1
00:00:11,470 --> 00:00:12,638
{\an8}KLIMAERWÄRMUNG
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
WEITER GEHT'S
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
WÄHLT BÜRGERMEISTER GRIBBLE
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:37,037 --> 00:00:38,037
{\an8}DIE ZEN-MINH-UTE
6
00:00:38,038 --> 00:00:39,747
{\an8}Sieh mal einer an.
7
00:00:39,748 --> 00:00:43,459
{\an8}Minh hat einen Lifestyle-Blog.
Schön für sie.
8
00:00:43,460 --> 00:00:44,669
{\an8}Abmelden.
9
00:00:44,670 --> 00:00:46,128
NEUE NACHRICHT:
10
00:00:46,129 --> 00:00:47,381
Ihre Bewerbung
11
00:00:48,131 --> 00:00:52,134
{\an8}"Sehr geehrte Mrs. Hill, wir schätzen
Ihren Enthusiasmus für die Stelle
12
00:00:52,135 --> 00:00:54,345
{\an8}als Budget- und Finanzdirektorin,
13
00:00:54,346 --> 00:01:00,017
{\an8}aber wir meinen nicht, dass Ihr Feilschen
auf saudi-arabischen Flohmärkten
14
00:01:00,018 --> 00:01:04,147
einem zweijährigen Master
der Wirtschaftswissenschaft gleichkommt."
15
00:01:07,359 --> 00:01:11,737
{\an8}Laminatbalken im Hochwassergebiet?
Blöde Immobilienzwillinge.
16
00:01:11,738 --> 00:01:15,366
{\an8}Sie sollten sich eher Ärmel
an ihre Hemden installieren.
17
00:01:15,367 --> 00:01:18,703
{\an8}Hank, ich will Bobbys Zimmer
doch nicht verändern.
18
00:01:18,704 --> 00:01:23,082
{\an8}Wolltest du nicht ein Büro, um Budgets
zu planen und Spender anzuwerben?
19
00:01:23,083 --> 00:01:27,378
{\an8}Ich lasse die akademische Welt hinter mir
und akzeptiere den Ruhestand.
20
00:01:27,379 --> 00:01:30,548
{\an8}Du solltest sein Zimmer
in etwas Nützlicheres verwandeln,
21
00:01:30,549 --> 00:01:31,674
{\an8}wie ein Heimkino.
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,634
Wie soll das nützlich sein?
23
00:01:33,635 --> 00:01:38,097
Vielleicht, wenn Hollywood wieder
etwas für uns macht, wie Forrest Gump.
24
00:01:38,098 --> 00:01:39,181
Wie du willst.
25
00:01:39,182 --> 00:01:43,602
Es ist ja nicht so, dass ich bald
einen aufregenden neuen Job kriege.
26
00:01:43,603 --> 00:01:46,355
Es ist traurig,
Bobbys Zimmer zu verändern.
27
00:01:46,356 --> 00:01:48,607
Ich weiß, er ist jetzt Gastronom,
28
00:01:48,608 --> 00:01:51,402
aber es kommt mir vor wie gestern,
als er noch klein war,
29
00:01:51,403 --> 00:01:56,782
mit albernen Träumen, im Fernsehen zu sein
und den ganzen Tag schlechte Witze machte.
30
00:01:56,783 --> 00:02:01,162
Hi, ich bin Bobby Hill,
Chefkoch von Robata Chane.
31
00:02:01,163 --> 00:02:05,333
Als der fleißigste japanisch-deutsche
Hibachi-Jockey in Dallas
32
00:02:05,334 --> 00:02:09,378
hab ich das Zeug zum nächsten
King of The Grill!
33
00:02:09,379 --> 00:02:11,173
Und Action.
34
00:02:12,049 --> 00:02:14,258
{\an8}Take sieben.
35
00:02:14,259 --> 00:02:17,095
{\an8}Diesmal ohne Überraschungen. Okay, Emilio?
36
00:02:17,929 --> 00:02:19,473
Von der Flanke zum Wag...
37
00:02:21,224 --> 00:02:22,476
Schnitt!
38
00:02:23,602 --> 00:02:25,102
Verdammt!
39
00:02:25,103 --> 00:02:26,896
Noch mal von vorne, Mr. Bobby?
40
00:02:26,897 --> 00:02:29,732
Mist, ich habe jetzt ein Budget-Meeting.
41
00:02:29,733 --> 00:02:32,151
{\an8}Ich drehe das Video später noch mal.
42
00:02:32,152 --> 00:02:33,235
{\an8}Was ist mit der Ratte?
43
00:02:33,236 --> 00:02:34,612
{\an8}Wir öffnen in einer Stunde.
44
00:02:34,613 --> 00:02:37,198
{\an8}Pass auf,
dass sie nicht ins Restaurant läuft.
45
00:02:37,199 --> 00:02:38,407
{\an8}Alles klar, Bobby.
46
00:02:38,408 --> 00:02:39,910
{\an8}Und erschieß sie nicht.
47
00:02:40,827 --> 00:02:44,163
{\an8}Wir werden in 18 Monaten
eine Rentabilität erreichen,
48
00:02:44,164 --> 00:02:47,667
{\an8}nicht in zwei Jahren, wie es
im Businessplan prognostiziert ist.
49
00:02:47,668 --> 00:02:50,961
Gut. Denn das kommt aus
Chanes Budget für Freizeitgestaltung,
50
00:02:50,962 --> 00:02:52,797
und sein WRX hatte einen Totalschaden.
51
00:02:52,798 --> 00:02:55,591
Da war plötzlich ein Stoppschild.
Nicht meine Schuld.
52
00:02:55,592 --> 00:02:59,929
Nun, wir haben ein Problem, für das
wir wohl jemanden einstellen müssen.
53
00:02:59,930 --> 00:03:01,972
Ich sah eine Ratte in der Küche.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
Igitt! Was geht in deinem Schuppen ab?
55
00:03:04,226 --> 00:03:06,727
Ihr habt das Budget
für Kammerjäger gekürzt.
56
00:03:06,728 --> 00:03:08,771
Du musst das Rattenproblem sofort lösen.
57
00:03:08,772 --> 00:03:11,608
Das ist kein Food-Court in El Paso.
Komm, Junge.
58
00:03:12,484 --> 00:03:16,028
Chane, warte.
Kennst du King of The Grill?
59
00:03:16,029 --> 00:03:21,075
Diese Texas-Kochsendung, die Fox
dummerweise vor 15 Jahren absetzte?
60
00:03:21,076 --> 00:03:24,203
Ja, die Sendung. Sie wird neu aufgelegt.
61
00:03:24,204 --> 00:03:27,706
Wenn ich reinkomme, könnte dein Vater
vielleicht ein paar Spots kaufen,
62
00:03:27,707 --> 00:03:29,083
um fürs Lokal zu werben.
63
00:03:29,084 --> 00:03:32,545
Bist du irre? Du hast ihn gehört.
Wir können nicht mehr Geld verlangen.
64
00:03:32,546 --> 00:03:34,839
Und du würdest eh nicht gewinnen.
65
00:03:34,840 --> 00:03:36,966
Keiner will jemanden wie dich im TV sehen.
66
00:03:36,967 --> 00:03:41,137
Realityshows sind für Typen
mit Sixpacks und coolen Frisuren.
67
00:03:41,138 --> 00:03:43,849
Vielleicht sollte ich
bei einer Realityshow mitmachen.
68
00:03:49,187 --> 00:03:51,440
Jup.
69
00:03:52,816 --> 00:03:56,527
Ju... Sorry, Leute,
gutes Gespräch, aber ich muss los.
70
00:03:56,528 --> 00:03:57,695
Wo willst du hin?
71
00:03:57,696 --> 00:03:59,613
Ich hab Pläne mit meinen Freunden.
72
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Pläne mit deinen was?
73
00:04:02,117 --> 00:04:05,453
Meinen Freunden, die ich fand,
als du in Saudi-Arabien warst.
74
00:04:05,454 --> 00:04:08,914
Sie heißen Lucas, Isaiah und Ernie.
75
00:04:08,915 --> 00:04:12,543
Jetzt, wo ich wieder aus dem Haus bin,
habe ich wieder Kontakt zu ihnen.
76
00:04:12,544 --> 00:04:14,879
Und es ist toll.
77
00:04:14,880 --> 00:04:16,922
Ich sollte mich umziehen.
78
00:04:16,923 --> 00:04:20,427
Ernie macht sich lustig,
wenn ich wie ein Trottel aussehe.
79
00:04:22,304 --> 00:04:26,599
- Ich hab nie von Bills Freunden gehört.
- Natürlich nicht. Sie sind nicht echt.
80
00:04:26,600 --> 00:04:31,771
Wir mussten Bill und seine Spinnereien
so hinnehmen, während du weg warst.
81
00:04:31,772 --> 00:04:34,940
Vielleicht solltest du mal
so ein Gespräch mit ihm führen,
82
00:04:34,941 --> 00:04:37,651
eins von diesen verflixten
Erleuchtungsgesprächen.
83
00:04:37,652 --> 00:04:39,278
Boomhauer hat recht.
84
00:04:39,279 --> 00:04:42,281
Du musst mit ihm reden, Hank.
Auch wenn sie erfunden sind,
85
00:04:42,282 --> 00:04:46,411
kann ich nicht in einer Welt leben,
in der Bill mehr Freunde hat als ich.
86
00:04:48,663 --> 00:04:53,293
Dann muss ich wohl den Kammerjäger
aus eigener Tasche bezahlen.
87
00:04:53,877 --> 00:04:55,503
Kannst du dir das leisten?
88
00:04:55,504 --> 00:04:57,963
Nein, Mann, ich verdiene so viel wie du.
89
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
So viel wie ich?
90
00:05:00,383 --> 00:05:04,470
Ich akzeptierte ein niedrigeres Gehalt
für meine 15 % Inhaberschaft.
91
00:05:04,471 --> 00:05:07,848
Und es zahlt sich nur aus,
wenn das Restaurant Erfolg hat,
92
00:05:07,849 --> 00:05:10,434
deshalb arbeite ich so verdammt hart.
93
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
Du arbeitest zu hart.
94
00:05:11,770 --> 00:05:15,105
Wärst du ein R&B-Sänger,
würdest du The Weekdays heißen.
95
00:05:15,106 --> 00:05:18,193
Aber wie willst du bis morgen
einen günstigen Kammerjäger finden?
96
00:05:18,860 --> 00:05:20,736
Ihr habt den Richtigen angerufen.
97
00:05:20,737 --> 00:05:25,574
Ich kümmere mich um das Nagetier,
das eure ethnische Küche hier plagt.
98
00:05:25,575 --> 00:05:29,745
Und keine Sorge, Bobby,
diese Rattis ist gratis.
99
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
Erledigen Sie das kostenlos?
100
00:05:31,665 --> 00:05:36,001
Was? Nein. Ich dachte "gratis"
bedeutet nur ein kleiner Rabatt.
101
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Darum wurde ich wohl
so lange nicht bezahlt.
102
00:05:44,386 --> 00:05:46,303
Wozu braucht die Falle eine Kamera?
103
00:05:46,304 --> 00:05:49,682
Die ist nicht für die Falle,
sondern für mein Patreon.
104
00:05:49,683 --> 00:05:51,058
LANGSAM
105
00:05:51,059 --> 00:05:52,643
STOPP
106
00:05:52,644 --> 00:05:54,271
Hey, Chane.
107
00:05:55,146 --> 00:05:58,274
Wow, Joseph, du kennst Leute vom College?
108
00:05:58,275 --> 00:06:00,234
Ich war mit ihm auf der Highschool.
109
00:06:00,235 --> 00:06:03,529
Er ist ein Depp,
aber seine Freundin Connie ist cool.
110
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
- Meinst du die Blonde da?
- Was?
111
00:06:06,658 --> 00:06:08,410
College-Leute sind simpel.
112
00:06:10,328 --> 00:06:11,621
SENDEN AN Bobby
113
00:06:13,164 --> 00:06:14,999
- Jup.
- Okay.
114
00:06:15,000 --> 00:06:18,544
Ich weiß, ich sagte,
ich werde den Ruhestand akzeptieren,
115
00:06:18,545 --> 00:06:20,963
aber ich weiß nicht, Hank.
116
00:06:20,964 --> 00:06:25,551
Ich habe das Gefühl, alle anderen machen
größere und bessere Dinge mit ihrem Leben.
117
00:06:25,552 --> 00:06:26,886
Sogar Bill.
118
00:06:26,887 --> 00:06:29,263
Bill macht gar nichts besser.
119
00:06:29,264 --> 00:06:34,184
Nun, ich habe Bill draußen getroffen.
Er sagte, er reist bald nach Nordirland,
120
00:06:34,185 --> 00:06:35,686
um seine Jungs zu sehen.
121
00:06:35,687 --> 00:06:37,938
Er nannte sie "seine Jungs"?
122
00:06:37,939 --> 00:06:40,609
Jetzt geht die Fantasie
wirklich mit ihm durch.
123
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
FRISEUR
124
00:07:01,087 --> 00:07:03,839
Ich hätte wissen müssen,
dass diese Dallas-Restaurant-Ratte
125
00:07:03,840 --> 00:07:07,926
schlauer ist
als die Hinterwäldler-Ratten in Arlen.
126
00:07:07,927 --> 00:07:10,596
Zuerst müssen wir sie träge machen.
127
00:07:10,597 --> 00:07:14,350
Moment. Dem Gesundheitsamt
wird das nicht gefallen.
128
00:07:14,351 --> 00:07:17,936
Sagt der Typ
mit der Ratte auf dem Fußboden.
129
00:07:17,937 --> 00:07:21,858
Als nächstes: Meine Judas-Ratte.
130
00:07:22,525 --> 00:07:26,904
Ihr neuer Plan ist also,
noch eine Ratte ins Restaurant zu lassen?
131
00:07:26,905 --> 00:07:29,406
Das ist nicht irgendeine Ratte.
132
00:07:29,407 --> 00:07:32,409
Sie ist mit biometrischen
Peilsendern ausgestattet
133
00:07:32,410 --> 00:07:36,580
und wird die Restaurant-Ratte hintergehen,
indem sie mich zu ihr führt.
134
00:07:36,581 --> 00:07:41,043
Okay. So was kann ich mir niemals leisten.
135
00:07:41,044 --> 00:07:44,756
Das ist nur der Prototyp.
Hier ist das aktuelle Modell.
136
00:07:45,340 --> 00:07:50,010
Sobald er die Restaurant-Ratte hat,
drücke ich einen Knopf, und bum!
137
00:07:50,011 --> 00:07:53,056
Kein Sprengstoff, Mr. Gribble.
138
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
Entschuldigung.
139
00:07:58,019 --> 00:08:01,856
Er ist stationiert,
jetzt muss ich nur sein Signal verfolgen.
140
00:08:02,941 --> 00:08:04,401
Er läuft zur Decke hoch.
141
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Hey, Bobby, hab deine SMS erhalten.
142
00:08:06,653 --> 00:08:09,071
Warum wolltest du
so dringend mit mir reden?
143
00:08:09,072 --> 00:08:11,323
Connie, es fällt mir schwer, das zu sagen.
144
00:08:11,324 --> 00:08:13,867
Es tut mir leid, aber Chane betrügt dich.
145
00:08:13,868 --> 00:08:15,662
Verdammte Judas-Ratte!
146
00:08:16,287 --> 00:08:17,329
Ist nicht möglich.
147
00:08:17,330 --> 00:08:20,582
Ja, ich weiß.
Ich wollte es auch nicht glauben.
148
00:08:20,583 --> 00:08:24,420
Obwohl ich nicht gerade überrascht war.
149
00:08:24,421 --> 00:08:28,674
Nein, es ist unmöglich,
dass er mich betrügt,
150
00:08:28,675 --> 00:08:30,968
weil wir eine offene Beziehung haben.
151
00:08:30,969 --> 00:08:33,972
Wir können beide mit anderen was haben,
wann immer wir wollen.
152
00:08:38,476 --> 00:08:40,395
Moment, was?
153
00:08:47,068 --> 00:08:49,820
Hank, was machst du
auf dieser Seite der Stadt?
154
00:08:49,821 --> 00:08:51,155
Ich bin dir gefolgt.
155
00:08:51,156 --> 00:08:54,033
Ich hatte Angst,
dass du in eine hoffnungslose Kluft
156
00:08:54,034 --> 00:08:56,286
aus Geisteskrankheit
und Verzweiflung fällst.
157
00:08:57,412 --> 00:08:58,704
Wie lieb von dir.
158
00:08:58,705 --> 00:09:01,623
Wie bist du denn hier gelandet?
159
00:09:01,624 --> 00:09:04,251
Bedank dich bei deinem Mieter,
Brian Robertson.
160
00:09:04,252 --> 00:09:08,881
Ich wurde in den Vorruhestand gezwungen,
und hatte dann kein Ziel mehr.
161
00:09:08,882 --> 00:09:12,551
Brian sagte, ich soll seinen Cousin
Lucas anrufen, der einen Friseurladen hat.
162
00:09:12,552 --> 00:09:15,804
Dass es ein Schwarzer Laden war,
wusste ich nicht, aber logisch,
163
00:09:15,805 --> 00:09:18,057
dass der Schwarze Brian
einen Schwarzen Cousin hat,
164
00:09:18,058 --> 00:09:20,601
und die Chancen,
dass ein Schwarzer Friseur ...
165
00:09:20,602 --> 00:09:21,685
Verstehe schon, Bill.
166
00:09:21,686 --> 00:09:26,023
Während Corona machte der Laden dicht,
und ich wurde immer depressiver.
167
00:09:26,024 --> 00:09:28,108
Aber weil du mich da rausholtest,
168
00:09:28,109 --> 00:09:32,362
konnte ich hierher zurückkehren
und wieder Kontakt zu allen aufnehmen.
169
00:09:32,363 --> 00:09:35,909
Hey, komm mit rein.
Ich stelle dich den Jungs vor.
170
00:09:36,701 --> 00:09:39,788
Klar. Deine Freunde
möchte ich gerne kennenlernen.
171
00:09:43,666 --> 00:09:48,170
Hank Hill.
Propan und Propan-Zubehör. Im Ruhestand.
172
00:09:48,171 --> 00:09:49,630
Schön, Sie kennenzulernen.
173
00:09:49,631 --> 00:09:52,633
Hank? Freut uns, dich kennenzulernen.
174
00:09:52,634 --> 00:09:55,469
Danke. Die Freude ist ganz meinerseits.
175
00:09:55,470 --> 00:09:58,431
Ich bin Lucas. Das ist mein Laden.
Setz dich.
176
00:09:59,891 --> 00:10:00,933
E., das ist Hank.
177
00:10:00,934 --> 00:10:03,560
Moment. Das ist der Nachbar,
von dem du uns erzähltest?
178
00:10:03,561 --> 00:10:05,813
Er ist doch nicht fett und eklig.
179
00:10:05,814 --> 00:10:08,190
Lass mich raten, Oprah-zempic?
180
00:10:08,191 --> 00:10:10,150
E.! Hör nicht auf Ernie.
181
00:10:10,151 --> 00:10:14,072
Sein Mundwerk ist manchmal schneller
als sein Kopf, aber es ist lieb gemeint.
182
00:10:14,656 --> 00:10:16,199
Ich bin Isaiah Meyers.
183
00:10:17,492 --> 00:10:20,244
Ich hab für dich gebetet, Bruder.
184
00:10:20,245 --> 00:10:21,995
Ach ja?
185
00:10:21,996 --> 00:10:23,288
Das ist wohl ...
186
00:10:23,289 --> 00:10:26,750
Wegen der Selbstmordtendenzen.
187
00:10:26,751 --> 00:10:30,921
Oh, verdammt. Kommst du klar
mit all den Klingen und Scheren hier?
188
00:10:30,922 --> 00:10:33,423
- E.!
- Dann erzählt mir nichts mehr.
189
00:10:33,424 --> 00:10:34,633
Entschuldige, Hank.
190
00:10:34,634 --> 00:10:37,970
B.D. hat uns nicht gesagt,
dass sein Freund wieder das Haus verlässt.
191
00:10:37,971 --> 00:10:41,224
Was genau hat B.D. über mich gesagt?
192
00:10:41,933 --> 00:10:43,600
Ach, weißt du. Nicht viel.
193
00:10:43,601 --> 00:10:47,354
Ich erwähnte vielleicht deine schwere
Gewichtszunahme, deine Einsamkeit
194
00:10:47,355 --> 00:10:51,358
und deine Depression,
und wie ich dir da durchgeholfen habe.
195
00:10:51,359 --> 00:10:52,484
Aha.
196
00:10:52,485 --> 00:10:56,989
Du erzähltest ihnen von meiner Depression,
und wie du mir da durchhalfst?
197
00:10:56,990 --> 00:11:00,075
Wenn du noch einen Job suchst,
ich brauche einen Fahrer.
198
00:11:00,076 --> 00:11:01,410
Komm schon, Ernie.
199
00:11:01,411 --> 00:11:04,413
Der Mann ist hier,
um mit seinem Freund abzuhängen.
200
00:11:04,414 --> 00:11:06,166
Pardon. Ich wollte nur helfen.
201
00:11:08,459 --> 00:11:11,171
Hank, du hast was verloren.
202
00:11:11,796 --> 00:11:14,381
Hank, seit wann kennst du die Dauterives?
203
00:11:14,382 --> 00:11:18,594
Ich kenne ... Verzeihung, die Dauterives?
204
00:11:18,595 --> 00:11:20,513
Ja, Bill und Peggy.
205
00:11:21,347 --> 00:11:24,851
Ich hab dir nicht gesagt, dass sie denken,
ich bin mit Peggy verheiratet.
206
00:11:31,191 --> 00:11:34,484
Habt ihr denn Mrs. Dauterive
schon kennengelernt?
207
00:11:34,485 --> 00:11:37,279
Nein, sie ist zu beschäftigt,
die Welt zu bereisen.
208
00:11:37,280 --> 00:11:39,823
Weißt du,
dass sie fließend Spanisch spricht?
209
00:11:39,824 --> 00:11:41,950
Deshalb haben sie
ein Ferienhaus in Mexiko.
210
00:11:41,951 --> 00:11:46,455
Und das adoptierte Kind,
der kleine Bobbito, ist ein Wunder.
211
00:11:46,456 --> 00:11:51,043
Bill kann sich glücklich schätzen,
Peggy an seiner Seite zu haben.
212
00:11:51,044 --> 00:11:53,045
Hank, wir gehen besser.
213
00:11:53,046 --> 00:11:56,757
Du weißt, wie du dich fühlst,
wenn du zu spät zu Mittag isst.
214
00:11:56,758 --> 00:11:58,968
Er versucht, ihr wisst schon ...
215
00:12:00,595 --> 00:12:02,471
- Kopf hoch, Hank!
- Bis später.
216
00:12:02,472 --> 00:12:04,348
- Bleib stark!
- Pass auf ihn auf, Bill.
217
00:12:04,349 --> 00:12:06,016
Was zur Hölle, Bill?
218
00:12:06,017 --> 00:12:09,102
Tut mir leid, aber so zu tun,
als wäre ich mit Peggy verheiratet,
219
00:12:09,103 --> 00:12:11,688
gab mir das Selbstvertrauen,
neue Freunde zu finden.
220
00:12:11,689 --> 00:12:15,150
Wer würde den Mann nicht mögen,
der sich Peggy angeln konnte?
221
00:12:15,151 --> 00:12:19,905
Du hast den Kopf meiner Frau auf
eine vollbusige Tussi gephotoshoppt.
222
00:12:19,906 --> 00:12:24,493
Jetzt muss ich mir vorstellen,
wie du dir das lüstern ansiehst.
223
00:12:24,494 --> 00:12:27,663
Das ist ein halbes Gebot
vom Ehebruch entfernt, Bill.
224
00:12:27,664 --> 00:12:30,207
Bitte lass mich nicht auffliegen, Hank.
225
00:12:30,208 --> 00:12:33,460
Ich sage ihnen nicht die Wahrheit,
weil du das musst.
226
00:12:33,461 --> 00:12:36,296
Du hast das angefangen
und musst es beenden.
227
00:12:36,297 --> 00:12:38,215
Das werde ich nicht tun.
228
00:12:38,216 --> 00:12:41,176
Muss ich dir in den Arsch treten, B.D.?
229
00:12:41,177 --> 00:12:43,637
Du kannst mich nicht mehr herumschubsen.
230
00:12:43,638 --> 00:12:47,015
Ich habe die Kraft,
die von der Liebe einer guten Frau kommt.
231
00:12:47,016 --> 00:12:49,686
Du bist nicht mit Peggy verheiratet!
232
00:12:51,437 --> 00:12:55,190
Wie kannst du mit Chane
eine offene Beziehung führen?
233
00:12:55,191 --> 00:12:57,609
Es ist nicht nur eine offene Beziehung.
234
00:12:57,610 --> 00:13:01,321
Wir praktizieren ENM,
ethische Nicht-Monogamie.
235
00:13:01,322 --> 00:13:04,199
Jeder von uns darf tun,
was er will, wann er will,
236
00:13:04,200 --> 00:13:05,450
in völliger Freiheit,
237
00:13:05,451 --> 00:13:08,870
solange wir bei jedem Schritt
die Genehmigung unseres Partners haben.
238
00:13:08,871 --> 00:13:11,665
Hast du diese Blondine genehmigt?
239
00:13:11,666 --> 00:13:15,085
Tammy? Sie ist nicht wirklich blond.
240
00:13:15,086 --> 00:13:18,463
Und ihre Studentenverbindung
ist von uns schon vorab genehmigt.
241
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Ihr habt eine ganze Verbindung genehmigt?
242
00:13:22,051 --> 00:13:24,594
Habt ihr euch eine Burschenschaft ...
243
00:13:24,595 --> 00:13:25,887
Wäre das ein Problem?
244
00:13:25,888 --> 00:13:27,764
Weißt du, was Slutshaming ist?
245
00:13:27,765 --> 00:13:30,977
Das ist das Schlimmste,
was man jemandem antun kann.
246
00:13:31,519 --> 00:13:34,938
Meine Vereinbarung mit Chane
funktioniert für mich.
247
00:13:34,939 --> 00:13:38,817
Ich studiere Elektronik und Maschinenbau.
248
00:13:38,818 --> 00:13:42,154
Ich bin viel zu beschäftigt
für monogame Beziehungen.
249
00:13:42,155 --> 00:13:44,906
Liebst du ihn denn?
250
00:13:44,907 --> 00:13:46,783
Ich mag ihn. Dafür.
251
00:13:46,784 --> 00:13:53,540
Okay, hast du mich bei dieser ethischen
Nicht-Monogamie mal in Betracht gezogen?
252
00:13:53,541 --> 00:13:56,877
Bobby, du eignest dich nicht für ENM.
253
00:13:56,878 --> 00:14:00,630
Du bist so nicht programmiert.
Du würdest verletzt werden.
254
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
Und das würde ich dir nie antun.
255
00:14:03,551 --> 00:14:05,470
Vielen Dank.
256
00:14:07,597 --> 00:14:11,308
Gute Neuigkeiten.
Ich hab die Decke repariert. Gratis.
257
00:14:11,309 --> 00:14:16,188
Ich kann Judas-Ratte nicht finden.
Er hat sich wohl gegen mich gewandt.
258
00:14:16,189 --> 00:14:18,690
Jetzt haben wir also
ein Problem mit zwei Ratten?
259
00:14:18,691 --> 00:14:20,442
Sieht so aus.
260
00:14:20,443 --> 00:14:24,780
Aber keine Sorge, ich habe noch
einen Plan, der garantiert funktioniert.
261
00:14:24,781 --> 00:14:27,700
Das hier ist Sexy-Ratte.
262
00:14:28,993 --> 00:14:33,747
Sexy-Ratte nutzt ihre weibliche List,
um die anderen zwei Ratten anzulocken.
263
00:14:33,748 --> 00:14:38,169
Vorsicht, starr sie nicht zu lange an,
sonst verliebst du dich.
264
00:14:39,045 --> 00:14:43,840
Mr. Gribble, ich glaube,
ich brauche Ihre Dienste nicht mehr.
265
00:14:43,841 --> 00:14:47,094
VERTRETUNGSLEHRERIN
DES JAHRES
266
00:14:47,095 --> 00:14:48,929
Du wirst es nicht glauben.
267
00:14:48,930 --> 00:14:51,723
Bill war in einem Schwarzen Friseurladen
268
00:14:51,724 --> 00:14:55,060
und hat dort allen erzählt,
dass du seine Frau bist.
269
00:14:55,061 --> 00:14:58,522
Den zweiten Teil glaube ich.
Du hast gedroht, ihn zu verprügeln, ja?
270
00:14:58,523 --> 00:15:01,233
Natürlich, aber er sagte,
mit dir verheiratet zu sein,
271
00:15:01,234 --> 00:15:03,735
macht ihn selbstbewusster und beliebter,
272
00:15:03,736 --> 00:15:08,115
und alle im Laden denken,
du bist das Beste, was ihm je passierte.
273
00:15:08,116 --> 00:15:12,536
Wirklich? Was sagten sie noch über mich?
Meinst du, sie wollen mich kennenlernen?
274
00:15:12,537 --> 00:15:16,958
Du bist es ja nicht wirklich, es ist eher
eine verdrehte Fiktionalisierung von dir.
275
00:15:18,376 --> 00:15:22,547
Die Peggy vom Schwarzen Friseurladen
hätte den Job am College sicher bekommen.
276
00:15:23,297 --> 00:15:24,548
Weil sie Schwarz ist?
277
00:15:24,549 --> 00:15:29,261
Nein, weil sie sicher
nicht so langweilig ist wie ich.
278
00:15:29,262 --> 00:15:33,807
Die Peggy vom Friseurladen führt bestimmt
ein aufregendes Leben mit vielen Freunden
279
00:15:33,808 --> 00:15:35,893
und unternimmt tolle Ausflüge.
280
00:15:36,435 --> 00:15:39,312
Wahrscheinlich wie
in diesem Film Girls Trip.
281
00:15:39,313 --> 00:15:40,856
Das ist ernst.
282
00:15:40,857 --> 00:15:43,900
Wir haben uns geschworen,
unser Ein und Alles zu sein.
283
00:15:43,901 --> 00:15:45,527
Das hat etwas Schönes,
284
00:15:45,528 --> 00:15:48,530
und mir gefällt nicht,
dass Bill sich einmischt.
285
00:15:48,531 --> 00:15:53,660
Du kannst nicht jedes Mal durchdrehen,
wenn ein Mann sagt, ich wäre seine Frau.
286
00:15:53,661 --> 00:15:56,037
Du bist sauer,
weil du Bill nicht aufhalten kannst.
287
00:15:56,038 --> 00:15:59,082
Du hast recht, kann ich nicht.
Aber du kannst das.
288
00:15:59,083 --> 00:16:01,377
Du bist die Einzige, auf die er hört.
289
00:16:01,878 --> 00:16:03,880
- Peggy!
- Okay, ich rede mit ihm.
290
00:16:05,548 --> 00:16:07,841
Ich hörte,
was du im Friseurladen erzählt hast.
291
00:16:07,842 --> 00:16:09,927
Peggy! Ich kann es erklären. Ich ...
292
00:16:10,595 --> 00:16:13,722
Ich bin neugierig. Was hast du ihnen
über meinen Beruf erzählt?
293
00:16:13,723 --> 00:16:17,935
Ich sagte ihnen die Wahrheit.
Vertretungslehrerin im Ruhestand.
294
00:16:18,561 --> 00:16:21,396
Kannst du sagen,
dass ich am Heimlich-College arbeite?
295
00:16:21,397 --> 00:16:23,857
Nein, an der Universität von Texas.
296
00:16:23,858 --> 00:16:26,860
Sag, ich bin Professorin
für Geisteswissenschaften.
297
00:16:26,861 --> 00:16:28,695
Nein, Vizedekanin.
298
00:16:28,696 --> 00:16:31,990
Ich kann die Geschichte nicht ändern.
Dann wäre ich ein Lügner.
299
00:16:31,991 --> 00:16:35,869
Aber ich könnte sagen,
du warst auf dem Guadalupe-Gipfel.
300
00:16:35,870 --> 00:16:38,497
Da würde ich nie raufklettern.
301
00:16:39,498 --> 00:16:41,459
Aber Peggy vom Friseurladen schon.
302
00:16:42,460 --> 00:16:45,795
Du könntest an deinem Geburtstag
zum Kitesurfen nach Belize reisen.
303
00:16:45,796 --> 00:16:47,589
Das wollte ich schon immer.
304
00:16:47,590 --> 00:16:50,258
Ich bin froh, dass du mir nicht böse bist.
305
00:16:50,259 --> 00:16:52,344
Würdest du mir einen kleinen Gefallen tun?
306
00:16:52,345 --> 00:16:56,640
Hank benahm sich gestern seltsam,
und die Jungs sind etwas misstrauisch.
307
00:16:56,641 --> 00:16:59,017
Könntest du später im Laden vorbeischauen?
308
00:16:59,018 --> 00:17:01,186
Sie müssen wissen, dass es dich gibt.
309
00:17:01,187 --> 00:17:05,899
Bill, es macht Spaß, hier in der Auffahrt
so zu tun, aber ich glaube nicht ...
310
00:17:05,900 --> 00:17:08,235
Du könntest etwas abliefern und gehen.
311
00:17:08,236 --> 00:17:10,487
Du musst mir keinen langen Kuss geben.
312
00:17:10,488 --> 00:17:13,199
Vielleicht nur ein Küsschen
auf die Lippen. So ...
313
00:17:17,245 --> 00:17:18,495
Das muss aufhören, Bill.
314
00:17:18,496 --> 00:17:21,123
- Die Wange ginge auch.
- Beende diese Lüge heute.
315
00:17:22,583 --> 00:17:26,878
Und damit endet ein weiterer
14-Stunden-Tag für mich.
316
00:17:26,879 --> 00:17:28,588
Denn ich verstehe,
317
00:17:28,589 --> 00:17:33,469
dass ich, um der nächste
King of The Grill zu werden, viel opfern ...
318
00:17:34,554 --> 00:17:38,975
Das war's. Ich hab genug
von diesen verdammten Ratten.
319
00:17:44,939 --> 00:17:49,025
Mist, normalerweise ist um diese Zeit
das Lokal geschlossen. Was machst du hier?
320
00:17:49,026 --> 00:17:54,197
Nun, ich lebe praktisch hier.
Was willst du mit unserem alten Fett?
321
00:17:54,198 --> 00:17:57,367
Ich verkaufe Seifen und Gels auf Etsy.
322
00:17:57,368 --> 00:18:01,204
Und dein Restaurant hat
das beste Fett in der Gegend.
323
00:18:01,205 --> 00:18:03,999
Du hast guten Geschmack
für Fette und Talg.
324
00:18:04,000 --> 00:18:05,334
Danke.
325
00:18:06,294 --> 00:18:10,755
Ich bin Bobby Hill, Chefkoch
und Teilhaber von Robata Chane.
326
00:18:10,756 --> 00:18:11,966
Freut mich.
327
00:18:13,342 --> 00:18:14,718
Ich bin Willow.
328
00:18:14,719 --> 00:18:17,013
Wolltest du mich braten oder umbringen?
329
00:18:17,972 --> 00:18:20,056
Wer braucht das College?
330
00:18:20,057 --> 00:18:24,603
Ich bin im College des Lebens,
der Unterricht ist immer in vollem Gange.
331
00:18:24,604 --> 00:18:28,398
Ich war ein Semester am College.
Es ist ein Betrug.
332
00:18:28,399 --> 00:18:32,027
Es gibt nichts im Leben,
für das man ein Bakkalaureat braucht.
333
00:18:32,028 --> 00:18:36,282
Ich sekundiere das. Siehst du?
Ich kenne auch Wörter.
334
00:18:41,954 --> 00:18:44,914
Hast du eine Art geselliges Treffen?
335
00:18:44,915 --> 00:18:46,458
Ja, so was in der Art.
336
00:18:46,459 --> 00:18:48,877
Entschuldige die Autos und den Lärm.
337
00:18:48,878 --> 00:18:52,130
Aber sag Peggy,
ich hab der Lüge ein Ende gesetzt.
338
00:18:52,131 --> 00:18:53,256
Das ist gut.
339
00:18:53,257 --> 00:18:55,925
Fühlst du dich
mit der Wahrheit nicht besser?
340
00:18:55,926 --> 00:18:57,552
Die habe ich ihnen nicht gesagt.
341
00:18:57,553 --> 00:19:00,513
Okay. Sagtest du ihnen,
dass ihr euch scheiden lässt?
342
00:19:00,514 --> 00:19:02,766
Ich könnte mich nie
von Peggy scheiden lassen.
343
00:19:02,767 --> 00:19:05,310
Sie war die Liebe meines Lebens.
344
00:19:05,311 --> 00:19:07,437
{\an8}Ich sagte allen, Peggy sei gestorben.
345
00:19:07,438 --> 00:19:08,939
{\an8}Was?
346
00:19:11,692 --> 00:19:14,944
- Du hast meine Frau getötet?
- Hank, bitte.
347
00:19:14,945 --> 00:19:17,113
Ich wollte keine große
Sache daraus machen,
348
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
aber plötzlich tauchten Leute bei mir auf.
349
00:19:19,909 --> 00:19:23,870
Unter Schwarzen bringt man wohl
Essen vorbei, um die Trauer zu lindern.
350
00:19:23,871 --> 00:19:26,456
Ich glaube, das macht man überall so.
351
00:19:26,457 --> 00:19:27,624
Ich weiß nicht, Hank.
352
00:19:27,625 --> 00:19:31,336
Mir ist viel Schlimmes passiert,
und niemand brachte mir Essen.
353
00:19:31,337 --> 00:19:33,088
Aber wo du schon hier bist,
354
00:19:33,089 --> 00:19:36,425
hast du ein paar gute Geschichten
aus Peggys Kindheit?
355
00:19:41,931 --> 00:19:44,432
Ich war gerade bei Bill.
356
00:19:44,433 --> 00:19:45,850
Hat er den Zirkus beendet?
357
00:19:45,851 --> 00:19:47,852
Er hat ihn beendet,
358
00:19:47,853 --> 00:19:51,232
- indem er allen sagte, dass du tot bist.
- Was?
359
00:19:54,068 --> 00:19:56,612
- Du kommst da durch.
- Gott, steh ihm bei.
360
00:19:57,113 --> 00:20:01,825
Ich war dieser charmante,
selbstsichere Mann, den ihr alle kanntet,
361
00:20:01,826 --> 00:20:05,412
weil ich eine Frau wie Peggy hatte.
362
00:20:05,413 --> 00:20:08,415
Sie zeigte mir,
wie ich mich meinen Ängsten stelle.
363
00:20:08,416 --> 00:20:11,459
Von Boggle-Turnieren
bis zu Schönheitswettbewerben.
364
00:20:11,460 --> 00:20:14,713
Es gab keine Herausforderung,
der Peggy nicht gewachsen war.
365
00:20:14,714 --> 00:20:17,382
Sie veröffentlichte
ihre Gedanken in der Zeitung
366
00:20:17,383 --> 00:20:22,012
und reiste in den Nahen Osten,
wo sie die Landessprachen beherrschte.
367
00:20:22,638 --> 00:20:24,098
{\an8}Sie lebte ...
368
00:20:25,099 --> 00:20:27,058
{\an8}Lass dir Zeit, Schatz.
369
00:20:27,059 --> 00:20:29,269
{\an8}Sie lebte ein aufregendes,
erfülltes Leben.
370
00:20:29,270 --> 00:20:33,982
{\an8}Wir wollten an ihrem Geburtstag
zum Kitesurfen nach Belize reisen.
371
00:20:33,983 --> 00:20:37,068
Und obwohl sie nicht immer
bei allem Erfolg hatte,
372
00:20:37,069 --> 00:20:41,740
war sie immer
eine Inspiration für uns alle.
373
00:20:41,741 --> 00:20:44,826
Sie wirkte immer wie eine Gewinnerin.
374
00:20:44,827 --> 00:20:47,370
Darum hab ich sie geliebt!
375
00:20:47,371 --> 00:20:53,878
Darum werde ich dich immer lieben,
Peggy Dauterive.
376
00:20:59,008 --> 00:21:00,801
Heiliger Bimbam!
377
00:21:02,928 --> 00:21:03,929
Alter.
378
00:21:07,183 --> 00:21:08,768
Sieh dir das mal an.
379
00:21:11,187 --> 00:21:13,021
Echt seltsam.
380
00:21:13,022 --> 00:21:14,523
Und heiß.
381
00:21:15,608 --> 00:21:18,569
- Erwartest du jemanden?
- Nein.
382
00:21:20,029 --> 00:21:22,572
- Connie?
- Ich hab versucht, dich anzurufen,
383
00:21:22,573 --> 00:21:25,576
aber du gingst nicht ran.
Ich dachte, ich komme vorbei.
384
00:21:26,243 --> 00:21:29,538
- Es ist kein guter ...
- Hi, Connie. Komm rein.
385
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
Was?
386
00:21:32,792 --> 00:21:33,792
Oh ja.
387
00:21:33,793 --> 00:21:36,836
Ich weiß, dass ich gestern
deine Gefühle verletzt habe.
388
00:21:36,837 --> 00:21:39,672
Nicht jeder versteht,
wie ENM funktioniert.
389
00:21:39,673 --> 00:21:42,425
Ich respektiere deine Religion, Connie,
390
00:21:42,426 --> 00:21:47,055
und wenn du willst, kann ich auch
ethisch-nicht-momogam sein.
391
00:21:47,056 --> 00:21:48,474
Nein, Joseph.
392
00:21:49,850 --> 00:21:51,309
Hast du die Kekse bekommen?
393
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
Nein. Welche Kekse?
394
00:21:52,937 --> 00:21:57,524
Mist, ich schickte Entschuldigungskekse.
Mit einer persönliche Nachricht für dich.
395
00:21:57,525 --> 00:21:59,400
Wirklich? Was stand drin?
396
00:21:59,401 --> 00:22:01,945
Ich hab meine Nummer
auf die Wanne geschrieben.
397
00:22:01,946 --> 00:22:04,072
Lässt sich abwaschen, glaub ich.
398
00:22:04,073 --> 00:22:06,950
Oh nein. Ist das deine Freundin?
399
00:22:06,951 --> 00:22:08,701
Okay, es tut mir so leid.
400
00:22:08,702 --> 00:22:11,746
Ich traf ihn, als ich mir in der Gasse
beim Lokal Fett holte.
401
00:22:11,747 --> 00:22:16,251
Wir betranken uns mit Sake-Resten,
und ich übernachtete bei ihm.
402
00:22:16,252 --> 00:22:18,253
Er hat dich gar nicht erwähnt.
403
00:22:18,254 --> 00:22:21,298
Die Gasse beim Lokal?
404
00:22:22,758 --> 00:22:26,344
Willow, das ist Connie.
Sie ist nicht meine Freundin.
405
00:22:26,345 --> 00:22:31,099
Aber selbst wenn, wäre es okay,
dass sie hier übernachtet,
406
00:22:31,100 --> 00:22:34,603
da du ja ethische
Nicht-Monogamie praktizierst.
407
00:22:35,354 --> 00:22:37,856
Ich hörte davon, als ich auf der SMU war.
408
00:22:37,857 --> 00:22:41,693
Den Unsinn erzählen College-Mädels,
um sich Seitensprünge zu erlauben.
409
00:22:41,694 --> 00:22:48,199
Pardon. ENM ist eine Beziehungsstruktur,
die eine Verbindung ermöglicht,
410
00:22:48,200 --> 00:22:51,619
ohne Hürden wie Eifersucht
oder Erwartungen.
411
00:22:51,620 --> 00:22:54,164
Ja, und Seitensprüngen.
412
00:22:55,958 --> 00:23:00,253
Tja, ich wollte gerade gehen.
Danke für den netten Abend, Bobby.
413
00:23:00,254 --> 00:23:03,506
Übrigens, als du sagtest,
du wurdest Chefkoch,
414
00:23:03,507 --> 00:23:06,175
weil du jedes Wochenende
mit deinem Dad grillen warst,
415
00:23:06,176 --> 00:23:07,510
das war süß.
416
00:23:07,511 --> 00:23:10,264
Das solltest du im Demo-Video
für die Sendung erwähnen.
417
00:23:11,765 --> 00:23:14,934
Willow, magst du mit mir und Joseph
auf dem Balkon abhängen?
418
00:23:14,935 --> 00:23:18,187
Und mit Connie, wenn sie will.
419
00:23:18,188 --> 00:23:19,940
- Ja, das wäre cool.
- Klar.
420
00:23:21,275 --> 00:23:22,692
- Ich bin Willow.
- Hey. Joseph.
421
00:23:22,693 --> 00:23:23,777
Das wird dir gefallen.
422
00:23:26,405 --> 00:23:29,991
"Du eignest dich nicht für ENM,
weil du dich als Ehemann eignest."
423
00:23:29,992 --> 00:23:32,493
- Wer ist Connie?
- Keine Ahnung.
424
00:23:32,494 --> 00:23:35,831
- Muss ein Fehler sein.
- Darauf falle ich nicht noch mal rein.
425
00:23:38,751 --> 00:23:40,668
Mr. Bobby, wir haben sie!
426
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
Unglaublich.
427
00:23:43,297 --> 00:23:46,257
Dales Sexy-Ratte-Plan hat funktioniert?
428
00:23:46,258 --> 00:23:48,176
Ich glaube, Mrs. Sexy-Ratte war läufig.
429
00:23:48,177 --> 00:23:52,096
Als ich sie alle fand, trieb sie es mit
der Restaurant-Ratte und der Judas-Ratte.
430
00:23:52,097 --> 00:23:54,223
Eine Weile ging es echt heiß her.
431
00:23:54,224 --> 00:23:55,808
Meine Güte.
432
00:23:55,809 --> 00:23:59,355
Sie waren so mit sich beschäftigt,
dass sie gar nichts rafften.
433
00:24:00,105 --> 00:24:02,398
Mr. Gribble hatte recht.
434
00:24:02,399 --> 00:24:04,443
Gern geschehen.
435
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges
436
00:24:51,740 --> 00:24:54,660
Ich habe die Stärke,
die von der Liebe einer guten Frau kommt.
436
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm