1 00:00:04,713 --> 00:00:08,549 Медицинский журнал, звездная дата 42 437,5. 2 00:00:08,683 --> 00:00:12,687 Айра Грейвз обладает чуть ли не лучшим во вселенной умом. 3 00:00:12,820 --> 00:00:16,256 Много лет он живет практически в изоляции на дальней планете, 4 00:00:16,390 --> 00:00:18,692 все время посвящая исследованиям. 5 00:00:18,825 --> 00:00:21,628 Восемь часов назад мы получили от его ассистента запрос 6 00:00:21,762 --> 00:00:23,796 на срочную медицинскую помощь. 7 00:00:23,929 --> 00:00:26,565 Надеюсь, мы прибудем во время. 8 00:00:26,699 --> 00:00:28,634 Есть ответ с Грейвзуолда, м-р Уорф? 9 00:00:28,768 --> 00:00:31,636 Нет, сэр. После запроса ничего не поступало. 10 00:00:31,770 --> 00:00:34,372 Связь оборвалась, так что им неизвестно, 11 00:00:34,506 --> 00:00:36,573 спешит ли кто-то на помощь. 12 00:00:36,707 --> 00:00:38,208 Бессмыслица какая-то. 13 00:00:38,342 --> 00:00:40,811 Энсин, расчетное время прибытия. 14 00:00:40,944 --> 00:00:43,180 До орбиты 36 минут, сэр. 15 00:00:43,313 --> 00:00:44,480 Командование звездного флота 16 00:00:44,614 --> 00:00:47,316 считает работу Грейвза по молекулярной кибернетике 17 00:00:47,450 --> 00:00:49,819 достигшей критической стадии. 18 00:00:49,952 --> 00:00:52,587 Она считается приоритетной. 19 00:00:52,721 --> 00:00:55,490 Человек болен, капитан. Мой приоритет - его лечение. 20 00:00:55,624 --> 00:00:57,792 Вне зависимости от того, кто он. 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,594 Дейта не сказал, зачем мы ему? 22 00:01:00,728 --> 00:01:03,297 Он сказал что-то про свой новый имидж. 23 00:01:03,431 --> 00:01:05,799 Что-то в последнее время он странно себя ведет. 24 00:01:05,932 --> 00:01:07,967 - Это как? - Не знай я, что такое невозможно, 25 00:01:08,301 --> 00:01:12,237 я бы сказал, что у него проявляются комплексы. 26 00:01:12,371 --> 00:01:14,440 Да, но ведь это невозможно. 27 00:01:14,573 --> 00:01:16,842 - У андроидов их нет. - Не знаю. 28 00:01:16,975 --> 00:01:18,444 Иногда мне кажется, 29 00:01:18,577 --> 00:01:21,379 что он незаметно становится человечным. 30 00:01:23,648 --> 00:01:25,349 Войдите. 31 00:01:27,884 --> 00:01:30,253 - Дейта. - Джорди. 32 00:01:30,387 --> 00:01:31,888 Советник Трой с вами? 33 00:01:32,222 --> 00:01:33,556 Да, я здесь, Дейта. 34 00:01:33,689 --> 00:01:36,425 - Вы хотели нас видеть? - В самом деле. 35 00:01:36,559 --> 00:01:40,395 А еще точнее, я хотел, чтоб вы увидели меня. 36 00:01:42,430 --> 00:01:44,966 - Можно войти? - Прошу. 37 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 38 00:01:54,006 --> 00:01:56,943 Вы повредили лицо, Дейта? 39 00:01:57,910 --> 00:01:59,746 Это борода, Джорди. 40 00:01:59,879 --> 00:02:02,981 Прекрасная, густая, благородная борода. 41 00:02:03,315 --> 00:02:05,250 Она вызывает уважение 42 00:02:05,383 --> 00:02:09,754 и придает мудрости и благородства. 43 00:02:10,755 --> 00:02:13,491 Ну? Какие будут мнения? 44 00:02:13,624 --> 00:02:17,560 Отличие разительное. 45 00:02:18,762 --> 00:02:21,664 Когда я вот так поглаживаю бороду, 46 00:02:21,798 --> 00:02:25,467 разве я не выгляжу умнее? 47 00:02:28,670 --> 00:02:32,740 Простите, мне надо идти. До свидания. 48 00:02:35,910 --> 00:02:37,444 Почему она смеялась? 49 00:02:38,612 --> 00:02:42,415 Мы получаем сообщение с Грейвзуолда, сэр. 50 00:02:42,549 --> 00:02:45,684 Оно общее, не конкретно для нас. 51 00:02:45,818 --> 00:02:47,987 На экран, м-р Уорф. 52 00:02:48,320 --> 00:02:50,788 Если кто-то меня слышит, пошлите доктора, пожалуйста. 53 00:02:50,922 --> 00:02:53,024 Дела идут еще хуже. 54 00:02:56,394 --> 00:02:57,728 Попробуйте связаться с ней. 55 00:02:57,861 --> 00:02:59,830 Скажите, что мы в нескольких минутах. 56 00:02:59,963 --> 00:03:03,300 Не получается, сэр. Не похоже, что нас слышат. 57 00:03:03,834 --> 00:03:05,368 Судя по записям, на планете 58 00:03:05,501 --> 00:03:07,637 живут только она и Грейвз, капитан. 59 00:03:07,770 --> 00:03:08,840 Тогда что ее напугало? 60 00:03:34,047 --> 00:03:38,088 Космос, последний рубеж. 61 00:03:38,883 --> 00:03:42,825 Звездолет "Энтерпрайз" бороздит просторы вселенной, 62 00:03:42,957 --> 00:03:48,058 продолжая открывать и исследовать новые миры, 63 00:03:48,687 --> 00:03:52,795 новые формы жизни, новые цивилизации, 64 00:03:53,358 --> 00:03:57,613 смело идти туда, куда не ступала нога человека. 65 00:04:53,579 --> 00:04:55,808 ШИЗОФРЕНИК 66 00:04:58,881 --> 00:05:00,716 Капитан, поступил еще один сигнал, 67 00:05:00,849 --> 00:05:02,750 но не с планеты. 68 00:05:02,883 --> 00:05:04,184 На экран, м-р Уорф. 69 00:05:04,317 --> 00:05:06,685 Сигнал очень слабый, есть только звук. 70 00:05:06,819 --> 00:05:08,519 Передавайте. 71 00:05:08,653 --> 00:05:13,188 Тревога, тревога. Звездолет просит о помощи. 72 00:05:13,321 --> 00:05:14,356 Повреждена внешняя обшивка 73 00:05:14,489 --> 00:05:16,223 и системы управления атмосферой. 74 00:05:16,357 --> 00:05:17,590 Требуется срочная помощь. 75 00:05:17,724 --> 00:05:21,125 Капитан, по координатам там находится "Константинополь". 76 00:05:21,258 --> 00:05:23,693 Этот звездолет используется для перевозки поселенцев. 77 00:05:23,827 --> 00:05:28,395 На борту 2012 колонистов. 78 00:05:28,528 --> 00:05:29,863 Повреждена обшивка. 79 00:05:30,196 --> 00:05:31,631 Наверное, внутри был взрыв. 80 00:05:31,764 --> 00:05:36,265 В таком случае, им всем грозит гипоксия. 81 00:05:36,399 --> 00:05:39,301 Есть риск для жизни. Надо помогать. 82 00:05:39,433 --> 00:05:40,701 А как же Грейвз? 83 00:05:42,235 --> 00:05:43,669 Это один человек. 84 00:05:47,704 --> 00:05:49,171 Предложение, капитан. 85 00:05:49,305 --> 00:05:50,839 Давайте отправим отряд 86 00:05:51,172 --> 00:05:53,574 на помощь д-ру Грейвзу. 87 00:05:53,707 --> 00:05:56,242 Выйдем из искривления на время отправки луча. 88 00:05:57,142 --> 00:05:59,477 Скоростная высадка? 89 00:06:01,211 --> 00:06:02,678 Энсин Крашер, подготовить высадку. 90 00:06:02,811 --> 00:06:03,846 Есть, сэр. 91 00:06:04,445 --> 00:06:06,446 Инженеры, м-р Ла Форж. 92 00:06:06,580 --> 00:06:08,848 Высадка при кратковременном снижении искривления. 93 00:06:09,181 --> 00:06:11,448 Могут возникнуть сложности, проконтролируйте лично. 94 00:06:11,582 --> 00:06:13,683 Слушаюсь, капитан. Иду. 95 00:06:13,816 --> 00:06:15,283 Соберите отряд, Первый. 96 00:06:15,417 --> 00:06:17,718 Пусть доктор скажет, кто ей нужен. 97 00:06:17,852 --> 00:06:21,353 Извините, сэр, но на "Константинополе" помощь 98 00:06:21,487 --> 00:06:23,388 может понадобиться сотням людей. 99 00:06:23,521 --> 00:06:25,489 Я должна быть там. 100 00:06:25,622 --> 00:06:27,156 Хорошо. Кто вас заменит? 101 00:06:27,757 --> 00:06:30,791 Лейтенант Селар. Я в ней уверена. 102 00:06:31,425 --> 00:06:33,559 Идемте, Уорф. 103 00:06:41,163 --> 00:06:42,663 Фазеры на оглушение, м-р Уорф. 104 00:06:42,797 --> 00:06:45,731 Неизвестно, что там такое. Рисковать нельзя. 105 00:06:45,865 --> 00:06:47,866 - Согласен, сэр. - И помните, 106 00:06:48,199 --> 00:06:51,534 высадка на грани искривления, эффект может быть необычным. 107 00:06:51,667 --> 00:06:53,869 - Что вы имеете в виду? - Вы увидите, советник. 108 00:07:02,706 --> 00:07:06,508 - Запуск. - Минуточку. Я не понимаю. 109 00:07:17,680 --> 00:07:19,714 Теперь понимаете. 110 00:07:19,847 --> 00:07:22,315 Прозвучит безумно, но на секунду мне показалось, 111 00:07:22,449 --> 00:07:23,949 что я застряла в стене. 112 00:07:24,283 --> 00:07:25,950 На секунду так и было. 113 00:07:26,850 --> 00:07:30,719 - Дейта - "Энтерпрайзу". - Я вас слышу. Говорите. 114 00:07:30,852 --> 00:07:32,486 Мы в доме Грейвза. 115 00:07:32,620 --> 00:07:34,421 Пока все тихо. 116 00:07:34,554 --> 00:07:36,455 Ведь о нашем прибытии никто не знал. 117 00:07:36,588 --> 00:07:40,223 Будьте осторожны, но защитите здоровье Грейвза любой ценой. 118 00:07:40,357 --> 00:07:41,924 Понятно, сэр. 119 00:07:42,258 --> 00:07:44,693 Предлагаю посмотреть, есть ли кто дома. 120 00:07:45,326 --> 00:07:47,194 Нет необходимости, коммандер. 121 00:07:50,595 --> 00:07:53,430 Вы меня услышали. Слава Богу. 122 00:07:53,563 --> 00:07:56,964 Я - Карин Брианон, помощница д-ра Грейвза. 123 00:07:57,298 --> 00:07:59,433 Мы со звездолета "Энтерпрайз". 124 00:07:59,566 --> 00:08:00,866 Мы заметили ваш сигнал тревоги, 125 00:08:01,200 --> 00:08:03,301 но вы не приняли наш ответ. 126 00:08:03,435 --> 00:08:04,702 Простите. 127 00:08:04,835 --> 00:08:07,370 - Я не могла рисковать. - Рисковать? 128 00:08:07,503 --> 00:08:08,704 Чем? 129 00:08:09,671 --> 00:08:13,339 Тем, что я узнаю, что кто-то едет. 130 00:08:13,473 --> 00:08:16,340 Карин точно знала, что я буду мягко сказать недоволен. 131 00:08:16,774 --> 00:08:18,408 У меня не было выбора. 132 00:08:18,542 --> 00:08:20,876 Я отказываюсь молча наблюдать ваше угасание. 133 00:08:21,210 --> 00:08:23,210 Какие вы заметили симптомы? 134 00:08:23,343 --> 00:08:26,245 Боли, затруднения дыхания, раздражительность. 135 00:08:26,379 --> 00:08:27,412 Смешно! 136 00:08:30,481 --> 00:08:32,748 Я здоров, как бык с Ригеля. 137 00:08:33,449 --> 00:08:35,683 Он сам не свой, поверьте. 138 00:08:35,817 --> 00:08:37,484 Нрав совершенно неуправляемый. 139 00:08:37,617 --> 00:08:39,218 - Ерунда! - Айра. 140 00:08:39,351 --> 00:08:42,419 Я - врач. Лейтенант Селар. 141 00:08:42,553 --> 00:08:45,421 Не обижайтесь, но я не желаю, чтоб вы ко мне прикасались. 142 00:08:45,555 --> 00:08:47,422 Не секрет, что я не люблю людей, 143 00:08:47,556 --> 00:08:49,290 а врачей и того меньше 144 00:08:49,423 --> 00:08:52,624 Забавно. Я думала, врачи тоже люди. 145 00:08:52,758 --> 00:08:55,492 Вы ошибаетесь. Спросите любого пациента. 146 00:08:55,625 --> 00:08:56,960 Хотя, 147 00:08:57,693 --> 00:09:00,894 стоит признать, для врача вы неплохо смотритесь. 148 00:09:01,595 --> 00:09:03,396 Так-так-так, что у нас здесь? 149 00:09:03,529 --> 00:09:06,465 Еще один прекрасный образец женственности. 150 00:09:06,597 --> 00:09:08,765 Я думала, вы не любите людей. 151 00:09:08,898 --> 00:09:11,300 Женщины - не люди. 152 00:09:11,934 --> 00:09:13,334 Женщины - женщины. 153 00:09:16,769 --> 00:09:18,303 Диана Трой. 154 00:09:18,436 --> 00:09:20,337 Знакомство с вами - честь для меня. 155 00:09:20,471 --> 00:09:21,572 Конечно. 156 00:09:21,704 --> 00:09:24,639 Это один из величайших моментов в вашей жизни. 157 00:09:24,773 --> 00:09:28,408 Извините, сэр. Вы - ромуланин? 158 00:09:30,008 --> 00:09:33,410 - Вряд ли. - Это клингон, Карин. 159 00:09:33,543 --> 00:09:35,277 Карин здесь живет с тех пор, 160 00:09:35,411 --> 00:09:36,678 как умер ее отец. 161 00:09:36,811 --> 00:09:39,880 О других расах она знает лишь от меня. 162 00:09:40,646 --> 00:09:43,749 Клингоны и ромулане совсем не похожи внешне, Карин, 163 00:09:43,882 --> 00:09:47,417 хотя ведут себя схоже. 164 00:09:47,784 --> 00:09:50,518 Я что, должен выслушивать оскорбления? 165 00:09:50,952 --> 00:09:53,652 Я не хотел вас обидеть, м-р Клингон. 166 00:09:53,786 --> 00:09:56,855 Видите, доктор, у меня нет нарушений слуха. 167 00:10:00,923 --> 00:10:03,958 Ничего себе! 168 00:10:04,291 --> 00:10:06,259 Летейнант-коммандер Дейта... 169 00:10:08,860 --> 00:10:12,329 Совершенно никакой эстетической ценности. 170 00:10:12,962 --> 00:10:15,029 Похоже на работу Сунга. 171 00:10:15,363 --> 00:10:17,498 Верно, сэр. Вы знали д-ра Сунга? 172 00:10:17,631 --> 00:10:20,599 Знал? Да я всему его научил. 173 00:10:20,732 --> 00:10:24,501 Можно сказать, что я - отец его работы. 174 00:10:25,834 --> 00:10:30,504 А значит, я твой дедушка, сынок. 175 00:10:30,637 --> 00:10:32,505 Проклятые врачи! 176 00:10:32,638 --> 00:10:36,006 Всегда подкрадываются сзади. 177 00:10:40,609 --> 00:10:42,976 Ну же, красотка, говори. 178 00:10:43,576 --> 00:10:45,677 Что бы там ни было, я справлюсь. 179 00:10:46,344 --> 00:10:48,912 Я проверила дважды. 180 00:10:49,045 --> 00:10:50,913 У вас болезнь Дарнея. 181 00:10:53,314 --> 00:10:56,382 Мне очень жаль, д-р Грейвз, но у вас последняя стадия. 182 00:10:56,949 --> 00:10:58,884 И ничего нельзя сделать? 183 00:11:00,451 --> 00:11:02,972 Болезнь смертельна в любом случае. 184 00:11:13,964 --> 00:11:17,700 Журнал капитана, звездная дата 42 437,7. 185 00:11:17,834 --> 00:11:21,603 Мы починили поврежденный корабль "Константинополь". 186 00:11:21,737 --> 00:11:25,106 46 пассажиров имели слабые ранения. 187 00:11:25,439 --> 00:11:27,875 Им оказали первую помощь и снабдили лекарствами. 188 00:11:28,009 --> 00:11:29,042 Задача выполнена, 189 00:11:29,175 --> 00:11:32,045 мы спешно направляемся на Грейвзуолд. 190 00:11:47,790 --> 00:11:50,625 - Я заметил, доктор... - Зови меня дедулей. 191 00:11:52,193 --> 00:11:55,562 Так будет трогательнее в мои последние часы. 192 00:11:56,764 --> 00:11:59,866 Я заметил, дедуля, что вы повторяете ноты 193 00:11:59,999 --> 00:12:02,134 мелодии, с которой я не знаком. 194 00:12:03,702 --> 00:12:05,503 Ах, это... 195 00:12:05,636 --> 00:12:10,974 Древняя мелодия называется "Если б у меня было сердце". 196 00:12:11,107 --> 00:12:13,476 Жалобная песня механического дровосека, 197 00:12:13,610 --> 00:12:14,910 мечтающего быть человеком. 198 00:12:15,644 --> 00:12:17,979 Это его единственное желание. 199 00:12:19,547 --> 00:12:21,115 И что с ним случилось? 200 00:12:21,449 --> 00:12:23,650 Оказалось, что он все же человек. 201 00:12:23,784 --> 00:12:24,918 И всегда им был. 202 00:12:25,052 --> 00:12:27,787 Просто так волновался, что не осознавал этого. 203 00:12:29,855 --> 00:12:31,156 Счастливое окончание. 204 00:12:31,489 --> 00:12:33,058 Желание механического человека исполнилось. 205 00:12:33,692 --> 00:12:36,894 У сказок часто счастливый конец. 206 00:12:37,027 --> 00:12:39,796 А вот жизнь задает трепку. 207 00:12:41,064 --> 00:12:43,699 Тебе, наверно, так трудно 208 00:12:43,832 --> 00:12:45,600 быть почти человеком, 209 00:12:45,734 --> 00:12:50,904 но так и не познать боли. 210 00:12:51,671 --> 00:12:52,972 Но... 211 00:12:54,574 --> 00:12:56,975 Боль же неприятна. 212 00:12:57,109 --> 00:12:58,977 Боль. 213 00:12:59,110 --> 00:13:01,913 Страсть. Зависть. 214 00:13:02,046 --> 00:13:04,081 Удовольствие. 215 00:13:04,214 --> 00:13:06,049 Желание. 216 00:13:06,917 --> 00:13:09,085 Ты знаешь, что такое желание, Дейта? 217 00:13:09,218 --> 00:13:13,955 Желание? Хотеть. Жаждать. Мечта. Просьба. 218 00:13:14,089 --> 00:13:18,525 Ты знаешь, что такое желание? 219 00:13:19,526 --> 00:13:20,893 Нет. 220 00:13:21,027 --> 00:13:23,795 Полагаю, что так никогда и не узнаю. 221 00:13:24,730 --> 00:13:27,132 Что ж, я тебе сочувствую. 222 00:13:27,833 --> 00:13:31,969 Твое существование похоже на чистилище. 223 00:13:32,669 --> 00:13:38,006 Ни жив, ни мертв. Ничего никогда не чувствуешь. 224 00:13:38,140 --> 00:13:40,175 Просто существуешь. 225 00:13:40,508 --> 00:13:43,077 Просто существуешь. 226 00:13:47,814 --> 00:13:49,949 Да вы только меня послушайте. 227 00:13:50,082 --> 00:13:53,818 Умирающий взялся оплакивать того, 228 00:13:53,952 --> 00:13:57,187 кто смерти не узнает никогда. 229 00:13:59,556 --> 00:14:01,124 Забавно, да? 230 00:14:03,626 --> 00:14:05,093 Забавно? 231 00:14:06,628 --> 00:14:10,598 Мне очень трудно определить, что забавно. 232 00:14:11,298 --> 00:14:14,167 Мне тоже почти всю жизнь это было трудно. 233 00:14:16,169 --> 00:14:18,570 Мы очень похожи. 234 00:14:19,605 --> 00:14:22,040 Я бы дала ему неделю, но это лишь предположения. 235 00:14:22,173 --> 00:14:25,243 Известно, что болезнь влияет на мозг и нервную систему. 236 00:14:25,575 --> 00:14:27,077 Можно ожидать странное поведение, 237 00:14:27,210 --> 00:14:29,279 которое вы стали замечать. 238 00:14:31,147 --> 00:14:34,749 Он испытывает к вам теплые чувства. 239 00:14:34,883 --> 00:14:37,752 Его многое в вас привлекает. 240 00:14:37,886 --> 00:14:39,553 Привлекает? 241 00:14:40,287 --> 00:14:45,625 Я ощущала чувства к нему и от него. 242 00:14:45,758 --> 00:14:49,995 Будь я постарше, мы могли бы... 243 00:14:51,195 --> 00:14:53,631 Но ничего такого не получилось. 244 00:14:54,731 --> 00:14:57,834 Теперь он будто меня избегает. 245 00:14:57,967 --> 00:15:01,003 Разговаривает только с вашим другом Дейтой. 246 00:15:01,136 --> 00:15:03,638 Вы упоминали наступающую смерть, дедуля. 247 00:15:04,572 --> 00:15:07,741 Позвольте заметить, что вы смело и стойко ее принимаете. 248 00:15:07,874 --> 00:15:10,876 Ну, это потому, что я - невероятный человек, 249 00:15:11,010 --> 00:15:15,847 обладающей железной волей и стальными нервами. 250 00:15:15,980 --> 00:15:19,149 Эти черты помогли мне стать гением в настоящем 251 00:15:19,283 --> 00:15:23,053 и быть сердцеедом в прошлом. 252 00:15:23,187 --> 00:15:27,256 - Вы ели человечину? - Это выражение такое. 253 00:15:27,589 --> 00:15:32,026 Значит, что я был когда-то так же красив, как нынче умен. 254 00:15:32,693 --> 00:15:35,995 - В самом деле, дедуля? - Нет, не совсем. 255 00:15:36,129 --> 00:15:39,299 Но какого черта, я же умираю. 256 00:15:39,632 --> 00:15:43,368 Могу вспоминать свою жизнь как угодно. 257 00:15:44,302 --> 00:15:47,105 Выдам тебе небольшую тайну, сынок. 258 00:15:48,138 --> 00:15:52,074 Я не верю, что умру. 259 00:15:52,208 --> 00:15:54,710 - Но врач... - Да, я умру. 260 00:15:54,844 --> 00:15:59,647 Но не буду мертвым. Сечешь? 261 00:16:00,248 --> 00:16:04,284 Я считаю, что научился передавать свои знания 262 00:16:04,617 --> 00:16:06,619 компьютеру. 263 00:16:06,752 --> 00:16:08,121 Перед смертью 264 00:16:08,254 --> 00:16:13,290 я планирую переместить свой ум в эту машину, 265 00:16:13,624 --> 00:16:17,927 таким образом избавив ее от добычи. 266 00:16:19,028 --> 00:16:22,397 Но что тебе знать о смерти? 267 00:16:23,065 --> 00:16:26,367 Этот вопрос тебе чужд навеки. 268 00:16:27,168 --> 00:16:31,371 Не совсем, дедуля. У меня есть выключатель, если на то пошло. 269 00:16:32,272 --> 00:16:34,673 Нажатие лишает меня сознания, 270 00:16:34,807 --> 00:16:38,076 а значит, я делаюсь мертвым во всех смыслах. 271 00:16:38,209 --> 00:16:40,745 И мне не нравится об этом размышлять. 272 00:16:40,879 --> 00:16:42,779 О, это я могу понять. 273 00:16:44,181 --> 00:16:48,818 И куда же Сунг его поместил? 274 00:16:48,951 --> 00:16:50,986 Не говори. 275 00:16:51,419 --> 00:16:53,755 Позволь угадать. 276 00:17:03,929 --> 00:17:07,431 Капитан - отряду. Мы на позиции. 277 00:17:07,765 --> 00:17:09,800 Не хочу прерывать Дейту и доктора. 278 00:17:09,934 --> 00:17:12,035 Похоже, они наладили контакт. 279 00:17:12,169 --> 00:17:13,803 Но "Энтерпрайз" вышел на орбиту, 280 00:17:13,937 --> 00:17:17,239 и я бы хотела как можно скорее переправить Грейвза на корабль. 281 00:17:19,774 --> 00:17:22,076 В этом нет необходимости, доктор. 282 00:17:22,210 --> 00:17:24,878 - Его больше нет. - Нет? 283 00:17:25,012 --> 00:17:28,748 Несколько секунд назад он скончался у меня на руках. 284 00:17:28,881 --> 00:17:31,744 Айра Грейвз мертв. 285 00:17:40,434 --> 00:17:42,068 Журнал капитана, дополнение. 286 00:17:42,201 --> 00:17:44,570 Я покидаю Грейвзуолд с ощущением пустоты 287 00:17:44,904 --> 00:17:47,205 и с сознанием, что задание не выполнено. 288 00:17:47,339 --> 00:17:51,108 Научные тайны Айры Грейвза 289 00:17:51,241 --> 00:17:53,043 потеряны навсегда. 290 00:17:53,176 --> 00:17:55,544 Направляемся на ближайшую звездную базу, 291 00:17:55,878 --> 00:17:59,247 чтобы помощница Грейвза могла устроить свою жизнь. 292 00:18:02,215 --> 00:18:03,916 Почему вы не вызвали д-ра Селар, 293 00:18:04,050 --> 00:18:07,919 когда заметили, что ему стало хуже? 294 00:18:08,053 --> 00:18:09,421 Это было бесполезно. 295 00:18:10,954 --> 00:18:12,489 Всему есть конец. 296 00:18:13,556 --> 00:18:15,558 Можно идти, сэр? 297 00:18:16,224 --> 00:18:17,426 Да, конечно. 298 00:18:20,461 --> 00:18:24,064 Мы же воздадим ему почести, 299 00:18:24,531 --> 00:18:26,965 как он хотел, да, сэр? 300 00:18:27,099 --> 00:18:28,499 Я так и сказал, Дейта. 301 00:18:29,300 --> 00:18:33,337 Я рад, сэр. Это его последнее желание. 302 00:18:55,151 --> 00:18:58,586 Здравствуйте, Дейта. Рада снова вас видеть. 303 00:19:01,022 --> 00:19:05,024 Звезды в космосе так красивы. 304 00:19:05,624 --> 00:19:08,159 Ты всегда любила звезды. 305 00:19:08,960 --> 00:19:12,529 Звездочет, вот ты кто. 306 00:19:13,263 --> 00:19:15,264 Вам это Айра сказал? 307 00:19:17,599 --> 00:19:19,901 Наверно, он прав. 308 00:19:20,334 --> 00:19:24,604 Я часами пролеживала на холме, задрав голову. 309 00:19:25,438 --> 00:19:28,507 Айра никогда не говорил, что считал тебя красивой? 310 00:19:29,640 --> 00:19:31,876 Никогда, верно? 311 00:19:33,143 --> 00:19:35,212 Он не мог сказать. 312 00:19:35,911 --> 00:19:37,179 Ты понимаешь? 313 00:19:38,580 --> 00:19:40,248 Да. 314 00:19:41,049 --> 00:19:42,883 Понимаю. 315 00:19:44,218 --> 00:19:46,185 Но хотел. 316 00:19:46,886 --> 00:19:49,121 Все время. 317 00:19:50,021 --> 00:19:52,556 И он хотел, чтоб ты об этом знала. 318 00:19:57,526 --> 00:19:59,994 Ты была для него всем. 319 00:20:17,473 --> 00:20:20,609 Он был хорошим человеком. 320 00:20:20,942 --> 00:20:23,511 Редкое дарование. 321 00:20:24,178 --> 00:20:26,413 Великие достижения. 322 00:20:27,479 --> 00:20:29,648 Его будет нам не хватать. 323 00:20:32,350 --> 00:20:34,217 Кто-нибудь хочет что-то добавить? 324 00:20:34,351 --> 00:20:37,153 Я бы сказал несколько слов, сэр. 325 00:20:45,459 --> 00:20:48,227 Посмотрите на это лицо. 326 00:20:48,361 --> 00:20:53,531 Лицо мыслителя и воина. 327 00:20:54,398 --> 00:20:56,065 Человек 328 00:20:57,167 --> 00:20:59,435 на все времена. 329 00:20:59,568 --> 00:21:05,338 Да, Айра Грейвз был таким. 330 00:21:05,472 --> 00:21:08,040 Но он не был идеальным. 331 00:21:09,041 --> 00:21:12,010 Наверное, его самый большой недостаток в том, 332 00:21:12,143 --> 00:21:14,411 что он был слишком бескорыстен. 333 00:21:15,112 --> 00:21:19,081 Слишком волновался за людей, 334 00:21:19,215 --> 00:21:22,983 не думал о себе. 335 00:21:23,317 --> 00:21:28,321 Человек бесконечных достижений 336 00:21:29,154 --> 00:21:31,557 и бескрайней скромности. 337 00:21:33,057 --> 00:21:34,724 Я могу смело сказать, 338 00:21:35,392 --> 00:21:40,062 что знать его, означало - любить его. 339 00:21:40,196 --> 00:21:42,197 А любить его, 340 00:21:43,031 --> 00:21:45,299 означало - знать его. 341 00:21:46,233 --> 00:21:48,534 Те, кто его знали, 342 00:21:49,602 --> 00:21:51,236 любили его. 343 00:21:51,670 --> 00:21:54,138 А те, кто не знали, 344 00:21:56,172 --> 00:21:58,441 любили издалека. 345 00:21:58,575 --> 00:22:01,276 - Дейта. - Я почти закончил, сэр. 346 00:22:01,410 --> 00:22:02,977 Вы закончили, Дейта. 347 00:22:34,131 --> 00:22:36,700 Мы предаем тело Айры Грейвза 348 00:22:37,400 --> 00:22:39,735 безвременным глубинам космоса. 349 00:23:05,786 --> 00:23:08,054 Я сожалею, сэр. 350 00:23:08,688 --> 00:23:12,191 Преклонение перед дедулей показало меня с лучшей стороны. 351 00:23:12,324 --> 00:23:15,693 - Дедулей? - Я считаю его дедулей, сэр. 352 00:23:16,326 --> 00:23:19,795 Мой единственный родственник. И тот умер. 353 00:23:20,696 --> 00:23:22,097 Дейта. 354 00:23:22,230 --> 00:23:25,599 Я всего лишь пытался выполнить его волю, сэр. 355 00:23:26,567 --> 00:23:29,535 Хотел сдержать данное обещание. 356 00:23:30,336 --> 00:23:31,737 Я знаю, Дейта. 357 00:23:32,070 --> 00:23:37,474 Я понимаю, что вы с великим рвением изучали человека, 358 00:23:37,607 --> 00:23:40,542 но, возможно, вы перестарались. 359 00:23:40,676 --> 00:23:44,579 Не пытайтесь быть человеком. Просто будьте собой. 360 00:23:45,480 --> 00:23:47,114 Ладно? 361 00:23:47,247 --> 00:23:48,515 Да, сэр. 362 00:23:48,649 --> 00:23:51,784 Буду работать над тем, чтоб оставаться самим собой. 363 00:23:52,118 --> 00:23:53,718 Отлично. 364 00:23:55,786 --> 00:23:57,488 Вы свободны, м-р Дейта. 365 00:24:03,191 --> 00:24:04,559 Спасибо, сэр. 366 00:24:24,248 --> 00:24:26,060 ТУРБОЛИФТ 367 00:24:27,257 --> 00:24:28,891 Личный журнал капитана. 368 00:24:29,024 --> 00:24:30,658 Хотя коммандер Дейта уверил, 369 00:24:30,791 --> 00:24:33,727 что его поведение скоро придет в норму, 370 00:24:33,860 --> 00:24:36,028 не могу не думать о том, что что-то пошло не так 371 00:24:36,161 --> 00:24:39,196 во время визита на Грейвзуолд. 372 00:24:39,329 --> 00:24:41,964 Я все еще озабочена, капитан. 373 00:24:42,098 --> 00:24:44,933 Я еще не видела, чтоб он так поступал. 374 00:24:45,066 --> 00:24:47,234 Это может быть из-за аналогии с дедом, 375 00:24:47,368 --> 00:24:49,168 о которой ему сказал Грейвз? 376 00:24:49,302 --> 00:24:53,104 Если можно так выразиться, Дейта - сирота. 377 00:24:54,771 --> 00:25:00,408 Возможно ли, чтобы на него так повлияла утрата Грейвза? 378 00:25:01,041 --> 00:25:06,077 Затронула на таком уровне, о котором мы не подозревали? 379 00:25:06,211 --> 00:25:08,212 Надеюсь, вы правы. 380 00:25:09,346 --> 00:25:11,880 И что за этим больше ничего нет. 381 00:25:16,082 --> 00:25:18,350 Отличная речь, Дейта. 382 00:25:18,684 --> 00:25:22,920 "Знать его, означает любить, а любить, означает знать". 383 00:25:23,053 --> 00:25:27,255 Высочайший уровень вербальной композиции. 384 00:25:28,323 --> 00:25:33,126 Твоему детскому умишку не понять мудрость моих слов. 385 00:25:33,259 --> 00:25:35,427 "Детскому умишку"? 386 00:25:35,760 --> 00:25:38,428 В моем возрасте поймешь. 387 00:25:39,195 --> 00:25:40,963 В вашем возрасте? 388 00:25:41,096 --> 00:25:45,132 Дейта, вообще-то, вы ненамного старше меня. 389 00:25:45,933 --> 00:25:46,966 Ну... 390 00:25:47,099 --> 00:25:50,701 Возраст - это ощущение. Постарайся запомнить, мальчик. 391 00:25:53,836 --> 00:25:56,004 Вы же не стали философом, м-р Дейта? 392 00:25:56,138 --> 00:26:00,073 И не только им. Я - ученый, художник, философ, 393 00:26:01,274 --> 00:26:03,942 любовник, гений. 394 00:26:04,809 --> 00:26:06,910 Дейта, что с вами такое? 395 00:26:19,884 --> 00:26:21,451 Как красиво. 396 00:26:21,785 --> 00:26:23,986 Я так и думал что на мостике вам понравится. 397 00:26:24,853 --> 00:26:27,788 Вы ведь интересуетесь наукой. Хотите посмотреть 398 00:26:27,921 --> 00:26:30,256 - компьютерный терминал? - А ты интересуешься ей. 399 00:26:31,791 --> 00:26:33,191 Что вы сказали, коммандер? 400 00:26:35,492 --> 00:26:38,860 Ничего, сэр. Ничегошеньки. 401 00:26:42,862 --> 00:26:45,397 Вот научные станции. 402 00:26:47,465 --> 00:26:48,933 Из командного центра 403 00:26:49,067 --> 00:26:51,201 мы управляем всеми научными станциями... 404 00:26:51,334 --> 00:26:54,235 Дейта, что вы делаете? 405 00:26:54,369 --> 00:26:56,737 Ненавижу лицемерие. 406 00:26:56,870 --> 00:26:59,238 Вот бы они сразу признавали. 407 00:27:01,039 --> 00:27:03,274 Что признавали, м-р Дейта? 408 00:27:03,774 --> 00:27:06,976 Что ваш интерес к Карин не совсем профессиональный. 409 00:27:08,077 --> 00:27:12,312 Сколько бы вы не пытались, ее сердце вам не завоевать. 410 00:27:12,446 --> 00:27:15,146 Мужчины постарше ей безразличны. 411 00:27:16,781 --> 00:27:19,482 Как и обделенные интеллектом. 412 00:27:22,818 --> 00:27:25,086 М-р Дейта, немедленно пройдите со мной. 413 00:27:25,219 --> 00:27:26,419 Вы меня понимаете? 414 00:27:28,088 --> 00:27:29,788 Понимаю. 415 00:27:29,922 --> 00:27:31,823 Слишком хорошо понимаю. 416 00:27:32,290 --> 00:27:35,958 Избавлением от соперника делу не поможешь, Пикар. 417 00:27:42,095 --> 00:27:43,929 Извините. 418 00:27:48,231 --> 00:27:50,199 Вы не в курсе, что это было? 419 00:27:50,332 --> 00:27:54,401 Ревность. Всепоглощающая ревность. 420 00:27:55,469 --> 00:27:58,503 Человеческая эмоция исходит от Дейты. 421 00:28:04,841 --> 00:28:07,508 Если желаете извиниться, я готов выслушать. 422 00:28:10,477 --> 00:28:13,278 Вы ждете моих извинений? 423 00:28:13,412 --> 00:28:16,013 Вы были со мной несколько грубы. 424 00:28:16,146 --> 00:28:19,215 Если извинитесь, вам может стать лучше. 425 00:28:19,348 --> 00:28:22,349 Дейта, с вашей проводкой что-то явно не в порядке. 426 00:28:22,483 --> 00:28:25,451 Это смешно. Я здоров, как бык с Ригеля. 427 00:28:25,785 --> 00:28:27,919 Хотелось бы верить. 428 00:28:29,053 --> 00:28:31,354 Я бы проводил вас в лазарет, 429 00:28:31,488 --> 00:28:33,222 но вряд ли это поможет. 430 00:28:33,355 --> 00:28:35,090 Лазарет? 431 00:28:37,824 --> 00:28:40,159 Вы больны, капитан? 432 00:28:40,293 --> 00:28:42,227 Я не закончил. 433 00:28:42,560 --> 00:28:46,396 Пусть инженеры вас проверят. 434 00:28:46,529 --> 00:28:48,363 В этом нет необходимости, капитан. 435 00:28:48,497 --> 00:28:51,499 Я прекрасно умею сам проверять свои контакты. 436 00:28:51,832 --> 00:28:54,800 Необычные явления сразу будут замечены. 437 00:28:54,933 --> 00:28:57,935 Проверяйте. Это приказ. 438 00:29:01,204 --> 00:29:05,073 Как и ожидалось, все в порядке. Лучше некуда. 439 00:29:08,207 --> 00:29:10,976 Первый раз 440 00:29:11,109 --> 00:29:12,843 я вам не верю. 441 00:29:19,814 --> 00:29:23,049 Постарайтесь не шевелиться, Дейта. 442 00:29:30,987 --> 00:29:33,221 Дейта, подождите меня в коридоре. 443 00:29:33,355 --> 00:29:34,522 Зачем это? 444 00:29:34,855 --> 00:29:38,058 Это касается меня больше, чем кого-либо из вас. 445 00:29:38,891 --> 00:29:41,326 Вы подождете в коридоре. 446 00:29:46,961 --> 00:29:50,531 Несоблюдение субординации растет скачками. 447 00:29:51,597 --> 00:29:56,067 Можно было бы наказать, но лучше попытаться ему помочь. 448 00:29:56,200 --> 00:29:58,034 Хотел бы я что-то предложить. 449 00:29:58,168 --> 00:30:00,169 Будь я проклят, но ничего не нахожу. 450 00:30:00,302 --> 00:30:02,970 Возможно, мы не там ищем. 451 00:30:03,104 --> 00:30:05,505 - То есть? - Если физически Дейта здоров, 452 00:30:05,839 --> 00:30:09,207 возможно, следует обратить внимание на психику. 453 00:30:10,075 --> 00:30:12,343 Хотите сказать, Дейта сходит с ума? 454 00:30:13,142 --> 00:30:16,311 С вашего разрешения, капитан, есть лишь один способ узнать. 455 00:30:19,312 --> 00:30:23,215 Дейта, вы помните проверку психической стабильности? 456 00:30:23,349 --> 00:30:24,415 Мы все ее проходили 457 00:30:24,549 --> 00:30:26,983 перед выпуском из академии. 458 00:30:27,117 --> 00:30:31,019 Пустая трата времени, как тогда, так и сейчас. 459 00:30:31,152 --> 00:30:36,189 Просто измерим психологическую реакцию на изображения. 460 00:30:36,322 --> 00:30:39,390 Смотрите на экран и не задумывайтесь. 461 00:30:39,523 --> 00:30:42,292 Остальное сделает прибор. 462 00:31:15,542 --> 00:31:20,112 Вас можно назвать его лучшим другом. 463 00:31:21,146 --> 00:31:26,415 Есть предположения, что с ним такое? 464 00:31:28,016 --> 00:31:30,585 Это всего лишь догадка, сэр, 465 00:31:31,651 --> 00:31:34,387 но иногда ему так сильно хочется быть человеком, 466 00:31:34,520 --> 00:31:35,553 что он перегибает. 467 00:31:35,887 --> 00:31:39,922 Я думаю, что он просто путается в человеческих качествах. 468 00:31:40,623 --> 00:31:42,357 Продолжайте. 469 00:31:42,491 --> 00:31:45,326 Присутствие при смерти Грейвза могло способствовать тому, 470 00:31:45,459 --> 00:31:47,127 как он... 471 00:31:49,328 --> 00:31:51,396 Есть результаты проверки. 472 00:31:51,529 --> 00:31:53,964 Провела несколько раз, чтобы убедиться. 473 00:31:54,097 --> 00:31:56,098 В чем же? 474 00:31:56,232 --> 00:31:59,900 Внутри лейтенанта-коммандера Дейты две личности. 475 00:32:01,001 --> 00:32:04,102 Четко различимых. Доминантная и рецессивная. 476 00:32:04,236 --> 00:32:06,337 Но он же андроид. Такое возможно? 477 00:32:06,470 --> 00:32:08,104 Судя по всему. 478 00:32:08,238 --> 00:32:11,440 Доминантная личность нестабильна. 479 00:32:11,573 --> 00:32:15,175 Умная, тщеславная. Чувствительная до паранойи. 480 00:32:15,308 --> 00:32:18,977 Я считаю, что она нерациональна. 481 00:32:19,577 --> 00:32:20,911 Конечно. 482 00:32:21,044 --> 00:32:23,946 - Сэр. - Ничего. Продолжайте. 483 00:32:25,147 --> 00:32:29,516 Кажется, что она особенно сильно ненавидит вас, капитан. 484 00:32:29,649 --> 00:32:32,518 Как и любых представителей власти, но в меньшей степени. 485 00:32:33,285 --> 00:32:36,653 Но хуже всего то, что она растет. 486 00:32:36,987 --> 00:32:38,287 Вы о чем? 487 00:32:38,421 --> 00:32:41,689 Чужеродная личность укрепляется 488 00:32:42,023 --> 00:32:45,258 и поглощает то, что осталось от слабейшего эго. 489 00:32:45,391 --> 00:32:47,092 От известного нам Дейты. 490 00:32:47,225 --> 00:32:51,194 Если ничего не сделать, чтоб это остановить, 491 00:32:51,928 --> 00:32:54,569 мы навсегда утратим Дейту. 492 00:32:59,477 --> 00:33:00,678 Личный журнал капитана. 493 00:33:00,811 --> 00:33:02,480 Мы прибыли на Звездную базу 6, 494 00:33:02,613 --> 00:33:05,816 где мисс Брианон будет ждать отправки на Землю. 495 00:33:06,150 --> 00:33:09,521 Я сильно озабочен необычным поведением коммандера Дейты 496 00:33:09,655 --> 00:33:11,723 и боюсь, что есть непосредственная связь 497 00:33:12,057 --> 00:33:14,393 с экспериментами Айры Грейвза. 498 00:33:15,227 --> 00:33:16,328 Где сейчас Дейта? 499 00:33:16,461 --> 00:33:20,265 Должен быть у себя. Вы велели ему никуда не уходить. 500 00:33:22,434 --> 00:33:24,637 Где лейтенант-коммандер Дейта? 501 00:33:24,771 --> 00:33:27,740 Местонахождение - носовая часть. 502 00:33:28,841 --> 00:33:32,078 Лейтенант Уорф, сходите в носовую часть 503 00:33:32,211 --> 00:33:34,080 и присмотрите за Дейтой. 504 00:33:34,213 --> 00:33:37,817 Не вмешивайтесь в его действия без моего приказа. 505 00:33:38,151 --> 00:33:40,654 Уорф вас понял, сэр. 506 00:33:41,722 --> 00:33:43,090 Мне нужно знать, 507 00:33:43,223 --> 00:33:46,694 что случилось на Грейвзуолде. 508 00:33:47,561 --> 00:33:50,731 Лейтенант Селар, подойдите в каюту капитана. 509 00:33:59,741 --> 00:34:01,576 Здравствуй, Карин. 510 00:34:01,710 --> 00:34:04,446 Не пора ли нам прекратить притворство? 511 00:34:04,579 --> 00:34:07,115 Ты ведь знаешь, кто я. 512 00:34:09,117 --> 00:34:10,785 Вы - Дейта. 513 00:34:16,192 --> 00:34:18,828 Ты точно знаешь, кто я. 514 00:34:21,397 --> 00:34:22,565 Айра? 515 00:34:23,733 --> 00:34:26,569 Это я. Я здесь. 516 00:34:27,203 --> 00:34:29,138 Я жив. 517 00:34:29,873 --> 00:34:31,208 Как? 518 00:34:35,412 --> 00:34:37,314 Я отключил Дейту 519 00:34:37,447 --> 00:34:40,784 и перенес свой ум на его платформу. 520 00:34:41,551 --> 00:34:46,691 Я и вообразить не мог, что от меня сохранится так много. 521 00:34:46,824 --> 00:34:49,560 Мои чувства, мои мечты. 522 00:34:49,694 --> 00:34:52,263 Вам это не позволят. 523 00:34:52,397 --> 00:34:54,198 Вас попытаются остановить. 524 00:34:55,266 --> 00:34:56,701 Как? 525 00:34:56,834 --> 00:35:00,705 Теперь это мое тело. Оно им неподвластно. 526 00:35:00,838 --> 00:35:03,709 Доктор, скажите, сколько времени Дейта провел с Грейвзом? 527 00:35:03,842 --> 00:35:06,712 Они были вместе практически постоянно. 528 00:35:06,845 --> 00:35:09,748 - Наедине? - Да, всегда. 529 00:35:10,716 --> 00:35:12,851 Какое впечатление на вас произвел Грейвз? 530 00:35:13,185 --> 00:35:17,656 Умный, эгоцентричный, высокомерный шовинист. 531 00:35:21,261 --> 00:35:23,463 Знакомо? 532 00:35:25,365 --> 00:35:28,568 Случилось нечто чудесное. 533 00:35:29,335 --> 00:35:33,673 Я могу вдохнуть, не ощущая резкой боли. 534 00:35:34,340 --> 00:35:37,778 Мне больше не придется столкнуться со смертью. 535 00:35:37,912 --> 00:35:41,949 Только подумай, чего я смогу достичь за следующее тысячелетие. 536 00:35:44,385 --> 00:35:45,586 Что? 537 00:35:49,290 --> 00:35:50,758 Я знаю, о чем ты думаешь. 538 00:35:51,860 --> 00:35:53,695 Волноваться не о чем. 539 00:35:54,463 --> 00:35:57,799 Я и для тебя сделаю тело андроида. 540 00:35:57,933 --> 00:36:01,636 Мы вместе станем свидетелями конца времен. 541 00:36:07,776 --> 00:36:10,546 Почему ты плачешь, Карин? 542 00:36:10,680 --> 00:36:12,615 Теперь я могу тебя любить. 543 00:36:12,982 --> 00:36:15,818 Так, как всегда хотел. 544 00:36:17,787 --> 00:36:20,022 Раньше все было не так. 545 00:36:21,023 --> 00:36:24,795 Я был слишком старым для тебя. Слишком слабым. 546 00:36:25,562 --> 00:36:28,966 А теперь я могу быть таким, каким ты захочешь. 547 00:36:30,501 --> 00:36:32,903 Я не дам переместить себя в машину. 548 00:36:33,837 --> 00:36:35,873 Я хочу жить своей жизнью. 549 00:36:36,006 --> 00:36:38,542 Я не позволю отнять ее у меня. 550 00:36:40,844 --> 00:36:42,847 Айра. Мне больно. 551 00:36:57,730 --> 00:36:59,298 Уорф - капитану Пикару. 552 00:36:59,431 --> 00:37:00,966 Коммандер Дейта покинул носовую часть. 553 00:37:01,300 --> 00:37:02,802 - Мне идти за ним? - Никак нет. 554 00:37:02,935 --> 00:37:04,670 Я сам разберусь. 555 00:37:07,006 --> 00:37:08,941 Он был экспертом по кибернетике? 556 00:37:09,575 --> 00:37:10,743 Да. 557 00:37:11,677 --> 00:37:14,614 Поминальная служба оказалась преждевременной. 558 00:37:15,615 --> 00:37:17,083 Какое достижение. 559 00:37:18,051 --> 00:37:21,588 Пока люди дышат Пока глаза видят 560 00:37:21,721 --> 00:37:23,857 Это живет 561 00:37:24,758 --> 00:37:27,394 И жизни придает 562 00:37:28,962 --> 00:37:33,000 Он работал над мостом между человеком и машиной. 563 00:37:33,334 --> 00:37:35,803 Похоже, он его построил. 564 00:37:36,804 --> 00:37:38,906 А я буду вынужден его разрушить. 565 00:37:54,890 --> 00:37:57,693 Я слышу, как вы идете, капитан. 566 00:37:57,826 --> 00:38:01,864 У меня уши лучше, чем у собаки, знаете ли. 567 00:38:06,536 --> 00:38:09,439 Я знаю, кто вы. И что сделали. 568 00:38:11,474 --> 00:38:13,376 Конечно, знаете. 569 00:38:13,843 --> 00:38:15,578 Я пришел поговорить с Дейтой. 570 00:38:18,448 --> 00:38:20,618 Я не могу этого позволить. 571 00:38:23,888 --> 00:38:26,123 Понимаю ваше отчаяние. 572 00:38:26,457 --> 00:38:29,526 Вас шокировало известие о скорой смерти. 573 00:38:29,960 --> 00:38:31,896 Но у вас нет права на то, что вы сделали. 574 00:38:32,029 --> 00:38:35,099 Право у меня есть, капитан. 575 00:38:35,432 --> 00:38:36,968 Я - человек, а он - машина. 576 00:38:37,102 --> 00:38:41,439 Кому жить, кому умирать - не вопрос. 577 00:38:41,573 --> 00:38:43,441 А как же Дейта? 578 00:38:46,077 --> 00:38:47,846 Дейта? 579 00:38:49,881 --> 00:38:51,917 До меня он был никем. 580 00:38:52,518 --> 00:38:56,188 Ходячая консервная банка с контактами вместо кишок. 581 00:38:56,522 --> 00:38:58,557 Смешно. 582 00:38:58,691 --> 00:39:02,828 Без сердца человек не имеет смысла. 583 00:39:08,434 --> 00:39:11,004 Я бы на вашем месте сюда не поднимался. 584 00:39:11,138 --> 00:39:13,507 Мне это может не понравиться. 585 00:39:26,487 --> 00:39:29,524 Вам ужасно повезло, дорогой мой капитан, 586 00:39:29,657 --> 00:39:31,926 что я не жестокий человек. 587 00:39:43,605 --> 00:39:45,107 Не жестокий? 588 00:39:47,843 --> 00:39:49,945 Я тут не виноват. 589 00:39:50,079 --> 00:39:52,181 Они сказали, что мне сюда нельзя. 590 00:39:52,514 --> 00:39:55,751 - Не надо было так делать. - Послушайте, Грейвз. 591 00:39:56,185 --> 00:40:01,858 Никто не может отрицать значимость вашего преображения. 592 00:40:02,993 --> 00:40:05,762 Но вряд ли это входило в ваши планы. 593 00:40:05,895 --> 00:40:09,265 Встреча с Дейтой - чистейшее совпадение. 594 00:40:09,599 --> 00:40:13,536 Вы получили то, о чем и мечтать не смели. 595 00:40:13,670 --> 00:40:16,707 Но что-то пошло не так. Посмотрите. 596 00:40:19,710 --> 00:40:21,112 Грейвз, 597 00:40:21,812 --> 00:40:25,783 эксперимент придется прервать. 598 00:40:26,884 --> 00:40:29,253 Идиотизм. 599 00:40:30,087 --> 00:40:32,524 - Пикар - лазарету. - Да, капитан. 600 00:40:32,657 --> 00:40:34,226 Как там мисс Брианон? 601 00:40:34,559 --> 00:40:37,029 Две трещины в кисти левой руки. 602 00:40:37,162 --> 00:40:38,597 Лечение начато. 603 00:40:39,631 --> 00:40:42,000 В инженерном отсеке еще двое раненых. 604 00:40:42,134 --> 00:40:44,136 Иду. 605 00:40:45,837 --> 00:40:47,040 Кто следующий? 606 00:40:48,975 --> 00:40:51,644 Это все случайности. Я не намеревался... 607 00:40:51,778 --> 00:40:53,546 И сколько еще случайностей? 608 00:40:54,814 --> 00:40:56,849 Вы должны покинуть это тело. 609 00:40:56,983 --> 00:41:00,119 Нет. Теперь я здесь живу. 610 00:41:01,554 --> 00:41:02,955 Грейвз, 611 00:41:04,324 --> 00:41:05,859 всем свое время. 612 00:41:05,993 --> 00:41:08,662 Всем без исключения. 613 00:41:09,163 --> 00:41:10,764 Вы же обманули. 614 00:41:11,598 --> 00:41:15,869 Продолжили свою жизнь за чужой счет. 615 00:41:16,670 --> 00:41:17,871 Грейвз, верните Дейту. 616 00:41:18,005 --> 00:41:20,675 - Верните. - Дейта умер. 617 00:41:20,809 --> 00:41:23,244 Нет. Его нельзя утратить. 618 00:41:24,179 --> 00:41:27,348 Он не просто андроид. 619 00:41:27,682 --> 00:41:30,218 Это совершенно уникальная форма жизни. 620 00:41:30,351 --> 00:41:32,053 Дейта - не человек. 621 00:41:32,187 --> 00:41:34,322 - Он же... - Он другой, да. 622 00:41:34,923 --> 00:41:36,592 Но от этого он не становится 623 00:41:36,725 --> 00:41:39,061 ни менее значимым, ни расходным материалом. 624 00:41:39,195 --> 00:41:43,232 Ни одно существо не может узурпировать чужую жизнь. 625 00:41:43,365 --> 00:41:44,733 Освободите его. 626 00:41:45,134 --> 00:41:46,836 Нет! 627 00:42:00,917 --> 00:42:02,719 Сколько? 628 00:42:03,320 --> 00:42:06,056 Сколько еще случайностей? 629 00:42:18,102 --> 00:42:20,638 - Где Дейта? - Спокойно, капитан. 630 00:42:20,771 --> 00:42:23,908 Спокойствие мне не по карману, доктор. 631 00:42:28,981 --> 00:42:31,083 Где лейтенант-коммандер Дейта? 632 00:42:40,092 --> 00:42:41,660 Дейта. 633 00:42:43,196 --> 00:42:44,731 Дейта. 634 00:42:46,866 --> 00:42:48,034 Дейта, вы меня слышите? 635 00:42:53,239 --> 00:42:54,307 Джорди? 636 00:42:55,108 --> 00:42:56,309 Да. 637 00:42:57,277 --> 00:42:58,846 Можно вопрос? 638 00:43:00,047 --> 00:43:02,850 - А это что было? - Верно. 639 00:43:03,250 --> 00:43:05,386 Тогда можно еще вопрос? 640 00:43:06,086 --> 00:43:08,822 Сколько угодно. 641 00:43:08,956 --> 00:43:11,959 Почему я лежу на полу в недостойной позе, 642 00:43:12,426 --> 00:43:15,730 а вы вчетвером стоите надо мной с выражением... 643 00:43:15,864 --> 00:43:19,367 Я слышал достаточно. Вы снова стали собой. 644 00:43:21,770 --> 00:43:24,339 Капитан, посмотрите. 645 00:43:32,114 --> 00:43:34,050 Он внутри. 646 00:43:34,183 --> 00:43:37,320 Айра переправился в компьютер. 647 00:43:47,798 --> 00:43:49,166 Журнал капитана, дополнение. 648 00:43:49,299 --> 00:43:51,101 Мы попрощались с Карин Брианон 649 00:43:51,235 --> 00:43:54,104 в надежде, что ее ждет светлое будущее. 650 00:43:54,871 --> 00:43:56,240 Интеллект Айры Грейвза 651 00:43:56,373 --> 00:43:58,342 размещен на нашем компьютере. 652 00:43:58,475 --> 00:44:01,178 Знания есть, сознания нет. 653 00:44:01,311 --> 00:44:03,815 Человеческая составляющая утрачена. 654 00:44:03,948 --> 00:44:07,418 - И вы ничего не помните? - Ничегошеньки. 655 00:44:07,752 --> 00:44:11,422 "Знать его, означает любить, а любить, означает знать". 656 00:44:12,991 --> 00:44:15,994 Наверно, лучше мне и не помнить. 657 00:44:16,127 --> 00:44:20,164 Я ведь не совершил ничего недостойного офицера? 658 00:44:20,299 --> 00:44:23,502 А борьба с клингонским таргом ни о чем не говорит? 659 00:44:23,836 --> 00:44:27,840 - М-р Крашер, уводите нас с орбиты. - Есть, сэр. 660 00:44:28,374 --> 00:44:29,942 Я победил? 660 00:44:30,305 --> 00:45:30,495 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm