1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪ Ta silhouette dans la lueur du crépuscule ♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 4= 20 00:01:56,719 --> 00:01:58,879 Vous me demandez de protéger les gens. 21 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 Mais tu l'as vu ? 22 00:02:04,040 --> 00:02:06,480 Ce monde sans loi 23 00:02:07,079 --> 00:02:09,319 et ces gens vils et impitoyables, 24 00:02:11,239 --> 00:02:12,799 ils ne méritent pas 25 00:02:13,439 --> 00:02:15,479 ta miséricorde et ton pardon. 26 00:02:18,039 --> 00:02:20,919 Je vais me venger. 27 00:02:21,159 --> 00:02:22,000 Shi Ying. 28 00:02:25,159 --> 00:02:26,319 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Shi Ying ? 29 00:02:26,599 --> 00:02:27,919 Aller se faire cuire un œuf! 30 00:02:50,840 --> 00:02:51,599 Cette fleur... 31 00:03:08,240 --> 00:03:09,719 (Suis-je déjà venu ici ?) 32 00:03:10,639 --> 00:03:12,080 (Et ce lac,) 33 00:03:13,039 --> 00:03:15,080 (Je crois que je l'ai déjà vu.) 34 00:03:16,199 --> 00:03:17,560 (Pourrais-je le voir dans mon rêve ?) 35 00:03:29,800 --> 00:03:30,719 Seigneur Chong Ming, 36 00:03:31,039 --> 00:03:32,360 Pourquoi es-tu ici ? 37 00:03:46,479 --> 00:03:47,439 L'oiseau divin Chong Ming. 38 00:03:48,120 --> 00:03:48,639 Toi... 39 00:03:49,120 --> 00:03:50,919 Vous pouvez réellement vous transformer en humain. 40 00:03:55,199 --> 00:03:58,400 Je crois que je l'ai déjà dit. 41 00:03:58,599 --> 00:04:00,280 (Shi Ying a été un jour émue par cette dame.) 42 00:04:00,439 --> 00:04:02,159 (Peut-être qu'elle peut sauver Shi Ying.) 43 00:04:02,400 --> 00:04:03,599 Viens, suis-moi. 44 00:04:04,840 --> 00:04:05,520 Où allons-nous ? 45 00:04:05,719 --> 00:04:06,960 Tu ne cherches pas mon ami immortel ? 46 00:04:06,960 --> 00:04:07,719 - Il est là-dedans. - Quoi ? 47 00:04:07,879 --> 00:04:08,560 De qui parles-tu ? 48 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 Ils ne vous laisseront pas partir. 49 00:04:11,759 --> 00:04:12,919 Ils ne laisseront même pas 50 00:04:14,479 --> 00:04:16,080 Tu reposes en paix. 51 00:04:17,039 --> 00:04:19,120 Je te vengerai. 52 00:04:22,920 --> 00:04:23,560 Rapide. 53 00:04:27,639 --> 00:04:28,480 Arrêt! 54 00:04:30,399 --> 00:04:31,000 Arrête ça ! 55 00:04:33,199 --> 00:04:34,399 Arrête ça ! 56 00:04:36,279 --> 00:04:37,439 Arrête ça ! 57 00:04:59,560 --> 00:05:02,120 Bai Yan ne le mérite pas. 58 00:05:06,279 --> 00:05:09,079 Elle ne mérite pas d'hommage. 59 00:05:20,839 --> 00:05:21,480 Attention! 60 00:05:50,360 --> 00:05:52,240 Tu es enfin réveillé. 61 00:06:09,079 --> 00:06:11,040 Seigneur Immortel Officiel, 62 00:06:11,839 --> 00:06:13,120 Je me sens toujours 63 00:06:14,560 --> 00:06:16,160 que je t'ai déjà vu. 64 00:06:17,439 --> 00:06:18,240 Arrêter de parler. 65 00:06:18,519 --> 00:06:19,399 Économisez votre souffle. 66 00:06:19,720 --> 00:06:20,839 Ne froncez pas les sourcils. 67 00:06:21,439 --> 00:06:23,920 Tu n'as pas l'air beau comme ça. 68 00:06:25,879 --> 00:06:27,079 C'est moi qui t'ai blessé. 69 00:06:28,120 --> 00:06:31,160 Tu m'as vraiment frappé fort. 70 00:06:31,720 --> 00:06:32,800 Mais ça va. 71 00:06:33,879 --> 00:06:35,360 Ma mère a dit 72 00:06:35,720 --> 00:06:36,839 Je suis dur. 73 00:06:42,560 --> 00:06:45,439 Je n'ai pas vu ma mère depuis un mois. 74 00:06:45,879 --> 00:06:47,800 Et elle me manque déjà. 75 00:06:49,879 --> 00:06:52,240 Je crois t'avoir entendu dire 76 00:06:53,839 --> 00:06:55,199 que tu ne peux jamais voir 77 00:06:55,319 --> 00:06:56,360 encore ta mère ? 78 00:07:04,040 --> 00:07:05,839 Seigneur Immortel Officiel. 79 00:07:07,399 --> 00:07:08,160 Comment... 80 00:07:09,680 --> 00:07:10,480 Comment vous sentez-vous? 81 00:07:12,720 --> 00:07:14,279 Je vais bien. 82 00:07:16,160 --> 00:07:17,360 Si vous n'y croyez pas, 83 00:07:18,680 --> 00:07:20,519 promets-moi ça. 84 00:07:22,959 --> 00:07:24,759 Quand je me réveille, 85 00:07:25,720 --> 00:07:27,959 tu dois me rendre un service. 86 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 D'accord? 87 00:07:31,600 --> 00:07:32,480 D'accord. 88 00:07:35,879 --> 00:07:37,800 C'est un accord. 89 00:07:41,399 --> 00:07:41,920 Chong Ming. 90 00:07:42,240 --> 00:07:42,720 Accélérer. 91 00:07:49,740 --> 00:07:52,720 (Rivière Xileng, montagne Jiuyi) 92 00:09:02,720 --> 00:09:03,759 (Le pouvoir contient le Yang suprême.) 93 00:09:04,200 --> 00:09:05,240 (Comme le glacier contient le Yin suprême.) 94 00:09:42,559 --> 00:09:43,919 (Quand le Yin et le Yang se rencontrent,) 95 00:09:44,000 --> 00:09:45,240 (la Starflower apparaît.) 96 00:09:45,679 --> 00:09:48,279 Tu dois la tuer. 97 00:09:49,159 --> 00:09:49,759 Sinon, 98 00:09:50,559 --> 00:09:52,120 elle deviendra 99 00:09:52,320 --> 00:09:53,759 la personne qui te tue. 100 00:10:00,919 --> 00:10:01,720 Fleur d'étoile. 101 00:10:02,559 --> 00:10:03,919 N'est-ce pas Starflower ? 102 00:10:05,039 --> 00:10:06,879 Lorsque le Yin et le Yang se rencontrent, la fleur étoile apparaît. 103 00:10:07,519 --> 00:10:08,519 La prophétie s’est réalisée. 104 00:10:14,440 --> 00:10:16,080 Arrête, Shi Ying. 105 00:10:16,399 --> 00:10:17,960 Cette dame est votre destin prédestiné. 106 00:10:18,720 --> 00:10:19,519 Ce n'est pas elle. 107 00:10:20,960 --> 00:10:22,720 Vous et le Grand Prêtre du Grand Précepteur avez lu le Livre d'Élixir. 108 00:10:23,559 --> 00:10:25,799 Sa date de naissance n’est pas la date indiquée dans la prophétie. 109 00:10:26,919 --> 00:10:27,639 Je suppose que c'est juste 110 00:10:27,759 --> 00:10:29,000 le phénomène anormal causé par le conflit 111 00:10:29,679 --> 00:10:31,759 entre mon pouvoir et celui du Clan Cramoisi. 112 00:10:32,639 --> 00:10:34,320 Il n'y a pas de coïncidence. 113 00:10:34,720 --> 00:10:35,879 Si tu ne peux pas le faire, 114 00:10:36,360 --> 00:10:37,320 Je le ferai pour toi. 115 00:10:52,639 --> 00:10:53,600 Qu'est-ce qui ne va pas? 116 00:10:53,960 --> 00:10:55,720 Tu ne peux même pas prendre ça. 117 00:10:57,960 --> 00:10:59,720 As-tu transféré tout ton pouvoir spirituel sur elle ? 118 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 On ne sait toujours pas si elle l'est 119 00:11:02,320 --> 00:11:03,120 ma destinée prédestinée. 120 00:11:03,679 --> 00:11:04,200 Mais elle a sauvé 121 00:11:04,200 --> 00:11:05,279 nos vies en ce moment. 122 00:11:05,600 --> 00:11:06,519 C'est certain. 123 00:11:06,879 --> 00:11:08,039 Si nous la tuons maintenant, 124 00:11:08,320 --> 00:11:09,240 c'est incompatible avec la morale. 125 00:11:10,679 --> 00:11:11,519 Je suis un oiseau, 126 00:11:11,720 --> 00:11:12,600 pas un humain. 127 00:11:12,960 --> 00:11:13,559 Je m'en fiche 128 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 si c'est incompatible avec la morale. 129 00:11:14,919 --> 00:11:16,039 Une mauvaise action ingrate comme celle-ci, 130 00:11:16,080 --> 00:11:17,120 laisse-moi faire. 131 00:11:17,399 --> 00:11:18,480 S'il y a une rétribution, 132 00:11:18,879 --> 00:11:20,759 J'en assumerai l'entière responsabilité. 133 00:11:22,559 --> 00:11:23,320 Tu vas la tuer 134 00:11:23,720 --> 00:11:24,639 sur mon corps mort. 135 00:11:25,600 --> 00:11:27,159 Si elle est vraiment votre destin prédestiné, 136 00:11:27,320 --> 00:11:28,159 elle te tuera aussi à l'avenir 137 00:11:28,320 --> 00:11:29,399 même si elle t'a sauvé aujourd'hui. 138 00:11:30,399 --> 00:11:31,960 J'ai vécu pendant des milliers d'années. 139 00:11:32,240 --> 00:11:34,519 Une personne indécise comme toi 140 00:11:34,679 --> 00:11:36,120 ça ne finit généralement pas bien. 141 00:11:36,759 --> 00:11:37,759 Décisif? 142 00:11:39,000 --> 00:11:39,519 Si tu étais 143 00:11:39,679 --> 00:11:40,840 un oiseau décisif, 144 00:11:41,120 --> 00:11:42,360 tu ne t'y serais pas accroché 145 00:11:42,519 --> 00:11:44,000 à un malheureux fonctionnaire immortel comme moi. 146 00:11:44,279 --> 00:11:45,320 Tu m'exaspères que ça cause 147 00:11:45,440 --> 00:11:46,320 ma ride à germer. 148 00:11:56,360 --> 00:11:57,080 (Étais-tu la seule personne) 149 00:11:57,240 --> 00:11:59,879 (qui a fait la seule chose pour moi) 150 00:12:00,039 --> 00:12:01,120 (quand j'ai été accusé) 151 00:12:02,039 --> 00:12:04,159 (et rejeté par la nation ?) 152 00:12:10,240 --> 00:12:12,799 Seigneur Immortel Officiel. 153 00:12:18,879 --> 00:12:19,960 Quel est cet endroit ? 154 00:12:26,039 --> 00:12:27,320 Pourquoi suis-je trempé ? 155 00:12:31,000 --> 00:12:31,679 Tu es un mortel. 156 00:12:32,080 --> 00:12:33,679 Vous ne pouvez pas résister au qi Yang pur. 157 00:12:34,159 --> 00:12:35,039 Je t'ai amené ici 158 00:12:35,320 --> 00:12:36,159 utiliser l'eau la plus froide 159 00:12:36,320 --> 00:12:37,519 de la rivière Xileng comme média 160 00:12:37,840 --> 00:12:39,919 et vous a transféré le pouvoir spirituel. 161 00:12:40,399 --> 00:12:41,240 Afin de me sauver, 162 00:12:41,679 --> 00:12:43,200 tu m'as transféré ton pouvoir spirituel ? 163 00:12:44,519 --> 00:12:45,279 Alors, est-ce que cela 164 00:12:45,519 --> 00:12:46,759 t'a fait du mal ? 165 00:12:47,159 --> 00:12:47,759 Ce n'est pas grave. 166 00:12:48,679 --> 00:12:49,320 En plus, 167 00:12:49,879 --> 00:12:51,279 c'est ma faute. 168 00:12:51,720 --> 00:12:53,120 Ce n'est pas grave, tout va bien. 169 00:12:53,480 --> 00:12:54,080 C'est fini. 170 00:12:54,279 --> 00:12:55,320 Ne reparle plus de ça. 171 00:12:55,799 --> 00:12:57,000 Seigneur Immortel Officiel, 172 00:12:57,600 --> 00:12:58,879 tu es tellement incroyable. 173 00:12:59,200 --> 00:13:00,559 Vous pouvez toujours lancer un sort même après le transfert 174 00:13:00,799 --> 00:13:01,960 ton pouvoir spirituel pour moi. 175 00:13:03,919 --> 00:13:05,039 On dirait que 176 00:13:05,600 --> 00:13:07,240 Je suis plein d'énergie maintenant. 177 00:13:07,960 --> 00:13:08,960 Encore plus énergique 178 00:13:09,159 --> 00:13:10,559 que je ne l'étais avant. 179 00:13:25,919 --> 00:13:27,080 C'est fascinant. 180 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 Je n'arrive pas à croire que je puisse sauter aussi loin. 181 00:13:29,720 --> 00:13:30,440 Seigneur Chong Ming, 182 00:13:30,639 --> 00:13:32,120 aujourd'hui est vraiment un grand jour. 183 00:13:32,440 --> 00:13:33,159 Je vous ai vu 184 00:13:33,279 --> 00:13:34,720 se transformer en humain pour la première fois. 185 00:13:34,919 --> 00:13:35,879 Et j'ai rencontré 186 00:13:35,879 --> 00:13:37,240 votre ami immortel dans un combat. 187 00:13:44,039 --> 00:13:44,679 (D'ailleurs,) 188 00:13:45,279 --> 00:13:46,840 (J'étais en train de mourir à l'instant.) 189 00:13:47,080 --> 00:13:47,919 (Cet fonctionnaire immortel) 190 00:13:48,039 --> 00:13:49,320 (peut facilement me guérir.) 191 00:13:50,000 --> 00:13:50,960 (Il a le pouvoir) 192 00:13:51,120 --> 00:13:52,360 (ramener quelqu'un à la vie) 193 00:13:52,480 --> 00:13:53,440 (comme le sort de restauration.) 194 00:13:54,000 --> 00:13:56,080 (C'est le maître caché que je recherche.) 195 00:14:01,440 --> 00:14:02,240 Seigneur Chong Ming. 196 00:14:05,559 --> 00:14:06,240 Es-tu... 197 00:14:06,919 --> 00:14:07,879 Es-tu fou? 198 00:14:10,879 --> 00:14:11,759 Ne sont pas 199 00:14:12,320 --> 00:14:13,559 nous sommes amis ? 200 00:14:24,480 --> 00:14:26,080 Je suppose que c'est parce que nous sommes restés ici trop longtemps. 201 00:14:26,519 --> 00:14:27,879 Chong Ming s'impatiente. 202 00:14:29,000 --> 00:14:30,960 Puisque ta blessure est guérie, 203 00:14:31,720 --> 00:14:32,799 nous devons y aller. 204 00:14:33,799 --> 00:14:35,200 Seigneur Immortel Officiel, 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,399 es-tu rétabli ? 206 00:14:41,519 --> 00:14:43,600 Je veux dire ici. 207 00:14:45,720 --> 00:14:46,559 Chong Ming, 208 00:14:46,759 --> 00:14:47,519 allons-y. 209 00:15:00,919 --> 00:15:02,480 Nous allons rentrer en avion. 210 00:15:03,559 --> 00:15:04,240 C'est super. 211 00:15:04,480 --> 00:15:06,519 Je n'ai pas pu voir la vue sur mon chemin. 212 00:15:06,799 --> 00:15:08,960 Je dois m'en régaler les yeux sur le chemin du retour. 213 00:15:13,600 --> 00:15:14,440 Juste ça 214 00:15:16,200 --> 00:15:18,080 où aimerais-tu t'asseoir plus tard ? 215 00:15:18,360 --> 00:15:20,360 Comme tu es si grand, 216 00:15:20,519 --> 00:15:21,840 si tu t'assois devant moi, 217 00:15:21,960 --> 00:15:23,519 tu vas sûrement me bloquer la vue. 218 00:15:23,799 --> 00:15:25,320 Cela ne semble pas juste... 219 00:15:42,159 --> 00:15:43,600 pour te demander de t'asseoir derrière moi. 220 00:15:44,360 --> 00:15:45,000 Attendez-moi. 221 00:15:56,519 --> 00:15:58,720 (Immortal Official se sent déprimé) 222 00:15:59,159 --> 00:16:00,720 (mais il ne pouvait pas exprimer ses émotions.) 223 00:16:01,279 --> 00:16:02,919 (Je me sens tellement mal pour lui.) 224 00:16:35,600 --> 00:16:37,039 Aide. 225 00:17:19,799 --> 00:17:20,640 Faisons un détour. 226 00:17:22,880 --> 00:17:23,880 Où sommes-nous? 227 00:17:26,559 --> 00:17:28,200 C'est le cénotaphe de ma mère décédée. 228 00:17:34,200 --> 00:17:34,839 Seigneur, 229 00:17:35,519 --> 00:17:37,240 Puis-je lui rendre hommage ? 230 00:17:39,440 --> 00:17:42,000 Vous étiez dérangé à cause de votre mère décédée. 231 00:17:42,559 --> 00:17:44,680 Et c'est à ce moment-là que j'ai eu l'occasion de vous rencontrer. 232 00:17:44,880 --> 00:17:46,680 C'était un plaisir pour moi de résoudre vos problèmes. 233 00:17:47,000 --> 00:17:47,519 C'est comme ça que j'ai gagné 234 00:17:47,680 --> 00:17:49,160 votre précieux pouvoir spirituel en retour. 235 00:17:50,720 --> 00:17:53,160 Maintenant que nous avons atterri ici. 236 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Je suppose que ça doit être le cas 237 00:17:57,119 --> 00:17:58,319 un sens divin du destin arrangé par votre mère. 238 00:18:12,599 --> 00:18:16,119 (Est-ce vraiment prédestiné ?) 239 00:18:17,400 --> 00:18:18,079 (Est-ce qu'elle) 240 00:18:18,920 --> 00:18:20,480 (cette personne ?) 241 00:18:24,599 --> 00:18:26,960 (Madame et moi ne nous étions jamais rencontrées auparavant.) 242 00:18:27,319 --> 00:18:28,480 (Nous sommes à deux mondes l'un de l'autre.) 243 00:18:29,359 --> 00:18:30,799 (Mais le destin m'a amené là-bas.) 244 00:18:31,200 --> 00:18:32,319 (Je suis donc venu lui rendre hommage.) 245 00:18:53,440 --> 00:18:54,079 Attendez. 246 00:19:28,599 --> 00:19:30,519 Permettez-moi de vous remercier au nom de ma mère. 247 00:19:31,359 --> 00:19:31,960 Seigneur, 248 00:19:33,000 --> 00:19:33,839 tu es un maître caché 249 00:19:34,000 --> 00:19:34,839 qui possède un grand pouvoir. 250 00:19:35,279 --> 00:19:36,119 Je suis comme un inconnu 251 00:19:36,519 --> 00:19:37,599 devant toi. 252 00:19:38,000 --> 00:19:39,319 Je ne suis pas qualifié pour vous éclairer. 253 00:19:40,000 --> 00:19:41,480 Juste que j'aimerais parler 254 00:19:41,759 --> 00:19:42,880 dis ce que je pense. 255 00:19:43,960 --> 00:19:46,319 Je ne sais pas comment ta mère est morte. 256 00:19:46,640 --> 00:19:48,200 Mais tu avais l'air en colère tout à l'heure, 257 00:19:48,839 --> 00:19:52,480 et je n'ai vu aucune épitaphe sur la pierre tombale. 258 00:19:53,000 --> 00:19:55,039 Je pense qu’il doit y avoir une sorte de grief. 259 00:19:55,759 --> 00:19:57,200 Tu étais dérangé 260 00:19:57,480 --> 00:19:58,559 à cause de ça, n'est-ce pas ? 261 00:19:59,839 --> 00:20:01,039 Mais elle est décédée. 262 00:20:01,279 --> 00:20:03,720 En tant que parent, elle doit espérer que son enfant 263 00:20:03,880 --> 00:20:05,799 pourrait rester en sécurité et continuer à vivre. 264 00:20:06,519 --> 00:20:08,480 J'apprécie l'idée. 265 00:20:09,480 --> 00:20:10,839 Mais tu es encore jeune 266 00:20:11,400 --> 00:20:12,599 et tu es naïf. 267 00:20:13,039 --> 00:20:13,920 Il y a beaucoup de choses 268 00:20:14,440 --> 00:20:15,720 que tu ne peux pas comprendre. 269 00:20:16,319 --> 00:20:17,720 Tu t'es trompé, Seigneur. 270 00:20:17,960 --> 00:20:18,440 Je suis devenu comme ça 271 00:20:18,599 --> 00:20:19,839 parce que je ne voulais pas 272 00:20:19,960 --> 00:20:21,079 laisser tomber ma mère 273 00:20:21,240 --> 00:20:22,920 et laissez les méchants faire ce qu'ils veulent. 274 00:20:23,799 --> 00:20:25,440 La concubine principale de mon père n'a pas eu d'enfants. 275 00:20:25,960 --> 00:20:28,039 Elle m'a toujours perçu comme une horreur, 276 00:20:28,200 --> 00:20:29,000 et une menace. 277 00:20:29,799 --> 00:20:31,200 Tout ce à quoi elle pensait était 278 00:20:31,359 --> 00:20:32,640 pour se débarrasser de moi. 279 00:20:32,960 --> 00:20:33,799 Afin de me protéger, 280 00:20:34,160 --> 00:20:36,920 Ma mère avait beaucoup souffert. 281 00:20:38,119 --> 00:20:40,640 Il y a eu une fois où c'était mon anniversaire. 282 00:20:40,880 --> 00:20:41,880 Un phénomène anormal s'est produit. 283 00:20:42,119 --> 00:20:43,519 Il a effectivement beaucoup neigé ce jour-là. 284 00:20:44,200 --> 00:20:45,599 Je n’avais jamais vu de neige auparavant. 285 00:20:45,799 --> 00:20:46,920 J’étais donc surpris et excité. 286 00:20:47,359 --> 00:20:49,200 Alors j'ai secrètement construit un bonhomme de neige. 287 00:20:49,839 --> 00:20:51,480 Mais la concubine m'a accusé 288 00:20:51,720 --> 00:20:52,920 de fabriquer une marionnette pour lui faire du mal. 289 00:20:53,960 --> 00:20:55,839 Puis, ma mère s'agenouilla devant elle 290 00:20:56,720 --> 00:20:58,279 et a mangé le bonhomme de neige 291 00:20:59,319 --> 00:21:01,440 bouchée par bouchée. 292 00:21:04,359 --> 00:21:05,039 Que s'est-il passé ensuite ? 293 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 Après cet incident, 294 00:21:08,119 --> 00:21:09,599 Ma mère est tombée gravement malade. 295 00:21:10,079 --> 00:21:11,799 J'ai juré de la venger. 296 00:21:12,359 --> 00:21:15,240 Pourtant, elle a eu une crise cardiaque soudaine. 297 00:21:15,519 --> 00:21:16,559 Avant de s'évanouir, 298 00:21:17,039 --> 00:21:19,119 elle m'a dit quelque chose. 299 00:21:19,359 --> 00:21:20,640 Je ne l'oublierai jamais. 300 00:21:22,759 --> 00:21:23,799 Elle a dit, 301 00:21:24,720 --> 00:21:25,519 "Yan'er, 302 00:21:26,319 --> 00:21:28,119 Je ne t'ai pas protégé 303 00:21:28,640 --> 00:21:30,839 pour te faire vivre comme un lâche 304 00:21:31,200 --> 00:21:31,680 mais de te vouloir 305 00:21:31,839 --> 00:21:33,799 vivre dignement. 306 00:21:35,160 --> 00:21:37,039 Si tu gâches ta vie 307 00:21:37,359 --> 00:21:38,519 et s'égarer 308 00:21:38,759 --> 00:21:40,000 par dépit, 309 00:21:40,559 --> 00:21:42,599 c'est ce qui me rendra le plus triste. 310 00:21:43,119 --> 00:21:45,079 Et c'est ce que font ces brutes. 311 00:21:45,240 --> 00:21:46,519 la plupart veulent voir." 312 00:21:47,759 --> 00:21:48,480 (Mère,) 313 00:21:48,920 --> 00:21:51,039 (J'aimerais grandir vite) 314 00:21:51,359 --> 00:21:52,160 pour te protéger. 315 00:21:52,440 --> 00:21:54,920 Tu ne peux pas juste me protéger. 316 00:21:55,200 --> 00:21:55,960 Tu dois devenir 317 00:21:55,960 --> 00:21:57,400 un homme d'honneur. 318 00:21:57,880 --> 00:22:00,000 Pour protéger les habitants de Kongsang. 319 00:22:04,279 --> 00:22:06,359 Grâce aux enseignements de ma mère, 320 00:22:06,920 --> 00:22:08,839 Je peux me libérer des pensées compliquées 321 00:22:09,240 --> 00:22:11,319 et avoir une vie saine et heureuse. 322 00:22:12,640 --> 00:22:13,839 Au lieu de cela, cette concubine 323 00:22:14,160 --> 00:22:15,799 a fini par tomber malade 324 00:22:16,279 --> 00:22:17,799 quand j'avais neuf ans 325 00:22:18,119 --> 00:22:19,400 comme elle était intrigante et jalouse. 326 00:22:21,319 --> 00:22:22,119 Alors Seigneur, 327 00:22:22,680 --> 00:22:24,480 tu ne penses pas 328 00:22:25,119 --> 00:22:25,799 Je t'ai proposé 329 00:22:26,240 --> 00:22:28,319 un conseil sincère à l'instant ? 330 00:22:30,440 --> 00:22:32,400 Mais il y a une chose que je ne comprends pas. 331 00:22:32,920 --> 00:22:34,640 Ton anniversaire est en mai, 332 00:22:34,880 --> 00:22:35,640 c'est l'été. 333 00:22:35,839 --> 00:22:37,000 Comment pourriez-vous construire un bonhomme de neige à cette époque ? 334 00:22:37,160 --> 00:22:37,839 Comment le saviez-vous? 335 00:22:37,960 --> 00:22:39,279 Quand est mon anniversaire ? 336 00:22:41,680 --> 00:22:43,200 Quand j'étais au Pavillon des Livres, 337 00:22:43,359 --> 00:22:43,839 J'ai vu ça 338 00:22:44,000 --> 00:22:45,279 Livre d'élixir Saintess de la Grande Cérémonie d'Adoration. 339 00:22:46,000 --> 00:22:46,599 Ce n’est pas le sujet. 340 00:22:46,799 --> 00:22:47,880 Réponds à ma question. 341 00:22:48,960 --> 00:22:49,640 En effet, je suis né 342 00:22:49,640 --> 00:22:51,319 lors de la journée la plus froide de l'hiver. 343 00:22:51,599 --> 00:22:53,359 J'ai été amené à la résidence quand j'avais deux ans. 344 00:22:53,799 --> 00:22:56,319 Le père craignait que la concubine principale pense 345 00:22:56,440 --> 00:22:58,519 que la personne née le jour le plus sombre porterait malheur. 346 00:22:58,799 --> 00:22:59,880 Alors il l'a dit au public 347 00:23:00,119 --> 00:23:01,599 que je suis né en été. 348 00:23:06,920 --> 00:23:07,960 Venez ici. 349 00:23:10,559 --> 00:23:11,920 Son anniversaire tombe le jour le plus sombre. 350 00:23:12,119 --> 00:23:13,400 Pourtant, elle est née dans l’endroit le plus cramoisi. 351 00:23:13,680 --> 00:23:14,519 Cette fois, nous avons réussi. 352 00:23:14,680 --> 00:23:15,319 Elle est définitivement 353 00:23:15,480 --> 00:23:16,440 votre destin prédestiné. 354 00:23:16,599 --> 00:23:17,200 Shi Ying, 355 00:23:17,400 --> 00:23:19,400 tu devrais vraiment le faire cette fois. 356 00:23:20,200 --> 00:23:21,000 Seigneur, 357 00:23:22,359 --> 00:23:24,319 laisse-moi allumer l'herbe Changming pour toi. 358 00:23:33,599 --> 00:23:35,640 En fait, cela fait cinq ans. 359 00:23:35,799 --> 00:23:37,160 depuis que j'ai utilisé un sort magique 360 00:23:37,759 --> 00:23:39,319 pour allumer le feu de la commémoration. 361 00:23:42,759 --> 00:23:43,599 Il y a cinq ans ? 362 00:23:44,599 --> 00:23:45,680 À qui as-tu rendu hommage ? 363 00:23:46,519 --> 00:23:48,079 Vous êtes un étranger. 364 00:23:48,359 --> 00:23:50,200 Je suppose que je peux vous le dire. 365 00:23:51,960 --> 00:23:53,119 La personne à qui j'ai rendu hommage 366 00:23:53,480 --> 00:23:55,400 était une simple connaissance à moi. 367 00:23:59,200 --> 00:23:59,839 Alors, 368 00:24:01,079 --> 00:24:02,480 pourquoi lui as-tu rendu hommage ? 369 00:24:04,359 --> 00:24:05,960 Tout le monde a dit 370 00:24:06,119 --> 00:24:07,720 c'était un mal qui tuait des gens. 371 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 Mais je suis le seul à savoir que ce n'était pas vrai. 372 00:24:09,480 --> 00:24:11,200 Il m'a fait apprendre les sorts magiques avec difficulté 373 00:24:11,359 --> 00:24:12,480 et protéger le pays. 374 00:24:12,680 --> 00:24:14,079 Comment une personne comme celle-ci pourrait-elle être mauvaise ? 375 00:24:14,680 --> 00:24:16,440 Vous n'étiez que de simples connaissances. 376 00:24:16,920 --> 00:24:18,640 Mais tu avais foi en lui 377 00:24:19,039 --> 00:24:21,200 et lui a rendu hommage 378 00:24:21,640 --> 00:24:23,039 quand tout le monde lui crachait dessus. 379 00:24:24,079 --> 00:24:25,440 S'il le savait, 380 00:24:28,640 --> 00:24:30,480 Je suis sûr qu'il l'apprécierait. 381 00:24:34,039 --> 00:24:36,680 Je pense qu'il devrait le savoir. 382 00:24:38,839 --> 00:24:40,359 Ce jour-là, mes larmes 383 00:24:40,559 --> 00:24:41,519 tombé dans le feu. 384 00:24:42,000 --> 00:24:43,119 Cette Rosa enneigée 385 00:24:43,279 --> 00:24:44,640 soudainement transformé en flamme 386 00:24:44,799 --> 00:24:45,759 et m'a frappé entre les sourcils. 387 00:24:46,720 --> 00:24:49,200 Mais je n'ai pas été blessé. 388 00:24:49,880 --> 00:24:52,279 Je suppose que c'était la réponse de son esprit du ciel 389 00:24:52,599 --> 00:24:53,519 pour moi. 390 00:24:58,200 --> 00:24:59,359 Le sort magique du Clan Cramoisi représente Yang. 391 00:24:59,640 --> 00:25:00,519 La larme d'une petite fille représente le Yin. 392 00:25:00,559 --> 00:25:01,599 La prophétie du Grand Prêtre 393 00:25:01,759 --> 00:25:02,640 est accompli. 394 00:25:03,160 --> 00:25:03,839 Fais-le. 395 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 (L'agrégation de ces coïncidences) 396 00:25:06,880 --> 00:25:08,440 (deviendra votre perte.) 397 00:25:10,079 --> 00:25:11,160 (Si tu rencontres cette fille) 398 00:25:11,319 --> 00:25:12,359 (avant tes 18 ans) 399 00:25:12,759 --> 00:25:14,960 (tu mourras certainement entre ses mains.) 400 00:25:15,920 --> 00:25:17,680 (Vous devez la tuer.) 401 00:25:18,799 --> 00:25:19,519 Seigneur, 402 00:25:20,200 --> 00:25:22,359 pourquoi me regardes-tu comme ça ? 403 00:25:24,960 --> 00:25:26,240 Je dois la tuer cette fois. 404 00:25:29,319 --> 00:25:30,720 Tu la tueras à cause de mon cadavre. 405 00:25:33,119 --> 00:25:33,960 Quel est le problème? 406 00:25:34,200 --> 00:25:35,119 Seigneur. 407 00:25:36,200 --> 00:25:37,599 Seigneur, qu'est-ce que c'est ? 408 00:25:38,200 --> 00:25:39,440 Il y a toujours un vent étrange dans la montagne. 409 00:25:39,680 --> 00:25:40,519 Les gens seront emportés par cela. 410 00:25:41,799 --> 00:25:42,559 Pas étonnant. 411 00:25:42,920 --> 00:25:45,200 Je viens de sentir le vent. 412 00:25:52,279 --> 00:25:52,839 Chong Ming, 413 00:25:53,119 --> 00:25:54,039 Qu'est-ce qui ne va pas? 414 00:25:54,200 --> 00:25:54,960 (Ying,) 415 00:25:55,160 --> 00:25:56,000 (J'avais peur de te blesser) 416 00:25:56,000 --> 00:25:56,759 (j'ai donc retiré mon attaque.) 417 00:25:57,160 --> 00:25:58,440 (Pourtant, tu as utilisé le pouvoir spirituel qui te restait) 418 00:25:58,599 --> 00:25:59,640 (pour me lier.) 419 00:26:00,640 --> 00:26:01,480 (Je suis vraiment furieux.) 420 00:26:01,480 --> 00:26:02,359 Chong Ming n'a pas pu éviter 421 00:26:02,359 --> 00:26:03,039 ce vent étrange 422 00:26:03,480 --> 00:26:04,279 et j'ai attrapé un rhume. 423 00:26:04,480 --> 00:26:05,400 Il ne peut plus ouvrir la bouche maintenant. 424 00:26:06,279 --> 00:26:08,079 Il a attrapé un rhume si tôt ? 425 00:26:08,400 --> 00:26:09,839 C'était en effet un vent étrange. 426 00:26:10,799 --> 00:26:12,240 (Avez-vous déjà vu une personne étrange qui est si belle ?) 427 00:26:12,400 --> 00:26:13,000 (C'est toi qui es étrange.) 428 00:26:13,279 --> 00:26:14,200 (Toute ta famille est étrange.) 429 00:26:14,440 --> 00:26:15,240 Chong Ming, 430 00:26:15,519 --> 00:26:16,839 es-tu sûr que tout va bien ? 431 00:26:17,079 --> 00:26:18,720 J'ai éliminé le pathogène du rhume pour lui. 432 00:26:19,079 --> 00:26:20,160 Ce n'est qu'à ce moment-là qu'il pourra vous renvoyer. 433 00:26:24,519 --> 00:26:25,119 Chong Ming, 434 00:26:25,680 --> 00:26:26,720 tu dois envoyer la princesse 435 00:26:27,039 --> 00:26:28,960 retour à la montagne sain et sauf. 436 00:26:29,880 --> 00:26:30,400 Nous ne pouvons pas courir 437 00:26:30,640 --> 00:26:32,599 le risque d'accident cette fois-ci. 438 00:26:39,519 --> 00:26:40,720 Seigneur Immortel Officiel, 439 00:26:41,039 --> 00:26:42,039 c'était moi 440 00:26:42,240 --> 00:26:43,000 qui n'est pas resté assis. 441 00:26:43,279 --> 00:26:45,000 Ne blâmez pas le Seigneur Chong Ming. 442 00:26:46,599 --> 00:26:49,079 Alors, il faut rester tranquille cette fois. 443 00:26:58,039 --> 00:26:59,519 Qu'essayez-vous de faire ? 444 00:27:03,559 --> 00:27:04,440 Ce geste, 445 00:27:05,079 --> 00:27:06,680 pourquoi cela semble-t-il si familier ? 446 00:27:12,160 --> 00:27:14,640 Je crois que je suis déjà allé dans la Vallée de l'Empereur. 447 00:27:17,119 --> 00:27:18,920 Mais pourquoi ne puis-je pas m'en souvenir ? 448 00:27:20,920 --> 00:27:22,160 Je t'ai déjà rencontré, 449 00:27:23,200 --> 00:27:24,119 n'est-ce pas ? 450 00:27:27,240 --> 00:27:28,640 Tu essaies d'effacer ma mémoire, 451 00:27:29,039 --> 00:27:29,799 n'est-ce pas ? 452 00:27:30,079 --> 00:27:30,720 Oui. 453 00:27:31,599 --> 00:27:32,519 Parce que je ne veux personne 454 00:27:32,680 --> 00:27:33,799 pour connaître mon existence. 455 00:27:34,279 --> 00:27:35,400 Et je ne veux pas que quiconque le sache 456 00:27:35,559 --> 00:27:36,440 que je vis ici. 457 00:27:37,440 --> 00:27:39,880 Vas-tu faire la même chose cette fois-ci ? 458 00:27:40,960 --> 00:27:41,799 Je suis désolé. 459 00:27:43,160 --> 00:27:43,920 Ne fais pas ça. 460 00:27:44,519 --> 00:27:45,960 Nous sommes devenus amis. 461 00:27:48,240 --> 00:27:48,839 Ne le faites pas... 462 00:27:55,200 --> 00:27:55,759 Seigneur, 463 00:27:56,079 --> 00:27:57,880 as-tu déjà effacé ma mémoire ? 464 00:27:59,920 --> 00:28:02,119 Ou cela ne prendra effet qu'après un certain temps ? 465 00:28:06,880 --> 00:28:08,559 Promets-le-moi. 466 00:28:11,279 --> 00:28:12,839 Quand je me réveille, 467 00:28:14,440 --> 00:28:16,319 tu dois me rendre un service. 468 00:28:18,839 --> 00:28:20,240 (Je lui ai promis quelque chose.) 469 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 (Mais je ne l'ai pas accompli.) 470 00:28:22,279 --> 00:28:23,279 (Donc je ne peux pas effacer) 471 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 (son souvenir à ce sujet.) 472 00:28:25,400 --> 00:28:26,839 (C'est la règle d'utilisation d'un sort magique.) 473 00:28:27,480 --> 00:28:28,519 Seigneur Immortel Officiel, 474 00:28:28,799 --> 00:28:29,519 Je vous en prie. 475 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 N'efface pas ma mémoire. 476 00:28:31,839 --> 00:28:32,720 Je jure 477 00:28:33,079 --> 00:28:33,559 Je ne le dirai à personne 478 00:28:33,759 --> 00:28:34,640 que j'ai été ici. 479 00:28:35,319 --> 00:28:36,440 Nous avions déjà conclu un accord. 480 00:28:36,680 --> 00:28:37,799 Quand tu seras guéri et que tu te réveilleras, 481 00:28:38,119 --> 00:28:39,519 Je dois te rendre un service. 482 00:28:40,079 --> 00:28:41,119 Que veux-tu que je fasse ? 483 00:28:42,799 --> 00:28:44,000 Je veux... 484 00:28:47,319 --> 00:28:49,079 (C'est en effet inapproprié) 485 00:28:49,240 --> 00:28:50,720 (demander impudemment) 486 00:28:51,200 --> 00:28:52,079 (être son apprenti) 487 00:28:52,240 --> 00:28:53,519 (alors qu'il surmonte à peine la douleur) 488 00:28:53,720 --> 00:28:55,240 (de perdre sa mère.) 489 00:28:58,400 --> 00:28:59,880 L'horloge a sonné cinq heures du matin. 490 00:29:00,160 --> 00:29:00,960 Seigneur Immortel Officiel, 491 00:29:01,160 --> 00:29:02,079 Je dois y retourner maintenant. 492 00:29:02,240 --> 00:29:03,680 Ou je me ferai attraper par mon père. 493 00:29:04,359 --> 00:29:05,359 Quant à 494 00:29:05,359 --> 00:29:06,200 ma demande, 495 00:29:06,720 --> 00:29:07,839 Parlons-en la prochaine fois. 496 00:29:08,160 --> 00:29:08,759 Ne t'inquiète pas. 497 00:29:09,000 --> 00:29:10,839 Je ne dirai à personne que je suis passé. 498 00:29:11,480 --> 00:29:12,720 Jamais. 499 00:29:14,880 --> 00:29:16,400 Ok, je te fais confiance. 500 00:29:17,000 --> 00:29:17,440 Mais, 501 00:29:17,839 --> 00:29:19,599 La Vallée de l'Empereur est l'endroit interdit de la montagne Jiuyi. 502 00:29:20,079 --> 00:29:21,119 Les contrevenants seront condamnés à mort. 503 00:29:21,799 --> 00:29:23,160 Ne reviens plus jamais ici. 504 00:29:26,759 --> 00:29:27,319 Chong Ming, 505 00:29:29,160 --> 00:29:30,079 Je compte sur toi. 506 00:29:47,359 --> 00:29:49,799 Je n'avais pas l'intention de t'offrir la fleur ce jour-là. 507 00:29:51,160 --> 00:29:52,680 Et pourtant, vous avez été si gentil de venir me rendre hommage. 508 00:30:00,319 --> 00:30:01,240 (C'était un acte de gentillesse) 509 00:30:01,240 --> 00:30:02,200 (pour me faire signe.) 510 00:30:03,000 --> 00:30:04,079 (Pourtant, tu es devenu la prophétie) 511 00:30:04,079 --> 00:30:05,119 (cela me retiendra.) 512 00:30:05,799 --> 00:30:07,160 (C'est toi qui as pénétré dans la Vallée de l'Empereur) 513 00:30:07,359 --> 00:30:08,519 (et a activé la prophétie.) 514 00:30:08,920 --> 00:30:11,160 (C'est aussi toi qui m'as aidé à surmonter ma peur.) 515 00:30:12,240 --> 00:30:13,880 (Nos destins sont liés l'un à l'autre.) 516 00:30:14,400 --> 00:30:15,079 (Même si je vais mourir) 517 00:30:15,079 --> 00:30:16,480 (à cause de toi dans le futur,) 518 00:30:16,960 --> 00:30:17,960 (Je suis toujours celui-là) 519 00:30:18,559 --> 00:30:19,599 (qui vous est redevable.) 520 00:30:36,440 --> 00:30:37,200 Qu'est-ce que c'est? 521 00:30:37,880 --> 00:30:38,640 Je vais te dire 522 00:30:39,039 --> 00:30:39,839 si tu le manges. 523 00:30:44,880 --> 00:30:46,640 J'ai poussé cette fille 524 00:30:47,000 --> 00:30:47,920 de la falaise 525 00:30:48,039 --> 00:30:49,440 du sommet de la montagne Jiuyi. 526 00:30:49,839 --> 00:30:51,200 J'ai utilisé ses sept esprits et ses six âmes 527 00:30:51,599 --> 00:30:53,079 faire 528 00:30:53,240 --> 00:30:54,319 ce fruit hautement toxique, 529 00:30:54,519 --> 00:30:56,400 nommé Fruit Briseur d'Âmes. 530 00:30:56,680 --> 00:30:57,440 Je peux te garantir que tu mourras 531 00:30:57,640 --> 00:30:58,799 juste après l'avoir mangé. 532 00:30:59,200 --> 00:31:00,400 C'est mieux que de souffrir 533 00:31:00,880 --> 00:31:02,680 la douleur déchirante quelques années plus tard. 534 00:31:05,359 --> 00:31:06,880 Si son âme était dispersée, 535 00:31:07,279 --> 00:31:08,200 alors qui percerait mon cœur 536 00:31:08,920 --> 00:31:10,480 quelques années plus tard ? 537 00:31:12,160 --> 00:31:12,960 Tu savais qu'elle était 538 00:31:13,079 --> 00:31:13,920 votre destin prédestiné. 539 00:31:14,279 --> 00:31:15,240 Pourquoi l'as-tu laissée partir ? 540 00:31:15,640 --> 00:31:17,680 et scelle mon pouvoir ? 541 00:31:18,000 --> 00:31:19,440 Heureusement, ma capacité de vol n’est pas réduite. 542 00:31:19,599 --> 00:31:20,680 Il m'a fallu une journée 543 00:31:20,880 --> 00:31:22,119 voler vers cette terre la plus froide 544 00:31:22,160 --> 00:31:23,440 pour obtenir le Fruit Cramoisi pour soutenir votre pouvoir spirituel. 545 00:31:23,680 --> 00:31:24,240 Sinon, 546 00:31:24,640 --> 00:31:26,359 tu ne le cacheras pas au Grand Prêtre du Grand Précepteur. 547 00:31:38,839 --> 00:31:41,039 Tu m'as demandé de protéger les gens. 548 00:31:43,480 --> 00:31:44,839 Mais tu l'as vu ? 549 00:31:46,160 --> 00:31:47,960 Ce monde sans loi 550 00:31:49,079 --> 00:31:51,200 et ces gens vils et impitoyables, 551 00:31:53,160 --> 00:31:54,799 ils ne méritent pas 552 00:31:55,279 --> 00:31:57,079 ta miséricorde et ton pardon. 553 00:31:57,839 --> 00:31:59,920 Je vais me venger. 554 00:32:02,359 --> 00:32:03,279 Qu'en penses-tu 555 00:32:03,960 --> 00:32:04,680 Je devrais le faire ? 556 00:32:05,880 --> 00:32:06,519 La tuer ? 557 00:32:07,680 --> 00:32:08,839 Tuer une femme qui a risqué sa vie 558 00:32:09,160 --> 00:32:10,839 pour me rendre hommage à l'époque 559 00:32:11,319 --> 00:32:13,200 et m'a sauvé de la chute 560 00:32:13,359 --> 00:32:14,559 un chemin menaçant ? 561 00:32:17,960 --> 00:32:19,119 (Attendez d'avoir maîtrisé le sort magique,) 562 00:32:19,640 --> 00:32:22,079 (vous pouvez l'utiliser pour protéger les gens.) 563 00:32:22,720 --> 00:32:24,640 (C'est mon souhait.) 564 00:32:26,200 --> 00:32:27,599 La prophétie n’a pas encore été réalisée. 565 00:32:28,119 --> 00:32:29,519 Maintenant, la moralité vient en premier. 566 00:32:30,400 --> 00:32:31,519 Désolé, je ne peux pas le faire. 567 00:32:32,440 --> 00:32:33,720 Mais ne t'inquiète pas, Chong Ming. 568 00:32:34,640 --> 00:32:36,720 Je chérirai ma vie. 569 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Parce que je veux maîtriser 570 00:32:39,000 --> 00:32:39,680 mon pouvoir magique plus tôt 571 00:32:40,640 --> 00:32:41,960 et l'utiliser pour protéger 572 00:32:42,680 --> 00:32:45,480 les gens comme ma mère l'a dit. 573 00:32:47,240 --> 00:32:47,920 Et sa mémoire ? 574 00:32:48,200 --> 00:32:49,200 Pourquoi ne l'as-tu pas effacé ? 575 00:32:50,359 --> 00:32:51,000 C'est parce que 576 00:32:51,240 --> 00:32:52,559 Je lui ai promis de lui exaucer un vœu. 577 00:32:53,039 --> 00:32:55,000 Je ne peux donc pas lui jeter de sort. 578 00:32:56,720 --> 00:32:57,400 En fait, 579 00:32:58,000 --> 00:32:59,720 elle n'est qu'une adolescente. 580 00:33:00,119 --> 00:33:01,200 Tant que je refuse de la voir, 581 00:33:01,759 --> 00:33:02,640 elle oubliera 582 00:33:03,599 --> 00:33:05,480 à propos de moi dans quelques jours. 583 00:33:05,880 --> 00:33:07,359 Le problème est de savoir si elle peut l’oublier. 584 00:33:07,599 --> 00:33:08,640 Cela fait déjà cinq ans. 585 00:33:08,880 --> 00:33:09,559 Elle n'a pas oublié 586 00:33:09,720 --> 00:33:10,680 à propos du prince Shi Ying. 587 00:33:13,960 --> 00:33:15,599 Tout le monde disait qu'il l'était 588 00:33:15,720 --> 00:33:17,200 un mal qui a tué des gens. 589 00:33:17,680 --> 00:33:18,839 Mais je suis le seul à savoir que ce n'est pas vrai. 590 00:33:19,240 --> 00:33:20,880 Il m'a fait apprendre les sorts magiques avec difficulté 591 00:33:21,039 --> 00:33:22,200 et protéger le pays. 592 00:33:22,480 --> 00:33:23,960 Comment pourrait-il être mauvais ? 593 00:33:25,599 --> 00:33:26,519 Cela fait cinq ans. 594 00:33:27,000 --> 00:33:27,960 Elle se souvient encore de moi. 595 00:33:28,400 --> 00:33:29,640 C'est en effet rare. 596 00:33:30,359 --> 00:33:31,160 J'avoue 597 00:33:31,599 --> 00:33:32,799 que je lui suis reconnaissant. 598 00:33:34,440 --> 00:33:35,839 Mais j'ai tout compris. 599 00:33:36,880 --> 00:33:38,759 Qu'elle vienne ou non, 600 00:33:39,839 --> 00:33:41,119 Je ne la reverrai plus. 601 00:33:41,839 --> 00:33:42,640 Ce serait génial. 602 00:33:43,039 --> 00:33:43,960 Mais je pense 603 00:33:44,319 --> 00:33:45,839 tu devrais aussi effacer sa mémoire. 604 00:33:46,200 --> 00:33:47,000 Ou le Grand Prêtre du Grand Précepteur le remarquera. 605 00:33:47,200 --> 00:33:48,319 Il ne la laissera pas partir. 606 00:33:48,640 --> 00:33:49,559 C'est pour son bien. 607 00:33:50,480 --> 00:33:51,640 Quant à son souhait, 608 00:33:52,160 --> 00:33:53,079 c'est facile d'être épanoui. 609 00:33:54,519 --> 00:33:56,240 Je sais ce qu'elle veut. 610 00:33:56,759 --> 00:33:57,559 Tu le sais ? 611 00:33:58,400 --> 00:33:59,359 Bien sûr. 612 00:34:00,039 --> 00:34:00,920 Elle m'a félicité 613 00:34:01,079 --> 00:34:02,559 pour ma plume plusieurs fois. 614 00:34:02,920 --> 00:34:03,599 Ce qu'elle veut c'est 615 00:34:04,119 --> 00:34:05,759 ma plume c'est sûr. 616 00:34:06,799 --> 00:34:07,759 Cette petite fille est 617 00:34:08,039 --> 00:34:09,240 un peu bavard 618 00:34:10,279 --> 00:34:12,079 mais elle a bon goût. 619 00:34:45,239 --> 00:34:46,599 La plume de Chong Ming ? 620 00:34:48,400 --> 00:34:49,159 Chong Ming m'a en fait donné 621 00:34:49,280 --> 00:34:50,199 sa plume. 622 00:35:02,719 --> 00:35:03,400 Je me demande 623 00:35:03,719 --> 00:35:05,440 quand il me l'a donné. 624 00:35:07,000 --> 00:35:08,639 Je suppose que c'était Lord Immortal Official 625 00:35:08,800 --> 00:35:09,800 qui lui a demandé de me donner ça. 626 00:35:10,639 --> 00:35:11,639 Vous êtes réveillée, jeune femme. 627 00:35:12,719 --> 00:35:13,679 Qu'est-ce que c'est? 628 00:35:14,639 --> 00:35:15,800 C'est blanc comme la neige, 629 00:35:16,199 --> 00:35:17,400 aussi chaud que du velours. 630 00:35:17,559 --> 00:35:19,000 Il est résistant à l'eau et au feu. 631 00:35:19,280 --> 00:35:20,639 Il peut chasser le poison. 632 00:35:21,119 --> 00:35:23,079 Outre la plume de l'oiseau divin Chong Ming, 633 00:35:23,239 --> 00:35:24,800 quoi d'autre pourrait être 634 00:35:25,000 --> 00:35:26,559 est-ce incroyable au monde ? 635 00:35:26,800 --> 00:35:27,920 Jeune femme, je n'arrive pas à croire que tu aies 636 00:35:28,039 --> 00:35:29,000 la plume de l'Oiseau Divin. 637 00:35:29,639 --> 00:35:30,760 Pour autant que je sache, 638 00:35:30,960 --> 00:35:31,599 il n'y a que deux ou trois pièces 639 00:35:31,760 --> 00:35:33,119 dans le tribut impérial. 640 00:35:34,079 --> 00:35:36,440 Je l'ai eu d'un de mes amis. 641 00:35:37,159 --> 00:35:37,920 Bien, 642 00:35:38,159 --> 00:35:38,719 comme ils me l'ont donné 643 00:35:38,880 --> 00:35:40,079 un cadeau tellement incroyable, 644 00:35:40,400 --> 00:35:41,559 est-ce que cela voulait dire qu'ils voulaient aussi 645 00:35:41,719 --> 00:35:42,639 être mes amis ? 646 00:35:43,440 --> 00:35:44,960 Qui sont-ils ? 647 00:35:46,440 --> 00:35:48,360 Je ne peux pas te le dire. 648 00:35:49,440 --> 00:35:50,760 Mais je pense 649 00:35:51,159 --> 00:35:53,719 cette personne pourrait m'apprendre 650 00:35:53,840 --> 00:35:55,960 le pouvoir qui peut ramener les gens à la vie comme le sort de restauration. 651 00:35:57,599 --> 00:35:59,599 Tu ne peux le dire à personne. 652 00:35:59,960 --> 00:36:00,480 Aussi, 653 00:36:00,639 --> 00:36:02,039 tu n'as pas le droit de dire à qui que ce soit que Chong Ming 654 00:36:02,159 --> 00:36:03,159 m'a donné sa plume. 655 00:36:05,000 --> 00:36:06,280 Y a-t-il une progression dans le sort magique 656 00:36:06,480 --> 00:36:07,360 que tu veux apprendre ? 657 00:36:08,480 --> 00:36:10,119 Le sort pourrait-il vraiment rassembler l’esprit primordial ? 658 00:36:10,280 --> 00:36:11,079 du prince héritier ? 659 00:36:12,000 --> 00:36:12,840 Bien, 660 00:36:14,119 --> 00:36:15,199 Je ne sais pas ça non plus. 661 00:36:16,079 --> 00:36:16,719 Mais, 662 00:36:17,360 --> 00:36:18,679 Je ferai de mon mieux chaque fois qu'il y aura 663 00:36:18,920 --> 00:36:20,079 une lueur d'espoir. 664 00:36:22,039 --> 00:36:25,199 J'aimerais aussi le rencontrer. 665 00:36:27,599 --> 00:36:28,360 Bien, 666 00:36:28,679 --> 00:36:29,840 Je souhaite que tu obtiennes 667 00:36:30,119 --> 00:36:31,519 ce que tu veux plus tôt. 668 00:36:32,039 --> 00:36:32,920 Au fait, Yufei, 669 00:36:33,840 --> 00:36:35,599 va me chercher du papier et un stylo. 670 00:36:35,960 --> 00:36:37,360 J'aimerais écrire une lettre à Yuan. 671 00:36:37,679 --> 00:36:39,440 Pour lui demander de me préparer un merveilleux cadeau. 672 00:36:39,760 --> 00:36:41,880 C'est un cadeau de retour et c'est aussi un cadeau pour mon futur maître. 673 00:36:42,280 --> 00:36:43,960 Cela doit être très spécial. 674 00:36:44,159 --> 00:36:45,079 Oui, jeune dame. 675 00:36:47,280 --> 00:36:47,760 Princesse. 676 00:36:47,960 --> 00:36:48,960 La princesse Xueying est de retour. 677 00:36:52,440 --> 00:36:53,119 Xueying. 678 00:36:57,760 --> 00:36:59,719 Est-ce que tu viens de pleurer ? 679 00:37:01,320 --> 00:37:01,960 Qu'est-ce qui ne va pas? 680 00:37:02,800 --> 00:37:04,519 Grand-mère a envoyé quelqu'un 681 00:37:04,719 --> 00:37:06,039 pour nous demander d'aller à Star Gazing Plaza. 682 00:37:06,320 --> 00:37:08,360 Elle a dit qu'elle allait déterminer le candidat pour le Star Gazer. 683 00:37:09,840 --> 00:37:11,559 Ça commence à m'énerver. 684 00:37:15,360 --> 00:37:15,960 Oublie ça. 685 00:37:16,280 --> 00:37:17,480 Je suis vraiment un imbécile. 686 00:37:18,079 --> 00:37:20,440 Oubliez simplement le Star Gazer. 687 00:37:20,920 --> 00:37:22,199 Ne dis pas ça. 688 00:37:27,280 --> 00:37:27,960 Donne-moi une seconde. 689 00:37:32,559 --> 00:37:33,239 Demoiselle. 690 00:37:33,639 --> 00:37:35,239 C'est ton cadeau. 691 00:37:35,440 --> 00:37:36,519 Si vous le donnez à une autre personne, 692 00:37:36,760 --> 00:37:38,880 la personne qui vous a donné cela se sentira triste si elle le sait. 693 00:37:40,679 --> 00:37:41,400 De toute façon, 694 00:37:41,719 --> 00:37:43,960 Xueying est plus important. 695 00:37:45,920 --> 00:37:47,280 Écoute, Xueying. 696 00:37:48,000 --> 00:37:49,760 C'est la plume de l'oiseau divin Chong Ming. 697 00:37:50,599 --> 00:37:51,480 Si vous décorez 698 00:37:51,639 --> 00:37:53,039 ta robe avec, 699 00:37:53,239 --> 00:37:53,760 aucune de ces raretés 700 00:37:53,960 --> 00:37:55,440 pourrait être à la hauteur. 701 00:37:55,920 --> 00:37:56,760 Ici. 702 00:37:58,039 --> 00:37:59,480 C'est extrêmement difficile à obtenir 703 00:37:59,679 --> 00:38:00,519 la plume légendaire de Chong Ming. 704 00:38:01,440 --> 00:38:03,320 Yan, comment l'as-tu eu ? 705 00:38:03,679 --> 00:38:04,800 Ne demande pas. 706 00:38:05,039 --> 00:38:05,719 Prends-le, tout simplement. 707 00:38:06,559 --> 00:38:07,320 Non, je ne peux pas. 708 00:38:07,639 --> 00:38:08,960 C'est trop. 709 00:38:09,280 --> 00:38:10,280 Je n'accepterai pas cela même si je dois le faire 710 00:38:10,440 --> 00:38:12,079 renonce à être le Star Gazer. 711 00:38:13,599 --> 00:38:14,360 Xueying, 712 00:38:14,519 --> 00:38:16,719 La cérémonie d'observation des étoiles a lieu une fois par décennie. 713 00:38:16,920 --> 00:38:18,119 C'est une chance unique dans une vie 714 00:38:18,280 --> 00:38:19,840 pour prendre la position de Star Gazer. 715 00:38:22,320 --> 00:38:23,199 Xueying, 716 00:38:23,920 --> 00:38:25,360 veux-tu que l'esprit de ta mère soit au paradis ? 717 00:38:25,519 --> 00:38:26,880 se sentir triste pour toi ? 718 00:38:27,239 --> 00:38:29,000 C'est précieux 719 00:38:29,159 --> 00:38:30,639 mais c'est une simple possession terrestre. 720 00:38:32,280 --> 00:38:33,239 Tout ira bien 721 00:38:33,480 --> 00:38:34,840 tant que tu promets de ne le dire à personne 722 00:38:35,000 --> 00:38:35,960 que je te donne 723 00:38:36,480 --> 00:38:37,320 cette plume. 724 00:38:45,239 --> 00:38:45,840 Oui, 725 00:38:46,519 --> 00:38:47,280 merci. 726 00:38:49,440 --> 00:38:51,280 Je ne vous laisserai pas tomber, les gars. 727 00:38:52,480 --> 00:38:53,440 Je te fais confiance. 728 00:39:04,719 --> 00:39:06,159 Seigneurs et Princesses, 729 00:39:06,480 --> 00:39:08,199 alors que le prince Shi Yu vient d'arriver à la montagne Jiuyi, 730 00:39:08,360 --> 00:39:09,159 il était fatigué après son voyage. 731 00:39:09,360 --> 00:39:10,480 Maintenant, il n'est pas acclimaté à l'environnement 732 00:39:10,639 --> 00:39:11,360 et tombe malade. 733 00:39:11,519 --> 00:39:13,679 Il a annulé la cérémonie d'accueil d'aujourd'hui. 734 00:39:18,280 --> 00:39:19,159 Champignon de printemps. 735 00:39:20,760 --> 00:39:21,760 Route des Roses. 736 00:39:22,199 --> 00:39:23,199 Bouddha Dragon. 737 00:39:24,039 --> 00:39:24,920 Parfum Cangshan. 738 00:39:26,119 --> 00:39:28,400 Ce sont toutes des herbes au goût sucré. 739 00:39:28,559 --> 00:39:29,920 Ils peuvent nourrir le corps et calmer l’esprit. 740 00:39:30,480 --> 00:39:31,119 Est-ce que papa a préparé ça ? 741 00:39:32,119 --> 00:39:33,159 pour l'invité important 742 00:39:33,320 --> 00:39:34,519 dans la montagne? 743 00:39:35,119 --> 00:39:35,920 J'ai acheté 744 00:39:36,079 --> 00:39:37,400 ces herbes précieuses à un prix élevé 745 00:39:37,559 --> 00:39:39,639 du serviteur divin dans la montagne. 746 00:39:40,119 --> 00:39:41,679 Tu comprends ce que je veux 747 00:39:41,679 --> 00:39:42,519 dès que vous sentez les herbes. 748 00:39:42,519 --> 00:39:44,000 Tu es vraiment intelligent. 749 00:39:44,719 --> 00:39:45,360 Xueying, 750 00:39:46,119 --> 00:39:47,880 tu devrais apprendre de ta sœur. 751 00:39:48,039 --> 00:39:49,679 Pensez-y quand quelque chose se produit. 752 00:39:49,840 --> 00:39:50,639 N'oubliez pas 753 00:39:50,800 --> 00:39:51,880 à propos de votre devoir en tant que membre du Clan Blanc. 754 00:39:52,840 --> 00:39:53,679 Oui. 755 00:39:55,039 --> 00:39:55,880 Xuelu, 756 00:39:56,679 --> 00:39:57,880 J'aurai besoin que tu m'envoies 757 00:39:58,039 --> 00:39:59,519 les herbes à Son Altesse. 758 00:40:00,880 --> 00:40:02,679 Vous devez saisir cette chance. 759 00:40:05,079 --> 00:40:05,960 Oui. 760 00:40:13,119 --> 00:40:14,559 Sais-tu pourquoi mon père m'a confié cette responsabilité ? 761 00:40:15,719 --> 00:40:16,960 Parce que seuls mes trucs 762 00:40:17,280 --> 00:40:18,880 peut gérer le prince Shi Yu. 763 00:40:19,239 --> 00:40:20,320 Pour le faire nous obéir. 764 00:40:21,320 --> 00:40:21,840 Pour stabiliser 765 00:40:22,000 --> 00:40:23,199 notre position la plus élevée parmi les Six Clans. 766 00:40:23,840 --> 00:40:24,920 Maintenant, vous devriez savoir 767 00:40:25,920 --> 00:40:27,079 qui prendra le poste 768 00:40:27,760 --> 00:40:28,920 comme le Star Gazer. 769 00:40:36,400 --> 00:40:37,000 Ying. 770 00:40:41,119 --> 00:40:42,039 Salutations, Votre Majesté Suprême. 771 00:40:43,920 --> 00:40:45,199 Tu n'as pas l'air bien. 772 00:40:45,360 --> 00:40:46,519 Avez-vous atteint un plateau 773 00:40:46,800 --> 00:40:47,960 dans votre entraînement ces derniers temps ? 774 00:40:48,280 --> 00:40:50,000 J'ai eu quelques pensées distrayantes ces derniers temps. 775 00:40:50,400 --> 00:40:52,079 Cela ralentit effectivement mon entraînement. 776 00:40:52,639 --> 00:40:54,800 (Ying aurait dû être dérangé) 777 00:40:55,000 --> 00:40:56,159 (à cause de mon piège.) 778 00:40:57,599 --> 00:40:58,639 (Il ne peut que se décider) 779 00:40:59,199 --> 00:41:01,039 (pour se venger après avoir vécu cette épreuve.) 780 00:41:02,159 --> 00:41:02,719 (Comment a-t-il pu) 781 00:41:02,880 --> 00:41:04,440 (tu as l'air si calme ?) 782 00:41:05,360 --> 00:41:07,639 (Y avait-il quelqu'un dans la montagne) 783 00:41:07,960 --> 00:41:09,360 (qui l'a aidé à traverser ça ?) 784 00:41:09,800 --> 00:41:10,679 Je viens d'y aller 785 00:41:11,239 --> 00:41:12,920 adorer ta mère. 786 00:41:39,740 --> 00:41:43,780 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 787 00:41:44,580 --> 00:41:48,080 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 788 00:41:49,680 --> 00:41:53,410 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 789 00:41:54,580 --> 00:41:58,080 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 790 00:41:59,520 --> 00:42:03,080 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 791 00:42:04,580 --> 00:42:08,210 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 792 00:42:09,620 --> 00:42:13,180 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 793 00:42:13,540 --> 00:42:17,650 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 794 00:42:19,450 --> 00:42:23,810 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 795 00:42:24,320 --> 00:42:27,520 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 796 00:42:29,580 --> 00:42:33,610 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 797 00:42:34,780 --> 00:42:38,220 ♪Jamais séparé de toi♪ 798 00:42:39,780 --> 00:42:43,780 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 799 00:42:44,280 --> 00:42:48,620 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 800 00:42:49,620 --> 00:42:54,180 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 801 00:42:54,500 --> 00:42:58,120 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 802 00:42:59,620 --> 00:43:03,680 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 803 00:43:04,420 --> 00:43:07,380 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 804 00:43:09,650 --> 00:43:13,650 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 805 00:43:14,420 --> 00:43:17,820 ♪Jamais séparé de toi♪ 806 00:43:19,450 --> 00:43:24,140 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 807 00:43:24,380 --> 00:43:27,510 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 808 00:43:29,720 --> 00:43:33,820 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 809 00:43:34,620 --> 00:43:38,050 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 810 00:43:39,520 --> 00:43:43,450 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 811 00:43:44,580 --> 00:43:48,310 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 811 00:43:49,305 --> 00:44:49,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm