 die eine Wahl-Illusion kreieren sollte. 364 00:18:57,803 --> 00:18:58,928 Das stimmt nicht. 365 00:18:58,929 --> 00:19:01,848 Das waren keine Menschen, sondern Bankinstitute. 366 00:19:01,849 --> 00:19:04,851 Nicht laut Newsmax. Ich stimme Rockefeller zu. 367 00:19:04,852 --> 00:19:08,438 Er ist nicht Rockefeller und Sie sind nicht die Queen. 368 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 Keiner dreht der Queen den Rücken zu. 369 00:19:11,192 --> 00:19:13,401 - Was zum ... - Das geht zu weit. 370 00:19:13,402 --> 00:19:15,362 Die Geschichte wiederholt sich. 371 00:19:15,363 --> 00:19:18,281 Sollten wir gehen, Süße? Bobby wartet auf uns. 372 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 Genau! Ich verhungere. Gehen wir. 373 00:19:22,078 --> 00:19:23,161 Wer übernimmt hier? 374 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 - Ich bin die Queen! - Das ist nicht Großbritannien. 375 00:19:25,498 --> 00:19:27,750 - Ich stimme für Jub. - Ich für Epstein. 376 00:19:28,334 --> 00:19:30,085 Ich lasse Sie alle enthaupten! 377 00:19:30,086 --> 00:19:31,921 Ich hab keine Schuhe! 378 00:19:32,672 --> 00:19:35,006 Ich will dieses Dinner nicht absagen, 379 00:19:35,007 --> 00:19:37,717 nachdem ich vor meinem Dad so ein Theater gemacht hab. 380 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Vielleicht hat er recht. 381 00:19:39,011 --> 00:19:44,557 Wenn ich Propan benutze und nicht mehr so authentisch sein will, löst sich alles. 382 00:19:44,558 --> 00:19:47,645 Denkst du, dein Essen wäre besser, wenn du Propan benutzt? 383 00:19:48,771 --> 00:19:49,896 Nein. 384 00:19:49,897 --> 00:19:52,649 Bobby, ich hab in vielen Restaurants gearbeitet. 385 00:19:52,650 --> 00:19:55,068 In einem italienischen Lokal eines Chinesen, 386 00:19:55,069 --> 00:19:57,779 in einem persischen Lokal einer Irin 387 00:19:57,780 --> 00:19:59,197 und in einem Denny's. 388 00:19:59,198 --> 00:20:01,825 Alle hatten Latinos in der Küche, und alle scheiterten, 389 00:20:01,826 --> 00:20:05,745 weil sie nicht gut recherchiert hatten und es allen recht machen wollten. 390 00:20:05,746 --> 00:20:07,205 Du bist ein toller Koch. 391 00:20:07,206 --> 00:20:11,001 Ich sollte es wissen. Ich hab mit vielen miesen gearbeitet. 392 00:20:11,544 --> 00:20:16,215 Danke, Emilio. Aber es gibt da ein paar andere Leute, die ich überzeugen muss. 393 00:20:18,134 --> 00:20:23,596 Schließen wir das Restaurant früher, damit ich diese letzte Kiste Holzkohle 394 00:20:23,597 --> 00:20:25,557 für das wichtigste Essen verwenden kann. 395 00:20:25,558 --> 00:20:27,142 Unser letztes Abendmahl? 396 00:20:27,143 --> 00:20:29,520 Vielleicht, wenn wir es vermasseln. 397 00:20:32,648 --> 00:20:33,857 {\an8}Es gab viel Gerede ... 398 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 {\an8}PRIVATVERANSTALTUNG 399 00:20:34,984 --> 00:20:38,112 ... über das Restaurant und meine Gerichte. Na gut. 400 00:20:38,738 --> 00:20:42,991 Aber nicht gut ist, dass viele von Ihnen die Gerichte noch nicht probiert haben. 401 00:20:42,992 --> 00:20:48,204 Wir haben etwas zubereitet, das Sie aus den Socken hauen wird. 402 00:20:48,205 --> 00:20:51,040 - Nicht ohne Propan. - Warum bin ich hier? 403 00:20:51,041 --> 00:20:52,792 Man sagt: "aus den Latschen kippen". 404 00:20:52,793 --> 00:20:57,756 Aber bevor wir es servieren, möchte ich etwas klarstellen. 405 00:20:57,757 --> 00:21:02,427 Das ist kein authentisches japanisches oder deutsches Essen. 406 00:21:02,428 --> 00:21:05,221 Es ist authentisches Bobby-Essen. 407 00:21:05,222 --> 00:21:08,683 Ich will mir selbst gegenüber authentisch sein. 408 00:21:08,684 --> 00:21:11,269 Ich liebe Essen. Alles Essen. 409 00:21:11,270 --> 00:21:12,771 Das kann ich bezeugen. 410 00:21:12,772 --> 00:21:16,316 Er hat mal Obstkuchen in Thunfisch getunkt. 411 00:21:16,317 --> 00:21:21,821 Schon gut, Mom. Bitte lassen Sie Ihre Geschmacksknospen entscheiden. 412 00:21:21,822 --> 00:21:25,868 Und Verbesserungsvorschläge nehme ich gerne an. 413 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Emilio. 414 00:21:37,421 --> 00:21:41,341 - Das schmeckt so anders. - Anders schrecklich? 415 00:21:41,342 --> 00:21:43,301 Nein, Schatz, anders gut. 416 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 Die Binchōtan-Kohle hebt die Komplexität beider Gerichte hervor. 417 00:21:47,932 --> 00:21:50,600 Das sollte nicht funktionieren, tut es aber. 418 00:21:50,601 --> 00:21:53,937 Wunderbar. Das sollten wir auf dem Oktoberfest servieren. 419 00:21:53,938 --> 00:21:56,105 Vielleicht kriegen wir das hin. 420 00:21:56,106 --> 00:21:57,608 Für den richtigen Preis. 421 00:21:58,234 --> 00:21:59,860 Geschäfte. 422 00:22:00,986 --> 00:22:02,111 Hank, probier schon. 423 00:22:02,112 --> 00:22:04,447 Ja. Wenn man anfängt, kann man nicht aufhören. 424 00:22:04,448 --> 00:22:06,408 Wenn du's nicht willst, esse ich's, Hank. 425 00:22:11,330 --> 00:22:12,413 Was ist das, Bobby? 426 00:22:12,414 --> 00:22:14,916 Meine eigene Kreation. 427 00:22:14,917 --> 00:22:18,170 Yuzu-Wurst, gefüllt mit Reis und eingelegtem Rettich. 428 00:22:31,225 --> 00:22:33,726 Die Herrentoilette ist den Flur entlang, links. 429 00:22:33,727 --> 00:22:35,938 Falls du dein Essen ausspucken willst. 430 00:22:36,689 --> 00:22:39,691 Bobby, die jüngsten Ereignisse zeigten mir, 431 00:22:39,692 --> 00:22:43,403 warum du historische Genauigkeit und Authentizität schätzt. 432 00:22:43,404 --> 00:22:46,906 In der Bush-Bibliothek wurde mir klar, wie schwer es ist, 433 00:22:46,907 --> 00:22:48,157 Einigkeit zu erreichen. 434 00:22:48,158 --> 00:22:53,330 Nun, hier sind sich alle einig, dass das Essen toll ist, 435 00:22:54,039 --> 00:22:55,165 einschließlich mir. 436 00:22:56,834 --> 00:22:59,168 Und wenn meine Recherche stimmt, 437 00:22:59,169 --> 00:23:02,255 gab es Propan im 17. Jahrhundert noch nicht, richtig? 438 00:23:02,256 --> 00:23:04,591 Ja, stimmt. 439 00:23:04,592 --> 00:23:07,969 Vielleicht hätten die Erfinder der Robata-Methode es benutzt, 440 00:23:07,970 --> 00:23:10,346 wenn es damals existiert hätte. 441 00:23:10,347 --> 00:23:11,806 Sicher, Dad. 442 00:23:11,807 --> 00:23:14,059 Ich möchte auf den Chefkoch anstoßen. 443 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Auf Bobby Hill. 444 00:23:18,439 --> 00:23:19,732 Auf Bobby Hill! 445 00:23:20,316 --> 00:23:21,734 Hurra, Bobby! 446 00:23:24,987 --> 00:23:29,283 Wer hat Lust auf Sauerkraut-Eis? Yoshida? 447 00:23:30,117 --> 00:23:34,704 Bobby wickelte mal eine Scheibe Mortadella um eine Milchschnitte, 448 00:23:34,705 --> 00:23:38,750 vermischte alles mit Orangensaft und machte daraus einen Smoothie. 449 00:23:38,751 --> 00:23:40,044 Nicht jetzt, Mom. 450 00:24:19,249 --> 00:24:21,251 Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges 451 00:24:29,385 --> 00:24:32,304 Er hat mal Obstkuchen in Thunfisch getunkt. 451 00:24:33,305 --> 00:25:33,857 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org