1 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 {\an8}KLIMAERWÄRMUNG 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 WEITER GEHT'S 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 WÄHLT BÜRGERMEISTER GRIBBLE 4 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:37,037 --> 00:00:38,037 {\an8}DIE ZEN-MINH-UTE 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,747 {\an8}Sieh mal einer an. 7 00:00:39,748 --> 00:00:43,459 {\an8}Minh hat einen Lifestyle-Blog. Schön für sie. 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 {\an8}Abmelden. 9 00:00:44,670 --> 00:00:46,128 NEUE NACHRICHT: 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,381 Ihre Bewerbung 11 00:00:48,131 --> 00:00:52,134 {\an8}"Sehr geehrte Mrs. Hill, wir schätzen Ihren Enthusiasmus für die Stelle 12 00:00:52,135 --> 00:00:54,345 {\an8}als Budget- und Finanzdirektorin, 13 00:00:54,346 --> 00:01:00,017 {\an8}aber wir meinen nicht, dass Ihr Feilschen auf saudi-arabischen Flohmärkten 14 00:01:00,018 --> 00:01:04,147 einem zweijährigen Master der Wirtschaftswissenschaft gleichkommt." 15 00:01:07,359 --> 00:01:11,737 {\an8}Laminatbalken im Hochwassergebiet? Blöde Immobilienzwillinge. 16 00:01:11,738 --> 00:01:15,366 {\an8}Sie sollten sich eher Ärmel an ihre Hemden installieren. 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,703 {\an8}Hank, ich will Bobbys Zimmer doch nicht verändern. 18 00:01:18,704 --> 00:01:23,082 {\an8}Wolltest du nicht ein Büro, um Budgets zu planen und Spender anzuwerben? 19 00:01:23,083 --> 00:01:27,378 {\an8}Ich lasse die akademische Welt hinter mir und akzeptiere den Ruhestand. 20 00:01:27,379 --> 00:01:30,548 {\an8}Du solltest sein Zimmer in etwas Nützlicheres verwandeln, 21 00:01:30,549 --> 00:01:31,674 {\an8}wie ein Heimkino. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,634 Wie soll das nützlich sein? 23 00:01:33,635 --> 00:01:38,097 Vielleicht, wenn Hollywood wieder etwas für uns macht, wie Forrest Gump. 24 00:01:38,098 --> 00:01:39,181 Wie du willst. 25 00:01:39,182 --> 00:01:43,602 Es ist ja nicht so, dass ich bald einen aufregenden neuen Job kriege. 26 00:01:43,603 --> 00:01:46,355 Es ist traurig, Bobbys Zimmer zu verändern. 27 00:01:46,356 --> 00:01:48,607 Ich weiß, er ist jetzt Gastronom, 28 00:01:48,608 --> 00:01:51,402 aber es kommt mir vor wie gestern, als er noch klein war, 29 00:01:51,403 --> 00:01:56,782 mit albernen Träumen, im Fernsehen zu sein und den ganzen Tag schlechte Witze machte. 30 00:01:56,783 --> 00:02:01,162 Hi, ich bin Bobby Hill, Chefkoch von Robata Chane. 31 00:02:01,163 --> 00:02:05,333 Als der fleißigste japanisch-deutsche Hibachi-Jockey in Dallas 32 00:02:05,334 --> 00:02:09,378 hab ich das Zeug zum nächsten King of The Grill! 33 00:02:09,379 --> 00:02:11,173 Und Action. 34 00:02:12,049 --> 00:02:14,258 {\an8}Take sieben. 35 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 {\an8}Diesmal ohne Überraschungen. Okay, Emilio? 36 00:02:17,929 --> 00:02:19,473 Von der Flanke zum Wag... 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,476 Schnitt! 38 00:02:23,602 --> 00:02:25,102 Verdammt! 39 00:02:25,103 --> 00:02:26,896 Noch mal von vorne, Mr. Bobby? 40 00:02:26,897 --> 00:02:29,732 Mist, ich habe jetzt ein Budget-Meeting. 41 00:02:29,733 --> 00:02:32,151 {\an8}Ich drehe das Video später noch mal. 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,235 {\an8}Was ist mit der Ratte? 43 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 {\an8}Wir öffnen in einer Stunde. 44 00:02:34,613 --> 00:02:37,198 {\an8}Pass auf, dass sie nicht ins Restaurant läuft. 45 00:02:37,199 --> 00:02:38,407 {\an8}Alles klar, Bobby. 46 00:02:38,408 --> 00:02:39,910 {\an8}Und erschieß sie nicht. 47 00:02:40,827 --> 00:02:44,163 {\an8}Wir werden in 18 Monaten eine Rentabilität erreichen, 48 00:02:44,164 --> 00:02:47,667 {\an8}nicht in zwei Jahren, wie es im Businessplan prognostiziert ist. 49 00:02:47,668 --> 00:02:50,961 Gut. Denn das kommt aus Chanes Budget für Freizeitgestaltung, 50 00:02:50,962 --> 00:02:52,797 und sein WRX hatte einen Totalschaden. 51 00:02:52,798 --> 00:02:55,591 Da war plötzlich ein Stoppschild. Nicht meine Schuld. 52 00:02:55,592 --> 00:02:59,929 Nun, wir haben ein Problem, für das wir wohl jemanden einstellen müssen. 53 00:02:59,930 --> 00:03:01,972 Ich sah eine Ratte in der Küche. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 Igitt! Was geht in deinem Schuppen ab? 55 00:03:04,226 --> 00:03:06,727 Ihr habt das Budget für Kammerjäger gekürzt. 56 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 Du musst das Rattenproblem sofort lösen. 57 00:03:08,772 --> 00:03:11,608 Das ist kein Food-Court in El Paso. Komm, Junge. 58 00:03:12,484 --> 00:03:16,028 Chane, warte. Kennst du King of The Grill? 59 00:03:16,029 --> 00:03:21,075 Diese Texas-Kochsendung, die Fox dummerweise vor 15 Jahren absetzte? 60 00:03:21,076 --> 00:03:24,203 Ja, die Sendung. Sie wird neu aufgelegt. 61 00:03:24,204 --> 00:03:27,706 Wenn ich reinkomme, könnte dein Vater vielleicht ein paar Spots kaufen, 62 00:03:27,707 --> 00:03:29,083 um fürs Lokal zu werben. 63 00:03:29,084 --> 00:03:32,545 Bist du irre? Du hast ihn gehört. Wir können nicht mehr Geld verlangen. 64 00:03:32,546 --> 00:03:34,839 Und du würdest eh nicht gewinnen. 65 00:03:34,840 --> 00:03:36,966 Keiner will jemanden wie dich im TV sehen. 66 00:03:36,967 --> 00:03:41,137 Realityshows sind für Typen mit Sixpacks und coolen Frisuren. 67 00:03:41,138 --> 00:03:43,849 Vielleicht sollte ich bei einer Realityshow mitmachen. 68 00:03:49,187 --> 00:03:51,440 Jup. 69 00:03:52,816 --> 00:03:56,527 Ju... Sorry, Leute, gutes Gespräch, aber ich muss los. 70 00:03:56,528 --> 00:03:57,695 Wo willst du hin? 71 00:03:57,696 --> 00:03:59,613 Ich hab Pläne mit meinen Freunden. 72 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Pläne mit deinen was? 73 00:04:02,117 --> 00:04:05,453 Meinen Freunden, die ich fand, als du in Saudi-Arabien warst. 74 00:04:05,454 --> 00:04:08,914 Sie heißen Lucas, Isaiah und Ernie. 75 00:04:08,915 --> 00:04:12,543 Jetzt, wo ich wieder aus dem Haus bin, habe ich wieder Kontakt zu ihnen. 76 00:04:12,544 --> 00:04:14,879 Und es ist toll. 77 00:04:14,880 --> 00:04:16,922 Ich sollte mich umziehen. 78 00:04:16,923 --> 00:04:20,427 Ernie macht sich lustig, wenn ich wie ein Trottel aussehe. 79 00:04:22,304 --> 00:04:26,599 - Ich hab nie von Bills Freunden gehört. - Natürlich nicht. Sie sind nicht echt. 80 00:04:26,600 --> 00:04:31,771 Wir mussten Bill und seine Spinnereien so hinnehmen, während du weg warst. 81 00:04:31,772 --> 00:04:34,940 Vielleicht solltest du mal so ein Gespräch mit ihm führen, 82 00:04:34,941 --> 00:04:37,651 eins von diesen verflixten Erleuchtungsgesprächen. 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,278 Boomhauer hat recht. 84 00:04:39,279 --> 00:04:42,281 Du musst mit ihm reden, Hank. Auch wenn sie erfunden sind, 85 00:04:42,282 --> 00:04:46,411 kann ich nicht in einer Welt leben, in der Bill mehr Freunde hat als ich. 86 00:04:48,663 --> 00:04:53,293 Dann muss ich wohl den Kammerjäger aus eigener Tasche bezahlen. 87 00:04:53,877 --> 00:04:55,503 Kannst du dir das leisten? 88 00:04:55,504 --> 00:04:57,963 Nein, Mann, ich verdiene so viel wie du. 89 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 So viel wie ich? 90 00:05:00,383 --> 00:05:04,470 Ich akzeptierte ein niedrigeres Gehalt für meine 15 % Inhaberschaft. 91 00:05:04,471 --> 00:05:07,848 Und es zahlt sich nur aus, wenn das Restaurant Erfolg hat, 92 00:05:07,849 --> 00:05:10,434 deshalb arbeite ich so verdammt hart. 93 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 Du arbeitest zu hart. 94 00:05:11,770 --> 00:05:15,105 Wärst du ein R&B-Sänger, würdest du The Weekdays heißen. 95 00:05:15,106 --> 00:05:18,193 Aber wie willst du bis morgen einen günstigen Kammerjäger finden? 96 00:05:18,860 --> 00:05:20,736 Ihr habt den Richtigen angerufen. 97 00:05:20,737 --> 00:05:25,574 Ich kümmere mich um das Nagetier, das eure ethnische Küche hier plagt. 98 00:05:25,575 --> 00:05:29,745 Und keine Sorge, Bobby, diese Rattis ist gratis. 99 00:05:29,746 --> 00:05:31,664 Erledigen Sie das kostenlos? 100 00:05:31,665 --> 00:05:36,001 Was? Nein. Ich dachte "gratis" bedeutet nur ein kleiner Rabatt. 101 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Darum wurde ich wohl so lange nicht bezahlt. 102 00:05:44,386 --> 00:05:46,303 Wozu braucht die Falle eine Kamera? 103 00:05:46,304 --> 00:05:49,682 Die ist nicht für die Falle, sondern für mein Patreon. 104 00:05:49,683 --> 00:05:51,058 LANGSAM 105 00:05:51,059 --> 00:05:52,643 STOPP 106 00:05:52,644 --> 00:05:54,271 Hey, Chane. 107 00:05:55,146 --> 00:05:58,274 Wow, Joseph, du kennst Leute vom College? 108 00:05:58,275 --> 00:06:00,234 Ich war mit ihm auf der Highschool. 109 00:06:00,235 --> 00:06:03,529 Er ist ein Depp, aber seine Freundin Connie ist cool. 110 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 - Meinst du die Blonde da? - Was? 111 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 College-Leute sind simpel. 112 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 SENDEN AN Bobby 113 00:06:13,164 --> 00:06:14,999 - Jup. - Okay. 114 00:06:15,000 --> 00:06:18,544 Ich weiß, ich sagte, ich werde den Ruhestand akzeptieren, 115 00:06:18,545 --> 00:06:20,963 aber ich weiß nicht, Hank. 116 00:06:20,964 --> 00:06:25,551 Ich habe das Gefühl, alle anderen machen größere und bessere Dinge mit ihrem Leben. 117 00:06:25,552 --> 00:06:26,886 Sogar Bill. 118 00:06:26,887 --> 00:06:29,263 Bill macht gar nichts besser. 119 00:06:29,264 --> 00:06:34,184 Nun, ich habe Bill draußen getroffen. Er sagte, er reist bald nach Nordirland, 120 00:06:34,185 --> 00:06:35,686 um seine Jungs zu sehen. 121 00:06:35,687 --> 00:06:37,938 Er nannte sie "seine Jungs"? 122 00:06:37,939 --> 00:06:40,609 Jetzt geht die Fantasie wirklich mit ihm durch. 123 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 FRISEUR 124 00:07:01,087 --> 00:07:03,839 Ich hätte wissen müssen, dass diese Dallas-Restaurant-Ratte 125 00:07:03,840 --> 00:07:07,926 schlauer ist als die Hinterwäldler-Ratten in Arlen. 126 00:07:07,927 --> 00:07:10,596 Zuerst müssen wir sie träge machen. 127 00:07:10,597 --> 00:07:14,350 Moment. Dem Gesundheitsamt wird das nicht gefallen. 128 00:07:14,351 --> 00:07:17,936 Sagt der Typ mit der Ratte auf dem Fußboden. 129 00:07:17,937 --> 00:07:21,858 Als nächstes: Meine Judas-Ratte. 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,904 Ihr neuer Plan ist also, noch eine Ratte ins Restaurant zu lassen? 131 00:07:26,905 --> 00:07:29,406 Das ist nicht irgendeine Ratte. 132 00:07:29,407 --> 00:07:32,409 Sie ist mit biometrischen Peilsendern ausgestattet 133 00:07:32,410 --> 00:07:36,580 und wird die Restaurant-Ratte hintergehen, indem sie mich zu ihr führt. 134 00:07:36,581 --> 00:07:41,043 Okay. So was kann ich mir niemals leisten. 135 00:07:41,044 --> 00:07:44,756 Das ist nur der Prototyp. Hier ist das aktuelle Modell. 136 00:07:45,340 --> 00:07:50,010 Sobald er die Restaurant-Ratte hat, drücke ich einen Knopf, und bum! 137 00:07:50,011 --> 00:07:53,056 Kein Sprengstoff, Mr. Gribble. 138 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 Entschuldigung. 139 00:07:58,019 --> 00:08:01,856 Er ist stationiert, jetzt muss ich nur sein Signal verfolgen. 140 00:08:02,941 --> 00:08:04,401 Er läuft zur Decke hoch. 141 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Hey, Bobby, hab deine SMS erhalten. 142 00:08:06,653 --> 00:08:09,071 Warum wolltest du so dringend mit mir reden? 143 00:08:09,072 --> 00:08:11,323 Connie, es fällt mir schwer, das zu sagen. 144 00:08:11,324 --> 00:08:13,867 Es tut mir leid, aber Chane betrügt dich. 145 00:08:13,868 --> 00:08:15,662 Verdammte Judas-Ratte! 146 00:08:16,287 --> 00:08:17,329 Ist nicht möglich. 147 00:08:17,330 --> 00:08:20,582 Ja, ich weiß. Ich wollte es auch nicht glauben. 148 00:08:20,583 --> 00:08:24,420 Obwohl ich nicht gerade überrascht war. 149 00:08:24,421 --> 00:08:28,674 Nein, es ist unmöglich, dass er mich betrügt, 150 00:08:28,675 --> 00:08:30,968 weil wir eine offene Beziehung haben. 151 00:08:30,969 --> 00:08:33,972 Wir können beide mit anderen was haben, wann immer wir wollen. 152 00:08:38,476 --> 00:08:40,395 Moment, was? 153 00:08:47,068 --> 00:08:49,820 Hank, was machst du auf dieser Seite der Stadt? 154 00:08:49,821 --> 00:08:51,155 Ich bin dir gefolgt. 155 00:08:51,156 --> 00:08:54,033 Ich hatte Angst, dass du in eine hoffnungslose Kluft 156 00:08:54,034 --> 00:08:56,286 aus Geisteskrankheit und Verzweiflung fällst. 157 00:08:57,412 --> 00:08:58,704 Wie lieb von dir. 158 00:08:58,705 --> 00:09:01,623 Wie bist du denn hier gelandet? 159 00:09:01,624 --> 00:09:04,251 Bedank dich bei deinem Mieter, Brian Robertson. 160 00:09:04,252 --> 00:09:08,881 Ich wurde in den Vorruhestand gezwungen, und hatte dann kein Ziel mehr. 161 00:09:08,882 --> 00:09:12,551 Brian sagte, ich soll seinen Cousin Lucas anrufen, der einen Friseurladen hat. 162 00:09:12,552 --> 00:09:15,804 Dass es ein Schwarzer Laden war, wusste ich nicht, aber logisch, 163 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 dass der Schwarze Brian einen Schwarzen Cousin hat, 164 00:09:18,058 --> 00:09:20,601 und die Chancen, dass ein Schwarzer Friseur ... 165 00:09:20,602 --> 00:09:21,685 Verstehe schon, Bill. 166 00:09:21,686 --> 00:09:26,023 Während Corona machte der Laden dicht, und ich wurde immer depressiver. 167 00:09:26,024 --> 00:09:28,108 Aber weil du mich da rausholtest, 168 00:09:28,109 --> 00:09:32,362 konnte ich hierher zurückkehren und wieder Kontakt zu allen aufnehmen. 169 00:09:32,363 --> 00:09:35,909 Hey, komm mit rein. Ich stelle dich den Jungs vor. 170 00:09:36,701 --> 00:09:39,788 Klar. Deine Freunde möchte ich gerne kennenlernen. 171 00:09:43,666 --> 00:09:48,170 Hank Hill. Propan und Propan-Zubehör. Im Ruhestand. 172 00:09:48,171 --> 00:09:49,630 Schön, Sie kennenzulernen. 173 00:09:49,631 --> 00:09:52,633 Hank? Freut uns, dich kennenzulernen. 174 00:09:52,634 --> 00:09:55,469 Danke. Die Freude ist ganz meinerseits. 175 00:09:55,470 --> 00:09:58,431 Ich bin Lucas. Das ist mein Laden. Setz dich. 176 00:09:59,891 --> 00:10:00,933 E., das ist Hank. 177 00:10:00,934 --> 00:10:03,560 Moment. Das ist der Nachbar, von dem du uns erzähltest? 178 00:10:03,561 --> 00:10:05,813 Er ist doch nicht fett und eklig. 179 00:10:05,814 --> 00:10:08,190 Lass mich raten, Oprah-zempic? 180 00:10:08,191 --> 00:10:10,150 E.! Hör nicht auf Ernie. 181 00:10:10,151 --> 00:10:14,072 Sein Mundwerk ist manchmal schneller als sein Kopf, aber es ist lieb gemeint. 182 00:10:14,656 --> 00:10:16,199 Ich bin Isaiah Meyers. 183 00:10:17,492 --> 00:10:20,244 Ich hab für dich gebetet, Bruder. 184 00:10:20,245 --> 00:10:21,995 Ach ja? 185 00:10:21,996 --> 00:10:23,288 Das ist wohl ... 186 00:10:23,289 --> 00:10:26,750 Wegen der Selbstmordtendenzen. 187 00:10:26,751 --> 00:10:30,921 Oh, verdammt. Kommst du klar mit all den Klingen und Scheren hier? 188 00:10:30,922 --> 00:10:33,423 - E.! - Dann erzählt mir nichts mehr. 189 00:10:33,424 --> 00:10:34,633 Entschuldige, Hank. 190 00:10:34,634 --> 00:10:37,970 B.D. hat uns nicht gesagt, dass sein Freund wieder das Haus verlässt. 191 00:10:37,971 --> 00:10:41,224 Was genau hat B.D. über mich gesagt? 192 00:10:41,933 --> 00:10:43,600 Ach, weißt du. Nicht viel. 193 00:10:43,601 --> 00:10:47,354 Ich erwähnte vielleicht deine schwere Gewichtszunahme, deine Einsamkeit 194 00:10:47,355 --> 00:10:51,358 und deine Depression, und wie ich dir da durchgeholfen habe. 195 00:10:51,359 --> 00:10:52,484 Aha. 196 00:10:52,485 --> 00:10:56,989 Du erzähltest ihnen von meiner Depression, und wie du mir da durchhalfst? 197 00:10:56,990 --> 00:11:00,075 Wenn du noch einen Job suchst, ich brauche einen Fahrer. 198 00:11:00,076 --> 00:11:01,410 Komm schon, Ernie. 199 00:11:01,411 --> 00:11:04,413 Der Mann ist hier, um mit seinem Freund abzuhängen. 200 00:11:04,414 --> 00:11:06,166 Pardon. Ich wollte nur helfen. 201 00:11:08,459 --> 00:11:11,171 Hank, du hast was verloren. 202 00:11:11,796 --> 00:11:14,381 Hank, seit wann kennst du die Dauterives? 203 00:11:14,382 --> 00:11:18,594 Ich kenne ... Verzeihung, die Dauterives? 204 00:11:18,595 --> 00:11:20,513 Ja, Bill und Peggy. 205 00:11:21,347 --> 00:11:24,851 Ich hab dir nicht gesagt, dass sie denken, ich bin mit Peggy verheiratet. 206 00:11:31,191 --> 00:11:34,484 Habt ihr denn Mrs. Dauterive schon kennengelernt? 207 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 Nein, sie ist zu beschäftigt, die Welt zu bereisen. 208 00:11:37,280 --> 00:11:39,823 Weißt du, dass sie fließend Spanisch spricht? 209 00:11:39,824 --> 00:11:41,950 Deshalb haben sie ein Ferienhaus in Mexiko. 210 00:11:41,951 --> 00:11:46,455 Und das adoptierte Kind, der kleine Bobbito, ist ein Wunder. 211 00:11:46,456 --> 00:11:51,043 Bill kann sich glücklich schätzen, Peggy an seiner Seite zu haben. 212 00:11:51,044 --> 00:11:53,045 Hank, wir gehen besser. 213 00:11:53,046 --> 00:11:56,757 Du weißt, wie du dich fühlst, wenn du zu spät zu Mittag isst. 214 00:11:56,758 --> 00:11:58,968 Er versucht, ihr wisst schon ... 215 00:12:00,595 --> 00:12:02,471 - Kopf hoch, Hank! - Bis später. 216 00:12:02,472 --> 00:12:04,348 - Bleib stark! - Pass auf ihn auf, Bill. 217 00:12:04,349 --> 00:12:06,016 Was zur Hölle, Bill? 218 00:12:06,017 --> 00:12:09,102 Tut mir leid, aber so zu tun, als wäre ich mit Peggy verheiratet, 219 00:12:09,103 --> 00:12:11,688 gab mir das Selbstvertrauen, neue Freunde zu finden. 220 00:12:11,689 --> 00:12:15,150 Wer würde den Mann nicht mögen, der sich Peggy angeln konnte? 221 00:12:15,151 --> 00:12:19,905 Du hast den Kopf meiner Frau auf eine vollbusige Tussi gephotoshoppt. 222 00:12:19,906 --> 00:12:24,493 Jetzt muss ich mir vorstellen, wie du dir das lüstern ansiehst. 223 00:12:24,494 --> 00:12:27,663 Das ist ein halbes Gebot vom Ehebruch entfernt, Bill. 224 00:12:27,664 --> 00:12:30,207 Bitte lass mich nicht auffliegen, Hank. 225 00:12:30,208 --> 00:12:33,460 Ich sage ihnen nicht die Wahrheit, weil du das musst. 226 00:12:33,461 --> 00:12:36,296 Du hast das angefangen und musst es beenden. 227 00:12:36,297 --> 00:12:38,215 Das werde ich nicht tun. 228 00:12:38,216 --> 00:12:41,176 Muss ich dir in den Arsch treten, B.D.? 229 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Du kannst mich nicht mehr herumschubsen. 230 00:12:43,638 --> 00:12:47,015 Ich habe die Kraft, die von der Liebe einer guten Frau kommt. 231 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 Du bist nicht mit Peggy verheiratet! 232 00:12:51,437 --> 00:12:55,190 Wie kannst du mit Chane eine offene Beziehung führen? 233 00:12:55,191 --> 00:12:57,609 Es ist nicht nur eine offene Beziehung. 234 00:12:57,610 --> 00:13:01,321 Wir praktizieren ENM, ethische Nicht-Monogamie. 235 00:13:01,322 --> 00:13:04,199 Jeder von uns darf tun, was er will, wann er will, 236 00:13:04,200 --> 00:13:05,450 in völliger Freiheit, 237 00:13:05,451 --> 00:13:08,870 solange wir bei jedem Schritt die Genehmigung unseres Partners haben. 238 00:13:08,871 --> 00:13:11,665 Hast du diese Blondine genehmigt? 239 00:13:11,666 --> 00:13:15,085 Tammy? Sie ist nicht wirklich blond. 240 00:13:15,086 --> 00:13:18,463 Und ihre Studentenverbindung ist von uns schon vorab genehmigt. 241 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Ihr habt eine ganze Verbindung genehmigt? 242 00:13:22,051 --> 00:13:24,594 Habt ihr euch eine Burschenschaft ... 243 00:13:24,595 --> 00:13:25,887 Wäre das ein Problem? 244 00:13:25,888 --> 00:13:27,764 Weißt du, was Slutshaming ist? 245 00:13:27,765 --> 00:13:30,977 Das ist das Schlimmste, was man jemandem antun kann. 246 00:13:31,519 --> 00:13:34,938 Meine Vereinbarung mit Chane funktioniert für mich. 247 00:13:34,939 --> 00:13:38,817 Ich studiere Elektronik und Maschinenbau. 248 00:13:38,818 --> 00:13:42,154 Ich bin viel zu beschäftigt für monogame Beziehungen. 249 00:13:42,155 --> 00:13:44,906 Liebst du ihn denn? 250 00:13:44,907 --> 00:13:46,783 Ich mag ihn. Dafür. 251 00:13:46,784 --> 00:13:53,540 Okay, hast du mich bei dieser ethischen Nicht-Monogamie mal in Betracht gezogen? 252 00:13:53,541 --> 00:13:56,877 Bobby, du eignest dich nicht für ENM. 253 00:13:56,878 --> 00:14:00,630 Du bist so nicht programmiert. Du würdest verletzt werden. 254 00:14:00,631 --> 00:14:02,633 Und das würde ich dir nie antun. 255 00:14:03,551 --> 00:14:05,470 Vielen Dank. 256 00:14:07,597 --> 00:14:11,308 Gute Neuigkeiten. Ich hab die Decke repariert. Gratis. 257 00:14:11,309 --> 00:14:16,188 Ich kann Judas-Ratte nicht finden. Er hat sich wohl gegen mich gewandt. 258 00:14:16,189 --> 00:14:18,690 Jetzt haben wir also ein Problem mit zwei Ratten? 259 00:14:18,691 --> 00:14:20,442 Sieht so aus. 260 00:14:20,443 --> 00:14:24,780 Aber keine Sorge, ich habe noch einen Plan, der garantiert funktioniert. 261 00:14:24,781 --> 00:14:27,700 Das hier ist Sexy-Ratte. 262 00:14:28,993 --> 00:14:33,747 Sexy-Ratte nutzt ihre weibliche List, um die anderen zwei Ratten anzulocken. 263 00:14:33,748 --> 00:14:38,169 Vorsicht, starr sie nicht zu lange an, sonst verliebst du dich. 264 00:14:39,045 --> 00:14:43,840 Mr. Gribble, ich glaube, ich brauche Ihre Dienste nicht mehr. 265 00:14:43,841 --> 00:14:47,094 VERTRETUNGSLEHRERIN DES JAHRES 266 00:14:47,095 --> 00:14:48,929 Du wirst es nicht glauben. 267 00:14:48,930 --> 00:14:51,723 Bill war in einem Schwarzen Friseurladen 268 00:14:51,724 --> 00:14:55,060 und hat dort allen erzählt, dass du seine Frau bist. 269 00:14:55,061 --> 00:14:58,522 Den zweiten Teil glaube ich. Du hast gedroht, ihn zu verprügeln, ja? 270 00:14:58,523 --> 00:15:01,233 Natürlich, aber er sagte, mit dir verheiratet zu sein, 271 00:15:01,234 --> 00:15:03,735 macht ihn selbstbewusster und beliebter, 272 00:15:03,736 --> 00:15:08,115 und alle im Laden denken, du bist das Beste, was ihm je passierte. 273 00:15:08,116 --> 00:15:12,536 Wirklich? Was sagten sie noch über mich? Meinst du, sie wollen mich kennenlernen? 274 00:15:12,537 --> 00:15:16,958 Du bist es ja nicht wirklich, es ist eher eine verdrehte Fiktionalisierung von dir. 275 00:15:18,376 --> 00:15:22,547 Die Peggy vom Schwarzen Friseurladen hätte den Job am College sicher bekommen. 276 00:15:23,297 --> 00:15:24,548 Weil sie Schwarz ist? 277 00:15:24,549 --> 00:15:29,261 Nein, weil sie sicher nicht so langweilig ist wie ich. 278 00:15:29,262 --> 00:15:33,807 Die Peggy vom Friseurladen führt bestimmt ein aufregendes Leben mit vielen Freunden 279 00:15:33,808 --> 00:15:35,893 und unternimmt tolle Ausflüge. 280 00:15:36,435 --> 00:15:39,312 Wahrscheinlich wie in diesem Film Girls Trip. 281 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Das ist ernst. 282 00:15:40,857 --> 00:15:43,900 Wir haben uns geschworen, unser Ein und Alles zu sein. 283 00:15:43,901 --> 00:15:45,527 Das hat etwas Schönes, 284 00:15:45,528 --> 00:15:48,530 und mir gefällt nicht, dass Bill sich einmischt. 285 00:15:48,531 --> 00:15:53,660 Du kannst nicht jedes Mal durchdrehen, wenn ein Mann sagt, ich wäre seine Frau. 286 00:15:53,661 --> 00:15:56,037 Du bist sauer, weil du Bill nicht aufhalten kannst. 287 00:15:56,038 --> 00:15:59,082 Du hast recht, kann ich nicht. Aber du kannst das. 288 00:15:59,083 --> 00:16:01,377 Du bist die Einzige, auf die er hört. 289 00:16:01,878 --> 00:16:03,880 - Peggy! - Okay, ich rede mit ihm. 290 00:16:05,548 --> 00:16:07,841 Ich hörte, was du im Friseurladen erzählt hast. 291 00:16:07,842 --> 00:16:09,927 Peggy! Ich kann es erklären. Ich ... 292 00:16:10,595 --> 00:16:13,722 Ich bin neugierig. Was hast du ihnen über meinen Beruf erzählt? 293 00:16:13,723 --> 00:16:17,935 Ich sagte ihnen die Wahrheit. Vertretungslehrerin im Ruhestand. 294 00:16:18,561 --> 00:16:21,396 Kannst du sagen, dass ich am Heimlich-College arbeite? 295 00:16:21,397 --> 00:16:23,857 Nein, an der Universität von Texas. 296 00:16:23,858 --> 00:16:26,860 Sag, ich bin Professorin für Geisteswissenschaften. 297 00:16:26,861 --> 00:16:28,695 Nein, Vizedekanin. 298 00:16:28,696 --> 00:16:31,990 Ich kann die Geschichte nicht ändern. Dann wäre ich ein Lügner. 299 00:16:31,991 --> 00:16:35,869 Aber ich könnte sagen, du warst auf dem Guadalupe-Gipfel. 300 00:16:35,870 --> 00:16:38,497 Da würde ich nie raufklettern. 301 00:16:39,498 --> 00:16:41,459 Aber Peggy vom Friseurladen schon. 302 00:16:42,460 --> 00:16:45,795 Du könntest an deinem Geburtstag zum Kitesurfen nach Belize reisen. 303 00:16:45,796 --> 00:16:47,589 Das wollte ich schon immer. 304 00:16:47,590 --> 00:16:50,258 Ich bin froh, dass du mir nicht böse bist. 305 00:16:50,259 --> 00:16:52,344 Würdest du mir einen kleinen Gefallen tun? 306 00:16:52,345 --> 00:16:56,640 Hank benahm sich gestern seltsam, und die Jungs sind etwas misstrauisch. 307 00:16:56,641 --> 00:16:59,017 Könntest du später im Laden vorbeischauen? 308 00:16:59,018 --> 00:17:01,186 Sie müssen wissen, dass es dich gibt. 309 00:17:01,187 --> 00:17:05,899 Bill, es macht Spaß, hier in der Auffahrt so zu tun, aber ich glaube nicht ... 310 00:17:05,900 --> 00:17:08,235 Du könntest etwas abliefern und gehen. 311 00:17:08,236 --> 00:17:10,487 Du musst mir keinen langen Kuss geben. 312 00:17:10,488 --> 00:17:13,199 Vielleicht nur ein Küsschen auf die Lippen. So ... 313 00:17:17,245 --> 00:17:18,495 Das muss aufhören, Bill. 314 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 - Die Wange ginge auch. - Beende diese Lüge heute. 315 00:17:22,583 --> 00:17:26,878 Und damit endet ein weiterer 14-Stunden-Tag für mich. 316 00:17:26,879 --> 00:17:28,588 Denn ich verstehe, 317 00:17:28,589 --> 00:17:33,469 dass ich, um der nächste King of The Grill zu werden, viel opfern ... 318 00:17:34,554 --> 00:17:38,975 Das war's. Ich hab genug von diesen verdammten Ratten. 319 00:17:44,939 --> 00:17:49,025 Mist, normalerweise ist um diese Zeit das Lokal geschlossen. Was machst du hier? 320 00:17:49,026 --> 00:17:54,197 Nun, ich lebe praktisch hier. Was willst du mit unserem alten Fett? 321 00:17:54,198 --> 00:17:57,367 Ich verkaufe Seifen und Gels auf Etsy. 322 00:17:57,368 --> 00:18:01,204 Und dein Restaurant hat das beste Fett in der Gegend. 323 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Du hast guten Geschmack für Fette und Talg. 324 00:18:04,000 --> 00:18:05,334 Danke. 325 00:18:06,294 --> 00:18:10,755 Ich bin Bobby Hill, Chefkoch und Teilhaber von Robata Chane. 326 00:18:10,756 --> 00:18:11,966 Freut mich. 327 00:18:13,342 --> 00:18:14,718 Ich bin Willow. 328 00:18:14,719 --> 00:18:17,013 Wolltest du mich braten oder umbringen? 329 00:18:17,972 --> 00:18:20,056 Wer braucht das College? 330 00:18:20,057 --> 00:18:24,603 Ich bin im College des Lebens, der Unterricht ist immer in vollem Gange. 331 00:18:24,604 --> 00:18:28,398 Ich war ein Semester am College. Es ist ein Betrug. 332 00:18:28,399 --> 00:18:32,027 Es gibt nichts im Leben, für das man ein Bakkalaureat braucht. 333 00:18:32,028 --> 00:18:36,282 Ich sekundiere das. Siehst du? Ich kenne auch Wörter. 334 00:18:41,954 --> 00:18:44,914 Hast du eine Art geselliges Treffen? 335 00:18:44,915 --> 00:18:46,458 Ja, so was in der Art. 336 00:18:46,459 --> 00:18:48,877 Entschuldige die Autos und den Lärm. 337 00:18:48,878 --> 00:18:52,130 Aber sag Peggy, ich hab der Lüge ein Ende gesetzt. 338 00:18:52,131 --> 00:18:53,256 Das ist gut. 339 00:18:53,257 --> 00:18:55,925 Fühlst du dich mit der Wahrheit nicht besser? 340 00:18:55,926 --> 00:18:57,552 Die habe ich ihnen nicht gesagt. 341 00:18:57,553 --> 00:19:00,513 Okay. Sagtest du ihnen, dass ihr euch scheiden lässt? 342 00:19:00,514 --> 00:19:02,766 Ich könnte mich nie von Peggy scheiden lassen. 343 00:19:02,767 --> 00:19:05,310 Sie war die Liebe meines Lebens. 344 00:19:05,311 --> 00:19:07,437 {\an8}Ich sagte allen, Peggy sei gestorben. 345 00:19:07,438 --> 00:19:08,939 {\an8}Was? 346 00:19:11,692 --> 00:19:14,944 - Du hast meine Frau getötet? - Hank, bitte. 347 00:19:14,945 --> 00:19:17,113 Ich wollte keine große Sache daraus machen, 348 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 aber plötzlich tauchten Leute bei mir auf. 349 00:19:19,909 --> 00:19:23,870 Unter Schwarzen bringt man wohl Essen vorbei, um die Trauer zu lindern. 350 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Ich glaube, das macht man überall so. 351 00:19:26,457 --> 00:19:27,624 Ich weiß nicht, Hank. 352 00:19:27,625 --> 00:19:31,336 Mir ist viel Schlimmes passiert, und niemand brachte mir Essen. 353 00:19:31,337 --> 00:19:33,088 Aber wo du schon hier bist, 354 00:19:33,089 --> 00:19:36,425 hast du ein paar gute Geschichten aus Peggys Kindheit? 355 00:19:41,931 --> 00:19:44,432 Ich war gerade bei Bill. 356 00:19:44,433 --> 00:19:45,850 Hat er den Zirkus beendet? 357 00:19:45,851 --> 00:19:47,852 Er hat ihn beendet, 358 00:19:47,853 --> 00:19:51,232 - indem er allen sagte, dass du tot bist. - Was? 359 00:19:54,068 --> 00:19:56,612 - Du kommst da durch. - Gott, steh ihm bei. 360 00:19:57,113 --> 00:20:01,825 Ich war dieser charmante, selbstsichere Mann, den ihr alle kanntet, 361 00:20:01,826 --> 00:20:05,412 weil ich eine Frau wie Peggy hatte. 362 00:20:05,413 --> 00:20:08,415 Sie zeigte mir, wie ich mich meinen Ängsten stelle. 363 00:20:08,416 --> 00:20:11,459 Von Boggle-Turnieren bis zu Schönheitswettbewerben. 364 00:20:11,460 --> 00:20:14,713 Es gab keine Herausforderung, der Peggy nicht gewachsen war. 365 00:20:14,714 --> 00:20:17,382 Sie veröffentlichte ihre Gedanken in der Zeitung 366 00:20:17,383 --> 00:20:22,012 und reiste in den Nahen Osten, wo sie die Landessprachen beherrschte. 367 00:20:22,638 --> 00:20:24,098 {\an8}Sie lebte ... 368 00:20:25,099 --> 00:20:27,058 {\an8}Lass dir Zeit, Schatz. 369 00:20:27,059 --> 00:20:29,269 {\an8}Sie lebte ein aufregendes, erfülltes Leben. 370 00:20:29,270 --> 00:20:33,982 {\an8}Wir wollten an ihrem Geburtstag zum Kitesurfen nach Belize reisen. 371 00:20:33,983 --> 00:20:37,068 Und obwohl sie nicht immer bei allem Erfolg hatte, 372 00:20:37,069 --> 00:20:41,740 war sie immer eine Inspiration für uns alle. 373 00:20:41,741 --> 00:20:44,826 Sie wirkte immer wie eine Gewinnerin. 374 00:20:44,827 --> 00:20:47,370 Darum hab ich sie geliebt! 375 00:20:47,371 --> 00:20:53,878 Darum werde ich dich immer lieben, Peggy Dauterive. 376 00:20:59,008 --> 00:21:00,801 Heiliger Bimbam! 377 00:21:02,928 --> 00:21:03,929 Alter. 378 00:21:07,183 --> 00:21:08,768 Sieh dir das mal an. 379 00:21:11,187 --> 00:21:13,021 Echt seltsam. 380 00:21:13,022 --> 00:21:14,523 Und heiß. 381 00:21:15,608 --> 00:21:18,569 - Erwartest du jemanden? - Nein. 382 00:21:20,029 --> 00:21:22,572 - Connie? - Ich hab versucht, dich anzurufen, 383 00:21:22,573 --> 00:21:25,576 aber du gingst nicht ran. Ich dachte, ich komme vorbei. 384 00:21:26,243 --> 00:21:29,538 - Es ist kein guter ... - Hi, Connie. Komm rein. 385 00:21:31,290 --> 00:21:32,291 Was? 386 00:21:32,792 --> 00:21:33,792 Oh ja. 387 00:21:33,793 --> 00:21:36,836 Ich weiß, dass ich gestern deine Gefühle verletzt habe. 388 00:21:36,837 --> 00:21:39,672 Nicht jeder versteht, wie ENM funktioniert. 389 00:21:39,673 --> 00:21:42,425 Ich respektiere deine Religion, Connie, 390 00:21:42,426 --> 00:21:47,055 und wenn du willst, kann ich auch ethisch-nicht-momogam sein. 391 00:21:47,056 --> 00:21:48,474 Nein, Joseph. 392 00:21:49,850 --> 00:21:51,309 Hast du die Kekse bekommen? 393 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 Nein. Welche Kekse? 394 00:21:52,937 --> 00:21:57,524 Mist, ich schickte Entschuldigungskekse. Mit einer persönliche Nachricht für dich. 395 00:21:57,525 --> 00:21:59,400 Wirklich? Was stand drin? 396 00:21:59,401 --> 00:22:01,945 Ich hab meine Nummer auf die Wanne geschrieben. 397 00:22:01,946 --> 00:22:04,072 Lässt sich abwaschen, glaub ich. 398 00:22:04,073 --> 00:22:06,950 Oh nein. Ist das deine Freundin? 399 00:22:06,951 --> 00:22:08,701 Okay, es tut mir so leid. 400 00:22:08,702 --> 00:22:11,746 Ich traf ihn, als ich mir in der Gasse beim Lokal Fett holte. 401 00:22:11,747 --> 00:22:16,251 Wir betranken uns mit Sake-Resten, und ich übernachtete bei ihm. 402 00:22:16,252 --> 00:22:18,253 Er hat dich gar nicht erwähnt. 403 00:22:18,254 --> 00:22:21,298 Die Gasse beim Lokal? 404 00:22:22,758 --> 00:22:26,344 Willow, das ist Connie. Sie ist nicht meine Freundin. 405 00:22:26,345 --> 00:22:31,099 Aber selbst wenn, wäre es okay, dass sie hier übernachtet, 406 00:22:31,100 --> 00:22:34,603 da du ja ethische Nicht-Monogamie praktizierst. 407 00:22:35,354 --> 00:22:37,856 Ich hörte davon, als ich auf der SMU war. 408 00:22:37,857 --> 00:22:41,693 Den Unsinn erzählen College-Mädels, um sich Seitensprünge zu erlauben. 409 00:22:41,694 --> 00:22:48,199 Pardon. ENM ist eine Beziehungsstruktur, die eine Verbindung ermöglicht, 410 00:22:48,200 --> 00:22:51,619 ohne Hürden wie Eifersucht oder Erwartungen. 411 00:22:51,620 --> 00:22:54,164 Ja, und Seitensprüngen. 412 00:22:55,958 --> 00:23:00,253 Tja, ich wollte gerade gehen. Danke für den netten Abend, Bobby. 413 00:23:00,254 --> 00:23:03,506 Übrigens, als du sagtest, du wurdest Chefkoch, 414 00:23:03,507 --> 00:23:06,175 weil du jedes Wochenende mit deinem Dad grillen warst, 415 00:23:06,176 --> 00:23:07,510 das war süß. 416 00:23:07,511 --> 00:23:10,264 Das solltest du im Demo-Video für die Sendung erwähnen. 417 00:23:11,765 --> 00:23:14,934 Willow, magst du mit mir und Joseph auf dem Balkon abhängen? 418 00:23:14,935 --> 00:23:18,187 Und mit Connie, wenn sie will. 419 00:23:18,188 --> 00:23:19,940 - Ja, das wäre cool. - Klar. 420 00:23:21,275 --> 00:23:22,692 - Ich bin Willow. - Hey. Joseph. 421 00:23:22,693 --> 00:23:23,777 Das wird dir gefallen. 422 00:23:26,405 --> 00:23:29,991 "Du eignest dich nicht für ENM, weil du dich als Ehemann eignest." 423 00:23:29,992 --> 00:23:32,493 - Wer ist Connie? - Keine Ahnung. 424 00:23:32,494 --> 00:23:35,831 - Muss ein Fehler sein. - Darauf falle ich nicht noch mal rein. 425 00:23:38,751 --> 00:23:40,668 Mr. Bobby, wir haben sie! 426 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 Unglaublich. 427 00:23:43,297 --> 00:23:46,257 Dales Sexy-Ratte-Plan hat funktioniert? 428 00:23:46,258 --> 00:23:48,176 Ich glaube, Mrs. Sexy-Ratte war läufig. 429 00:23:48,177 --> 00:23:52,096 Als ich sie alle fand, trieb sie es mit der Restaurant-Ratte und der Judas-Ratte. 430 00:23:52,097 --> 00:23:54,223 Eine Weile ging es echt heiß her. 431 00:23:54,224 --> 00:23:55,808 Meine Güte. 432 00:23:55,809 --> 00:23:59,355 Sie waren so mit sich beschäftigt, dass sie gar nichts rafften. 433 00:24:00,105 --> 00:24:02,398 Mr. Gribble hatte recht. 434 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 Gern geschehen. 435 00:24:41,605 --> 00:24:43,607 Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges 436 00:24:51,740 --> 00:24:54,660 Ich habe die Stärke, die von der Liebe einer guten Frau kommt. 436 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm