1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
WEITER GEHT'S
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
WÄHLT BÜRGERMEISTER GRIBBLE
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,037
DALES TOTER KÄFER
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,498
Meine Kugel wurde ausgetauscht.
6
00:00:40,332 --> 00:00:42,208
Waren da immer drei Löcher drin?
7
00:00:42,209 --> 00:00:44,377
Keiner hat deine Kugel ausgetauscht.
8
00:00:44,378 --> 00:00:45,962
{\an8}Wieso bist du dir so sicher?
9
00:00:45,963 --> 00:00:50,217
{\an8}Wer weiß, was in den unerforschten Tiefen
einer Bowlingbahn vor sich geht?
10
00:00:55,764 --> 00:00:57,349
{\an8}Wieder daneben, Hank Hill.
11
00:00:59,351 --> 00:01:02,019
{\an8}Ich weiß, warum du die Kegel
nicht umwerfen willst.
12
00:01:02,020 --> 00:01:04,272
{\an8}Weil sie Rednecks sind wie du.
13
00:01:04,273 --> 00:01:06,775
{\an8}Die Souphanousinphones gewinnen wieder!
14
00:01:09,611 --> 00:01:13,656
{\an8}Hey, Peggy Hill, hast du es je satt,
immer auf Platz zwei zu landen?
15
00:01:13,657 --> 00:01:18,119
{\an8}Hank und ich gewannen mal
die Aramco-Familien-Bowlingliga.
16
00:01:18,120 --> 00:01:20,997
Ich bowlte sogar 280 Punkte.
17
00:01:20,998 --> 00:01:25,042
So wurde ich bekannt
als Fast Perfekte Peggy.
18
00:01:25,043 --> 00:01:26,586
Kurz: Perfekte Peggy.
19
00:01:26,587 --> 00:01:30,131
Peggy, das Beste, was du gebowlt hast,
war eine 180.
20
00:01:30,132 --> 00:01:32,967
Ich weiß es noch genau,
denn nach dem letzten Wurf
21
00:01:32,968 --> 00:01:37,431
riefst du zu unseren Gegnern: "Macht
eine 180-Grad-Drehung und geht heim!"
22
00:01:37,931 --> 00:01:39,641
Nicht deine beste Spöttelei.
23
00:01:40,142 --> 00:01:42,685
{\an8}Kahn, ich hab gehört,
ihr habt Robata Chane
24
00:01:42,686 --> 00:01:45,354
{\an8}für die Feier
eures 30. Hochzeitstags angeheuert.
25
00:01:45,355 --> 00:01:48,399
{\an8}Bobby freut sich und ist geschmeichelt,
dass ihr ihn fragtet.
26
00:01:48,400 --> 00:01:52,028
{\an8}Wir entschieden uns für Robata Chane
wegen Chane, nicht wegen Bobby.
27
00:01:52,029 --> 00:01:54,238
{\an8}Aber bei der Aushilfe warst du geizig.
28
00:01:54,239 --> 00:01:59,869
{\an8}Aushilfe? Ich bin der beste Doku-Filmer
und Hochzeitsvideograph in Arlen.
29
00:01:59,870 --> 00:02:01,078
{\an8}Tatsächlich
30
00:02:01,079 --> 00:02:03,040
{\an8}habe ich die ganze Zeit gefilmt.
31
00:02:03,707 --> 00:02:07,960
{\an8}Und Boomhauer ist inoffiziell
der beste Barkeeper im Heimlich.
32
00:02:07,961 --> 00:02:10,921
{\an8}Meine offizielle Liste
kommt erst im Juni raus.
33
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
{\an8}Genau, Mann.
Ich bin ein verflixter Mixologe.
34
00:02:13,425 --> 00:02:15,469
{\an8}Ein Molekularmann. Passt auf.
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
{\an8}Rauch, Mann.
36
00:02:19,181 --> 00:02:20,848
{\an8}Ihr enttäuscht uns besser nicht.
37
00:02:20,849 --> 00:02:23,809
{\an8}Wir hatten gerade
unseren 29-jährigen Hochzeitstag.
38
00:02:23,810 --> 00:02:24,894
{\an8}Ließen uns was liefern.
39
00:02:24,895 --> 00:02:28,564
{\an8}In einer Ehe wie unserer
ist jeder Tag eine Feier,
40
00:02:28,565 --> 00:02:30,691
{\an8}und der Ehrengast ist unsere Liebe.
41
00:02:30,692 --> 00:02:33,069
{\an8}Wir erreichen also zuerst die 30 Jahre?
42
00:02:33,070 --> 00:02:35,572
{\an8}Ich schätze,
wir schlagen euch auch in der Ehe.
43
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
{\an8}Die Souphanousinphones gewinnen wieder!
44
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
Bill, wir sagten doch,
Bowling ist was für Paare.
45
00:02:45,499 --> 00:02:47,500
Paare und Dales und Boomhauers.
46
00:02:47,501 --> 00:02:50,879
Kann man nicht in seinem
Lieblingsrestaurant essen?
47
00:02:51,713 --> 00:02:53,674
Ich nehme das Übliche, Tony.
48
00:02:55,425 --> 00:02:58,719
Denkt dran,
sagt Bill nichts von unserem Fest.
49
00:02:58,720 --> 00:03:00,680
Komm schon. Ladet ihn doch ein.
50
00:03:00,681 --> 00:03:03,849
Ich kann ihm nicht verzeihen,
dass er meine verstorbene Mutter datete.
51
00:03:03,850 --> 00:03:04,935
Könntest du das?
52
00:03:13,485 --> 00:03:16,488
Du fragst dich sicher,
warum ich dich anschweige.
53
00:03:20,534 --> 00:03:21,784
Bedrückt dich etwas?
54
00:03:21,785 --> 00:03:23,537
Nein, alles in Ordnung.
55
00:03:24,162 --> 00:03:25,539
Alles gut.
56
00:03:26,873 --> 00:03:29,083
Na gut. Dann gute ...
57
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Hank, du hast mich heute Abend blamiert.
58
00:03:32,129 --> 00:03:34,880
- Was?
- Auf der Bowlingbahn. Du erinnerst dich?
59
00:03:34,881 --> 00:03:37,425
Ja, ich erinnere mich an die Bowlingbahn.
60
00:03:37,426 --> 00:03:39,260
War da noch etwas?
61
00:03:39,261 --> 00:03:42,555
Warum korrigiertest du mich,
als ich von meinen 280 Punkten erzählte?
62
00:03:42,556 --> 00:03:44,599
Weil du 180 hattest.
63
00:03:45,183 --> 00:03:47,601
Komm schon.
Ich hab's etwas ausgeschmückt.
64
00:03:47,602 --> 00:03:50,688
Du gabst dir 100 Extrapunkte.
65
00:03:50,689 --> 00:03:55,234
Auf einer Skala von eins bis 100,
noch mehr hättest du nicht lügen können.
66
00:03:55,235 --> 00:03:56,986
Du hättest mitspielen können.
67
00:03:56,987 --> 00:03:59,113
Ich hasse es, zu lügen, Peggy.
68
00:03:59,114 --> 00:04:02,199
Aber noch mehr hasse ich es,
zum Komplizen gemacht zu werden.
69
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
Komplizen?
70
00:04:03,452 --> 00:04:05,871
Ich bat dich nicht, eine Bank auszurauben.
71
00:04:06,955 --> 00:04:08,122
Hast du das gehört?
72
00:04:08,123 --> 00:04:11,001
Wenn ich Nein sagen würde,
würde ich lügen.
73
00:04:12,043 --> 00:04:13,587
Ich kümmere mich darum.
74
00:04:15,672 --> 00:04:17,382
SICHERE WAFFE
75
00:04:18,258 --> 00:04:19,383
{\an8}Moment.
76
00:04:19,384 --> 00:04:22,387
Da will wohl jemand in die Garage nebenan.
77
00:04:23,096 --> 00:04:25,389
Dann ist das Kahns und Minhs Problem.
78
00:04:25,390 --> 00:04:28,435
Mal sehen, wie großspurig sie sind,
nachdem sie ausgeraubt wurden.
79
00:04:38,445 --> 00:04:42,198
Stehenbleiben,
oder Sie lernen die Nagelpistole kennen.
80
00:04:42,199 --> 00:04:43,324
Nicht schießen!
81
00:04:43,325 --> 00:04:44,408
Kahn?
82
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
Warum brichst du in deine Garage ein?
83
00:04:46,787 --> 00:04:50,123
Ich breche nicht ein,
ich konnte den Türöffner nicht finden.
84
00:04:50,832 --> 00:04:53,083
Und ich arbeite
an einem Heimwerkerprojekt.
85
00:04:53,084 --> 00:04:54,211
So spät in der Nacht?
86
00:04:56,463 --> 00:04:57,797
Schläfst du hier?
87
00:04:57,798 --> 00:04:59,716
Nein. Sei nicht albern.
88
00:05:00,801 --> 00:05:03,470
Mein Projekt. Ich polstere
das Kopfende und den Rahmen.
89
00:05:04,054 --> 00:05:06,472
Du hast dich für Nähte entschieden?
90
00:05:06,473 --> 00:05:08,140
Ja, hab ich.
91
00:05:08,141 --> 00:05:11,018
Nähte haben die schwächste Reißkraft.
92
00:05:11,019 --> 00:05:14,356
Ein echter Polsterer hätte das plattiert.
93
00:05:15,941 --> 00:05:17,066
Okay.
94
00:05:17,067 --> 00:05:21,946
Ja, ich wohne in der Garage,
weil Minh und ich geschieden sind.
95
00:05:21,947 --> 00:05:23,280
Geschieden?
96
00:05:23,281 --> 00:05:26,242
Aber wir haben euch doch
vorhin zusammen gesehen.
97
00:05:26,243 --> 00:05:27,993
Alles nur Show.
98
00:05:27,994 --> 00:05:31,248
Die asiatische Country-Club-Gemeinde
sieht Scheidung als Schande an.
99
00:05:31,748 --> 00:05:35,876
Wenn die das wissen, bin ich ein Loser,
der laotische Bill Dauterive.
100
00:05:35,877 --> 00:05:39,588
Wassanasongs könnten Connie
nicht mehr als potentielle Ehefrau sehen.
101
00:05:39,589 --> 00:05:41,550
Weiß Connie von der Scheidung?
102
00:05:49,391 --> 00:05:52,560
- Ja.
- Das war unnötig dramatisch.
103
00:05:52,561 --> 00:05:56,273
Das war absolut nötig.
Es ist eine ernste Situation.
104
00:05:57,023 --> 00:06:00,442
Sag es keinem, vor allem nicht
deiner Frau, dem Plappermaul.
105
00:06:00,443 --> 00:06:02,528
Peggy anlügen? Ich weiß nicht.
106
00:06:02,529 --> 00:06:06,533
Bitte, Hank Hill. Sieh dir an,
wie erbärmlich mein Leben schon ist.
107
00:06:07,492 --> 00:06:08,660
Sogar die Geckos wissen's.
108
00:06:09,244 --> 00:06:12,037
Jede Nacht haben sie Sex in meinem Bett
und verspotten mich.
109
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
Ich muss zusehen.
110
00:06:13,248 --> 00:06:14,331
Großer Gott.
111
00:06:14,332 --> 00:06:16,417
Okay, beruhig dich.
112
00:06:16,418 --> 00:06:21,298
Für den Ruf deiner Familie
kann ich die Scheidung geheim halten.
113
00:06:21,798 --> 00:06:25,385
Danke. Ich revanchiere mich,
wenn du dich scheiden lässt.
114
00:06:28,305 --> 00:06:29,555
Alles in Ordnung.
115
00:06:29,556 --> 00:06:32,308
Kahn hat in seiner Garage gearbeitet.
116
00:06:32,309 --> 00:06:34,561
So spät noch? Woran arbeitet er?
117
00:06:35,395 --> 00:06:39,773
Er bemerkte einen Riss in der Polsterung
des Ehebetts, als sie heimkamen.
118
00:06:39,774 --> 00:06:44,029
Ich half ihm, das zu reparieren.
So. Alle Fragen beantwortet.
119
00:06:44,863 --> 00:06:45,906
Gute Nacht.
120
00:06:48,992 --> 00:06:49,992
GESCHLOSSEN
121
00:06:49,993 --> 00:06:54,204
Jedes Horsd'œuvre hat das Thema
"laotische Liebe". Sieh mal.
122
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Gebratene Austern mit Kokosperlen?
123
00:06:56,625 --> 00:07:00,377
Der 30. Hochzeitstag
ist das Perlenjubiläum!
124
00:07:00,378 --> 00:07:02,880
Es ist Austernsaison!
125
00:07:02,881 --> 00:07:05,633
Das ist unglaublich. Grandios.
126
00:07:05,634 --> 00:07:08,427
Schön. Ich hoffe,
deinen Eltern gefällt's auch.
127
00:07:08,428 --> 00:07:10,138
Ja, meine Eltern.
128
00:07:10,639 --> 00:07:13,682
- Sie übertreiben es mit diesem Fest.
- Was meinst du?
129
00:07:13,683 --> 00:07:16,226
Sie wollen ihre sogenannten
Freunde beeindrucken,
130
00:07:16,227 --> 00:07:18,187
besonders Chanes Eltern.
131
00:07:18,188 --> 00:07:20,356
Sie denken,
dass wir bald heiraten oder so.
132
00:07:20,357 --> 00:07:23,859
- Ist das nicht dumm?
- Sehr, sehr dumm.
133
00:07:23,860 --> 00:07:26,153
Ich meine, ich stimme dir zu.
134
00:07:26,154 --> 00:07:29,406
Es wäre einfacher,
wenn wir unseren Eltern sagen könnten,
135
00:07:29,407 --> 00:07:31,909
dass wir eine offene ENM-Beziehung haben.
136
00:07:31,910 --> 00:07:36,205
Ich werde alles tun,
damit das Event ein Erfolg wird.
137
00:07:36,206 --> 00:07:40,543
Wie ich gerne sage:
Gutes Essen kann jedes Problem lösen.
138
00:07:41,044 --> 00:07:42,127
Danke, Bobby.
139
00:07:42,128 --> 00:07:43,338
Du bist gut zu mir.
140
00:07:44,923 --> 00:07:47,841
Ich sollte gehen.
Ich muss für die Prüfungen lernen.
141
00:07:47,842 --> 00:07:50,220
Okay. Ja, ich sollte auch lernen,
142
00:07:51,638 --> 00:07:52,847
fürs Mittagessen?
143
00:07:53,348 --> 00:07:55,725
- Wir sehen uns beim Fest.
- Okay, tschüs!
144
00:07:56,393 --> 00:07:58,185
- Wessen Unterhose ist das?
- Schatz, das ...
145
00:07:58,186 --> 00:07:59,311
Du hast ... gelogen ...
146
00:07:59,312 --> 00:08:01,188
Siehst du dir Reality-TV an?
147
00:08:01,189 --> 00:08:04,566
Wenn dem so ist,
rotiere ich meine Rasenmäherreifen.
148
00:08:04,567 --> 00:08:09,071
Ja. Es gibt eine neue Serie namens
Mein Mann log mich gestern Abend an.
149
00:08:09,072 --> 00:08:13,743
Aber in dieser Folge erzählt er mir,
was wirklich im Nachbarbaus passiert ist.
150
00:08:14,661 --> 00:08:17,329
Ich glaube,
der Titel der Serie ist gelogen,
151
00:08:17,330 --> 00:08:19,248
aber ich lasse es gut sein.
152
00:08:19,249 --> 00:08:24,462
Wie gesagt, Kahn arbeitete
an seinem neuen Bettrahmen.
153
00:08:25,505 --> 00:08:27,339
Komm schon. Ich weiß, du lügst.
154
00:08:27,340 --> 00:08:30,843
Immer, wenn du versuchst zu lügen,
putzt du deine Brille.
155
00:08:30,844 --> 00:08:35,139
Es war süß, als du Mr. Robertson sagtest,
du wähltest Obama, aber nicht jetzt.
156
00:08:35,140 --> 00:08:39,185
Ich putze nicht meine ... Ich ...
Meine Augen waren trocken und ...
157
00:08:39,686 --> 00:08:43,522
Verdammt. Gut, hör zu.
Ich musste Kahn schwören, nichts zu sagen.
158
00:08:43,523 --> 00:08:46,525
Du bist also bereit, für Kahn zu lügen,
159
00:08:46,526 --> 00:08:49,528
aber meine Bowling-Geschichte
ging dir zu weit?
160
00:08:49,529 --> 00:08:50,697
Deine eigene Frau?
161
00:08:51,364 --> 00:08:53,073
Okay, du gewinnst.
162
00:08:53,074 --> 00:08:54,742
Kahn und Minh sind geschieden.
163
00:08:54,743 --> 00:08:57,494
- Was?
- Er wohnt in der Garage.
164
00:08:57,495 --> 00:08:59,705
Er pinkelte wohl in einen Eimer.
165
00:08:59,706 --> 00:09:01,791
Es roch nach Ammoniak.
166
00:09:02,542 --> 00:09:08,464
Nach all der Angeberei stellt sich heraus,
dass ihre Ehe eine Lüge ist?
167
00:09:08,465 --> 00:09:09,882
So, so.
168
00:09:09,883 --> 00:09:11,967
Deshalb wollte ich nichts sagen.
169
00:09:11,968 --> 00:09:13,969
Du wirst sie darauf ansprechen.
170
00:09:13,970 --> 00:09:17,723
Ich versprach, die Scheidung
geheim zu halten, also tu das auch.
171
00:09:17,724 --> 00:09:20,351
Sonst ruinieren wir ihren Hochzeitstag.
172
00:09:21,478 --> 00:09:25,482
Du willst, dass ich bei deinen Lügen
die Komplizin bin, Hank.
173
00:09:27,233 --> 00:09:29,610
- Das verschlägt dir die Sprache.
- Nein, Peggy,
174
00:09:29,611 --> 00:09:32,821
jetzt schweige ich dich an.
175
00:09:32,822 --> 00:09:36,158
Amateur. Na schön,
ich verrate ihr Geheimnis nicht.
176
00:09:36,159 --> 00:09:38,077
So ehrgeizig bin ich nicht.
177
00:09:38,078 --> 00:09:42,039
Mal sehen, wer der beste Lügner
auf dieser Party sein wird.
178
00:09:42,040 --> 00:09:44,375
Spoiler-Alarm, das werde ich sein.
179
00:09:45,960 --> 00:09:47,419
Los geht's.
180
00:09:47,420 --> 00:09:50,048
Ich mache mir gar keine Sorgen,
was wohl passieren wird.
181
00:09:57,180 --> 00:09:58,430
- Prost.
- Auf dich, Kumpel.
182
00:09:58,431 --> 00:09:59,598
Meine Güte.
183
00:09:59,599 --> 00:10:02,851
Ich wusste nicht,
dass Lügen heutzutage so teuer sind.
184
00:10:02,852 --> 00:10:04,686
Pass auf, was du sagst, Peggy.
185
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Denk dran: Ich bin die bessere Lügnerin.
186
00:10:07,482 --> 00:10:09,233
Pass auf, was du sagst.
187
00:10:09,234 --> 00:10:13,487
Denk dran: Es muss auch
für Bobby und Connie gut laufen.
188
00:10:13,488 --> 00:10:15,989
Seien wir ihretwillen einfach still.
189
00:10:15,990 --> 00:10:19,409
Hallo zusammen! Sabaidi!
Sabaidi, Thuk Khon.
190
00:10:19,410 --> 00:10:22,705
Willkommen zur Feier
des 30. Hochzeitstags von Kahn und Minh.
191
00:10:24,374 --> 00:10:25,582
Glückwunsch!
192
00:10:25,583 --> 00:10:29,753
Wir sollten dem angeblich
glücklichen Paar gratulieren.
193
00:10:29,754 --> 00:10:33,507
Sieh mal einer an.
Wenn das nicht die Zweitplatzierten sind.
194
00:10:33,508 --> 00:10:35,301
Spiel einfach mit.
195
00:10:35,802 --> 00:10:39,596
Ja, haltet durch, dann hält eure Ehe
vielleicht so lange wie unsere.
196
00:10:39,597 --> 00:10:42,725
Ihr seht blendend aus.
197
00:10:43,226 --> 00:10:45,686
Kahn, du bist ein attraktiver Mann.
198
00:10:45,687 --> 00:10:48,480
Ich wette,
du wirst 31 Jahre verheiratet sein.
199
00:10:48,481 --> 00:10:51,400
Warum da aufhören? Ich sage 40 Jahre.
200
00:10:51,401 --> 00:10:53,777
Das ist eine Liebe, die ewig währt.
201
00:10:53,778 --> 00:10:54,863
Über den Tod hinaus.
202
00:10:55,947 --> 00:10:57,197
Danke?
203
00:10:57,198 --> 00:10:59,449
Seht euch die süßen Turteltauben an.
204
00:10:59,450 --> 00:11:01,494
Schön, euch zu sehen, Chane und Connie.
205
00:11:02,829 --> 00:11:03,954
Comedy-Roast!
206
00:11:03,955 --> 00:11:05,664
Ted, Cindy!
207
00:11:05,665 --> 00:11:07,457
Schön, dass ihr hier seid.
208
00:11:07,458 --> 00:11:09,793
Als Präsident und Schatzmeister
des Country Clubs
209
00:11:09,794 --> 00:11:11,837
sind wir froh und verpflichtet,
hier zu sein.
210
00:11:11,838 --> 00:11:13,839
Dreißig Jahre Ehe.
211
00:11:13,840 --> 00:11:16,758
Ein tolles Vorbild für unsere Kinder.
212
00:11:16,759 --> 00:11:20,346
Vielleicht überdauern
sie eines Tages uns alle.
213
00:11:22,140 --> 00:11:24,142
Verzeihung. Ich hole mir einen Drink.
214
00:11:24,642 --> 00:11:27,144
Ich bin Kahns alter Nachbar,
Brian Robertson,
215
00:11:27,145 --> 00:11:30,314
und wir sind das Gentle Funk Orchestra.
216
00:11:30,315 --> 00:11:32,107
Normalerweise sind wir eine R&B-Band,
217
00:11:32,108 --> 00:11:35,360
aber heute Abend fügen wir
laotische Rhythmen hinzu.
218
00:11:35,361 --> 00:11:36,737
Los geht's, Khaen-Mann!
219
00:11:36,738 --> 00:11:39,199
Ich finde keine andere Liebe
220
00:11:44,120 --> 00:11:48,166
Finde keine andere Liebe
Die wertvoller ist als deine
221
00:11:48,750 --> 00:11:50,710
Wertvoller als du
222
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
Mein ganzes Leben
223
00:11:55,215 --> 00:11:57,675
Hoffte ich auf jemanden wie dich
224
00:11:58,801 --> 00:12:05,515
Und ich danke Gott
Dass ich dich endlich gefunden hab
225
00:12:05,516 --> 00:12:07,393
- Tut so, als wäre ich nicht da.
- Hey.
226
00:12:11,439 --> 00:12:12,439
Hey, Bobby.
227
00:12:12,440 --> 00:12:14,358
Kann ich kurz hierbleiben?
228
00:12:14,359 --> 00:12:17,736
Was ist? Füttert Joseph
die Tantchen wieder von Hand?
229
00:12:17,737 --> 00:12:21,240
Chane zieht wieder eine Boyfriend-Show
vor unseren Eltern ab.
230
00:12:21,241 --> 00:12:24,368
Er umarmt mich,
küsst mich, fasst mich an den ...
231
00:12:24,369 --> 00:12:25,452
Kapiert!
232
00:12:25,453 --> 00:12:31,083
Aber sind deine Eltern zufrieden?
Mit dem Essen?
233
00:12:31,084 --> 00:12:34,003
Die Leute schwärmten
von deinen Endloser-Sommer-Rollen.
234
00:12:34,504 --> 00:12:36,546
Aber meine Eltern sind wie Chane.
235
00:12:36,547 --> 00:12:38,424
Ihnen geht's nur ums Aussehen und ...
236
00:12:40,677 --> 00:12:44,012
Danke, dass du das alles
etwas erträglicher machst.
237
00:12:44,013 --> 00:12:47,099
"Etwas erträglich", dafür bin ich da.
238
00:12:47,100 --> 00:12:51,395
Kann ich das irgendwie auf
"leicht passabel" erhöhen?
239
00:12:51,396 --> 00:12:52,981
Das ist der Job des Barkeepers.
240
00:12:57,193 --> 00:12:59,987
Ich möchte zur Jubiläumsfeier.
241
00:12:59,988 --> 00:13:01,155
Name, bitte?
242
00:13:03,074 --> 00:13:04,200
Sonny Soo.
243
00:13:04,993 --> 00:13:06,202
Wirklich?
244
00:13:06,953 --> 00:13:08,954
Mr. Dauterive, wir wissen, wer Sie sind.
245
00:13:08,955 --> 00:13:10,539
KEIN ZUTRITT
ÜBERFIEL KAHNS MUTTER
246
00:13:10,540 --> 00:13:13,001
So ist es nicht. Wir waren verliebt.
247
00:13:16,087 --> 00:13:18,755
Was ist das? Das ist köstlich.
248
00:13:18,756 --> 00:13:20,549
Das sind Kokosnussperlen.
249
00:13:20,550 --> 00:13:24,887
Wow! Dieser Chane Wassanasong weiß,
was man auf einer Party serviert.
250
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
- Ja.
- Stimmt.
251
00:13:27,307 --> 00:13:30,600
Als ihr Robata Chane
fürs Catering beauftragtet, gab ich alles.
252
00:13:30,601 --> 00:13:33,520
Was für ein guter laotischer Junge!
253
00:13:33,521 --> 00:13:37,065
Ich schätze es sehr,
dass du unser kulinarisches Erbe ehrst.
254
00:13:37,066 --> 00:13:39,693
Wo in aller Welt hast du
die Galgantwurzel gefunden?
255
00:13:39,694 --> 00:13:41,194
Ja, sag's uns.
256
00:13:41,195 --> 00:13:42,946
Wo hast du die Wurzel gefunden?
257
00:13:42,947 --> 00:13:44,990
Das ist nicht nur mein Verdienst.
258
00:13:44,991 --> 00:13:47,075
Eure Tochter hat viele
Gerichte inspiriert.
259
00:13:47,076 --> 00:13:50,204
Wie den Papaya-Klebreis,
weil sie so süß ist.
260
00:13:51,456 --> 00:13:53,248
Ich weine gleich.
261
00:13:53,249 --> 00:13:55,459
- Bobby sagte, es ist Mango.
- Ruhig, Peggy.
262
00:13:55,460 --> 00:13:58,336
Ich habe nichts beigetragen, aber Chane,
263
00:13:58,337 --> 00:14:01,090
vergisst du nicht, jemandem zu danken?
264
00:14:02,216 --> 00:14:04,510
- Den Truppen?
- Vergesst die nie.
265
00:14:08,598 --> 00:14:11,433
Er war immer ein Idiot, Alter.
266
00:14:11,434 --> 00:14:14,394
Schon in der Mittelstufe
heimste Chane die Lorbeeren anderer ein.
267
00:14:14,395 --> 00:14:17,940
Erinnerst du dich an die coolen S,
die er zeichnete? Ich zeichnete die erst.
268
00:14:19,067 --> 00:14:21,860
Du solltest stolz sein,
dass alle dein Essen lieben.
269
00:14:21,861 --> 00:14:26,531
Er tut so, als wäre es mit Connie ernst,
um seinem reichen Vater zu gefallen.
270
00:14:26,532 --> 00:14:29,326
Ich sollte ihr sagen, dass sie
das nicht so hinnehmen muss,
271
00:14:29,327 --> 00:14:31,703
aber ich will nicht zu weit gehen.
272
00:14:31,704 --> 00:14:33,538
Ich würde mich hassen,
273
00:14:33,539 --> 00:14:36,541
wenn ich zusehen müsste,
wie der Depp mit meinem Schwarm rummacht,
274
00:14:36,542 --> 00:14:39,211
ihr ins Ohr flüstert,
seine Hand auf ihren Rücken legt.
275
00:14:39,212 --> 00:14:42,839
Sei still, geh wieder da raus,
und iss nicht alles auf.
276
00:14:42,840 --> 00:14:46,551
"Iss nicht alles auf",
"flirte nicht mit heißen, alten Witwen",
277
00:14:46,552 --> 00:14:48,596
warum bin ich überhaupt hier?
278
00:14:49,639 --> 00:14:54,893
Es ist so eine stabile Beziehung,
eine schöne Veränderung für Chane.
279
00:14:54,894 --> 00:14:58,647
Wir freuen uns, Connie mit Chane zu sehen,
280
00:14:58,648 --> 00:15:01,525
vor allem nach all den anderen Luschen,
die sie gedatet hat.
281
00:15:01,526 --> 00:15:04,361
Du hast vergessen,
dass Connie und Bobby gedatet haben.
282
00:15:04,362 --> 00:15:07,197
Ja. Und mein Bobby ist keine Lusche.
283
00:15:07,198 --> 00:15:09,158
Ich wusste nicht, dass sie gedatet haben.
284
00:15:10,535 --> 00:15:13,495
Es war nichts. Eine junge Liebelei.
Mal im Ernst:
285
00:15:13,496 --> 00:15:15,705
Der Hill-Junge war kaum stubenrein.
286
00:15:15,706 --> 00:15:19,251
Ja, ihr Kind war nur
ein pummeliges Sprungbrett,
287
00:15:19,252 --> 00:15:21,419
um jemanden wie euren Sohn zu ergattern.
288
00:15:21,420 --> 00:15:24,840
- Wie bitte?
- Ich stimmte Minh nur zu.
289
00:15:24,841 --> 00:15:28,469
Bobby und Connie
hatten keine echte Beziehung.
290
00:15:29,428 --> 00:15:32,889
Ich nehme an, du und Minh
wisst alles über echte Beziehungen ...
291
00:15:32,890 --> 00:15:34,267
Hey, Peggy, hör mal.
292
00:15:34,851 --> 00:15:36,893
Du liebst diesen Song. Weißt du noch?
293
00:15:36,894 --> 00:15:40,565
Du sagtest, bei dem Song
willst du aufhören zu reden und tanzen.
294
00:15:42,316 --> 00:15:44,694
Komm schon, steh da nicht so rum.
295
00:15:45,361 --> 00:15:46,945
Lass es gut sein, Peggy.
296
00:15:46,946 --> 00:15:49,322
Sie schleimen sich bei
den Wassanasongs ein.
297
00:15:49,323 --> 00:15:50,490
Es ist nicht nur das.
298
00:15:50,491 --> 00:15:53,201
Jetzt tun sie es
auf Kosten unseres Sohnes.
299
00:15:53,202 --> 00:15:54,452
Du hast recht.
300
00:15:54,453 --> 00:15:57,956
Aber der Abend ist fast vorbei,
und wir haben es fast geschafft,
301
00:15:57,957 --> 00:16:01,960
ohne daraus eine deiner Serien über
zankende Hausfrauen zu machen.
302
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Wir sind hier nicht in New Jersey!
303
00:16:05,131 --> 00:16:07,048
Gut, ich werde es nicht vermasseln,
304
00:16:07,049 --> 00:16:09,885
aber nur,
weil ich es Bobby nicht vermasseln will.
305
00:16:09,886 --> 00:16:13,722
Und ich will nicht gegen dich verlieren,
den miesesten Lügner der Welt.
306
00:16:13,723 --> 00:16:16,058
Ein Unentschieden ist in Ordnung.
307
00:16:16,559 --> 00:16:18,394
Vom Fußball weiß ich, das ist okay.
308
00:16:20,771 --> 00:16:24,024
Einen Minh Julep, extra stark.
309
00:16:24,025 --> 00:16:25,193
Sofort, Ma'am.
310
00:16:26,611 --> 00:16:28,029
Da bist du ja.
311
00:16:28,613 --> 00:16:31,489
Warum bist du nicht bei Chane?
Ihr seid so süß zusammen.
312
00:16:31,490 --> 00:16:34,284
Ich sagte doch,
wir daten nur gelegentlich.
313
00:16:34,285 --> 00:16:37,370
Hör auf, ihn Sohn zu nennen
und wie eine Idiotin zu zwinkern.
314
00:16:37,371 --> 00:16:41,833
Connie, ich will nur, dass du eine gute,
glückliche Ehe findest.
315
00:16:41,834 --> 00:16:44,920
Hör auf, von Ehe zu reden!
Ich bin 21 Jahre alt.
316
00:16:44,921 --> 00:16:47,047
Ich habe mit 21 geheiratet.
317
00:16:47,048 --> 00:16:52,011
Hast du mal überlegt, dass ich nicht
dieselben Fehler machen will wie du?
318
00:16:53,262 --> 00:16:54,387
Achtung, bitte!
319
00:16:54,388 --> 00:16:58,475
Die Diashow beginnt hier
an der Bühne in wenigen Minuten.
320
00:16:58,476 --> 00:16:59,977
Mist, mein Stichwort!
321
00:17:05,524 --> 00:17:06,650
Mist!
322
00:17:06,651 --> 00:17:10,070
Wie wäre es mit noch einem Tanz
vor der Diashow?
323
00:17:10,071 --> 00:17:12,240
Nach links
Und Schritt zurück
324
00:17:12,823 --> 00:17:16,243
Ich liebe einen Tanz
mit klaren Regeln und Anweisungen.
325
00:17:16,244 --> 00:17:18,161
Kann ich euch was fragen?
326
00:17:18,162 --> 00:17:20,580
Chane nervt Connie.
327
00:17:20,581 --> 00:17:24,834
Ich will ihr helfen,
aber dann müsste ich ihn konfrontieren.
328
00:17:24,835 --> 00:17:26,962
Sein Dad ist immer noch mein Chef.
329
00:17:26,963 --> 00:17:30,507
Bobby, es ist wohl besser,
Connie und ihre Eltern in Ruhe zu lassen.
330
00:17:30,508 --> 00:17:32,301
Warum sagst du das?
331
00:17:33,052 --> 00:17:37,556
Sie haben gerade viel mit
laotischen Dingen zu tun.
332
00:17:37,557 --> 00:17:40,016
Dad, ich weiß, dass du lügst.
333
00:17:40,017 --> 00:17:42,561
Du hältst offensichtlich
etwas Wichtiges geheim.
334
00:17:42,562 --> 00:17:45,272
Meine Güte, sag es ihm einfach, Hank.
335
00:17:45,273 --> 00:17:47,567
Du kannst nicht lügen
und Cha-Cha-Slide tanzen.
336
00:17:48,150 --> 00:17:50,569
Okay. Du darfst es niemandem sagen,
337
00:17:50,570 --> 00:17:53,655
aber Connies Eltern sind geschieden.
338
00:17:53,656 --> 00:17:55,741
Klatscht alle in die Hände
339
00:18:04,375 --> 00:18:05,709
Ich Dummkopf.
340
00:18:05,710 --> 00:18:08,379
Da lang geht's nicht weg vom Grundstück.
341
00:18:11,966 --> 00:18:13,592
Geht es dir gut?
342
00:18:13,593 --> 00:18:15,760
Natürlich. Die Party läuft gut.
343
00:18:15,761 --> 00:18:17,304
Alle sind gut drauf.
344
00:18:17,305 --> 00:18:20,099
Aber geht es dir gut?
345
00:18:21,100 --> 00:18:22,601
Nicht wirklich.
346
00:18:22,602 --> 00:18:23,685
Aber das wird wieder.
347
00:18:23,686 --> 00:18:24,770
Danke.
348
00:18:28,524 --> 00:18:30,610
Ich hätte die beschriften sollen.
349
00:18:31,277 --> 00:18:32,444
Mein Dad hat's mir gesagt.
350
00:18:32,445 --> 00:18:36,740
Hätte ich von der Scheidung deiner Eltern
gewusst, wäre ich für dich da gewesen.
351
00:18:36,741 --> 00:18:38,742
Es tut mir so leid.
352
00:18:38,743 --> 00:18:42,579
Das muss es nicht. Niemand weiß
von der Scheidung. Sie halten es geheim.
353
00:18:42,580 --> 00:18:43,664
Geschieden?
354
00:18:44,165 --> 00:18:47,667
Was ist los? Warum sehen uns alle an?
355
00:18:47,668 --> 00:18:49,587
Warum sind wir im Fernsehen?
356
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
- Bobby.
- Hank Hill!
357
00:19:00,181 --> 00:19:05,352
Lustiger Streich, Bobby Hill,
du kleiner Schlingel. Beruhigt euch alle.
358
00:19:05,353 --> 00:19:06,770
Wir sind nicht geschieden.
359
00:19:06,771 --> 00:19:08,980
Wir haben eine starke Ehe.
360
00:19:08,981 --> 00:19:10,148
Ganz viel Sex.
361
00:19:10,149 --> 00:19:11,941
Sogar kurz bevor wir herkamen.
362
00:19:11,942 --> 00:19:14,070
Ja, wir haben uns die Hände gewaschen.
363
00:19:16,572 --> 00:19:17,864
Das reicht, Khan.
364
00:19:17,865 --> 00:19:19,157
Es ist wahr, Leute.
365
00:19:19,158 --> 00:19:22,118
Dieses Hochzeitsjubiläum
ist ein Schwindel.
366
00:19:22,119 --> 00:19:24,746
Wir sind seit zwei Jahren geschieden.
367
00:19:24,747 --> 00:19:26,247
Danke fürs Kommen.
368
00:19:26,248 --> 00:19:27,791
- Was?
- Das gibt's nicht.
369
00:19:27,792 --> 00:19:29,126
Oh mein Gott.
370
00:19:30,419 --> 00:19:32,712
Sie sind seit zwei Jahren geschieden?
371
00:19:32,713 --> 00:19:36,759
Wir sind also länger verheiratet. Ja!
372
00:19:41,472 --> 00:19:46,351
Obwohl wir nun
Am Ende des Weges sind
373
00:19:46,352 --> 00:19:47,645
Ted, warte!
374
00:19:48,646 --> 00:19:50,856
Okay, wir sind geschieden.
375
00:19:51,524 --> 00:19:54,943
- Aber ich wohne noch in der Garage!
- Das ist sehr traurig.
376
00:19:54,944 --> 00:19:56,404
Und ekelhaft.
377
00:19:56,946 --> 00:20:00,490
Cindy, vielleicht sollte Chane kein Mädel
aus einer zerrütteten Familie daten,
378
00:20:00,491 --> 00:20:03,284
dessen Vater mit Farbresten
und Silberfischen schläft.
379
00:20:03,285 --> 00:20:05,371
Es sind Geckos.
380
00:20:05,955 --> 00:20:08,623
Bei dir scheint 'ne Menge los zu sein.
381
00:20:08,624 --> 00:20:10,291
Ich lass dich allein und verdufte.
382
00:20:10,292 --> 00:20:12,377
Lässt du mich sitzen? Jetzt?
383
00:20:12,378 --> 00:20:16,381
Du kennst die ENM-Regeln. Wir müssen
uns nicht mit Problemen belasten.
384
00:20:16,382 --> 00:20:18,466
Das gefiel uns doch so
an dieser Abmachung.
385
00:20:18,467 --> 00:20:22,303
Du gibst vor, ein echter Freund zu sein,
um deine Eltern zu beeindrucken,
386
00:20:22,304 --> 00:20:23,930
aber wenn ich dich brauche ...
387
00:20:23,931 --> 00:20:26,808
Hey, zwing mich nicht,
deine Gefühle zu fühlen.
388
00:20:26,809 --> 00:20:29,395
Das ist nicht einvernehmlich,
ich fühle mich unsicher.
389
00:20:30,730 --> 00:20:34,232
Wir können uns später treffen
und Sex haben, wenn du magst!
390
00:20:34,233 --> 00:20:36,026
Das tue ich für dich!
391
00:20:41,365 --> 00:20:43,158
Tut mir leid. Ich gehe.
392
00:20:43,159 --> 00:20:44,451
Komm rein, Bill.
393
00:20:44,452 --> 00:20:45,910
Es spielt keine Rolle mehr.
394
00:20:45,911 --> 00:20:48,246
Jeder weiß,
dass ich und Minh geschieden sind.
395
00:20:48,247 --> 00:20:51,834
- Wenigstens ist das Schlimmste vorbei.
- Ach, Kahn.
396
00:20:52,334 --> 00:20:54,211
Es wird noch viel schlimmer.
397
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
- Hallo Connie, ich ...
- Es tut mir leid, Mrs. Hill.
398
00:21:02,762 --> 00:21:03,845
Wofür?
399
00:21:03,846 --> 00:21:07,182
Wie meine Eltern Sie
und Bobby behandelt haben.
400
00:21:07,183 --> 00:21:10,351
Er war heute Abend toll
und bekam keine Anerkennung.
401
00:21:10,352 --> 00:21:11,436
Danke.
402
00:21:11,437 --> 00:21:14,857
Es tut mir leid, was du
und deine Familie durchmacht.
403
00:21:15,357 --> 00:21:16,357
Es ist seltsam.
404
00:21:16,358 --> 00:21:20,779
Ich wusste, dass meine Eltern
geschieden sind, aber jetzt ist es wahr.
405
00:21:20,780 --> 00:21:23,948
Deine Eltern und ich
wollten uns immer gegenseitig übertreffen.
406
00:21:23,949 --> 00:21:28,870
Aber was wir alle richtig machten,
war, wunderbare Kinder großzuziehen.
407
00:21:28,871 --> 00:21:30,413
Das war ein Unentschieden.
408
00:21:30,414 --> 00:21:34,209
Und solltest du dich irgendwann
für die Ehe entscheiden, Connie,
409
00:21:34,210 --> 00:21:38,129
wirst du eine wundervolle Frau
für einen sehr glücklichen Mann sein.
410
00:21:38,130 --> 00:21:41,049
Es muss dir nicht wie deinen Eltern gehen.
411
00:21:41,050 --> 00:21:44,553
Ich weiß noch, dass es mir als Kind
besser ging, wenn ich mit Ihnen sprach.
412
00:21:45,054 --> 00:21:46,346
Danke.
413
00:21:46,347 --> 00:21:48,097
War ich eine bessere Mom als Minh?
414
00:21:48,098 --> 00:21:50,267
Halten Sie mich da raus, Mrs. Hill.
415
00:22:07,576 --> 00:22:10,411
Tut mir leid,
was ich zu allem beigetragen hab.
416
00:22:10,412 --> 00:22:13,206
Du bist der Letzte,
dem ich die Schuld gebe.
417
00:22:13,207 --> 00:22:16,584
Es sah so aus, als hättest du
den ganzen Abend nichts gegessen, also ...
418
00:22:16,585 --> 00:22:21,089
- Ich hab mit Chane Schluss gemacht.
- Wirklich? Das tut mir leid.
419
00:22:21,090 --> 00:22:25,009
Würde Mango-Klebreis dich aufmuntern?
420
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
Gutes Essen kann jedes Problem lösen,
421
00:22:27,680 --> 00:22:30,766
aber jetzt brauche ich eine Umarmung.
422
00:22:31,350 --> 00:22:32,643
Die hab ich auch dabei.
423
00:22:37,147 --> 00:22:40,192
Applaus für das reizende Paar,
das die Party am Laufen hält.
424
00:22:40,734 --> 00:22:42,945
Sie sind seit 29 Jahren verheiratet.
425
00:22:43,529 --> 00:22:45,530
Applaus für sie. Los, Leute.
426
00:22:45,531 --> 00:22:48,700
Weißt du, Brian, ich bin auch Musikerin.
427
00:22:48,701 --> 00:22:52,037
Ich wurde Zweite
bei der Aramco-Talentshow.
428
00:22:52,538 --> 00:22:55,623
Verzeihung. Ich war Drittplatzierte.
429
00:22:55,624 --> 00:22:57,208
Nicht so bescheiden.
430
00:22:57,209 --> 00:22:59,168
Sie gewann die ganze Show.
431
00:22:59,169 --> 00:23:04,549
Das beste akustische Cover von Despacito,
das Saudi-Arabien je gehört hat.
432
00:23:04,550 --> 00:23:07,677
Hank Hill,
hast du gerade für mich gelogen?
433
00:23:07,678 --> 00:23:08,761
Ja.
434
00:23:08,762 --> 00:23:12,015
Und ich fühle mich etwas schmutzig,
aber auf gute Art.
435
00:23:12,016 --> 00:23:15,810
So wie ich mich fühle,
nachdem ich den Müllschlucker geputzt hab.
436
00:23:15,811 --> 00:23:17,688
Sei still und tanz, Hank.
437
00:23:20,649 --> 00:23:23,694
... für immer brennen
438
00:23:34,622 --> 00:23:37,458
Hey, Kahn, wir wollten nach dir sehen.
439
00:23:38,042 --> 00:23:39,418
Ich hab ein Bier für dich.
440
00:23:40,002 --> 00:23:45,466
Deine Gemeinde hat dich ausgestoßen,
aber wir sind auch deine Gemeinde.
441
00:23:55,476 --> 00:23:57,227
Kann ich Minh ausführen?
442
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges
443
00:24:51,281 --> 00:24:54,201
Wir sind hier nicht in New Jersey!
443
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm