1 00:00:00,000 --> 00:00:00,788 Previamente... 2 00:00:00,789 --> 00:00:04,280 Me informaron de 3 casos de violación, incluido el de una menor, 3 00:00:04,281 --> 00:00:07,263 que podemos creer razonablemente que son obra del mismo individuo. 4 00:00:07,264 --> 00:00:11,784 Proceder a investigar la violación de que fue víctima la Sra. Mélanie d'Arbois. 5 00:00:11,785 --> 00:00:14,393 Proceder a verificar los hechos... 6 00:00:14,394 --> 00:00:16,600 ¿Crees que no venció? Tiene 2 semanas. 7 00:00:16,601 --> 00:00:18,531 Parecen violaciones comunes, 8 00:00:18,532 --> 00:00:20,032 no necesariamente violaciones en serie. 9 00:00:20,033 --> 00:00:23,033 Preferiría estar muerta, antes de tener que hacerlo. 10 00:00:23,234 --> 00:00:25,696 8 mujeres fueron violadas, pero no te importa. 11 00:00:25,697 --> 00:00:27,555 A nadie le importa, excepto a mí. 12 00:00:27,556 --> 00:00:30,180 La arrastró hasta el salón, 13 00:00:30,181 --> 00:00:33,491 y luego, supuestamente, la violó varias veces en el piso de arriba. 14 00:00:33,492 --> 00:00:35,800 Ahora, nuestro violador ya no un desconocido. 15 00:00:35,801 --> 00:00:36,801 Muestre el dorso de la mano. 16 00:00:36,802 --> 00:00:39,488 Tenemos su ADN, un retrato compuesto, 17 00:00:39,489 --> 00:00:41,909 sabemos que siempre actúa en la misma franja horaria... 18 00:00:41,910 --> 00:00:45,000 y en la misma carretera, básicamente a lo largo del Sambre 19 00:00:45,001 --> 00:00:46,600 Esta mañana, los polis están en la rotonda, 20 00:00:46,601 --> 00:00:48,201 y había bastantes, además. 21 00:00:48,202 --> 00:00:50,752 Debo hacerle demasiados gastos, y prefiero deshacerme de él. 22 00:00:50,753 --> 00:00:52,907 - ¿No me veo parecido? - Mira, es verdad... 23 00:00:52,909 --> 00:00:55,909 Si supieras lo que hace este tipo, lo tomarías más en serio. 24 00:00:56,270 --> 00:00:57,210 Bien... 25 00:00:59,211 --> 00:01:04,500 Esta ficción está inspirada en hechos reales. 26 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 27 00:01:15,269 --> 00:01:16,389 Hola. 28 00:01:16,699 --> 00:01:17,989 Gracias, gracias... 29 00:01:21,109 --> 00:01:22,069 ¡Hervé! 30 00:01:22,071 --> 00:01:26,448 Hervé. Hola. Hola. Hola, chico. 31 00:01:28,429 --> 00:01:30,018 Hola, Daniel. 32 00:01:30,019 --> 00:01:31,019 Hola. 33 00:01:31,350 --> 00:01:32,820 - ¿Todo bien? - Muy bien. 34 00:01:32,821 --> 00:01:34,479 ¿Qué tal? 35 00:01:34,480 --> 00:01:35,768 - Saluda a tus padres. - Muy bien. 36 00:01:35,769 --> 00:01:37,549 - ¿Y tú cómo estás? - Muy bien. 37 00:01:38,249 --> 00:01:40,519 Hola, me alegra mucho verte. 38 00:01:40,520 --> 00:01:43,128 ¿Estás bien? ¿Sí? 39 00:01:43,129 --> 00:01:45,384 - Buen día. - ¿Qué tal? - Buen día. 40 00:01:45,385 --> 00:01:46,535 - ¿Todo bien? - Sí. 41 00:01:46,539 --> 00:01:47,999 Mucho gusto. 42 00:01:48,000 --> 00:01:51,071 - Me alegra mucho verla. - Nos alegra que esté aquí. 43 00:02:02,188 --> 00:02:03,838 Contamos con Orden del subprefecto... 44 00:02:03,839 --> 00:02:05,539 de hacer evacuar la fábrica. 45 00:02:05,540 --> 00:02:06,549 ¡No nos moveremos! 46 00:02:06,550 --> 00:02:08,849 ¡No, no nos moveremos! 47 00:02:15,549 --> 00:02:18,828 Primera advertencia, antes de aplicar la fuerza, 48 00:02:18,829 --> 00:02:20,470 Solicitamos evacuar el lugar. 49 00:02:20,479 --> 00:02:21,949 ¡No! 50 00:02:21,950 --> 00:02:24,840 ¡No renunciamos a nada! ¡No somos nosotros! 51 00:02:26,111 --> 00:02:27,641 ¡No somos nosotros! 52 00:02:31,092 --> 00:02:35,270 ¡No somos nosotros! ¡No somos nosotros! 53 00:02:35,272 --> 00:02:37,642 ¡Prepárence para avanzar! 54 00:03:01,800 --> 00:03:06,030 ARLETTE (La alcaldeza) 55 00:03:22,118 --> 00:03:23,200 ¿Hola? 56 00:03:24,201 --> 00:03:25,251 ¿Hola? 57 00:03:25,252 --> 00:03:28,308 Buenos días, Sra. alcaldesa. Soy el Sr. Simonet. 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,909 Ah, buenos días, Sr. Director, 59 00:03:31,328 --> 00:03:34,468 Una señora de la limpieza fue atacada en la guardería infantil. 60 00:03:35,529 --> 00:03:37,332 ¿Sí? ¿Quién? 61 00:03:38,533 --> 00:03:39,633 La Sra. André. 62 00:03:39,634 --> 00:03:41,629 Ocurrió muy temprano esta mañana. 63 00:03:42,136 --> 00:03:43,138 Ud. la conoces, creo. 64 00:03:43,139 --> 00:03:46,029 Sí, la Sra. Sylvie André, claro que la conozco. 65 00:03:46,978 --> 00:03:49,008 ¿Quiere que avise a la policía? 66 00:03:49,009 --> 00:03:51,138 No, no, por favor, no. 67 00:03:51,739 --> 00:03:54,240 No se vaya, yo llego enseguida. 68 00:03:55,841 --> 00:03:56,841 Vamos, Pépère". 69 00:04:32,919 --> 00:04:38,818 INVIERNO DE 2003 70 00:04:43,788 --> 00:04:45,265 Sra. alcaldesa... 71 00:04:45,266 --> 00:04:46,466 ¿Cómo está? 72 00:04:47,330 --> 00:04:50,548 - No la dejaste sola, ¿no? - No, solo vine a abrirte. 73 00:04:50,550 --> 00:04:52,917 Ella aún está en el aula. Está en shock. 74 00:04:53,806 --> 00:04:55,405 ¿Está o no está? 75 00:04:57,926 --> 00:04:59,328 Ya la vas a ver. 76 00:05:14,928 --> 00:05:16,917 Recogí su ropa. 77 00:05:17,118 --> 00:05:19,118 Estaba ahí, en el suelo. 78 00:05:22,268 --> 00:05:25,258 Avisa a la policía inmediatamente. 79 00:05:25,259 --> 00:05:26,429 Bueno. 80 00:05:38,730 --> 00:05:40,130 ¿Sylvie? 81 00:05:50,382 --> 00:05:51,659 Soy yo, soy yo... 82 00:05:56,579 --> 00:05:59,349 ¿Puedo tocarte un poco, despacio? 83 00:05:59,350 --> 00:06:00,850 Voy a tocarte. 84 00:06:06,049 --> 00:06:07,438 Mírame... 85 00:06:09,989 --> 00:06:11,369 Vamos... 86 00:06:17,340 --> 00:06:18,570 Tienes frío... 87 00:06:49,151 --> 00:06:51,969 El mayor Jean-Pierre Blanchot, de la comisaria de Aulnoye. 88 00:06:51,970 --> 00:06:52,970 Buen día. 89 00:06:53,769 --> 00:06:55,880 y Aurélie, nuestra asistente de seguridad. 90 00:06:55,881 --> 00:06:56,889 Buen día. 91 00:06:56,890 --> 00:06:58,890 - ¿Fue usted quien llamó? - Sí, fui yo. 92 00:06:58,891 --> 00:07:01,459 Soy el Sr. Simonet, el Director. Sígame... 93 00:07:07,749 --> 00:07:09,865 ¿Es la Sra. alcaldesa la que está con la víctima? 94 00:07:09,866 --> 00:07:12,122 - Sí. - ¿Qué está haciendo ella aquí? 95 00:07:12,123 --> 00:07:13,618 Fui yo quien le advirtió. 96 00:07:13,619 --> 00:07:16,138 Es ella su empleadora. 97 00:07:16,139 --> 00:07:17,899 ¿Le habló de la violación por teléfono? 98 00:07:17,900 --> 00:07:18,988 Sí. 99 00:07:18,989 --> 00:07:21,200 Debe llamar a la policía antes de llamar a otros. 100 00:07:21,509 --> 00:07:23,101 Esto es serio, es una violación. 101 00:07:23,102 --> 00:07:25,363 Dije violación, pero no lo sé con certeza. 102 00:07:25,364 --> 00:07:26,764 Ella está muda. 103 00:07:26,919 --> 00:07:29,300 Como estaba medio desnuda cuando la encontré, 104 00:07:29,301 --> 00:07:30,701 pensé que fue eso. 105 00:07:31,539 --> 00:07:33,939 Espero que no hayan tocado nada de la escena. 106 00:07:33,940 --> 00:07:35,019 Por aquí... 107 00:07:43,229 --> 00:07:44,770 Buenos días, señoras. 108 00:07:45,371 --> 00:07:48,071 Soy Jean-Pierre Blanchot, de la Policía Nacional. 109 00:07:50,629 --> 00:07:54,419 Hola mayor, gracias por venir tan rápido. 110 00:07:54,670 --> 00:07:56,120 - Buenos días. - Buenos días. 111 00:07:56,709 --> 00:07:58,200 Sra. André, estamos a dispocición. 112 00:07:58,201 --> 00:07:59,616 Cuéntenos qué pasó. 113 00:07:59,617 --> 00:08:02,312 Si no le importa, quisiera hablar con ella 2 minutos. 114 00:08:02,799 --> 00:08:04,559 Lo siento, Sra. alcaldesa. 115 00:08:04,560 --> 00:08:06,008 Primero debo hablar yo con la víctima. 116 00:08:06,009 --> 00:08:07,600 No está en condiciones de hablar. 117 00:08:07,601 --> 00:08:09,168 Necesita ver a un médico. 118 00:08:09,169 --> 00:08:11,528 La acompañaré al hospital, y hablará con usted después. 119 00:08:11,529 --> 00:08:13,037 Sra. alcaldesa, 120 00:08:13,038 --> 00:08:14,589 también en el hospital, hay un procedimiento. 121 00:08:14,590 --> 00:08:16,089 Lo sé, lo sé... 122 00:08:16,109 --> 00:08:19,409 Estoy muy enojada por lo que pasó. Muy enojada... 123 00:08:20,119 --> 00:08:22,305 No es posible que pasen cosas así. 124 00:08:22,306 --> 00:08:23,509 No es posible. 125 00:08:25,519 --> 00:08:29,368 Si usted quiere, puedo decirle lo que ella me dijo. 126 00:08:29,369 --> 00:08:30,929 ¿Entonces ella habló? 127 00:08:30,939 --> 00:08:33,476 Sí, un poco, porque estaba yo. 128 00:08:33,479 --> 00:08:36,659 Ella acababa de tomar su turno, 129 00:08:36,660 --> 00:08:38,800 poco después de las 6:30, 130 00:08:38,801 --> 00:08:40,659 y él apareció. 131 00:08:41,049 --> 00:08:42,445 ¿Por dónde? 132 00:08:42,846 --> 00:08:44,200 Por allá. 133 00:08:44,201 --> 00:08:45,679 Ella estaba allí. 134 00:08:51,838 --> 00:08:54,900 Debe haberla estado esperando. 135 00:08:59,788 --> 00:09:03,556 La agarró por la parte de atrás del cuello, 136 00:09:05,208 --> 00:09:07,829 y la arrastró a esta habitación. 137 00:09:19,638 --> 00:09:21,400 Debes tener frío. 138 00:09:21,401 --> 00:09:24,300 Déjame abrigarte. Hace frío aquí. 139 00:09:25,388 --> 00:09:28,179 Hace mucho frío para que te tangan esperando así. 140 00:09:37,148 --> 00:09:39,229 ¿Sra. Sylvie André? 141 00:09:40,859 --> 00:09:41,988 Es la señora. 142 00:09:43,088 --> 00:09:45,298 Soy el Dr. Blanchard, obstetra-ginecólogo, 143 00:09:45,299 --> 00:09:47,058 Jefe de este Servicio. 144 00:09:47,059 --> 00:09:50,099 Soy yo quien llevará a cabo el examen de Sra. André. 145 00:09:50,100 --> 00:09:51,600 - ¿Es usted de la familia? - No. 146 00:09:51,601 --> 00:09:53,249 Soy la alcaldesa. 147 00:09:54,450 --> 00:09:56,950 La alcaldesa de la Comuna. Su empleadora. 148 00:09:57,239 --> 00:09:59,339 La Sra. André es agente municipal. 149 00:09:59,340 --> 00:10:00,450 Ah... 150 00:10:00,874 --> 00:10:04,449 Le pediré que espere afuera durante el examen, señora. 151 00:10:12,979 --> 00:10:17,000 Sra. André, por favor acuéstese, colocando sus pies en los estribos. 152 00:10:17,989 --> 00:10:19,979 Llevará solo un minuto. 153 00:10:26,129 --> 00:10:29,400 Nunca es agradable, pero no durará mucho. 154 00:10:35,180 --> 00:10:37,319 Vamos, señora, póngase en posición. 155 00:10:40,468 --> 00:10:42,059 Hacemos un pequeño esfuerzo. 156 00:10:42,779 --> 00:10:45,511 Sylvie, estoy justo detrás de la puerta. 157 00:10:45,512 --> 00:10:48,457 - Me llamas si algo no anda bien. - Señora, le pedí que salga. 158 00:10:48,458 --> 00:10:50,449 Sí, voy a salir... 159 00:10:50,450 --> 00:10:51,550 Ya me voy. 160 00:10:54,829 --> 00:10:56,650 Vamos, Sra. André. 161 00:10:56,651 --> 00:10:57,847 Comencemos. 162 00:10:58,228 --> 00:10:59,878 Hola, Dominique. 163 00:10:59,879 --> 00:11:03,128 ¿Puede posponer mi cita con con el Consejo Profesional? 164 00:11:04,129 --> 00:11:06,680 No, me quedaré con ella en el hospital, lo prefiero. 165 00:11:07,684 --> 00:11:10,118 No puedo dejarla aquí sola, así. 166 00:11:11,979 --> 00:11:13,567 Tengo otro favor que pedirte. 167 00:11:13,568 --> 00:11:16,400 ¿Podrías enviarme ropa para ella? 168 00:11:17,629 --> 00:11:19,800 Bragas, pantalón y blusa. 169 00:11:21,728 --> 00:11:24,027 La policía se lo secuestrará todo, 170 00:11:26,034 --> 00:11:27,839 para analizarlo, me imagino. 171 00:11:30,541 --> 00:11:34,480 Ah, y cómprale unos sujetadores, que la podrán contenta. 172 00:11:36,618 --> 00:11:38,837 Sí, gracias Dominique. 173 00:11:38,839 --> 00:11:39,779 Gracias. 174 00:11:46,800 --> 00:11:47,839 ¿Hola? 175 00:11:48,149 --> 00:11:50,078 Ella está en buenas manos, señora. 176 00:11:50,079 --> 00:11:52,187 El mayor Blanchot tiene experiencia, yo lo entrené. 177 00:11:52,188 --> 00:11:54,300 Espero que sí, capitán. 178 00:11:54,301 --> 00:11:55,927 Le espera un día puro. 179 00:11:56,968 --> 00:11:58,328 - Buen día. - Buen día. 180 00:11:58,329 --> 00:12:00,673 Soy Didier, Didier André. 181 00:12:00,674 --> 00:12:02,499 Me dijeron que mi esposa estaba aquí. 182 00:12:02,500 --> 00:12:03,900 - Se llama Sylvie. - Sí. 183 00:12:04,479 --> 00:12:06,319 El mayor Blanchot la está cuidando. 184 00:12:06,399 --> 00:12:08,219 - Y puedo verla. - Sí. 185 00:12:09,968 --> 00:12:11,220 ¿Dónde está Sylvie? 186 00:12:11,221 --> 00:12:13,128 Está presentando una denuncia ante un oficial de policía. 187 00:12:13,129 --> 00:12:15,079 No le falta mucho. 188 00:12:15,120 --> 00:12:16,120 - Cálmese. - Sí. 189 00:12:17,549 --> 00:12:20,118 Ya lo discutirán juntos, ¿de acuerdo? 190 00:12:20,119 --> 00:12:21,169 Sí. 191 00:12:22,029 --> 00:12:24,457 Capitan, ¿le traería un café al Sr. André? 192 00:12:24,458 --> 00:12:25,482 Claro... 193 00:12:25,483 --> 00:12:28,318 Soy el capitán Breton. Julie, ¿te encargas tú del café? 194 00:12:28,319 --> 00:12:29,698 Hablaré con aquel señor. 195 00:12:29,699 --> 00:12:31,639 Estoy en mi oficina, si me necesita. 196 00:12:35,569 --> 00:12:37,130 - ¿Vienes? - Sí. 197 00:12:38,456 --> 00:12:40,131 ¿Me dices qué pasó? 198 00:12:42,915 --> 00:12:44,199 Mierda... 199 00:12:44,200 --> 00:12:45,929 Ni siquiera puedo creerlo. 200 00:12:46,667 --> 00:12:48,309 Mataré al que le hizo esto a Sylvie. 201 00:12:48,310 --> 00:12:50,429 No se trata de eso. 202 00:12:50,430 --> 00:12:53,815 Ahora tendrás que pensar por los dos. 203 00:12:54,972 --> 00:12:57,419 - ¿Me entiendes? - ¿Quién es el que le hizo esto? 204 00:13:00,343 --> 00:13:01,359 No lo sabemos todavía. 205 00:13:01,360 --> 00:13:03,960 Le juro que no puedo soportar algo así. 206 00:13:04,646 --> 00:13:05,679 No puedo. 207 00:13:05,680 --> 00:13:07,819 Debemos dejar que lo haga la policía. 208 00:13:08,709 --> 00:13:11,679 Ahora, lo que importa es que cuides bien a tu pequeña. 209 00:13:13,039 --> 00:13:15,279 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 210 00:13:16,999 --> 00:13:20,158 ¿Tienes una abuela que puede venir a ayudar en casa con los niños? 211 00:13:21,348 --> 00:13:22,587 Sí. 212 00:13:23,088 --> 00:13:25,088 Que Sylvie descanse. 213 00:13:41,711 --> 00:13:43,089 Mi amor... 214 00:13:46,279 --> 00:13:47,459 Perdón... 215 00:14:01,372 --> 00:14:02,759 Todo esto debe demolerse... 216 00:14:36,489 --> 00:14:38,839 De aquí al Sambre hay 1.200 hectáreas. 217 00:14:38,840 --> 00:14:41,418 1.200, 900 no inundables. 218 00:14:43,059 --> 00:14:46,467 Abastecido aguas arriba y aguas abajo por la exlusa de 1959. 219 00:14:46,468 --> 00:14:49,558 Es un sitio excepcional. Se lo aseguro, excepcional. 220 00:14:50,019 --> 00:14:52,879 Sin lugar a dudas, Sra. Caruso. 221 00:14:53,019 --> 00:14:55,188 Tiene un gran potencial, lo sabemos, 222 00:14:55,189 --> 00:14:58,937 pero no es el único lugar disponible en el valle del Sambre. 223 00:14:58,938 --> 00:15:00,839 Está en competencia con otros sitios. 224 00:15:00,840 --> 00:15:01,997 No le diré nada. 225 00:15:01,998 --> 00:15:06,021 Bueno, le diré, si usted quiere competir, 226 00:15:06,022 --> 00:15:08,758 que tenemos la tasa de desempleo más alta del cantón. 227 00:15:08,759 --> 00:15:10,719 No muy lejos del 30%. 228 00:15:12,700 --> 00:15:15,099 Le gano a los otros municipios por goleada. 229 00:15:16,190 --> 00:15:17,928 No, lo digo en serio. 230 00:15:17,929 --> 00:15:19,738 Aquí es donde los necesitamos, 231 00:15:20,049 --> 00:15:22,118 Este proyecto de zona comercial no es solo un proyecto, 232 00:15:22,119 --> 00:15:24,798 es la esperanza de todos los de aquí. 233 00:15:25,519 --> 00:15:26,738 De tener empleo. 234 00:15:27,789 --> 00:15:29,579 Tenemos que salir de esta miseria. 235 00:15:32,959 --> 00:15:34,599 Lo tendremos en cuenta. 236 00:15:47,141 --> 00:15:49,400 ¿Sabía que mi madre trabajaba en esta fábrica? 237 00:15:50,579 --> 00:15:52,439 Comenzó a trabajar aquí cuando cumplió 16 años. 238 00:15:52,779 --> 00:15:54,960 y trabajó aquí durante 30 años, 239 00:15:54,961 --> 00:15:56,361 en la línea de montaje. 240 00:15:57,718 --> 00:15:59,969 Pero, un día, las máquinas se detuvieron. 241 00:16:00,538 --> 00:16:01,684 Se terminó. 242 00:16:04,485 --> 00:16:06,125 Cuando fui elegida alcaldesa, 243 00:16:06,128 --> 00:16:08,638 prometí traer empleos de vuelta aquí. 244 00:16:09,209 --> 00:16:10,365 Es vital. 245 00:16:10,366 --> 00:16:11,866 Es vital para todos nosotros. 246 00:16:12,389 --> 00:16:14,626 La entiendo muy bien, señora alcaldesa. 247 00:16:14,627 --> 00:16:16,227 Hacemos lo que podemos. 248 00:16:16,739 --> 00:16:18,626 Por mi parte, daré una opinión favorable. 249 00:16:18,629 --> 00:16:20,838 Se lo prometo, pero después... 250 00:16:21,619 --> 00:16:23,000 Sí, lo sé. 251 00:16:24,201 --> 00:16:25,301 Lo sé... 252 00:16:34,359 --> 00:16:35,468 ¡Pépère! 253 00:16:37,339 --> 00:16:38,969 Ven, Pépère, ven... 254 00:16:57,333 --> 00:16:59,100 Quédate tranquilo, ¿sí, Pépère? 255 00:17:12,098 --> 00:17:13,929 ¿Qué me estás diciendo, Didier? 256 00:17:13,939 --> 00:17:16,799 Es lo que le dijo el policía de la comisaría, 257 00:17:16,800 --> 00:17:18,877 cuando ella presentó una denuncia. 258 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 ¿No es así, Sylvie? 259 00:17:21,988 --> 00:17:25,389 Dijo que yo era la tercera en lo que va de este invierno. 260 00:17:26,648 --> 00:17:28,674 ¿Por qué nadie dijo nada? 261 00:17:28,928 --> 00:17:30,587 ¿Quiénes son las otras dos? 262 00:17:30,588 --> 00:17:33,600 La primera es de Maubeuge, ¿es así? 263 00:17:34,388 --> 00:17:36,688 Y luego creo que hay... 264 00:17:36,689 --> 00:17:39,398 una empleada de limpieza de una mutual. 265 00:17:39,399 --> 00:17:40,987 La chica trabajaba en Morion. 266 00:17:40,988 --> 00:17:42,768 Es la hija de Bébert, 267 00:17:42,769 --> 00:17:44,687 el que tenía el café en el estadio, 268 00:17:44,688 --> 00:17:46,188 y que luego tuvo cáncer. 269 00:17:51,878 --> 00:17:55,058 La policía cree que sería el mismo tipo. 270 00:17:55,289 --> 00:17:58,238 porque también pasaron de mañana, 271 00:17:58,239 --> 00:17:59,849 antes de hacerse de día. 272 00:18:00,259 --> 00:18:03,279 Les habría hecho exactamente lo mismo que le hizo a Sylvie. 273 00:18:16,578 --> 00:18:20,499 Quería darle las gracias, Sra. Caroso. 274 00:18:20,883 --> 00:18:23,323 ¿Gracias de qué? 275 00:18:23,324 --> 00:18:25,031 Es un gusto, querida. 276 00:18:25,032 --> 00:18:26,797 Sé que no tiene obligación de hacerlo. 277 00:18:26,798 --> 00:18:28,258 Sí, estoy obligada. 278 00:18:29,650 --> 00:18:32,108 No podemos dejar que pasen cosas así, 279 00:18:32,109 --> 00:18:33,758 como si no fuera nada. 280 00:18:34,558 --> 00:18:36,763 Así que vamos a luchar. 281 00:18:36,764 --> 00:18:39,164 Mi querida, vamos a luchar. 282 00:18:50,918 --> 00:18:53,000 ¡Sal! ¿Qué haces, maldita sea? 283 00:18:53,879 --> 00:18:55,579 - Date prisa. - Sí. 284 00:18:56,603 --> 00:18:58,098 ¿Y Lille, dónde está? 285 00:18:58,209 --> 00:18:59,468 Arriba. 286 00:19:01,000 --> 00:19:03,717 Apúrate, que llegaremos tarde. Toma tu bolso. 287 00:19:03,718 --> 00:19:06,000 Vamos, lleva todo. 288 00:19:06,001 --> 00:19:07,356 Con eso, puesto, no puede oírme. 289 00:19:07,358 --> 00:19:08,068 Ven, vamos. 290 00:19:08,069 --> 00:19:09,938 Que pase la segunda. ¡Adiós, Poupou! 291 00:19:19,666 --> 00:19:21,335 - Ahí lo tenemos. - Buen día... 292 00:19:21,336 --> 00:19:23,431 No te saldrás con la tuya. Te vi esta mañana. 293 00:19:23,432 --> 00:19:24,648 - ¿De acuerdo? - Entra... 294 00:19:24,649 --> 00:19:26,480 Te vas temprano, pero yo estaba desvelada, ¿sí? 295 00:19:26,482 --> 00:19:28,278 Así dejaste mi guardabarros y mi faro. 296 00:19:28,279 --> 00:19:29,919 ¡Míralo! ¿Eh? 297 00:19:30,249 --> 00:19:32,077 Me lo pagarás, te lo advierto. 298 00:19:32,078 --> 00:19:33,900 No tengo nada en mi auto. 299 00:19:33,901 --> 00:19:36,084 Entonces, dime, ¿cómo terminó el mío así? 300 00:19:36,085 --> 00:19:38,757 Te lo habrá hecho otro. Esto es un estacionamiento. 301 00:19:38,758 --> 00:19:40,747 - Para un poco. - No te irás así como así. 302 00:19:40,748 --> 00:19:42,279 No puedes culpar a la gente así. 303 00:19:42,280 --> 00:19:43,648 - ¡Ya verás! - ¡Basta ya! 304 00:19:43,649 --> 00:19:45,228 ¡Ya verás! 305 00:19:45,229 --> 00:19:46,939 Oye, ¿eres imbécil? 306 00:19:46,940 --> 00:19:48,558 ¡Para, te lo advierto! 307 00:19:48,559 --> 00:19:50,397 Mierda, te lo advierto. 308 00:19:50,398 --> 00:19:51,903 Te juro que te pondré una denuncia. 309 00:19:51,904 --> 00:19:54,500 Te lo juro, no te saldrás con la tuya así. 310 00:19:54,701 --> 00:19:55,501 ¡Mierda! 311 00:19:55,502 --> 00:19:58,381 - Está enfurecida. - ¿A dónde crees que vas, eh? 312 00:19:58,382 --> 00:20:00,832 ¡Deberás convertirte en un fugitivo! 313 00:20:00,833 --> 00:20:01,990 ¿Eh? 314 00:20:02,191 --> 00:20:03,321 ¡Para! 315 00:20:03,322 --> 00:20:06,465 ¡Para, que te enseñaré a no chocar más mi coche! 316 00:20:06,470 --> 00:20:08,084 Está loca de remate. 317 00:20:08,085 --> 00:20:09,152 Totalmente loca. 318 00:20:09,154 --> 00:20:10,909 Perdón, chicos, ¿están bien? 319 00:20:11,510 --> 00:20:14,010 - ¿Estás bien, Stéphanie? - Aún tengo un poco de miedo. 320 00:20:14,281 --> 00:20:16,638 - De no creer. - Loca... 321 00:20:16,639 --> 00:20:18,138 ¿Está loca? 322 00:20:18,139 --> 00:20:19,800 ¡Ya verás! ¡Ya verás! 323 00:20:20,231 --> 00:20:22,051 - ¡Ya verás! - ¡Ya verás! 324 00:20:22,052 --> 00:20:24,100 - ¡Ya verás! - ¡Ya verás! - ¡Ya verás! 325 00:20:25,849 --> 00:20:28,182 Y hace pociones, chicos, se los aseguro. 326 00:20:28,183 --> 00:20:29,328 Oh, Dios mío... 327 00:20:29,329 --> 00:20:30,900 Es peor que volver a casa de la fábrica. 328 00:20:30,901 --> 00:20:33,360 Es horrible, chicos. 329 00:20:40,089 --> 00:20:41,169 Buen día. 330 00:20:41,849 --> 00:20:42,939 Buen día. 331 00:20:43,440 --> 00:20:44,940 - Buen día. - Buen día, señora. 332 00:20:51,771 --> 00:20:52,941 Buen día. 333 00:20:53,368 --> 00:20:54,648 ¡Espléndido! 334 00:20:57,500 --> 00:20:58,609 Buen día. 335 00:21:02,144 --> 00:21:03,210 ¡Didier! 336 00:21:03,940 --> 00:21:06,078 - Hola. - ¿Sylvie no está contigo? 337 00:21:06,448 --> 00:21:08,800 No, no, no, se quedó en casa con Dylan. 338 00:21:09,539 --> 00:21:11,178 Le dije que, si cambia de opinión, 339 00:21:11,179 --> 00:21:15,244 la iría a buscar, pero no quiere salir. 340 00:21:15,249 --> 00:21:17,838 Es normal, todo eso llevará tiempo. 341 00:21:17,839 --> 00:21:18,739 Sí. 342 00:21:18,740 --> 00:21:20,848 - ¿Le mandas un beso de mi parte? - Sí, se lo digo 343 00:21:20,849 --> 00:21:22,878 - Paso a verla el fin de semana. - Sí. 344 00:21:36,609 --> 00:21:38,912 Hola. Dos papas fritas, por favor. 345 00:21:38,913 --> 00:21:40,058 Me llevo esta. 346 00:21:40,059 --> 00:21:43,539 ¿Puedo pagarte más tarde? Dejé todo en el auto. Gracias. 347 00:21:57,059 --> 00:21:59,351 - ¡LLegué! - Qué bueno. 348 00:21:59,352 --> 00:22:00,652 ¿Tú no quieres? 349 00:22:01,098 --> 00:22:03,258 ¿Comerás aquí, en medio de la gente? 350 00:22:03,259 --> 00:22:05,243 No tengo alternativa... 351 00:22:05,244 --> 00:22:07,244 - ¿No quieres? - No. - ¿No? 352 00:22:07,829 --> 00:22:10,159 - Mamá, cuídame esto. - Sí, sí... 353 00:22:11,039 --> 00:22:12,929 - ¿Papas fritas? - Después. 354 00:22:12,930 --> 00:22:14,780 - Nos vemos. - Sí, adiós. 355 00:22:23,313 --> 00:22:25,726 - ¿Estás nerviosa? - Sí, un poco. 356 00:22:25,811 --> 00:22:28,439 La última vez se me cayó el bastón. 357 00:22:28,733 --> 00:22:30,609 No debe importarte. 358 00:22:30,610 --> 00:22:32,163 Los muchachos están en otra cosa. 359 00:22:32,164 --> 00:22:35,258 No pasa nada, lo juro. A nadie le importa. 360 00:22:41,121 --> 00:22:42,759 Hola, hermosas. 361 00:22:43,240 --> 00:22:44,920 - ¿Todo bien? - Para... 362 00:22:45,708 --> 00:22:49,609 - A ver, una sonrisa. - ¡Mamá, para! 363 00:22:49,610 --> 00:22:51,010 ¡Estás espléndida! 364 00:22:56,338 --> 00:22:58,783 Estoy tratando de hacerlo bien, y me estás molestando. 365 00:22:58,784 --> 00:23:00,217 Está bien, está bien... 366 00:23:00,219 --> 00:23:02,207 Quiero tener un recuerdo. ¡Estás espléndida! 367 00:23:02,208 --> 00:23:03,599 ¡Vamos, para! 368 00:23:03,890 --> 00:23:05,000 Oh, Dios mío... 369 00:23:06,368 --> 00:23:08,184 ¿Te paso a buscar luego del desfile? 370 00:23:08,280 --> 00:23:11,059 No, el papá de Leti nos va a llevar en su auto. 371 00:23:11,060 --> 00:23:12,278 - ¿En serio? - Sí. 372 00:23:12,869 --> 00:23:14,612 Está bien... 373 00:23:14,613 --> 00:23:15,943 Me voy, diviértanse. 374 00:23:15,944 --> 00:23:18,059 Me arruinas el maquillaje. Vete. 375 00:23:19,511 --> 00:23:20,760 Hasta luego. 376 00:23:33,539 --> 00:23:36,118 Es más pequeño que el del año pasado, ¿no? 377 00:23:36,119 --> 00:23:37,959 Sí, pero más colorido. 378 00:23:37,960 --> 00:23:39,179 Es mejor. 379 00:23:42,559 --> 00:23:44,509 Me enteré que una empleada fue atacada en una escuela. 380 00:23:44,510 --> 00:23:46,479 Eso me tiene muy preocupada. 381 00:23:47,299 --> 00:23:48,309 No es solo un caso. 382 00:23:48,310 --> 00:23:49,667 Hubo otras 2 mujeres... 383 00:23:49,668 --> 00:23:52,298 que fueron atacadas aquí, en la comuna. 384 00:23:53,631 --> 00:23:54,998 Me tiene enferma. 385 00:23:55,138 --> 00:23:56,719 Un tipo que viola mujeres... 386 00:23:57,239 --> 00:23:58,174 Buen día. 387 00:23:58,175 --> 00:24:00,215 El regreso de la historia del violador del Sambre. 388 00:24:00,218 --> 00:24:02,407 ¿El regreso de qué? El violador del Sambre. 389 00:24:02,408 --> 00:24:03,659 ¿Qué es eso? 390 00:24:04,259 --> 00:24:05,998 Una historia que ya tiene algunos años. 391 00:24:05,999 --> 00:24:07,539 No sé exactamente cuántos. 392 00:24:07,679 --> 00:24:10,087 Fue antes de que fueras elegida, en todo caso. 393 00:24:10,088 --> 00:24:11,377 ¿Cuál es esa historia? 394 00:24:11,378 --> 00:24:13,400 Hubo toda una serie de violaciones por la mañana, 395 00:24:13,408 --> 00:24:15,009 muy temprano, a lo largo del Sambre. 396 00:24:15,010 --> 00:24:17,579 La policía lo había llamado "El violador del Sambre". 397 00:24:18,549 --> 00:24:20,339 Mira Arlette, que lindo es eso. 398 00:24:21,100 --> 00:24:23,777 Dime, ¿fue arrestado ese violador? 399 00:24:23,778 --> 00:24:26,998 Ni idea. Ha pasado un tiempo, y no escuché nada al respecto. 400 00:24:28,409 --> 00:24:29,887 Tranquilízate, Arlette. 401 00:24:29,898 --> 00:24:32,519 Tal vez no tenga nada que ver con esas historias de violación. 402 00:24:32,520 --> 00:24:35,497 Nunca se sabe realmente qué es verdad y qué no. 403 00:24:35,499 --> 00:24:36,779 Ten cuidado. 404 00:24:36,809 --> 00:24:38,538 Vamos, ven, 405 00:24:38,539 --> 00:24:42,679 tomemos una copa y a estrechar algunas manos para entrar en calor. 406 00:24:44,559 --> 00:24:46,139 Estación de policía. 407 00:24:46,338 --> 00:24:49,198 Sí, páseme con el capitán Bernard Breton, por favor. 408 00:24:49,199 --> 00:24:51,337 No, no está disponible en este momento. Si quiere-- 409 00:24:51,338 --> 00:24:53,698 ¿No tiene teléfono celular el capitán? 410 00:24:53,699 --> 00:24:54,793 Oh, no, no podemos darlo. 411 00:24:54,794 --> 00:24:55,698 Bueno, no importa. 412 00:24:55,699 --> 00:24:58,727 En ese caso, pásame con el otro, el, el... 413 00:24:58,728 --> 00:25:00,228 el muchacho alto y flaco. 414 00:25:00,229 --> 00:25:01,240 ¿El mayor Blanchot? 415 00:25:01,241 --> 00:25:03,141 El mayor Blanchot, sí él... 416 00:25:04,219 --> 00:25:05,818 Voy a ver si está. 417 00:25:05,819 --> 00:25:06,839 ¡Oh! 418 00:25:11,019 --> 00:25:12,319 Sí, espero... 419 00:25:20,189 --> 00:25:21,213 Capitán... 420 00:25:21,214 --> 00:25:23,119 Sra. alcaldesa, adelante, la estaba esperando. 421 00:25:23,120 --> 00:25:24,239 Gracias. 422 00:25:24,849 --> 00:25:26,827 No estoy seguro de que pueda serle útil, pero bueno, 423 00:25:26,828 --> 00:25:28,658 llamaré al mayor Blanchot, que, como ya sabe. 424 00:25:28,659 --> 00:25:30,718 es el agente que se ocupa del asunto. 425 00:25:32,549 --> 00:25:33,563 Jean Pierre... 426 00:25:34,164 --> 00:25:35,764 - Jean Pierre... - ¿Sí? 427 00:25:35,768 --> 00:25:37,568 ¿Puedes venir un segundo, por favor? 428 00:25:37,979 --> 00:25:40,838 Recuerdo bien esa historia. Fue en 1996. 429 00:25:40,839 --> 00:25:42,632 Todos mis hombres fueron movilizados. 430 00:25:42,633 --> 00:25:43,997 No fue nada ese asunto. 431 00:25:43,998 --> 00:25:46,458 Tuvimos no sé cuántas violaciones ese invierno, 432 00:25:46,459 --> 00:25:47,752 y había una jueza. 433 00:25:47,753 --> 00:25:50,279 No hizo nada, ¿recuerdas? 434 00:25:52,298 --> 00:25:53,460 Y entonces, 435 00:25:54,461 --> 00:25:55,961 ¿qué pasó? 436 00:25:56,059 --> 00:25:57,918 ¿Se detuvo del todo? 437 00:25:58,739 --> 00:26:00,838 No, del todo no, hubo algunas violaciones más... 438 00:26:00,839 --> 00:26:02,208 aquí y allá, en los años siguientes, 439 00:26:02,209 --> 00:26:04,657 pero bueno, si era él o no... 440 00:26:04,658 --> 00:26:06,738 Y luego, es verdad, ninguno más. 441 00:26:06,739 --> 00:26:09,648 Espera, ¿recuerdas las violaciones en Jeumont? 442 00:26:09,649 --> 00:26:11,672 Habían tenido violaciones similares a las nuestras, 443 00:26:11,673 --> 00:26:12,899 por la mañana. 444 00:26:12,978 --> 00:26:15,179 ¿Cuándo fue, 2 o 3 años después? 445 00:26:16,948 --> 00:26:20,499 Además, debe saber que, por desgracia, hay violaciones por todas partes, 446 00:26:20,539 --> 00:26:22,638 y eso no significa necesariamente que sea el mismo individuo cada vez. 447 00:26:22,639 --> 00:26:23,927 Bueno, señores, lo que es seguro, 448 00:26:23,928 --> 00:26:26,700 es que hay un pervertido que violó al menos a 3 mujeres en mi comuna, 449 00:26:26,702 --> 00:26:29,038 y que si no lo detienen, habrá otras víctimas. 450 00:26:29,609 --> 00:26:31,299 ¿Estamos de acuerdo con eso? 451 00:26:32,477 --> 00:26:33,500 Entonces... 452 00:26:36,069 --> 00:26:37,269 ¿Qué hacemos? 453 00:26:38,418 --> 00:26:39,618 ¿Qué hacemos? 454 00:26:40,929 --> 00:26:43,647 Desafortunadamente, no tenemos nada sobre este tipo, 455 00:26:43,648 --> 00:26:46,408 así que todo lo que podemos hacer es lo que ya hacemos: 456 00:26:46,529 --> 00:26:49,229 Patrullajes temprano a la mañana, para para ver a algún sospechoso. 457 00:26:49,789 --> 00:26:51,497 Resumiendo, hacemos lo que podemos, alcaldeza, 458 00:26:51,498 --> 00:26:54,127 - Listo, eso es todo. - No creo que sea suficiente. 459 00:26:54,128 --> 00:26:56,008 Creo que debemos alertar a la gente de esta población, 460 00:26:56,009 --> 00:26:57,977 y quizás a todo el Valle del Sambre, 461 00:26:57,979 --> 00:27:00,808 especialmente si me dicen que hubo violaciones similares en Jeumont. 462 00:27:01,008 --> 00:27:02,918 Espere, ¿alertar diciendo qué? 463 00:27:02,919 --> 00:27:04,509 Me parece bastante obvio, ¿no? 464 00:27:04,908 --> 00:27:07,929 Alertar a las mujeres que hay un violador al acecho, eso es todo. 465 00:27:08,569 --> 00:27:10,418 Hay una investigación preliminar en marcha. 466 00:27:10,419 --> 00:27:11,734 Está fuera de discusión... 467 00:27:11,735 --> 00:27:13,478 evitar que se entere la prensa. 468 00:27:13,479 --> 00:27:15,232 Pero su colega dijo que no tienen nada. 469 00:27:15,233 --> 00:27:18,367 Que en su investigación no hay ninguna pista. 470 00:27:18,368 --> 00:27:20,268 No vamos a inventar nada en absoluto. 471 00:27:21,089 --> 00:27:22,512 Soy la alcaldeza de esta comuna, 472 00:27:22,513 --> 00:27:25,039 y mi deber es proteger a mis electores. 473 00:27:25,040 --> 00:27:26,069 Punto. 474 00:27:26,559 --> 00:27:28,937 Y yo insisto que no puede hacer eso. 475 00:27:28,939 --> 00:27:32,969 ¿Crees que voy a esperar con los brazos cruzados a que otra mujer sea violada? 476 00:27:43,179 --> 00:27:44,765 Una aplanadora... 477 00:27:45,886 --> 00:27:47,756 ¿Quién se creerá que es? 478 00:27:47,758 --> 00:27:50,788 Jean, llévate esto, que no funciona. 479 00:27:51,189 --> 00:27:54,347 Ya está comenzando a molestarme todo esto. 480 00:27:54,348 --> 00:27:56,610 Y no intentes meterte tú también. 481 00:27:56,611 --> 00:27:58,651 Eso también me molesta. 482 00:28:02,629 --> 00:28:04,686 Soy el capitan Breton, comisaría de Aulnoye. 483 00:28:04,687 --> 00:28:05,886 Deme con... 484 00:28:06,648 --> 00:28:08,018 Deme con el fiscal. 485 00:29:04,429 --> 00:29:06,137 - Buenos días. - Buenos días. 486 00:29:06,138 --> 00:29:07,838 Soy Arlette Caruso, alcaldeza de Louvroil. 487 00:29:08,539 --> 00:29:10,618 Hablamos por teléfono esta mañana. 488 00:29:10,879 --> 00:29:12,199 Sí, abriré en un segundo. 489 00:29:16,929 --> 00:29:17,979 Gracias. 490 00:29:31,559 --> 00:29:32,929 ¿Cómo está, Sra. Bur? 491 00:29:35,118 --> 00:29:37,078 Es un gusto que haya venido a verme. 492 00:29:37,079 --> 00:29:38,749 No esperaba ver a la alcaldeza en mi casa. 493 00:29:38,750 --> 00:29:40,149 Pero eso es normal. 494 00:29:40,319 --> 00:29:41,549 Es normal... 495 00:29:42,607 --> 00:29:45,478 Lo que no es normal es lo que te hizo ese tipo. 496 00:29:45,479 --> 00:29:48,112 Es por eso que quiero organizar esta conferencia de prensa. 497 00:29:48,113 --> 00:29:50,148 Para que esto no les pase a otras mujeres. 498 00:29:51,199 --> 00:29:52,299 ¿Entiendes? 499 00:29:55,729 --> 00:29:57,809 Lo siento, señora, pero tengo demasiado miedo. 500 00:29:58,739 --> 00:30:00,040 Pero no deberías. 501 00:30:00,441 --> 00:30:01,841 No deberías... 502 00:30:02,009 --> 00:30:04,509 Estaré contigo, y con las otras víctimas. 503 00:30:04,648 --> 00:30:06,249 No voy a dejarte sola. 504 00:30:07,439 --> 00:30:08,849 ¿No lo entiende? 505 00:30:15,049 --> 00:30:17,278 Tengo miedo de que la gente vea mi foto. 506 00:30:19,408 --> 00:30:21,299 Tengo miedo de que vea mi nariz. 507 00:30:23,888 --> 00:30:25,818 Tengo miedo de que me encuentre. 508 00:30:27,858 --> 00:30:30,649 Tengo miedo de que venga a terminar lo que tiene pensado hacer. 509 00:30:36,600 --> 00:30:39,347 Tengo miedo de no poder hablar. 510 00:30:39,348 --> 00:30:40,499 Es eso... 511 00:31:22,679 --> 00:31:25,388 - ¿Quiere azúcar? - No, gracias. Gracias. 512 00:31:25,918 --> 00:31:29,508 ¿Has pensado en lo que hablamos por teléfono? 513 00:31:29,509 --> 00:31:30,539 Sí. 514 00:31:32,640 --> 00:31:35,718 Cuando me llamó, me enojé. 515 00:31:35,719 --> 00:31:38,269 No sabía que había otras víctimas como yo. 516 00:31:39,309 --> 00:31:41,540 - La policía no me dijo nada. - Sí... 517 00:31:41,541 --> 00:31:44,661 De ahí la importancia de esta conferencia de prensa. 518 00:31:44,662 --> 00:31:46,778 Estarás junto a las otras víctimas. 519 00:31:47,148 --> 00:31:49,517 Es importante estar juntos. 520 00:31:49,518 --> 00:31:52,000 Es realmente importante, estoy convencida. 521 00:31:52,001 --> 00:31:53,401 Somos más fuertes. 522 00:31:54,229 --> 00:31:56,449 Sí, lo encuentro importante, como tú dices, 523 00:31:58,918 --> 00:31:59,984 pero... 524 00:32:01,585 --> 00:32:04,585 para mí es imposible, lo siento mucho. 525 00:32:05,088 --> 00:32:06,169 ¿Por qué? 526 00:32:08,549 --> 00:32:11,739 Porque nadie lo sabe. 527 00:32:14,345 --> 00:32:16,209 Nadie lo sabe. 528 00:32:16,610 --> 00:32:20,738 Ni mis hijos, ni mis padres, ni mis amigos, nadie... 529 00:32:23,109 --> 00:32:25,338 Sólo mi marido lo sabe, y aún así... 530 00:32:31,737 --> 00:32:33,139 Lo siento... 531 00:32:38,058 --> 00:32:39,498 Lo siento mucho... 532 00:32:51,229 --> 00:32:53,709 ¿Puedes dejar de interponerte en mi camino? 533 00:32:58,078 --> 00:33:01,608 ¿En qué te beneficiará mostrarte en el periódico? 534 00:33:01,609 --> 00:33:03,768 No estoy haciendo esto por mí misma. 535 00:33:07,262 --> 00:33:10,337 La Sra. Caruso dice que es para prevenir que les pase a otras. 536 00:33:10,938 --> 00:33:13,027 ¿Crees qué eso asustará a ese hombre? 537 00:33:13,029 --> 00:33:14,829 ¿Ver tu cara en el periódico? 538 00:33:15,949 --> 00:33:17,349 No entiendes nada. 539 00:33:17,878 --> 00:33:19,569 La Sra. Caruso dice que la policía no hará nada, 540 00:33:19,570 --> 00:33:21,982 - si nosotros no hacemos nada. - La Sra. Caruso, la Sra. Caruso... 541 00:33:21,983 --> 00:33:23,249 Solo hablas de ella. 542 00:33:23,250 --> 00:33:25,388 Si dice que te tires por la ventana, tú te tiras. 543 00:33:27,419 --> 00:33:29,428 ¿Has pensado en lo que dirán de nosotros? 544 00:33:29,849 --> 00:33:32,249 ¿Eh? ¿Pensaste en eso? 545 00:33:37,979 --> 00:33:39,380 ¿Has pensado en mí, 546 00:33:39,381 --> 00:33:41,287 y en todos los compañeros de obras viales que lo sabrán? 547 00:33:41,288 --> 00:33:42,818 No estoy loco. 548 00:33:48,119 --> 00:33:49,219 Toma... 549 00:33:55,279 --> 00:33:57,359 ¿Por qué no le dices que no a Caroso? 550 00:34:00,279 --> 00:34:02,798 ¿Las otras mujeres que pasaron por lo mismo aceptaron? 551 00:34:02,879 --> 00:34:04,238 No, no aceptaron... 552 00:34:06,908 --> 00:34:08,033 Ella es mi jefa. 553 00:34:08,034 --> 00:34:09,239 ¿Y qué? 554 00:34:12,855 --> 00:34:14,240 Y tú, mi pequeño... 555 00:34:41,439 --> 00:34:43,838 Les pediré que dejen de tomar fotos, por favor. 556 00:34:49,388 --> 00:34:51,499 Gracias. Vamos a empezar. 557 00:34:52,968 --> 00:34:54,818 Buenos días a todos y a todas. 558 00:34:56,128 --> 00:34:58,059 Primero que nada, gracias por venir. 559 00:35:00,358 --> 00:35:02,899 El motivo de esta conferencia es bastante inusual, 560 00:35:03,118 --> 00:35:05,738 y me excede un poco en mis prerrogativas, 561 00:35:07,088 --> 00:35:10,098 pero siento que no tengo otra opción cuando se trata de... 562 00:35:10,099 --> 00:35:13,538 la seguridad de mis conciudadanos y de mis conciudadanas. 563 00:35:17,408 --> 00:35:20,837 No han oído hablar de esto, porque ni la policía ni la justicia... 564 00:35:20,838 --> 00:35:23,118 desea comunicar este asunto. 565 00:35:25,838 --> 00:35:26,978 Desde hace varias semanas, 566 00:35:26,979 --> 00:35:29,778 tenemos en el pueblo un pervertido sexual, 567 00:35:32,198 --> 00:35:37,298 que ataca y viola a mujeres, a la mañana antes del amanecer. 568 00:35:40,218 --> 00:35:42,628 Opera siempre de la misma manera. 569 00:35:44,248 --> 00:35:45,717 Ataca a mujeres solas, 570 00:35:45,718 --> 00:35:47,709 que salen a trabajar muy temprano. 571 00:35:48,108 --> 00:35:51,927 Las sujeta por detrás con una cuerda... 572 00:35:51,928 --> 00:35:54,608 o un pañuelo, y las amenazas de muerte, 573 00:35:54,609 --> 00:35:56,328 si ella no se entrega. 574 00:35:57,198 --> 00:36:00,688 ...y encontrarte a ti misma, 575 00:36:00,690 --> 00:36:03,098 lo más rápidamente posible. 576 00:36:03,698 --> 00:36:06,058 Ah, es la mamá Coco, la conocemos. 577 00:36:06,258 --> 00:36:07,458 ...es bastante inusual, 578 00:36:07,638 --> 00:36:09,998 y me excede un poco en mis prerrogativas... 579 00:36:10,158 --> 00:36:11,510 - Mamá, por favor... - ¿Qué? 580 00:36:11,511 --> 00:36:12,911 Estoy haciendo mi tarea. 581 00:36:12,912 --> 00:36:14,118 ...cuando se trata de la seguridad de... 582 00:36:14,120 --> 00:36:15,318 Soy yo. 583 00:36:15,895 --> 00:36:17,919 y de mis conciudadanas... 584 00:36:18,270 --> 00:36:19,720 - ¿Todo bien, campeón? - Sí. 585 00:36:21,228 --> 00:36:23,359 Oh, mierda, apestas a fábrica. 586 00:36:29,850 --> 00:36:31,250 Ah, oye... 587 00:36:31,251 --> 00:36:34,251 El policía, no sé cómo se llama, 588 00:36:34,252 --> 00:36:35,812 ese que juega al fútbol, 589 00:36:35,814 --> 00:36:38,178 te llamó para citarte en la comisaría. 590 00:36:41,608 --> 00:36:44,615 Dijo: "No vamos a dejar que esa mujer te acuse así". 591 00:36:44,618 --> 00:36:46,037 Le dije la verdad al policía, 592 00:36:46,038 --> 00:36:48,159 y no me contuve, te lo aseguro. 593 00:36:50,450 --> 00:36:51,160 Oye... 594 00:36:51,323 --> 00:36:52,968 Sigue siendo sorprendente, espera... 595 00:36:52,969 --> 00:36:56,564 ¿Ella estaciona en nuestro lugar, y eres tú el citado? 596 00:36:56,565 --> 00:36:58,118 Eso no está bien, ¿no? 597 00:37:02,153 --> 00:37:03,817 No, está bien... 598 00:37:04,118 --> 00:37:05,518 Yo me encargo. 599 00:37:06,335 --> 00:37:08,398 Iré a comisaría cuando tenga tiempo. 600 00:37:10,539 --> 00:37:12,399 Deja de picar antes de la comida. 601 00:37:27,258 --> 00:37:29,057 Las revelaciones de la alcaldeza de Louvroil... 602 00:37:29,058 --> 00:37:32,577 siguen generando controversia en el Sambre, 603 00:37:32,578 --> 00:37:35,237 según nuestra corresponsal, Estelle Fay. 604 00:37:35,238 --> 00:37:38,237 De hecho, la reacción del fiscal... 605 00:37:38,238 --> 00:37:40,958 no tardó en llegar, tras la conferencia de prensa... 606 00:37:40,959 --> 00:37:42,158 de Arlette Caruso. 607 00:37:42,159 --> 00:37:44,798 "La alcaldeza decidió deliberadamente violar el secreto de sumario, 608 00:37:44,799 --> 00:37:48,587 difundiendo información que puede poner en peligro el trabajo de la policía". 609 00:37:48,588 --> 00:37:51,678 Es totalmente irresponsable por parte de un funcionario electo de la República. 610 00:37:52,918 --> 00:37:56,398 El fiscal, quien claramente no se anda con rodeos, 611 00:37:56,400 --> 00:37:59,238 también calificó de exagerada... 612 00:37:59,240 --> 00:38:03,947 la conexión de Arlette Carouse con el caso del "Violador del Sambre", 613 00:38:03,948 --> 00:38:07,377 Pero la iniciativa de la alcaldeza de Louvroil también suscitó... 614 00:38:07,378 --> 00:38:10,387 fuertes críticas entre otros funcionarios electos de la región. 615 00:38:10,388 --> 00:38:13,678 Habló a nuestros micrófonos, el Senador Robert Audouin, 616 00:38:13,679 --> 00:38:15,757 cercano a la Sra. Caruso. 617 00:38:16,758 --> 00:38:19,227 "Crear una psicosis es inútil. 618 00:38:19,228 --> 00:38:21,948 Nuestra región no necesita ser señalada nuevamente. 619 00:38:21,953 --> 00:38:23,298 Ahora que los inversores vuelven a interesarse por nuestra región, 620 00:38:24,918 --> 00:38:26,138 hay que seguir avanzando". 621 00:38:47,652 --> 00:38:49,542 - Gracias, lo haré... - Buen día. 622 00:38:50,368 --> 00:38:51,858 - Buen día. - Buen día. 623 00:38:53,508 --> 00:38:55,298 - Tome, Sra. Caruso. - Gracias. 624 00:39:35,200 --> 00:39:37,899 LA SEÑORA CARUSO ALERTA A LA POBLACIÓN 625 00:39:42,258 --> 00:39:43,798 - ¿Quiere café? - No, gracias. 626 00:39:44,059 --> 00:39:46,074 - Yo sí quiero. - Con gusto. 627 00:39:47,738 --> 00:39:49,038 Buen día, señora. 628 00:39:49,039 --> 00:39:50,738 - Buen día. - Sra. alcaldeza... 629 00:39:50,788 --> 00:39:52,838 No se levanten, solo tengo 2 minutos. 630 00:39:52,938 --> 00:39:54,877 Sylvie comenzará hoy. 631 00:39:54,878 --> 00:39:56,852 Muy valiente de su parte. 632 00:39:56,853 --> 00:39:58,522 A partir de ahora trabajará aquí. 633 00:39:58,523 --> 00:39:59,508 Se encargará de arriba: 634 00:39:59,509 --> 00:40:01,809 La Sala del Consejo, mi despacho, el de los diputados... 635 00:40:02,318 --> 00:40:04,647 ¿No era Marie-Jeanne quien debía encargarse del piso del alcalde? 636 00:40:04,648 --> 00:40:06,218 Lo organicé de otra manera. 637 00:40:08,178 --> 00:40:10,438 Cuento con ustedes para darle una cálida bienvenida. 638 00:40:11,898 --> 00:40:13,807 Bueno, me voy, porque me esperan arriba. 639 00:40:13,808 --> 00:40:16,178 Si hay un problema, ven a mi despacho. 640 00:40:20,258 --> 00:40:21,600 "Ven a mi despacho"... 641 00:40:21,601 --> 00:40:24,800 Te tiene mucha estima la jefa, desde que saliste en la televisión. 642 00:40:25,488 --> 00:40:28,100 No te preocupes, te está tomando el pelo. 643 00:40:29,400 --> 00:40:33,370 Si tu historia te ayudó, pues genial. 644 00:40:33,371 --> 00:40:35,750 Es mejor estar en una linda oficina... 645 00:40:35,751 --> 00:40:38,051 que servir desayunos a niños a las 6 de la mañana. 646 00:40:41,428 --> 00:40:43,518 No fui yo quien se lo pidió. 647 00:40:43,520 --> 00:40:44,538 No fuiste tú quien lo pidió, 648 00:40:44,539 --> 00:40:46,100 pero fuiste tú quien lo consiguió. 649 00:40:46,101 --> 00:40:48,698 Marie-Jeanne lleva 2 años pidiéndolo. 650 00:40:48,699 --> 00:40:51,070 Marie-Jeanne no ha sido la violada. 651 00:40:52,771 --> 00:40:54,171 ¿Qué has dicho? 652 00:40:54,968 --> 00:40:58,518 No, anda, ocúpate de lo tuyo. Deja tus cosas ahí. 653 00:40:59,798 --> 00:41:02,588 Ven, te daré tu carrito de limpieza. 654 00:41:55,548 --> 00:41:57,057 Cómo ha crecido tu pequeña. 655 00:41:57,058 --> 00:41:58,559 La vi con la mía vestida de bastonera. 656 00:41:58,608 --> 00:42:00,207 - Ahora son jovecitas. - Sí. 657 00:42:04,518 --> 00:42:06,780 ¿Has visto esa historia del violador en Louvroil? 658 00:42:06,781 --> 00:42:08,900 - ¡Ay! - Perdón, disculpa. 659 00:42:08,901 --> 00:42:10,401 - Perdón... - Está bien. 660 00:42:10,402 --> 00:42:12,678 Puedes sacar la mano de ahí, si quieres. 661 00:42:16,408 --> 00:42:17,798 ¿No lo has visto? 662 00:42:18,448 --> 00:42:21,338 Salió en los periódicos, e incluso en la televisión. 663 00:42:22,158 --> 00:42:24,418 No, nunca veo las noticias. 664 00:42:24,788 --> 00:42:26,487 Son solo malas noticias. 665 00:42:31,118 --> 00:42:32,559 ¿Qué hacemos con el color? 666 00:42:32,588 --> 00:42:35,310 - ¿Te quedas con el rojo amapola? - Sí, el rojo amapola está bien. 667 00:42:35,311 --> 00:42:36,318 De acuerdo. 668 00:42:52,911 --> 00:42:54,738 ¡Silencio, por favor! 669 00:42:55,388 --> 00:42:56,514 Gracias. 670 00:42:57,315 --> 00:42:59,305 La oposición tiene la palabra. 671 00:42:59,458 --> 00:43:01,458 Sr. Martín, lo escuchamos. 672 00:43:01,918 --> 00:43:02,877 Señora alcaldesa, 673 00:43:02,878 --> 00:43:04,938 señoras y señores concejales municipales. 674 00:43:05,008 --> 00:43:07,859 Nos enteramos hoy, por la prensa, 675 00:43:08,158 --> 00:43:10,287 que el proyecto de zona comercial... 676 00:43:10,288 --> 00:43:13,298 no se instalará aquí, sino en el municipio de Hautmont. 677 00:43:17,288 --> 00:43:20,427 Sabe tanto como yo, Sr. Martin, que esta decisión no depende de mí. 678 00:43:20,428 --> 00:43:21,740 Es una elección del Estado. 679 00:43:21,741 --> 00:43:24,198 Es una elección de la que solo puedo lamentarme. 680 00:43:24,318 --> 00:43:26,046 Ud. abandonó el Estado, señora. 681 00:43:26,048 --> 00:43:27,747 Ud. y todos aquí conocen bien... 682 00:43:27,748 --> 00:43:30,138 la energía que puse en defender este proyecto. 683 00:43:30,158 --> 00:43:33,247 Un proyecto que vengo defendiendo desde el inicio de mi mandato, 684 00:43:33,248 --> 00:43:35,917 Lo saben todos, y usted mejor que nadie, Sr. Gouet, 685 00:43:35,918 --> 00:43:37,518 y usted también, Sr. Martin, 686 00:43:37,520 --> 00:43:40,565 Creo que aquí nadie duda de su energía, señora alcaldeza. 687 00:43:40,568 --> 00:43:44,258 El problema es que muchas veces la usa para agitar aire. 688 00:43:47,648 --> 00:43:50,858 ¿De verdad pensó que la publicidad que se le dio al municipio... 689 00:43:50,859 --> 00:43:55,798 con su historia de los violadores atraería a los inversores? 690 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 Y ahí esta... 691 00:43:58,068 --> 00:43:59,578 Ahí está... 692 00:43:59,988 --> 00:44:01,977 Es eso de lo que me acusa: 693 00:44:01,978 --> 00:44:05,018 De haber alertado a nuestros conciudadanos acerca de un violador. 694 00:44:05,528 --> 00:44:06,658 ¿Sabe qué? 695 00:44:06,659 --> 00:44:08,859 Si tuviera que hacerlo de nuevo, lo haría. 696 00:44:09,578 --> 00:44:11,900 Volvería a cometer el mismo error, Sra. Caruso. 697 00:44:11,901 --> 00:44:13,151 Lo volvería a hacer. 698 00:44:13,152 --> 00:44:15,167 Sí, y no la estoy felicitando. 699 00:44:15,168 --> 00:44:17,168 Yo, yo... 700 00:44:19,481 --> 00:44:21,220 ¡Caruso, dimisión! 701 00:44:21,321 --> 00:44:23,016 ¡Caruso, dimisión! 702 00:44:23,017 --> 00:44:26,168 - ¡Silencio, por favor! - ¡Caruso, dimisión! 703 00:44:27,677 --> 00:44:29,645 ¡Silencio, por favor! 704 00:44:30,446 --> 00:44:32,496 Sugiero que retomemos la agenda. 705 00:44:33,888 --> 00:44:36,278 Pasamos al punto número 6: 706 00:44:36,608 --> 00:44:40,818 Firma de un convenio relativo al reacondicionamiento de la explanada. 707 00:44:41,918 --> 00:44:44,559 Por favor, señores, por favor... 708 00:45:37,658 --> 00:45:38,878 ¿Qué puedo hacer? 709 00:45:47,268 --> 00:45:48,478 ¡Sylvie! 710 00:46:07,449 --> 00:46:08,608 ¡Sylvie! 711 00:46:10,744 --> 00:46:12,900 Hoy en día, un empleo es algo valioso. 712 00:46:15,459 --> 00:46:16,748 ¿Cómo piensas hacerlo? 713 00:46:19,048 --> 00:46:20,948 Podemos vivir un tiempo del salario de Didier. 714 00:46:20,949 --> 00:46:22,708 Esa no es ninguna solución. 715 00:46:24,768 --> 00:46:27,287 Si no quieres limpiar en la municipalidad, 716 00:46:27,488 --> 00:46:29,188 puedo encontrarte otra cosa. 717 00:46:30,378 --> 00:46:32,768 Ya he hablado con el responsable de la mediateca. 718 00:46:33,288 --> 00:46:36,109 No quiero nada, Sra. Caruso. Nada... 719 00:46:37,328 --> 00:46:39,128 Solo quiero que me deje en paz. 720 00:46:40,528 --> 00:46:41,987 Te entiendo, mi cielo... 721 00:46:41,988 --> 00:46:43,708 Deje de llamarme así. 722 00:46:46,568 --> 00:46:48,528 No le pedí nada, jamás. 723 00:46:49,028 --> 00:46:51,828 Sé que quiere ayudame, pero solo me causó problemas. 724 00:46:51,829 --> 00:46:53,628 ¿Lo entiende usted también? 725 00:47:05,248 --> 00:47:07,007 La primera semana, 726 00:47:07,008 --> 00:47:09,598 todos los días teníamos periodistas llamados a la casa. 727 00:47:10,498 --> 00:47:11,978 Todos los días... 728 00:47:12,848 --> 00:47:15,258 Didier incluso encontró uno en el jardín. 729 00:47:16,388 --> 00:47:18,218 Hasta los vecinos se quejaron. 730 00:47:19,558 --> 00:47:22,458 No pensé que los periodistas se comportarían así. 731 00:47:24,358 --> 00:47:26,330 No son solo los periodistas. 732 00:47:27,931 --> 00:47:30,480 Son todos los que hablan de mí, ahora. 733 00:47:30,481 --> 00:47:33,900 Hasta dicen que lo inventé todo para hacerme notar. 734 00:47:36,338 --> 00:47:38,467 De haberlo sabido, hubiera pensado más en mí misma. 735 00:47:38,468 --> 00:47:39,298 No. 736 00:47:39,299 --> 00:47:41,499 No puedes callar estas cosas, Sylvie. 737 00:47:49,718 --> 00:47:52,178 Porque no es usted quien debe hacerlo. 738 00:48:01,849 --> 00:48:03,179 Buen día. 739 00:48:03,598 --> 00:48:05,266 - Y a ti. - Sí. 740 00:48:05,268 --> 00:48:07,195 ¿Así que Bernardo se jubila? 741 00:48:07,198 --> 00:48:09,427 - Sí. - Serás el jefe, entonces. 742 00:48:09,428 --> 00:48:12,127 Lamentablemente, no funcionan así las cosas aquí. 743 00:48:12,718 --> 00:48:14,098 Vamos, entra... 744 00:48:14,100 --> 00:48:16,198 - ¿Vienes a hacer el descargo? - Sí. 745 00:48:18,758 --> 00:48:21,948 Lo siento, no quise molestarte en tu fiestita. 746 00:48:21,949 --> 00:48:23,938 No molestas amigo, no molestas... 747 00:48:24,718 --> 00:48:27,256 Esta vecina... Oh, maldita sea. 748 00:48:28,038 --> 00:48:30,508 Logró enojar a todos en el vecindario. 749 00:48:31,348 --> 00:48:35,317 Ese esa clase de tipa de las que siempre... 750 00:48:35,318 --> 00:48:38,359 - están contando historias. - Ah, sí... 751 00:48:38,360 --> 00:48:40,218 El año pasado presentó una denuncia contra un chico, 752 00:48:40,219 --> 00:48:42,637 porque había dejado caer una pelota en sus geranios. 753 00:48:42,638 --> 00:48:45,800 Está loca, ¿qué puedes hacer con alguien así? 754 00:48:46,201 --> 00:48:49,301 Veamos: "Daños voluntarios a un vehículo y delito de fuga". 755 00:48:49,638 --> 00:48:50,968 ¿Delito de fuga? 756 00:48:52,609 --> 00:48:53,907 Delito de fuga... 757 00:48:53,908 --> 00:48:55,969 porque no hice su parte de informe de daños de mierda 758 00:48:55,970 --> 00:48:58,378 ¿Está loca esta mujer, o qué? 759 00:49:01,464 --> 00:49:02,638 ¿Qué? 760 00:49:03,688 --> 00:49:05,767 No es a mí solo, te lo juro. 761 00:49:05,768 --> 00:49:07,566 Molesta a todo el mundo, infórmate bien. 762 00:49:07,568 --> 00:49:10,435 Tal vez, pero debemos hacerlo constar, porque ella te hecha la culpa a ti. 763 00:49:11,740 --> 00:49:13,436 La culpa... 764 00:49:15,100 --> 00:49:16,899 El culpable soy yo. 765 00:49:18,620 --> 00:49:21,300 - Esa sí que es buena... - Vamos, no te preocupes. 766 00:49:21,301 --> 00:49:24,100 Te tomaré tu declaración, para poder impugnar su versión. 767 00:49:24,101 --> 00:49:25,068 Si quieres un consejo, 768 00:49:25,069 --> 00:49:27,640 haZ tu declaración, y se acabó el asunto. 769 00:49:29,003 --> 00:49:30,468 Vamos, nombre y apellido. 770 00:49:32,618 --> 00:49:33,963 Enzo Salina. 771 00:49:35,364 --> 00:49:37,764 S-A-L-I-N-A 772 00:49:41,638 --> 00:49:43,400 Parece que la están pasando genial aquí al lado. 773 00:49:44,588 --> 00:49:47,548 Bueno, te dejaré leerlo tranquilamente, 774 00:49:47,568 --> 00:49:49,207 y si te parece bien, lo firmas abajo. 775 00:49:49,208 --> 00:49:51,998 Mientras tanto, buscaré a mi colega, para que tome la muestra de ADN. 776 00:49:53,171 --> 00:49:54,470 ¿Qué cosa? 777 00:49:55,171 --> 00:49:57,637 El ADN. ¿No has oído hablar de eso en la tele? 778 00:49:57,638 --> 00:49:58,838 ¿Qué es eso? 779 00:49:59,038 --> 00:50:01,687 Es la nueva cosa de Sarkozy relacionado con la seguridad. 780 00:50:01,688 --> 00:50:04,327 Se supone que debemos tomar el ADN de todos los que cometan una infracción, 781 00:50:04,328 --> 00:50:05,968 o incluso quién lo presencie. 782 00:50:06,118 --> 00:50:07,858 No te imaginas el tamaño de los archivos. 783 00:50:07,859 --> 00:50:09,468 Pronto estará allí toda la población. 784 00:50:09,469 --> 00:50:10,468 Es un delirio. 785 00:50:10,728 --> 00:50:12,887 Y, por supuesto, nadie ha sido formado en eso. 786 00:50:12,888 --> 00:50:13,780 ¿Sabes qué? 787 00:50:13,781 --> 00:50:16,639 No creo que el ministro haya ido alguna vez a una comisaria. 788 00:50:17,718 --> 00:50:19,868 No te preocupes, Enzo, no es una inyección. 789 00:50:19,869 --> 00:50:21,989 Es una especie de hisopo de algodón, que te metes en la boca así. 790 00:50:22,248 --> 00:50:23,648 Tarda 2 segundos. 791 00:50:27,108 --> 00:50:29,508 Aurélie, ¿vendrás o no? 792 00:50:46,452 --> 00:50:48,618 - ¿Ya empezó? - Sí, amigo. 793 00:50:50,278 --> 00:50:51,998 - A la mañana. - Temprano a la mañana. 794 00:50:51,999 --> 00:50:53,399 - Ah, aquí estás... - Sí. 795 00:50:58,778 --> 00:51:00,507 - ¿Recuerdas cómo hacerlo? - Creo que sí. 796 00:51:00,508 --> 00:51:02,418 - Te está esperando en mi oficina. - Bien. 797 00:51:03,600 --> 00:51:04,967 Desentrazado, ebrio... 798 00:51:04,968 --> 00:51:07,298 Entró como si esto fuera un salón, 799 00:51:08,173 --> 00:51:10,198 y empezó a insultarnos a todos. 800 00:51:10,199 --> 00:51:11,718 Hola, par de pingüinos ¿no vienen? 801 00:51:12,258 --> 00:51:13,757 - Ya vamos, ya vamos... - "Ya vamos"... 802 00:51:13,758 --> 00:51:15,500 Bernard los está esperando para su discurso. 803 00:51:15,501 --> 00:51:16,838 Necesita mucha munición. 804 00:51:16,928 --> 00:51:18,800 Trae esa botella. 805 00:51:19,328 --> 00:51:22,077 Empieza a insultarnos a todos, uno por uno. 806 00:51:22,078 --> 00:51:23,807 A Richard le dice que es un idiota. 807 00:51:23,808 --> 00:51:25,507 eres un imbécil, eres un estúpido. 808 00:51:25,508 --> 00:51:27,577 Pero, ¿por qué estaba haciendo eso? 809 00:51:27,578 --> 00:51:28,538 No tengo idea. 810 00:51:28,838 --> 00:51:31,698 Y entonces, me fui, que siga solo con su delirio. 811 00:51:31,718 --> 00:51:34,227 - ¿Está enfermo? - Pensé lo mismo, pero... 812 00:51:34,228 --> 00:51:35,908 Antes del ADN, pasé por la fiesta. 813 00:51:35,909 --> 00:51:38,015 Y cuando fui a la oficina, se había ido. 814 00:51:38,316 --> 00:51:40,088 El futbolista ese... 815 00:51:40,089 --> 00:51:41,287 - ¿Enzo? - Sí. 816 00:51:41,288 --> 00:51:42,978 No pude tomarle la muestra. 817 00:51:43,608 --> 00:51:46,857 Bueno, da igual, lo hacemos siempre. 818 00:51:46,959 --> 00:51:49,717 No íbamos a registrar todos los del pueblo tampoco. 819 00:51:49,718 --> 00:51:53,118 Voy a comenzar con las fechas, aunque no sea lo ideal... 820 00:52:31,900 --> 00:52:34,314 Esta serie tiene como objetivo homenajear a las víctimas. 821 00:52:34,315 --> 00:52:36,415 No pretende tener exactitud factual. 822 00:52:36,416 --> 00:52:40,216 Traducción y sincronización: mroma 823 00:52:41,305 --> 00:53:41,292 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-