1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪ Ta silhouette dans la lueur du crépuscule ♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 5= 20 00:01:56,846 --> 00:01:57,846 (Ying) 21 00:01:58,206 --> 00:02:00,766 (j'aurais dû être dérangé à cause de mon piège.) 22 00:02:01,967 --> 00:02:03,286 (Il ne peut que se décider) 23 00:02:03,527 --> 00:02:05,406 (pour se venger après avoir vécu cette épreuve.) 24 00:02:05,846 --> 00:02:06,447 (Comment a-t-il pu) 25 00:02:06,566 --> 00:02:08,087 (tu as l'air si calme ?) 26 00:02:08,967 --> 00:02:10,286 (J'étais là) 27 00:02:10,406 --> 00:02:11,486 (quelqu'un dans la montagne) 28 00:02:11,727 --> 00:02:13,047 (qui l'a aidé à traverser ça ?) 29 00:02:13,887 --> 00:02:14,686 Je viens d'y aller 30 00:02:15,366 --> 00:02:16,966 adorer ta mère. 31 00:02:22,887 --> 00:02:23,486 Ying, 32 00:02:24,447 --> 00:02:25,766 après la mort de ta mère, 33 00:02:26,366 --> 00:02:27,926 son nom n'est pas autorisé à figurer sur l'épitaphe. 34 00:02:29,047 --> 00:02:30,047 Vous devez rechercher la justice 35 00:02:30,206 --> 00:02:31,926 pour elle. 36 00:02:35,526 --> 00:02:36,167 Votre Majesté suprême, 37 00:02:36,926 --> 00:02:38,246 J'ai fait une énorme erreur. 38 00:02:38,686 --> 00:02:39,407 Et maintenant, 39 00:02:39,887 --> 00:02:40,686 Je ne peux vraiment pas désobéir 40 00:02:40,806 --> 00:02:41,607 Encore l'ordre de la mère. 41 00:02:43,007 --> 00:02:44,287 J'ai pris ma décision. 42 00:02:44,727 --> 00:02:46,127 Pratiquer les techniques magiques de tout cœur 43 00:02:46,526 --> 00:02:48,047 et ne plus jamais entrer dans Jialan 44 00:02:48,686 --> 00:02:50,646 comme maman le souhaitait. 45 00:02:50,926 --> 00:02:51,766 Absurdité! 46 00:02:52,447 --> 00:02:54,127 Je ne te l'ai pas déjà dit ? 47 00:02:54,607 --> 00:02:56,407 Que ta mère t'a dit ça à l'époque 48 00:02:57,206 --> 00:02:59,086 c'était pour votre sécurité. 49 00:02:59,727 --> 00:03:01,926 Ne devrais-tu pas 50 00:03:02,246 --> 00:03:03,766 mettre ta mère avant tout le reste ? 51 00:03:04,407 --> 00:03:05,727 Elle est morte pour toi. 52 00:03:05,966 --> 00:03:08,686 Et tu devrais te battre pour elle. 53 00:03:08,887 --> 00:03:09,766 Mais Votre Majesté Suprême, 54 00:03:10,567 --> 00:03:12,047 si j'étais contrôlé par la haine, 55 00:03:12,287 --> 00:03:13,407 ce serait la dernière chose 56 00:03:13,567 --> 00:03:14,926 que ma mère souhaitait voir. 57 00:03:15,327 --> 00:03:15,966 Ce serait vraiment insuffisant 58 00:03:16,127 --> 00:03:17,447 de ses attentes. 59 00:03:19,206 --> 00:03:20,366 J'ai pris ma décision. 60 00:03:21,206 --> 00:03:22,287 Votre Majesté suprême, 61 00:03:23,086 --> 00:03:24,127 S'il te plaît, exauce mon souhait. 62 00:03:29,966 --> 00:03:30,686 Bien. 63 00:03:31,686 --> 00:03:33,206 Comme tu restes toujours au fond de la vallée, 64 00:03:33,766 --> 00:03:35,086 vous aurez tendance à poursuivre une impasse. 65 00:03:35,607 --> 00:03:36,766 Lors de la grande cérémonie d'adoration de demain, 66 00:03:37,007 --> 00:03:37,926 Immortal Records Officiel, 67 00:03:38,086 --> 00:03:39,567 malheureusement, j'ai attrapé un rhume. 68 00:03:39,806 --> 00:03:40,686 Dans la montagne Jiuyi, 69 00:03:40,887 --> 00:03:42,926 c'est toi qui as un talent littéraire extravagant. 70 00:03:43,567 --> 00:03:44,327 Je te commande 71 00:03:44,567 --> 00:03:47,246 aller au Miroir d'Eau du Pavillon des Livres demain 72 00:03:48,287 --> 00:03:50,847 pour regarder et enregistrer cette cérémonie. 73 00:03:51,447 --> 00:03:53,646 Considérez cela comme une façon de prendre l’air frais en dehors de la vallée. 74 00:03:54,086 --> 00:03:54,966 Vous pouvez également 75 00:03:55,766 --> 00:03:57,047 rends visite à ton petit frère. 76 00:03:59,287 --> 00:04:00,246 Tu devrais savoir 77 00:04:00,607 --> 00:04:02,047 qu'il représentera l'Empereur 78 00:04:02,287 --> 00:04:03,407 rejoindre 79 00:04:04,086 --> 00:04:06,167 cette Grande Cérémonie d'Adoration. 80 00:04:07,607 --> 00:04:08,327 Oui. 81 00:04:13,766 --> 00:04:14,686 Grand Prêtre du Grand Précepteur. 82 00:04:19,567 --> 00:04:20,806 Grand Prêtre du Grand Précepteur... 83 00:04:21,127 --> 00:04:23,486 Il m’a demandé d’assister à la grande cérémonie d’adoration. 84 00:04:24,566 --> 00:04:26,806 Pourquoi ne fais-tu pas semblant d'être malade et ne demandes-tu pas un congé ? 85 00:04:27,087 --> 00:04:27,607 As-tu oublié 86 00:04:27,806 --> 00:04:29,647 que la princesse du clan Cramoisi est toujours sur la montagne ? 87 00:04:29,847 --> 00:04:30,847 Je m'en souviens certainement. 88 00:04:31,246 --> 00:04:32,326 Mais si je n'y vais pas, 89 00:04:32,727 --> 00:04:34,207 le Grand Prêtre du Grand Précepteur deviendra méfiant. 90 00:04:34,686 --> 00:04:36,446 J'ai peur que ce soit plus difficile à expliquer d'ici là. 91 00:04:37,326 --> 00:04:38,207 Il y a une certaine distance depuis la salle 92 00:04:38,207 --> 00:04:39,006 au Pavillon des Livres. 93 00:04:40,087 --> 00:04:41,207 Je ne la croiserai pas. 94 00:04:41,847 --> 00:04:42,607 Chong Ming, 95 00:04:42,847 --> 00:04:43,806 Ne vous inquiétez pas. 96 00:04:44,246 --> 00:04:45,967 Puisque j'ai décidé de ne plus la revoir, 97 00:04:46,207 --> 00:04:47,446 Je ne changerai pas d'avis. 98 00:04:48,607 --> 00:04:49,207 Bien. 99 00:04:49,486 --> 00:04:51,607 Maintenant que son souhait a été exaucé. 100 00:04:51,767 --> 00:04:52,806 Si tu la rencontres à nouveau, 101 00:04:52,967 --> 00:04:54,366 assurez-vous d'effacer ses souvenirs. 102 00:04:54,527 --> 00:04:56,087 Fais-lui t'oublier. 103 00:04:56,246 --> 00:04:56,686 De sorte que 104 00:04:56,847 --> 00:04:58,607 cela peut assurer votre sécurité. 105 00:05:01,486 --> 00:05:02,446 Grand Prêtre du Grand Précepteur 106 00:05:02,607 --> 00:05:04,566 je vous ai demandé d'assister à la grande cérémonie d'adoration. 107 00:05:05,047 --> 00:05:05,847 Mais il y en a des centaines 108 00:05:06,006 --> 00:05:07,126 des fonctionnaires immortels de la montagne Jiuyi. 109 00:05:07,287 --> 00:05:08,527 Il t'a choisi parmi tous les fonctionnaires. 110 00:05:08,847 --> 00:05:09,686 Pourquoi donc? 111 00:05:10,207 --> 00:05:11,727 Le Grand Prêtre du Grand Précepteur savait que Shi Yu et moi partagions 112 00:05:11,967 --> 00:05:12,886 un lien très profond. 113 00:05:14,047 --> 00:05:15,366 Maintenant que nous ne nous sommes pas vus depuis cinq ans. 114 00:05:16,207 --> 00:05:17,686 C'est bon de pouvoir le voir 115 00:05:18,486 --> 00:05:19,566 de loin. 116 00:05:25,686 --> 00:05:26,486 Oui. 117 00:05:26,926 --> 00:05:28,886 Je n'ai pas l'intention de rivaliser avec les autres, 118 00:05:29,967 --> 00:05:31,167 mais si je continue à reculer, 119 00:05:32,407 --> 00:05:33,806 comment pourrais-je faire face aux gens 120 00:05:33,926 --> 00:05:34,967 qui me soutient ? 121 00:05:37,727 --> 00:05:38,326 Les gars! 122 00:05:39,167 --> 00:05:39,806 Les gars! 123 00:05:43,006 --> 00:05:43,727 Les gars! 124 00:05:44,566 --> 00:05:46,047 Les gars! 125 00:05:47,686 --> 00:05:48,527 Les gars! 126 00:05:49,607 --> 00:05:50,326 Les gars! 127 00:05:57,207 --> 00:05:58,087 Remettez votre tête en arrière. 128 00:05:58,686 --> 00:06:00,006 Retenez votre souffle dans votre estomac. 129 00:06:00,486 --> 00:06:01,686 Vide ton esprit. 130 00:06:01,886 --> 00:06:03,967 Expirez et inspirez. 131 00:06:04,287 --> 00:06:05,647 Faites un bruit avec votre gorge. 132 00:06:11,047 --> 00:06:11,926 Les gars... 133 00:06:17,886 --> 00:06:18,647 Je ne peux pas croire 134 00:06:18,767 --> 00:06:20,407 il y a quelqu'un comme moi dans le monde. 135 00:06:26,047 --> 00:06:26,686 JE... 136 00:06:29,806 --> 00:06:30,407 Désolé. 137 00:06:30,727 --> 00:06:31,727 Je passais juste par là. 138 00:06:31,926 --> 00:06:33,006 Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un ici. 139 00:06:33,246 --> 00:06:34,126 C'est bon. 140 00:06:34,527 --> 00:06:35,767 J'ai toujours été drôle. 141 00:06:36,167 --> 00:06:37,167 Même moi, j'ai envie de rire de moi-même. 142 00:06:37,486 --> 00:06:38,047 Mais 143 00:06:38,446 --> 00:06:39,727 Il vaut mieux rire que faire la grimace. 144 00:06:40,167 --> 00:06:40,886 N'est-ce pas ? 145 00:06:47,407 --> 00:06:48,207 J'ai le même livre 146 00:06:48,446 --> 00:06:49,446 comme ça. 147 00:06:50,926 --> 00:06:51,647 Vraiment? 148 00:06:53,686 --> 00:06:54,607 En fait, je dois donner 149 00:06:54,767 --> 00:06:55,767 un discours demain. 150 00:06:56,246 --> 00:06:57,287 Je ne suis pas encore prêt. 151 00:06:59,287 --> 00:07:00,326 En fait, 152 00:07:00,566 --> 00:07:01,486 mon père souhaite aussi 153 00:07:01,647 --> 00:07:03,287 que je puisse avoir l'air gracieuse. 154 00:07:03,527 --> 00:07:04,566 Il a donc demandé à quelqu'un de trouver ce genre de choses. 155 00:07:04,727 --> 00:07:05,926 des livres secrets du marché. 156 00:07:06,207 --> 00:07:08,607 C'est juste que les auteurs de ces livres secrets, 157 00:07:08,727 --> 00:07:09,686 la plupart d'entre eux sont éloquents, 158 00:07:09,806 --> 00:07:10,926 et capable de traiter avec tout le monde. 159 00:07:11,326 --> 00:07:13,326 C’est pourquoi ils ne peuvent pas comprendre notre tristesse. 160 00:07:13,886 --> 00:07:15,006 Cela ne sert à rien de les lire. 161 00:07:16,326 --> 00:07:17,366 Tu as raison. 162 00:07:21,647 --> 00:07:24,047 Vous n’êtes pas des Six Ministères, n’est-ce pas ? 163 00:07:25,647 --> 00:07:26,407 JE... 164 00:07:28,486 --> 00:07:30,047 J'habite dans la montagne à proximité. 165 00:07:31,047 --> 00:07:31,607 Bien, 166 00:07:32,006 --> 00:07:33,207 est-ce que ton père va te tester 167 00:07:33,407 --> 00:07:34,366 en public demain ? 168 00:07:35,006 --> 00:07:35,926 Quelque chose comme ça. 169 00:07:37,967 --> 00:07:39,207 Pouvez-vous m'aider à élaborer un plan ? 170 00:07:40,806 --> 00:07:41,886 Je pense 171 00:07:42,207 --> 00:07:43,407 si j'étais toi, 172 00:07:43,926 --> 00:07:45,326 Je me sentirais mieux quand quelqu'un était là 173 00:07:45,446 --> 00:07:46,407 passer par là 174 00:07:46,566 --> 00:07:47,607 avec moi. 175 00:07:47,806 --> 00:07:49,047 C'est une bonne idée. 176 00:07:50,126 --> 00:07:50,926 Alors, peux-tu être 177 00:07:50,926 --> 00:07:51,647 cette personne? 178 00:07:57,847 --> 00:07:58,806 Nous sommes 179 00:07:58,806 --> 00:08:00,366 de simples connaissances. 180 00:08:01,126 --> 00:08:02,847 Je ne suis pas si important pour toi. 181 00:08:03,886 --> 00:08:04,607 Ne souhaites-tu pas aussi 182 00:08:04,767 --> 00:08:06,126 être courageux ? 183 00:08:08,246 --> 00:08:09,207 Nous pouvons former une alliance 184 00:08:09,326 --> 00:08:10,167 pour s'encourager mutuellement. 185 00:08:10,686 --> 00:08:11,446 Nous pouvons nommer 186 00:08:11,566 --> 00:08:12,886 cette alliance comme 187 00:08:13,686 --> 00:08:14,566 L'Alliance des Faibles. 188 00:08:17,246 --> 00:08:17,847 Non, 189 00:08:18,686 --> 00:08:19,727 ça a l'air mauvais. 190 00:08:20,446 --> 00:08:21,647 Pourquoi ne l'appelons-nous pas 191 00:08:21,886 --> 00:08:23,207 L'Alliance des Marcheurs de la Nuit ? 192 00:08:24,366 --> 00:08:25,207 L'Alliance des Marcheurs de la Nuit. 193 00:08:26,446 --> 00:08:27,366 Je pense 194 00:08:27,847 --> 00:08:29,767 Je suis comme une personne qui marche dans la nuit. 195 00:08:30,047 --> 00:08:31,246 En espérant que je pourrais marcher 196 00:08:31,527 --> 00:08:32,886 jusqu'à l'aube. 197 00:08:37,486 --> 00:08:38,527 C'est la première fois que je nomme quelque chose. 198 00:08:38,686 --> 00:08:39,367 Ne te moque pas de moi, 199 00:08:39,686 --> 00:08:40,887 si ça sonne mal. 200 00:08:41,527 --> 00:08:42,047 Non. 201 00:08:42,846 --> 00:08:44,047 C'est votre progression. 202 00:08:44,686 --> 00:08:45,566 Vraiment? 203 00:08:48,367 --> 00:08:49,127 Désormais, 204 00:08:49,407 --> 00:08:51,647 nous devons devenir plus courageux. 205 00:08:56,487 --> 00:08:57,326 Désormais, 206 00:08:57,606 --> 00:08:59,206 nous devons devenir plus courageux. 207 00:09:01,086 --> 00:09:02,047 Le petit but récent 208 00:09:02,206 --> 00:09:03,367 ce que je dois accomplir est 209 00:09:03,487 --> 00:09:05,206 pour passer le test demain. 210 00:09:06,566 --> 00:09:07,726 Le petit but récent 211 00:09:07,726 --> 00:09:09,007 ce que je dois accomplir est 212 00:09:09,326 --> 00:09:11,047 ne vous laissez pas intimider par les autres. 213 00:09:15,247 --> 00:09:16,326 Est-ce que quelqu'un vous harcèle ? 214 00:09:18,966 --> 00:09:21,287 En fait, ce n’est pas l’arrogance des autres 215 00:09:21,446 --> 00:09:23,086 qui peut m'intimider 216 00:09:23,487 --> 00:09:24,086 mais mon 217 00:09:24,247 --> 00:09:25,647 personnalité douce. 218 00:09:26,487 --> 00:09:27,846 Alors, j'espère que vous pouvez être confiant 219 00:09:28,487 --> 00:09:29,527 que tu ne seras pas victime d'intimidation. 220 00:09:31,127 --> 00:09:32,367 Je veux aussi que tu aies confiance en toi 221 00:09:32,566 --> 00:09:33,726 que tu puisses réussir le test. 222 00:09:41,206 --> 00:09:42,086 Je vais y aller. 223 00:09:42,487 --> 00:09:43,367 Laisse-moi te dire au revoir. 224 00:09:44,887 --> 00:09:45,566 Ce n'est pas nécessaire. 225 00:09:46,806 --> 00:09:47,527 Si mon père me voyait 226 00:09:47,686 --> 00:09:49,287 avec un homme inconnu, 227 00:09:49,446 --> 00:09:50,806 Je suis sûr qu'il serait furieux. 228 00:10:06,686 --> 00:10:07,407 Demain, 229 00:10:07,966 --> 00:10:09,407 tu me verras réussir le test. 230 00:10:13,806 --> 00:10:14,446 C'est super. 231 00:10:14,566 --> 00:10:15,446 Oui, c'est beau. 232 00:10:26,527 --> 00:10:28,287 Elle est enchanteresse. 233 00:10:28,806 --> 00:10:29,767 Je suis tellement envieux. 234 00:10:48,206 --> 00:10:49,247 Bien. 235 00:10:49,606 --> 00:10:50,887 La princesse Xuelu danse gracieusement 236 00:10:51,047 --> 00:10:51,647 et c'est magnifique. 237 00:10:51,846 --> 00:10:53,566 Elle est la meilleure candidate pour Star Gazer. 238 00:10:53,806 --> 00:10:54,647 La princesse Xuelu mérite 239 00:10:54,846 --> 00:10:56,566 être le Star Gazer. 240 00:10:56,966 --> 00:10:57,686 La princesse Xuelu est 241 00:10:57,846 --> 00:10:59,127 en effet un bon danseur. 242 00:10:59,966 --> 00:11:01,846 Comme quelque chose s'est mal passé avec 243 00:11:01,966 --> 00:11:02,966 La robe de la princesse Xueying, 244 00:11:03,446 --> 00:11:04,647 la position de Star Gazer... 245 00:11:04,647 --> 00:11:05,287 Mamie. 246 00:11:07,606 --> 00:11:08,407 Pourquoi est-elle ici ? 247 00:11:08,686 --> 00:11:09,407 Désolé, grand-mère. 248 00:11:09,686 --> 00:11:10,726 Je suis en retard. 249 00:11:14,887 --> 00:11:15,606 Cette robe... 250 00:11:15,806 --> 00:11:17,206 La robe est refaite. 251 00:11:17,726 --> 00:11:19,047 Heureusement, j'ai eu la plume de Chong Ming 252 00:11:19,206 --> 00:11:20,326 que ma mère est partie 253 00:11:20,446 --> 00:11:21,407 comme décoration. 254 00:11:22,846 --> 00:11:23,527 Mamie, 255 00:11:23,846 --> 00:11:25,407 puis-je être le Star Gazer ? 256 00:11:27,767 --> 00:11:29,726 La princesse Xueying a été 257 00:11:29,926 --> 00:11:32,086 disqualifiée en raison de son erreur 258 00:11:32,606 --> 00:11:33,887 mais elle l'a modifié. 259 00:11:34,566 --> 00:11:37,647 Les deux princesses sont assez égales. 260 00:11:38,086 --> 00:11:38,767 Faisons-le de cette façon. 261 00:11:39,086 --> 00:11:39,606 Plus tard, 262 00:11:39,806 --> 00:11:41,487 nous allons rencontrer le prince Shi Yu. 263 00:11:41,686 --> 00:11:43,167 Nous laisserons le prince Shi Yu 264 00:11:43,326 --> 00:11:44,407 prendre la décision. 265 00:12:00,047 --> 00:12:00,647 (Yuan,) 266 00:12:01,247 --> 00:12:02,407 (J'ai reçu un cadeau précieux) 267 00:12:02,446 --> 00:12:03,167 (à la montagne.) 268 00:12:03,767 --> 00:12:04,647 (Alors tu dois me trouver) 269 00:12:04,806 --> 00:12:05,966 (une chose sans pareille) 270 00:12:06,247 --> 00:12:06,926 (pour le rembourser.) 271 00:12:07,606 --> 00:12:09,726 (Ne m'embarrasse pas.) 272 00:12:10,287 --> 00:12:10,887 Gardien Yuan, 273 00:12:11,846 --> 00:12:12,566 prends juste une bonne chose 274 00:12:12,767 --> 00:12:14,566 de la résidence en guise de cadeau de retour. 275 00:12:16,167 --> 00:12:16,887 C'est une question triviale, 276 00:12:17,367 --> 00:12:18,767 mais c'est très important pour la princesse. 277 00:12:19,247 --> 00:12:20,606 C'est l'ouverture du marché des Merfolk 278 00:12:20,767 --> 00:12:22,007 qui n'a lieu qu'une fois tous les quelques mois. 279 00:12:22,287 --> 00:12:23,487 Je peux saisir cette chance 280 00:12:23,686 --> 00:12:24,487 pour trouver un cadeau pour la princesse. 281 00:12:25,647 --> 00:12:26,926 Merci, gardien Yuan. 282 00:12:36,064 --> 00:12:38,768 (À Chi Yuan) 283 00:12:44,806 --> 00:12:45,527 Princesse, 284 00:12:46,487 --> 00:12:48,287 Je serai sûr de te trouver 285 00:12:48,527 --> 00:12:50,127 un cadeau satisfaisant. 286 00:13:23,167 --> 00:13:24,167 (Marché des Sirènes) Venez jeter un oeil. 287 00:13:24,167 --> 00:13:25,527 (Marché des Sirènes) Venez jeter un oeil. 288 00:13:26,846 --> 00:13:30,806 Super. 289 00:13:31,326 --> 00:13:32,846 Venez jeter un oeil. 290 00:13:33,767 --> 00:13:35,407 Jetez un oeil. 291 00:13:38,966 --> 00:13:40,887 Nous avons des conques et des coquillages des profondeurs marines. 292 00:13:41,206 --> 00:13:42,206 Entrez et jetez un oeil. 293 00:13:45,446 --> 00:13:46,846 Conques et coquillages frais. 294 00:13:47,127 --> 00:13:48,527 Venez voir. 295 00:13:57,606 --> 00:13:58,487 Venez, s'il vous plaît. 296 00:13:58,647 --> 00:14:00,326 Coupe à vin Tridacna des profondeurs marines. 297 00:14:00,407 --> 00:14:02,287 Écran corail noir millénaire. 298 00:14:02,806 --> 00:14:03,647 S'il te plaît. 299 00:14:10,846 --> 00:14:13,247 Bien. 300 00:14:13,326 --> 00:14:15,127 Bon. 301 00:14:17,007 --> 00:14:18,887 Très bien. 302 00:14:18,887 --> 00:14:19,806 Coquillages frais. 303 00:14:19,887 --> 00:14:20,846 Venez jeter un oeil. 304 00:14:20,926 --> 00:14:21,926 Regarde ça. 305 00:14:22,846 --> 00:14:23,806 Monsieur. 306 00:14:24,367 --> 00:14:25,127 Venez jeter un oeil. 307 00:14:25,767 --> 00:14:26,767 Qu'est-ce que tu penses de ça ? 308 00:14:28,726 --> 00:14:30,007 Venez jeter un oeil. 309 00:14:31,167 --> 00:14:32,926 L'armure noire du clan des ténèbres est très réputée. 310 00:14:33,127 --> 00:14:34,647 Mais il est cassable quand il rencontre 311 00:14:34,647 --> 00:14:35,887 notre épée en os de baleine. 312 00:14:36,407 --> 00:14:37,167 Torche de fer sombre 313 00:14:37,326 --> 00:14:38,606 est personnellement fabriqué par le Maître. 314 00:14:39,606 --> 00:14:40,767 Vérifiez-le. 315 00:14:40,887 --> 00:14:42,326 Venez jeter un oeil. 316 00:14:42,767 --> 00:14:43,326 Monsieur, 317 00:14:43,606 --> 00:14:45,047 jetez un œil à notre Mermaid Silk. 318 00:14:45,247 --> 00:14:46,326 C'est très sympa. 319 00:14:46,606 --> 00:14:47,206 Madame, 320 00:14:47,446 --> 00:14:48,846 Avez-vous une meilleure soie de sirène ? 321 00:14:49,127 --> 00:14:50,247 Si tu veux, 322 00:14:51,086 --> 00:14:51,887 J'ai un morceau 323 00:14:52,047 --> 00:14:53,127 en soie de sirène de première qualité. 324 00:14:58,806 --> 00:14:59,647 Ceci est tissé avec les profondeurs de la mer 325 00:14:59,806 --> 00:15:01,367 Soie de sirène de la mer de Biluo. 326 00:15:01,647 --> 00:15:03,007 Je l'ai gardé pendant une douzaine d'années. 327 00:15:03,247 --> 00:15:03,647 Regarder. 328 00:15:03,846 --> 00:15:05,247 C'est très précieux, surtout ce genre 329 00:15:05,407 --> 00:15:06,047 de soie dorée. 330 00:15:06,206 --> 00:15:07,326 C'est comparable à la soie Mingyue. 331 00:15:07,487 --> 00:15:09,206 Cette soie de sirène est vraiment extraordinaire. 332 00:15:09,527 --> 00:15:10,566 Tu as bon goût. 333 00:15:12,606 --> 00:15:14,206 Officier. Officier... 334 00:15:15,287 --> 00:15:15,846 Officier. 335 00:15:17,487 --> 00:15:19,086 C'est scandaleux. 336 00:15:19,127 --> 00:15:19,726 Regarder. 337 00:15:19,726 --> 00:15:21,127 Sans notre protection, 338 00:15:21,487 --> 00:15:22,566 Comment vas-tu faire des affaires ? 339 00:15:23,086 --> 00:15:23,767 Fais-le dans ton rêve. 340 00:15:25,527 --> 00:15:26,606 La force marine est de nouveau là. 341 00:15:26,767 --> 00:15:27,367 Regarder. 342 00:15:27,527 --> 00:15:28,487 C'est trop. 343 00:15:29,326 --> 00:15:30,487 Force marine ? 344 00:15:30,686 --> 00:15:31,726 Au fil des années, 345 00:15:31,887 --> 00:15:33,966 Le Dieu Dragon rôde et l'Empereur des Mers n'est pas encore apparu. 346 00:15:34,167 --> 00:15:35,326 Quand ils seront à court de dépenses militaires, 347 00:15:35,487 --> 00:15:36,487 ils viendront demander 348 00:15:36,686 --> 00:15:38,167 pour l'argent de leurs proches. 349 00:15:38,487 --> 00:15:39,527 Oui. 350 00:15:39,887 --> 00:15:41,767 Cette soie sirène est vraiment sympa. 351 00:15:41,887 --> 00:15:42,446 Officier. 352 00:15:42,446 --> 00:15:42,966 Quelle belle chose. 353 00:15:42,966 --> 00:15:43,446 Officier. 354 00:15:43,647 --> 00:15:44,686 Vous ne pouvez pas faire ça, officier. 355 00:15:44,966 --> 00:15:45,367 Emportez-le. 356 00:15:45,367 --> 00:15:46,647 Ne faites pas ça, officier. 357 00:15:46,887 --> 00:15:47,926 Je vous en prie. 358 00:15:48,287 --> 00:15:49,606 Non, officier. 359 00:15:49,966 --> 00:15:52,206 C'est tout ce que j'ai. 360 00:15:52,606 --> 00:15:53,647 Nous prenons vos affaires 361 00:15:53,806 --> 00:15:55,606 pour vous permettre de contribuer au clan des sirènes. 362 00:15:55,806 --> 00:15:56,527 Soyez raisonnable 363 00:15:56,846 --> 00:15:57,487 et lève-toi. 364 00:15:57,686 --> 00:15:58,487 Je vous en prie. 365 00:15:58,647 --> 00:15:59,086 Aller se faire cuire un œuf. 366 00:15:59,247 --> 00:16:00,487 Non, officier. 367 00:16:03,407 --> 00:16:04,206 Écartez-vous. 368 00:16:04,527 --> 00:16:05,767 Qu'est-ce que tu regardes ? 369 00:16:06,806 --> 00:16:07,326 Écartez-vous. 370 00:16:07,487 --> 00:16:08,606 Vous tous, écartez-vous. 371 00:16:08,846 --> 00:16:09,767 Oublie ça. 372 00:16:10,566 --> 00:16:11,446 Allons-y. 373 00:16:11,806 --> 00:16:13,527 Madame, venez, soyez prudente. 374 00:16:17,407 --> 00:16:18,167 Garde ça. 375 00:16:19,446 --> 00:16:20,326 Ces perles dorées 376 00:16:20,726 --> 00:16:21,167 devrait être suffisant 377 00:16:21,367 --> 00:16:22,566 pour cette soie de sirène. 378 00:16:24,287 --> 00:16:24,806 Non. 379 00:16:25,127 --> 00:16:25,606 Cette soie de sirène 380 00:16:25,767 --> 00:16:27,247 a été volé par ces voleurs. 381 00:16:27,407 --> 00:16:29,206 Je ne peux pas accepter ton argent. 382 00:16:29,487 --> 00:16:30,086 J'ai vu 383 00:16:30,247 --> 00:16:31,287 sa lueur lumineuse. 384 00:16:31,446 --> 00:16:32,767 Et je sais que ça vaut le coup. 385 00:16:33,007 --> 00:16:33,926 Cela suffira. 386 00:16:34,287 --> 00:16:35,047 Je ne peux pas le supporter. 387 00:16:35,206 --> 00:16:36,606 Monsieur, je ne peux pas. 388 00:16:37,527 --> 00:16:38,247 (Quelle honte.) 389 00:16:38,846 --> 00:16:40,527 (Je dois trouver un autre cadeau pour la princesse.) 390 00:16:42,326 --> 00:16:43,287 Attendez, monsieur. 391 00:16:48,367 --> 00:16:49,527 C'est mon signe d'appréciation. 392 00:16:49,966 --> 00:16:51,407 S'il vous plaît, prenez-le. 393 00:16:57,806 --> 00:16:58,966 Merci, Madame. 394 00:17:11,646 --> 00:17:12,247 Seigneur. 395 00:17:12,566 --> 00:17:13,287 Seigneur. 396 00:17:13,687 --> 00:17:15,487 Vous êtes Lord Left Envoy, n'est-ce pas ? 397 00:17:15,806 --> 00:17:16,806 Je suis Shi Tou. 398 00:17:17,126 --> 00:17:19,406 Tu m'as sauvé à ce moment-là. 399 00:17:19,687 --> 00:17:20,767 Vous vous êtes trompé de personne. 400 00:17:22,326 --> 00:17:22,886 Seigneur. 401 00:17:23,086 --> 00:17:24,727 Je n'oublierai jamais ta silhouette. 402 00:17:25,047 --> 00:17:26,366 La force marine a changé. 403 00:17:26,527 --> 00:17:27,086 Ils le font souvent 404 00:17:27,247 --> 00:17:28,487 venez nous déranger. 405 00:17:28,646 --> 00:17:30,166 Vous ne pouvez pas simplement les laisser faire ça. 406 00:17:34,487 --> 00:17:35,326 Je te l'ai dit. 407 00:17:36,126 --> 00:17:36,967 Je ne suis pas lui. 408 00:17:39,727 --> 00:17:40,767 Tu n'es vraiment pas lui ? 409 00:17:40,967 --> 00:17:41,886 Papa, ça va ? 410 00:17:41,886 --> 00:17:42,447 Ruyi. 411 00:17:42,806 --> 00:17:45,086 Ruyi, pourquoi es-tu ici ? 412 00:17:48,967 --> 00:17:50,086 Il dit la vérité. 413 00:17:50,727 --> 00:17:52,166 Il va certainement se retourner 414 00:17:52,366 --> 00:17:53,606 quand il entend le nom de Ruyi. 415 00:17:54,007 --> 00:17:54,727 À l'époque, 416 00:17:55,207 --> 00:17:57,447 il était connu sous le nom de Tearless Lone Star. 417 00:17:57,767 --> 00:17:59,886 Quand il a vu quelqu'un brutaliser ses proches, 418 00:18:00,326 --> 00:18:02,287 il l'exécuterait immédiatement. 419 00:18:02,646 --> 00:18:03,566 Il ne le laisserait jamais faire 420 00:18:03,687 --> 00:18:04,767 continuer à faire le mal. 421 00:18:08,287 --> 00:18:10,047 Salutations, Votre Altesse Shi Yu. 422 00:18:25,166 --> 00:18:26,606 (Pourquoi est-il ici ?) 423 00:18:27,720 --> 00:18:31,328 (Shi Yu, prince de Kongsang) 424 00:18:34,727 --> 00:18:37,086 Salutations, Votre Altesse Shi Yu. 425 00:18:37,767 --> 00:18:38,566 Veuillez vous lever. 426 00:18:39,007 --> 00:18:40,606 Merci, Votre Altesse. 427 00:18:41,767 --> 00:18:43,007 Comme mon père est occupé avec les affaires publiques, 428 00:18:43,207 --> 00:18:44,287 alors il m'envoie ici 429 00:18:44,566 --> 00:18:46,566 pour adorer les ancêtres et prier en son nom. 430 00:18:48,487 --> 00:18:49,487 Votre Altesse, 431 00:18:49,846 --> 00:18:50,767 la cérémonie approche à grands pas. 432 00:18:50,967 --> 00:18:52,047 Et ces deux princesses de la famille Bai 433 00:18:52,247 --> 00:18:53,207 sont égaux. 434 00:18:53,487 --> 00:18:56,166 Ils sont tous les deux les meilleurs candidats pour le poste de Star Gazer. 435 00:18:56,687 --> 00:18:58,086 Je n'ose pas prendre la décision. 436 00:18:58,287 --> 00:19:00,846 Vous êtes donc invité à prendre une décision. 437 00:19:04,287 --> 00:19:06,527 Princesse Xuelu, princesse Xueying. 438 00:19:12,487 --> 00:19:13,326 Sont-ils tous les deux 439 00:19:13,527 --> 00:19:15,166 les princesses légitimes de la famille Bai ? 440 00:19:15,566 --> 00:19:16,207 Votre Altesse, 441 00:19:16,566 --> 00:19:18,727 La princesse Xuelu n’est pas une princesse légitime. 442 00:19:18,967 --> 00:19:19,487 Mais 443 00:19:19,687 --> 00:19:21,886 elle a en effet des talents de danseuse remarquables. 444 00:19:24,247 --> 00:19:25,047 Selon le système ancestral, 445 00:19:25,447 --> 00:19:26,207 le Star Gazer devrait être 446 00:19:26,606 --> 00:19:27,886 détenu par la fille légitime de la famille Bai. 447 00:19:28,447 --> 00:19:30,287 Il suffit de suivre le système ancestral. 448 00:19:30,687 --> 00:19:31,646 Oui. 449 00:19:42,886 --> 00:19:43,646 Princesse Xuelu, 450 00:19:44,287 --> 00:19:45,287 J'ai pris cette décision 451 00:19:45,447 --> 00:19:47,326 en raison du système ancestral immuable. 452 00:19:47,606 --> 00:19:48,967 Ce n’est pas parce que je suis partial envers votre lignée. 453 00:19:49,846 --> 00:19:50,727 Tu es jolie et brillante. 454 00:19:51,007 --> 00:19:52,166 Je suis sûr que tu auras une autre chance. 455 00:19:53,846 --> 00:19:54,606 Oui. 456 00:19:55,247 --> 00:19:56,447 Merci, Votre Altesse. 457 00:20:10,886 --> 00:20:11,646 Votre Altesse, 458 00:20:11,967 --> 00:20:13,527 le jeûne de trois jours est terminé. 459 00:20:13,767 --> 00:20:14,566 Le moment propice est arrivé. 460 00:20:14,927 --> 00:20:16,406 Le rituel peut commencer maintenant. 461 00:20:17,086 --> 00:20:19,086 Son Altesse ne vous a pas choisi comme Observateur des Étoiles. 462 00:20:19,287 --> 00:20:20,166 Mais évidemment, 463 00:20:20,326 --> 00:20:21,326 il est impressionné par toi. 464 00:20:21,927 --> 00:20:23,047 Plutôt que d’obtenir ce titre, 465 00:20:23,406 --> 00:20:24,967 gagner la faveur de Son Altesse 466 00:20:25,126 --> 00:20:26,166 est plus important. 467 00:20:49,566 --> 00:20:50,646 La charge que porte la terre 468 00:20:51,287 --> 00:20:53,967 comprend tout dans tous les coins du monde. 469 00:20:55,047 --> 00:20:56,527 Il est éclairé par le soleil et la lune 470 00:20:56,967 --> 00:20:58,247 tandis que les étoiles tournent autour d'elle. 471 00:20:58,846 --> 00:21:00,646 Les quatre saisons comprennent le printemps, l’été, l’automne et l’hiver. 472 00:21:01,207 --> 00:21:02,846 Et l’orbite de la planète enregistre la période de l’année. 473 00:21:03,326 --> 00:21:04,487 Tout est créé par l’esprit divin. 474 00:21:04,606 --> 00:21:06,967 Seul le saint peut comprendre la vérité. 475 00:21:08,247 --> 00:21:09,086 Prier. 476 00:21:43,047 --> 00:21:46,886 Le prince est invité à prononcer un discours au nom de l'empereur. 477 00:21:51,326 --> 00:21:52,247 (Shi Ying,) 478 00:21:52,687 --> 00:21:54,326 (Je veux que tu regardes) 479 00:21:54,566 --> 00:21:56,406 (la révérence qui t'appartenait) 480 00:21:56,606 --> 00:21:58,047 (occupé par Shi Yu.) 481 00:22:01,447 --> 00:22:02,487 Des centaines de rivières... 482 00:22:08,086 --> 00:22:08,927 Des centaines de rivières... 483 00:22:21,447 --> 00:22:24,207 Ton petit frère est bien pire que toi. 484 00:22:25,007 --> 00:22:26,047 Ne le sous-estimez pas. 485 00:22:26,566 --> 00:22:27,687 Il peut le faire. 486 00:22:34,086 --> 00:22:35,326 Je veux aussi que tu aies confiance en toi 487 00:22:35,527 --> 00:22:36,527 que tu puisses réussir le test. 488 00:22:41,447 --> 00:22:42,527 Des centaines de rivières sont comme des miroirs. 489 00:22:43,126 --> 00:22:44,406 Le monde est lumineux. 490 00:22:44,967 --> 00:22:46,287 Soyez pieux et veillez la nuit. 491 00:22:46,846 --> 00:22:48,126 Soyez solennel au tribunal. 492 00:22:48,366 --> 00:22:49,487 Soyez respectueux et agissez avec courtoisie. 493 00:22:49,727 --> 00:22:50,846 Les descendants accueillent les Dieux 494 00:22:51,126 --> 00:22:52,366 avec une apparence digne. 495 00:22:52,646 --> 00:22:54,007 Les offrandes sacrificielles sont préparées. 496 00:22:56,727 --> 00:22:57,846 Nous avons sincèrement proposé un jeûne. 497 00:22:59,047 --> 00:23:00,047 Nous traitons nos ancêtres avec un respect filial. 498 00:23:00,366 --> 00:23:01,406 Pour les adorer. 499 00:23:01,606 --> 00:23:02,687 Pour exprimer la sincérité de l'Empereur. 500 00:23:02,886 --> 00:23:04,007 Tout cela grâce à la voyante de l'Empereur. 501 00:23:04,247 --> 00:23:05,447 Il sera toujours notre modèle. 502 00:23:05,606 --> 00:23:06,727 Travailler dur pour vénérer les ancêtres. 503 00:23:06,927 --> 00:23:08,007 Comme tu nous as accordé ta grâce. 504 00:23:08,207 --> 00:23:09,487 Merci pour vos bénédictions. 505 00:23:09,687 --> 00:23:10,806 Les gens peuvent vivre en paix. 506 00:23:11,007 --> 00:23:12,047 Le royaume est bien établi. 507 00:23:12,207 --> 00:23:13,527 Pour que le pays puisse être stable. 508 00:23:13,727 --> 00:23:14,767 Ce rituel a pour but de vous témoigner notre respect. 509 00:23:15,007 --> 00:23:16,287 Nous devons profiter de la cérémonie. 510 00:23:16,447 --> 00:23:17,527 Chaque adorateur 511 00:23:18,126 --> 00:23:19,366 sera béni. 512 00:23:19,886 --> 00:23:23,047 Prier les immortels, les divins et les ancêtres. 513 00:23:23,207 --> 00:23:24,366 S'il vous plaît, bénissez Kongsang 514 00:23:24,687 --> 00:23:27,727 avec prospérité et paix. 515 00:23:30,806 --> 00:23:34,646 Avec prospérité et paix ! 516 00:23:36,566 --> 00:23:37,247 Comment a-t-il fait ? 517 00:23:37,687 --> 00:23:38,806 Ce gamin est bon, n'est-ce pas ? 518 00:23:39,247 --> 00:23:41,687 Et il est charmant. 519 00:23:41,927 --> 00:23:42,927 Il n'est pas à la hauteur de toi. 520 00:23:43,126 --> 00:23:44,406 Sans parler de moi. 521 00:23:44,846 --> 00:23:46,166 Objectivement parlant, 522 00:23:46,326 --> 00:23:48,967 personne là-bas n'est plus jolie que moi. 523 00:23:52,166 --> 00:23:53,086 Bien sûr. 524 00:23:53,767 --> 00:23:54,646 Mais ils 525 00:23:54,806 --> 00:23:55,406 sont les girouettes qui ont utilisé 526 00:23:55,566 --> 00:23:57,126 pour t'accuser et t'abandonner. 527 00:23:57,326 --> 00:23:58,166 Ils ne méritent pas de voir 528 00:23:58,326 --> 00:23:59,166 mon beau visage. 529 00:23:59,366 --> 00:24:00,527 Je ne viendrai pas. 530 00:24:00,767 --> 00:24:01,247 C'est leur punition 531 00:24:01,406 --> 00:24:02,487 pour être insensé. 532 00:24:02,687 --> 00:24:04,967 Cela ne me dérange plus. 533 00:24:05,247 --> 00:24:06,007 Et toi 534 00:24:06,687 --> 00:24:08,207 je n'ai pas besoin de le garder à l'esprit non plus. 535 00:24:09,126 --> 00:24:10,687 Musique. 536 00:24:11,566 --> 00:24:13,126 Commence la danse. 537 00:25:18,366 --> 00:25:18,767 Que... 538 00:25:19,047 --> 00:25:19,566 Que... 539 00:25:19,967 --> 00:25:21,326 Ce ne sont pas mes plumes ? 540 00:25:21,846 --> 00:25:22,846 Comment ose-t-elle l'utiliser pour faire une robe ? 541 00:25:23,007 --> 00:25:24,047 Elle l'a même donné à quelqu'un d'autre. 542 00:25:28,606 --> 00:25:30,326 (Comment pourrait-elle avoir les plumes de Chong Ming ?) 543 00:25:30,687 --> 00:25:31,447 (Était Ying) 544 00:25:31,727 --> 00:25:33,566 (vraiment cacher quelqu'un ce jour-là ?) 545 00:25:34,126 --> 00:25:35,606 (C'était Bai Xueying.) 546 00:25:36,406 --> 00:25:37,287 (C'est aussi elle qui a aidé) 547 00:25:37,447 --> 00:25:39,366 (Ying a surmonté sa peur.) 548 00:25:41,687 --> 00:25:42,566 J'ai été trop négligent. 549 00:25:42,846 --> 00:25:44,126 Si le Grand Prêtre du Grand Précepteur le remarque, 550 00:25:44,406 --> 00:25:45,806 il va sûrement devenir méfiant. 551 00:25:46,967 --> 00:25:47,687 Que dois-je faire? 552 00:25:48,326 --> 00:25:50,366 Dans ces circonstances, c’est la seule solution. 553 00:25:55,287 --> 00:25:56,086 Votre pouvoir spirituel n’est pas encore rétabli. 554 00:25:56,326 --> 00:25:57,126 Vous devez agir rapidement. 555 00:25:57,326 --> 00:25:58,366 Ou votre couverture sera dévoilée. 556 00:25:58,886 --> 00:25:59,767 Est-ce que tu m'entends ? 557 00:26:15,047 --> 00:26:15,886 Zhu Yan. 558 00:26:19,166 --> 00:26:19,727 Zhu Yan. 559 00:26:20,207 --> 00:26:21,287 Seigneur Immortel Officiel. 560 00:26:21,606 --> 00:26:22,566 Pourquoi es-tu ici ? 561 00:26:22,606 --> 00:26:23,527 Avant la fin de la danse, 562 00:26:23,727 --> 00:26:25,007 essayez d'approcher le Star Gazer. 563 00:26:25,487 --> 00:26:26,007 JE... 564 00:26:26,007 --> 00:26:27,846 Ne parle pas, fais juste ce que je t'ai dit. 565 00:26:28,646 --> 00:26:29,767 Je peux le faire. 566 00:26:30,207 --> 00:26:30,806 Mais pourquoi ? 567 00:26:31,047 --> 00:26:31,927 Je n'ai pas le temps d'expliquer. 568 00:26:32,247 --> 00:26:32,846 Va en casser un 569 00:26:33,007 --> 00:26:33,727 des plumes de Chong Ming. 570 00:26:33,927 --> 00:26:34,806 Je ferai de mon mieux. 571 00:26:40,687 --> 00:26:41,406 Tout de suite. 572 00:27:08,886 --> 00:27:09,927 Seigneur Immortel Officiel. 573 00:27:17,126 --> 00:27:18,487 Seigneur Immortel Officiel. 574 00:28:11,927 --> 00:28:13,566 Yan, ça va ? 575 00:28:14,326 --> 00:28:15,007 Je vais bien. 576 00:28:15,247 --> 00:28:16,566 Je viens de me fouler la cheville. 577 00:28:26,326 --> 00:28:26,886 Xueying, 578 00:28:27,247 --> 00:28:28,846 tu as dansé magnifiquement tout à l'heure. 579 00:28:40,406 --> 00:28:41,566 Heureusement, tu es revenu à temps. 580 00:28:41,927 --> 00:28:42,606 De mon point de vue, 581 00:28:42,846 --> 00:28:43,727 tu n'as pas besoin d'attendre d'avoir 18 ans. 582 00:28:43,927 --> 00:28:44,646 La princesse du clan cramoisi 583 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 vous a immédiatement apporté la ruine. 584 00:28:45,967 --> 00:28:47,086 C'est une calamité. 585 00:28:48,287 --> 00:28:50,406 Cela n'arrivera plus. 586 00:28:51,166 --> 00:28:53,287 J'espère que le Grand Prêtre du Grand Précepteur ne se méfiera pas. 587 00:28:53,727 --> 00:28:55,606 As-tu déjà effacé sa mémoire ? 588 00:28:57,846 --> 00:28:58,566 Ce qu'elle souhaite 589 00:28:59,086 --> 00:29:00,487 ce ne sont pas tes plumes. 590 00:29:01,767 --> 00:29:02,606 Quoi? 591 00:29:11,806 --> 00:29:12,646 Mesdames, vous avez travaillé dur. 592 00:29:13,007 --> 00:29:14,326 Surtout la princesse de la famille Bai. 593 00:29:19,606 --> 00:29:20,366 Princesse Xuelu. 594 00:29:20,927 --> 00:29:21,646 Tu es un danseur merveilleux. 595 00:29:24,767 --> 00:29:25,487 Merci, Votre Altesse. 596 00:29:25,886 --> 00:29:26,727 Je t'envie vraiment. 597 00:29:27,207 --> 00:29:27,886 Oui. 598 00:29:27,886 --> 00:29:28,487 Le prince Shi Yu a 599 00:29:28,487 --> 00:29:29,287 un véritable œil pour le talent. 600 00:29:29,287 --> 00:29:30,047 Est-ce que ça va ? 601 00:30:06,166 --> 00:30:06,727 Grand Prêtre du Grand Précepteur. 602 00:30:07,527 --> 00:30:08,287 Princesse Xueying, 603 00:30:09,366 --> 00:30:10,166 c'est 604 00:30:10,727 --> 00:30:12,047 une robe éblouissante. 605 00:30:12,606 --> 00:30:14,366 Je me demande où tu l'as eu. 606 00:30:15,646 --> 00:30:16,806 Grand Prêtre du Grand Précepteur, 607 00:30:17,086 --> 00:30:19,287 c'est une robe que ma défunte mère a laissée 608 00:30:19,487 --> 00:30:20,806 pour moi. 609 00:30:23,047 --> 00:30:24,767 Les plumes de Chong Ming sont très précieuses. 610 00:30:24,767 --> 00:30:25,646 C'est un hommage au palais. 611 00:30:25,927 --> 00:30:28,326 Comment ta mère l'a-t-elle eu ? 612 00:30:29,646 --> 00:30:30,126 Bien... 613 00:30:30,447 --> 00:30:31,047 (Yan a dit) 614 00:30:31,247 --> 00:30:32,247 (Je ne peux en parler à personne.) 615 00:30:32,727 --> 00:30:33,967 Je ne lui ai pas demandé ça avant. 616 00:30:34,606 --> 00:30:35,447 Ou 617 00:30:35,846 --> 00:30:37,646 quelqu'un qui a refusé d'être identifié 618 00:30:38,007 --> 00:30:38,727 te le donner ? 619 00:30:39,727 --> 00:30:40,287 Bien, 620 00:30:40,646 --> 00:30:42,126 qu'est-ce que tu veux dire par là ? 621 00:30:42,406 --> 00:30:43,806 Cette robe m'a été laissée 622 00:30:44,007 --> 00:30:44,687 par ma mère. 623 00:30:45,247 --> 00:30:47,287 (Chong Ming avait un morceau) 624 00:30:47,487 --> 00:30:49,326 (de plume cassée qui ne peut pas être utilisée comme hommage.) 625 00:30:49,487 --> 00:30:50,687 (Et cela a fini dans la société civile.) 626 00:30:51,646 --> 00:30:53,646 (Est-ce que Concubine Bai l'a acheté ?) 627 00:30:55,047 --> 00:30:56,806 (Est-ce que j'ai trop réfléchi ?) 628 00:31:00,326 --> 00:31:01,207 S'il vous plaît, continuez. 629 00:31:05,007 --> 00:31:05,927 Grand Prêtre du Grand Précepteur en effet 630 00:31:06,207 --> 00:31:06,967 ne veut pas que les autres le sachent 631 00:31:07,086 --> 00:31:08,126 à propos d'Immortal Official. 632 00:31:09,366 --> 00:31:10,687 J'ai failli tout gâcher. 633 00:31:13,806 --> 00:31:14,447 C'est ma faute 634 00:31:14,927 --> 00:31:16,247 pour ne pas avoir tenu ma promesse. 635 00:31:17,207 --> 00:31:18,007 Pas étonnant 636 00:31:18,487 --> 00:31:19,846 il était tellement en colère à l'instant. 637 00:31:20,606 --> 00:31:22,447 Qu'il est parti sans dire un mot. 638 00:31:27,366 --> 00:31:28,366 Mettez-le des deux côtés. 639 00:31:28,727 --> 00:31:29,366 Appliquez tout. 640 00:31:30,806 --> 00:31:31,646 Oui, c'est vrai. 641 00:31:32,447 --> 00:31:33,047 Yan'er. 642 00:31:35,406 --> 00:31:36,527 Ça fait mal. 643 00:31:36,806 --> 00:31:38,247 Ne t'ai-je pas dit d'être doux ? 644 00:31:39,247 --> 00:31:39,767 Père. 645 00:31:40,166 --> 00:31:41,247 - Que faites-vous ici ? - Votre Seigneurie. 646 00:31:43,767 --> 00:31:45,646 Il y a actuellement un conflit entre deux héritiers dans la montagne Jiuyi. 647 00:31:45,927 --> 00:31:46,767 La guerre devient imminente. 648 00:31:47,247 --> 00:31:48,646 J'ai peur que si nous restons ici... 649 00:31:50,967 --> 00:31:51,487 Est-ce que ça va ? 650 00:31:52,047 --> 00:31:52,927 Je serai doux. 651 00:31:54,007 --> 00:31:55,126 Nous ne serons pas épargnés. 652 00:31:55,406 --> 00:31:55,967 Allons-y simplement 653 00:31:56,247 --> 00:31:57,487 rentrer à la maison. 654 00:31:58,646 --> 00:32:00,207 Mon pied est blessé. 655 00:32:00,687 --> 00:32:02,487 Je ne peux pas me permettre de descendre la montagne. 656 00:32:03,247 --> 00:32:04,886 C'est juste une petite entorse. 657 00:32:05,086 --> 00:32:05,927 Et tu seras dans la voiture. 658 00:32:06,086 --> 00:32:07,406 Tu n'as pas besoin de marcher. 659 00:32:07,806 --> 00:32:08,767 Pourquoi ne pouvons-nous pas partir ? 660 00:32:09,767 --> 00:32:10,687 Je suis sévèrement 661 00:32:11,366 --> 00:32:12,606 blessé. 662 00:32:12,806 --> 00:32:13,886 C'est une vieille blessure. 663 00:32:14,126 --> 00:32:15,566 J'ai été blessé une fois 664 00:32:15,806 --> 00:32:17,247 quand je suis descendu de la montagne. 665 00:32:17,447 --> 00:32:18,406 N'est-ce pas, Yufei ? 666 00:32:19,767 --> 00:32:20,487 Oui, Votre Seigneurie. 667 00:32:20,687 --> 00:32:23,047 En plus, j'ai été occupé à pratiquer la danse 668 00:32:23,247 --> 00:32:25,166 dans ces quelques jours. 669 00:32:25,767 --> 00:32:26,687 J'ai été 670 00:32:26,806 --> 00:32:28,126 épuisé. 671 00:32:28,406 --> 00:32:30,447 Maintenant que j'ai très mal au ventre. 672 00:32:30,927 --> 00:32:32,846 Cela me rend fatigué et mal à l’aise. 673 00:32:33,047 --> 00:32:34,126 Si je le supporte et que je tombe 674 00:32:34,287 --> 00:32:35,767 la montagne avec toi, 675 00:32:36,767 --> 00:32:38,287 Je vais sûrement tomber gravement malade. 676 00:32:38,806 --> 00:32:40,287 Je comprends que ton pied te fasse mal, 677 00:32:40,886 --> 00:32:42,646 mais tu connais aussi mes difficultés. 678 00:32:43,126 --> 00:32:44,447 Le Roi Blanc est impatient de marier sa fille. 679 00:32:44,447 --> 00:32:45,727 Et Azure King est impatient d'établir un prince héritier. 680 00:32:45,967 --> 00:32:46,967 Ils ont tous les deux presque 681 00:32:47,126 --> 00:32:48,207 se sont disputés. 682 00:32:48,727 --> 00:32:50,166 Si je reste ici, 683 00:32:50,366 --> 00:32:52,406 ils me feront choisir un camp. 684 00:32:53,927 --> 00:32:55,767 Ce serait bien si maman était là. 685 00:32:56,207 --> 00:32:57,846 Elle ne voulait pas me quitter 686 00:32:58,366 --> 00:32:59,967 comme tu le fais. 687 00:33:02,566 --> 00:33:03,287 Bien. 688 00:33:03,687 --> 00:33:05,247 Vous pouvez vous reposer encore un jour. 689 00:33:05,646 --> 00:33:06,406 Demain matin, 690 00:33:07,047 --> 00:33:07,927 nous partirons. 691 00:33:08,646 --> 00:33:09,606 Marchez moins. 692 00:33:26,126 --> 00:33:27,967 Ce sont des cadeaux pour les deux princesses de la famille Bai 693 00:33:28,166 --> 00:33:29,527 du prince Shi Yu. 694 00:33:30,447 --> 00:33:31,806 Une paire de boucles d'oreilles en perles. 695 00:33:33,047 --> 00:33:34,967 Merci, Votre Altesse et Grand-mère. 696 00:33:38,247 --> 00:33:39,326 Une fleur en soie. 697 00:33:43,126 --> 00:33:45,727 Merci, Votre Altesse et Grand-mère. 698 00:33:49,366 --> 00:33:49,927 Cuiliu, 699 00:33:50,126 --> 00:33:50,846 allons-y. 700 00:33:51,406 --> 00:33:52,287 Où vas-tu? 701 00:33:53,767 --> 00:33:55,007 Je vais livrer des médicaments à Yan. 702 00:33:55,326 --> 00:33:56,247 Ils ont dit que la princesse Zhu Yan 703 00:33:56,406 --> 00:33:57,687 n'a reçu aucune récompense. 704 00:33:57,886 --> 00:33:58,886 C'est vraiment une bonne sœur 705 00:33:59,086 --> 00:33:59,727 de la princesse Xueying. 706 00:33:59,727 --> 00:34:00,207 Cuihe. 707 00:34:08,679 --> 00:34:12,396 (La Vallée de l'Empereur) 708 00:34:22,246 --> 00:34:23,086 Seigneur Chong Ming. 709 00:34:23,967 --> 00:34:25,126 Je suis ici pour Lord Immortal Official 710 00:34:25,327 --> 00:34:26,086 s'excuser. 711 00:34:26,927 --> 00:34:28,527 J'ai été très prudent sur mon chemin jusqu'ici. 712 00:34:28,887 --> 00:34:30,206 Personne ne verra ça. 713 00:34:34,807 --> 00:34:37,286 C'était ma faute la dernière fois. 714 00:34:37,606 --> 00:34:39,766 Je n'aurais pas dû donner la plume à quelqu'un d'autre. 715 00:34:40,246 --> 00:34:41,847 J'ai presque eu Lord Immortal Official 716 00:34:42,007 --> 00:34:42,606 dans le pétrin. 717 00:34:43,726 --> 00:34:44,766 Mais je suis là cette fois 718 00:34:44,967 --> 00:34:46,527 de lui présenter mes excuses en personne. 719 00:34:46,927 --> 00:34:49,246 S'il vous plaît, laissez-moi le voir. 720 00:34:49,847 --> 00:34:51,047 (Comme je le pensais.) 721 00:34:51,407 --> 00:34:53,047 (Il est difficile de se débarrasser de cette dame.) 722 00:34:53,487 --> 00:34:55,007 (Je pourrais aussi bien la tuer et en finir avec ça.) 723 00:34:57,646 --> 00:34:58,367 Chong Ming. 724 00:34:59,246 --> 00:35:00,407 Seigneur Immortel Officiel. 725 00:35:00,807 --> 00:35:01,447 Arrêt. 726 00:35:02,646 --> 00:35:03,566 Je te l'ai dit 727 00:35:03,726 --> 00:35:04,367 pour arrêter d'entrer dans la vallée. 728 00:35:04,726 --> 00:35:05,447 Pourquoi es-tu ici ? 729 00:35:06,887 --> 00:35:07,566 JE... 730 00:35:08,007 --> 00:35:08,967 Je suis ici pour m'excuser... 731 00:35:12,367 --> 00:35:13,646 Je suis ici pour m'excuser. 732 00:35:17,407 --> 00:35:18,726 Tu sais 733 00:35:19,447 --> 00:35:21,206 que mon pied est blessé. 734 00:35:21,487 --> 00:35:23,007 Ça fait vraiment mal. 735 00:35:23,487 --> 00:35:24,327 Seigneur Immortel Officiel, 736 00:35:24,646 --> 00:35:26,327 S'il vous plaît, laissez-moi finir ce que je veux dire. 737 00:35:26,766 --> 00:35:29,487 Parce que je suis venu malgré la douleur que je souffre. 738 00:35:30,646 --> 00:35:32,686 Tu es tombé sur le côté gauche quand tu as dansé. 739 00:35:34,367 --> 00:35:35,967 Pourquoi est-ce ton pied droit qui s'est blessé ? 740 00:35:45,206 --> 00:35:46,166 En fait, 741 00:35:46,927 --> 00:35:49,086 Je simule ma blessure. 742 00:35:49,447 --> 00:35:50,447 Mais je veux sincèrement 743 00:35:50,606 --> 00:35:51,487 s'excuser. 744 00:35:52,367 --> 00:35:53,847 Parce que Xueying est mon meilleur ami. 745 00:35:54,126 --> 00:35:55,487 Je ne peux pas la regarder se faire piéger. 746 00:35:55,606 --> 00:35:57,206 et disqualifié pour occuper le poste de Star Gazer. 747 00:35:57,686 --> 00:35:59,766 C'est pourquoi je lui ai donné la plume. 748 00:36:00,206 --> 00:36:00,887 Désolé. 749 00:36:01,407 --> 00:36:03,447 Je n'y ai pas assez réfléchi. 750 00:36:05,646 --> 00:36:06,286 Bien. 751 00:36:07,007 --> 00:36:08,766 Puisque tu es venu, 752 00:36:09,007 --> 00:36:11,047 Terminons cela aujourd'hui. 753 00:36:13,246 --> 00:36:14,807 Que souhaites-tu ? 754 00:36:15,246 --> 00:36:15,967 Dites-moi. 755 00:36:16,566 --> 00:36:17,726 Je l'accomplirai. 756 00:36:19,086 --> 00:36:20,686 Mon souhait... 757 00:36:21,766 --> 00:36:23,086 Je te veux 758 00:36:23,407 --> 00:36:24,927 être mon maître. 759 00:36:28,166 --> 00:36:29,246 Existe-t-il vraiment un sort magique ? 760 00:36:29,566 --> 00:36:30,327 dans le monde 761 00:36:30,646 --> 00:36:33,367 qui peut rassembler l'esprit primordial ? 762 00:36:35,847 --> 00:36:36,887 Essayez-vous d'apprendre 763 00:36:37,407 --> 00:36:39,047 Sort de rassemblement d'esprit primordial ? 764 00:36:40,206 --> 00:36:41,527 Comment le savais-tu ? 765 00:36:42,327 --> 00:36:42,927 Est-ce que je t'ai dit 766 00:36:43,206 --> 00:36:44,086 à ce sujet quand j'ai commencé 767 00:36:44,246 --> 00:36:45,206 Je t'ai rencontré ? 768 00:36:46,367 --> 00:36:47,566 Je ne suis pas un imbécile, Seigneur. 769 00:36:47,927 --> 00:36:49,606 De plus, j'ai déjà appris des techniques magiques. 770 00:36:49,847 --> 00:36:51,047 Tu me promets ça ? 771 00:36:51,407 --> 00:36:52,766 Si vous souhaitez apprendre cette technique magique, 772 00:36:53,007 --> 00:36:54,847 cela signifie votre compréhension de la technique magique 773 00:36:55,527 --> 00:36:57,166 est superficiel et frivole. 774 00:36:57,847 --> 00:36:59,527 Tout comme les apprentis des Six Ministères. 775 00:37:00,327 --> 00:37:01,566 Les hommes apprennent des techniques magiques 776 00:37:01,887 --> 00:37:03,527 juste pour la gloire. 777 00:37:04,286 --> 00:37:05,407 Les femmes apprennent la technique magique 778 00:37:05,726 --> 00:37:07,047 juste pour sauver les apparences 779 00:37:07,327 --> 00:37:08,606 et épouser un homme bien. 780 00:37:08,807 --> 00:37:09,686 Je n'accepterai pas 781 00:37:10,007 --> 00:37:11,086 ce genre de disciple. 782 00:37:11,367 --> 00:37:12,726 Abandonne tout simplement. 783 00:37:13,327 --> 00:37:14,367 Je ne l'ai pas appris 784 00:37:14,527 --> 00:37:15,407 pour la gloire 785 00:37:15,646 --> 00:37:16,927 ou se marier. 786 00:37:17,646 --> 00:37:18,286 JE... 787 00:37:20,126 --> 00:37:21,606 Je l'apprends pour une personne. 788 00:37:22,367 --> 00:37:23,927 Je te l'ai déjà dit. 789 00:37:24,126 --> 00:37:24,967 C'est ce défunt 790 00:37:25,166 --> 00:37:26,766 qui est décédé d'une mort injustifiée. 791 00:37:27,967 --> 00:37:29,206 J'aimerais apprendre cette magie 792 00:37:29,566 --> 00:37:31,566 pour le ramener à la vie. 793 00:37:31,927 --> 00:37:32,766 Mais à l'époque, 794 00:37:33,047 --> 00:37:33,847 tout le monde, 795 00:37:34,007 --> 00:37:35,367 même le Grand Prêtre du Grand Précepteur a dit 796 00:37:35,606 --> 00:37:37,086 qu'il n'y avait pas de telle magie dans le monde. 797 00:37:37,646 --> 00:37:38,686 Alors j'ai pensé 798 00:37:39,686 --> 00:37:41,407 peut-être seulement un maître caché 799 00:37:41,606 --> 00:37:43,887 comme si tu m'apprenais ça. 800 00:37:46,047 --> 00:37:48,007 J'aimerais vraiment le faire revivre. 801 00:37:51,007 --> 00:37:51,807 Tu veux le faire revivre ? 802 00:37:52,206 --> 00:37:52,766 Oui. 803 00:37:53,726 --> 00:37:54,967 Tu m'as déjà sauvé une fois. 804 00:37:55,327 --> 00:37:56,327 Alors j'ai pensé 805 00:37:56,766 --> 00:37:57,606 peut-être que tu pourrais apporter 806 00:37:57,807 --> 00:37:58,766 le ramener à la vie. 807 00:38:02,327 --> 00:38:03,286 Seigneur, je t'en prie. 808 00:38:03,447 --> 00:38:04,766 Peux-tu m'apprendre la magie ? 809 00:38:06,407 --> 00:38:07,166 Non. 810 00:38:11,447 --> 00:38:12,407 Ils avaient raison. 811 00:38:13,047 --> 00:38:13,766 Il n'y a pas de 812 00:38:14,286 --> 00:38:15,726 Quelle magie dans le monde. 813 00:38:18,367 --> 00:38:19,007 Seigneur. 814 00:38:19,766 --> 00:38:21,646 Vous plaisantez j'espère? 815 00:38:22,246 --> 00:38:23,166 Un conseil. 816 00:38:23,606 --> 00:38:24,166 Ne gaspillez pas 817 00:38:24,327 --> 00:38:25,246 ta vie 818 00:38:25,766 --> 00:38:27,126 sur une pensée ridicule. 819 00:38:27,927 --> 00:38:30,527 Personne ne vaut ça. 820 00:38:34,126 --> 00:38:34,807 Non. 821 00:38:36,007 --> 00:38:37,286 Tu n'as aucune idée. 822 00:38:38,407 --> 00:38:39,447 Il en vaut la peine. 823 00:38:46,367 --> 00:38:48,206 Je ne peux pas exaucer ce souhait. 824 00:38:48,566 --> 00:38:49,686 Dis-moi un autre souhait. 825 00:38:53,286 --> 00:38:54,166 Rien d'autre. 826 00:38:54,566 --> 00:38:55,927 Je n'ai pas d'autre souhait. 827 00:38:56,367 --> 00:38:57,927 C'est mon seul souhait. 828 00:38:58,807 --> 00:38:59,606 Très bien. 829 00:39:00,286 --> 00:39:01,967 Alors, je te le rendrai. 830 00:39:02,407 --> 00:39:03,487 J'espère 831 00:39:04,286 --> 00:39:05,206 tu ne reviendras plus ici. 832 00:39:20,807 --> 00:39:22,286 Êtes-vous sûr qu’une telle magie n’existe pas ? 833 00:39:28,566 --> 00:39:29,246 Cette fois, 834 00:39:29,606 --> 00:39:30,887 J'ai donné une réponse résolue. 835 00:39:31,327 --> 00:39:32,527 Je suis sûr qu'elle ne reviendra plus ici. 836 00:39:33,407 --> 00:39:34,246 Chong Ming, toi... 837 00:39:34,887 --> 00:39:35,847 C'est tellement touchant. 838 00:39:36,166 --> 00:39:37,967 Cela me brise le cœur d’entendre ça. 839 00:39:38,246 --> 00:39:39,766 Mais le destin l'a voulu. 840 00:39:40,126 --> 00:39:41,887 Pourquoi cela doit-il être elle ? 841 00:39:45,766 --> 00:39:47,766 (Je vais la tester à nouveau.) 842 00:39:47,967 --> 00:39:49,566 (Si elle n'abandonne toujours pas,) 843 00:39:49,766 --> 00:39:51,047 (après l'avoir tuée,) 844 00:39:51,246 --> 00:39:52,286 (Je l'enterrerai bien) 845 00:39:52,447 --> 00:39:53,566 (dans le sol.) 846 00:40:06,927 --> 00:40:07,686 Princesse. 847 00:40:10,807 --> 00:40:11,407 Liu, 848 00:40:11,726 --> 00:40:12,166 envoyer ce médicament 849 00:40:12,367 --> 00:40:13,646 à la princesse Zhu Yan. 850 00:40:14,686 --> 00:40:16,246 J'aimerais être seul. 851 00:40:17,286 --> 00:40:18,246 Mais... 852 00:40:19,246 --> 00:40:20,566 Je ne peux pas toujours montrer Yan 853 00:40:20,726 --> 00:40:22,007 mon côté faible. 854 00:40:22,166 --> 00:40:23,447 Elle s'inquiétera pour moi. 855 00:40:25,527 --> 00:40:26,487 Oui. 856 00:40:45,206 --> 00:40:46,007 Xueying. 857 00:41:22,327 --> 00:41:24,007 Votre Altesse, pourquoi 858 00:41:24,367 --> 00:41:25,166 Emmène-moi ici ? 859 00:41:26,126 --> 00:41:26,766 Es-tu fou 860 00:41:26,967 --> 00:41:28,126 parce que j'ai caché mon identité ? 861 00:41:28,447 --> 00:41:29,847 Ou est-ce à cause de ce qui s’est passé aujourd’hui ? 862 00:41:30,166 --> 00:41:31,047 Ni l'un ni l'autre. 863 00:41:31,887 --> 00:41:34,086 Votre Altesse, vous avez vu beaucoup de dames. 864 00:41:34,447 --> 00:41:36,887 Il est logique que tu ne me connaisses pas. 865 00:41:37,367 --> 00:41:38,887 Comment pourrais-je ne pas te connaître ? 866 00:41:39,686 --> 00:41:40,766 Vous êtes Bai Xueying. 867 00:41:41,606 --> 00:41:42,686 Bai est ton nom de famille. 868 00:41:43,126 --> 00:41:44,246 Xueying est 869 00:41:44,606 --> 00:41:45,807 ton prénom. 870 00:41:50,286 --> 00:41:51,126 J'ai quelque chose pour toi. 871 00:42:01,407 --> 00:42:03,126 Je sais que ça n'a pas l'air sympa. 872 00:42:03,686 --> 00:42:05,047 C'est normal que ça ne te plaise pas. 873 00:42:05,606 --> 00:42:06,367 Mais 874 00:42:07,847 --> 00:42:09,047 Je l'ai fait moi-même. 875 00:42:20,407 --> 00:42:21,086 Bien, 876 00:42:21,887 --> 00:42:23,246 aujourd'hui, quand nous étions dans la salle, 877 00:42:23,686 --> 00:42:24,246 pourquoi as-tu... 878 00:42:24,606 --> 00:42:26,047 Je l'ai fait pour te protéger. 879 00:42:28,367 --> 00:42:29,646 Quelle est cette raison ? 880 00:42:31,606 --> 00:42:33,166 Ton père veut qu'on se marie plus tôt. 881 00:42:33,927 --> 00:42:34,927 Mais ma mère et mon oncle 882 00:42:35,086 --> 00:42:35,847 je n'en veux pas. 883 00:42:36,447 --> 00:42:37,086 S'ils savent 884 00:42:37,246 --> 00:42:38,047 nous sommes en couple, 885 00:42:38,566 --> 00:42:39,726 Je n'ose pas imaginer... 886 00:42:42,686 --> 00:42:43,527 Xueying, 887 00:42:44,566 --> 00:42:46,126 nous devons garder notre relation secrète 888 00:42:46,686 --> 00:42:47,726 et nous ne pouvons pas nous voir souvent. 889 00:42:49,126 --> 00:42:50,206 Mais notre serment est tenu 890 00:42:50,967 --> 00:42:51,807 dans nos cœurs. 891 00:43:06,064 --> 00:43:10,380 (Ma promesse à Xueying profondément enracinée en moi) 892 00:43:27,220 --> 00:43:31,260 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 893 00:43:32,060 --> 00:43:35,560 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 894 00:43:37,160 --> 00:43:40,890 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 895 00:43:42,060 --> 00:43:45,560 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 896 00:43:47,000 --> 00:43:50,560 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 897 00:43:52,060 --> 00:43:55,690 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 898 00:43:57,100 --> 00:44:00,660 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 899 00:44:01,020 --> 00:44:05,130 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 900 00:44:06,930 --> 00:44:11,290 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 901 00:44:11,800 --> 00:44:15,000 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 902 00:44:17,060 --> 00:44:21,090 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 903 00:44:22,260 --> 00:44:25,700 ♪Jamais séparé de toi♪ 904 00:44:27,260 --> 00:44:31,260 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 905 00:44:31,760 --> 00:44:36,100 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 906 00:44:37,100 --> 00:44:41,660 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 907 00:44:41,980 --> 00:44:45,600 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 908 00:44:47,100 --> 00:44:51,160 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 909 00:44:51,900 --> 00:44:54,860 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 910 00:44:57,130 --> 00:45:01,130 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 911 00:45:01,900 --> 00:45:05,300 ♪Jamais séparé de toi♪ 912 00:45:06,930 --> 00:45:11,620 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 913 00:45:11,860 --> 00:45:14,990 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 914 00:45:17,200 --> 00:45:21,300 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 915 00:45:22,100 --> 00:45:25,530 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 916 00:45:27,000 --> 00:45:30,930 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 917 00:45:32,060 --> 00:45:35,790 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 917 00:45:36,305 --> 00:46:36,243 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm