1
00:00:00,000 --> 00:00:01,704
Con su experiencia en la
Escuela de Policía de Coltaise,
2
00:00:01,705 --> 00:00:04,905
quizás haya modo de verificar
si no se nos pasó algo por alto.
3
00:00:05,278 --> 00:00:07,006
Las víctimas,
¿cuántas son?
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
22.
5
00:00:08,008 --> 00:00:12,280
Me interioricé de todos los informes,
denuncias y hallazgos y noté que faltaban...
6
00:00:12,281 --> 00:00:14,281
muchos elementos, muchos...
7
00:00:14,568 --> 00:00:20,180
Me pidió que me diera la vuelta
y que contara hasta 50.
8
00:00:20,181 --> 00:00:21,601
Nunca pude ver su cara.
9
00:00:21,602 --> 00:00:23,400
Pude ver sus pies, mientras...
10
00:00:23,901 --> 00:00:27,000
Todo este tiempo, en todos lados,
miraba zapatos de hombre.
11
00:00:31,680 --> 00:00:33,903
- ¿Tienen su gorro?
- Sí.
12
00:00:33,904 --> 00:00:35,004
Es él, ¿no?
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,050
Estaríamos ante un caso
de largo recorrido.
14
00:00:37,051 --> 00:00:38,251
Lo sé.
15
00:00:38,572 --> 00:00:41,352
Descubrí una víctima
agredida en 1988.
16
00:00:41,353 --> 00:00:45,071
El hombre que hizo esto es el mismo
que la atacó a usted en 1988,
17
00:00:45,072 --> 00:00:46,572
y sigue haciéndolo.
18
00:00:46,913 --> 00:00:48,674
Mi pantalón estaba manchado.
19
00:00:49,375 --> 00:00:51,875
¿Qué es lo que ese cerdo...
20
00:00:54,045 --> 00:00:55,276
me hizo?
21
00:00:59,177 --> 00:01:04,400
Esta ficción está inspirada
en hechos reales.
22
00:01:12,943 --> 00:01:14,942
¿Entras temprano esta mañana?
23
00:01:19,433 --> 00:01:20,483
Sí.
24
00:01:21,997 --> 00:01:23,963
Hasta que terminemos.
25
00:01:26,414 --> 00:01:27,564
Duerme...
26
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
27
00:02:33,100 --> 00:02:39,725
INVIERNO DE 2018
28
00:03:28,561 --> 00:03:29,816
URGENCIAS
29
00:03:29,877 --> 00:03:31,617
Adiós, Madeleine.
30
00:03:31,883 --> 00:03:32,918
Adiós.
31
00:03:33,949 --> 00:03:36,637
- Adiós, Charles.
- Que andes bien. - Gracias.
32
00:03:37,213 --> 00:03:39,171
¿Trabajas de noche
la próxima semana?
33
00:03:39,172 --> 00:03:40,500
Sí, trabajo de noche.
34
00:03:40,501 --> 00:03:42,300
Yo no,
trabajo de mañana.
35
00:03:43,284 --> 00:03:45,341
- Vuelve a casa sana y salva.
- Adiós.
36
00:04:12,870 --> 00:04:14,110
Cállate...
37
00:04:14,111 --> 00:04:16,161
¡Cállate, maldición!
¡Cállate!
38
00:04:16,162 --> 00:04:18,250
¡Cierra la boca, mierda!
39
00:04:18,711 --> 00:04:19,951
¡Cierra la boca!
40
00:04:23,583 --> 00:04:24,812
Bien..
41
00:04:25,838 --> 00:04:27,213
No te resistas...
42
00:04:30,266 --> 00:04:32,644
Basta ya.
¡Cállate! ¡Cállate, mierda!
43
00:04:32,645 --> 00:04:33,645
¡Cállate!
44
00:04:34,953 --> 00:04:38,473
Si te quedas quieta,
no te pasará nada.
45
00:04:38,474 --> 00:04:40,693
¿Oyes lo que te digo?
¿Está claro?
46
00:04:40,973 --> 00:04:42,060
¿Si?
47
00:04:42,261 --> 00:04:43,661
Muy bien, sí...
48
00:04:43,863 --> 00:04:45,716
Eso es todo,
no debes preocuparte.
49
00:04:45,717 --> 00:04:46,962
Ya, ya, ya, ya, ya...
50
00:04:46,963 --> 00:04:48,418
Te quedarás quieta, ¿sí?
51
00:04:48,419 --> 00:04:49,892
Bien, bien...
52
00:04:49,893 --> 00:04:52,593
¡Deja de llorar,
deja de llorar, mierda!
53
00:04:52,594 --> 00:04:54,222
Para un poco.
54
00:04:54,633 --> 00:04:57,853
¿Sí? ¿Qué te dije?
Todo va a estar bien. ¿sí?
55
00:04:57,873 --> 00:05:00,358
No voy a violarte,
no te haré eso, ¿sí?
56
00:05:00,377 --> 00:05:02,232
Solo quiero tocarte un poquito.
57
00:05:02,233 --> 00:05:03,685
Arrodíllate.
58
00:05:03,686 --> 00:05:05,500
Arrodíllate, maldita sea.
59
00:05:05,501 --> 00:05:06,701
¡Arrodíllate!
60
00:05:08,642 --> 00:05:09,702
Así...
61
00:05:11,143 --> 00:05:12,703
Silencio...
62
00:05:22,807 --> 00:05:25,853
Sácate eso, vamos,
sácate eso.
63
00:05:26,033 --> 00:05:28,793
No pasa nada si te veo.
64
00:05:28,794 --> 00:05:30,580
- Quítate eso.
- No me viole...
65
00:05:30,582 --> 00:05:33,399
Si lo haces, me iré.
¿Entiendes o no?
66
00:05:33,401 --> 00:05:35,201
¿Entendiste o no, putita?
67
00:05:35,413 --> 00:05:37,753
¡Cállate la boca!
Sácate eso.
68
00:05:37,954 --> 00:05:39,854
Sácate eso, mierda.
Sácatelo.
69
00:05:41,552 --> 00:05:42,873
Sácatelo, eso es todo.
70
00:06:01,332 --> 00:06:05,912
44, 45, 46,
71
00:06:06,813 --> 00:06:09,552
47, 48,
72
00:06:09,553 --> 00:06:12,300
49, 50.
73
00:06:17,057 --> 00:06:23,400
ENZO
(El Violador)
74
00:06:43,033 --> 00:06:44,082
Sí.
75
00:06:50,532 --> 00:06:52,658
No se te olvide contar el
número de cintas, también.
76
00:06:52,659 --> 00:06:54,373
De acuerdo.
¿Todo bien, muchachos?
77
00:06:54,374 --> 00:06:55,413
Todo bien.
78
00:06:55,830 --> 00:06:57,651
No se olviden de levantar
la cabeza un poco.
79
00:06:57,652 --> 00:07:00,402
Excelente.
Vamos, dásela a Julien.
80
00:07:00,403 --> 00:07:02,973
Son pases rasantes,
no van por el aire.
81
00:07:04,482 --> 00:07:05,858
Vamos, Chloé, muy bien.
82
00:07:05,859 --> 00:07:08,475
Contrólala un poco mejor.
Concéntrate, y levanta la cabeza.
83
00:07:08,963 --> 00:07:10,405
Muy bien, chicas.
84
00:07:11,306 --> 00:07:12,406
Excelente.
85
00:07:13,741 --> 00:07:15,221
Anaïs, ¡perfecto!
86
00:07:15,222 --> 00:07:17,150
Levanten la cabeza.
87
00:07:17,151 --> 00:07:19,270
Bien, ahí está.
88
00:07:19,836 --> 00:07:21,971
Concéntrense en
controlarla cada vez.
89
00:07:23,773 --> 00:07:25,262
Suficiente.
90
00:07:25,263 --> 00:07:26,713
Está bien así.
91
00:07:29,154 --> 00:07:30,414
Vengan aquí.
92
00:07:33,512 --> 00:07:35,773
Cambiarán un poco el ejercicio.
93
00:07:36,662 --> 00:07:39,700
Van a calentar un poco
alrededor del campo,
94
00:07:39,702 --> 00:07:42,881
después harán remates y
centros cruzados, y listo.
95
00:07:42,882 --> 00:07:44,334
Y si quieren,
cuadrícula de pases.
96
00:07:44,335 --> 00:07:46,060
¿Está bien?
Vamos...
97
00:07:46,061 --> 00:07:47,461
A correr un poco.
98
00:07:52,750 --> 00:07:54,672
En su sitio, por favor.
99
00:07:54,899 --> 00:07:57,573
Vamos, júntense un poquito ahí,
para la foto.
100
00:07:57,959 --> 00:08:00,900
Sí, un poquito más ahí.
101
00:08:01,246 --> 00:08:02,621
Un poco más allá.
102
00:08:02,622 --> 00:08:03,940
Listo, gracias.
103
00:08:05,682 --> 00:08:07,745
- Ahí está. Perfecto.
- ¿Enzo, ven, la foto!
104
00:08:07,746 --> 00:08:10,446
¡Enzo, ven aquí!
105
00:08:11,253 --> 00:08:12,653
Ya voy, ya voy...
106
00:08:14,453 --> 00:08:16,681
Listo, faltaba yo..
107
00:08:16,682 --> 00:08:18,611
Nos juntamos un poquito,
por favor.
108
00:08:18,612 --> 00:08:20,633
Miren el objetivo.
Gracias.
109
00:08:21,734 --> 00:08:22,734
Listo.
110
00:08:23,123 --> 00:08:25,112
- Perfecto, muchas gracias.
- Gracias.
111
00:08:25,113 --> 00:08:27,452
Bueno, chicas, a guardar todo.
112
00:08:27,453 --> 00:08:29,344
Lleven todos los balones
que hay por allí.
113
00:08:29,345 --> 00:08:30,628
- Sí, Enzo.
- Vamos...
114
00:08:30,629 --> 00:08:31,653
¡A la ducha!
115
00:10:05,203 --> 00:10:07,392
Escúchame bien,
escúchame bien...
116
00:10:07,393 --> 00:10:08,693
¿Me escuchas?
117
00:10:11,680 --> 00:10:13,961
Harás todo lo que te diga,
¿está claro?
118
00:10:13,962 --> 00:10:14,833
¿Sí?
119
00:10:14,834 --> 00:10:16,634
¡Para de llorar, carajo!
120
00:10:45,100 --> 00:10:46,235
¡Pare!
121
00:10:46,915 --> 00:10:48,000
¡Abra!
122
00:10:48,001 --> 00:10:49,701
¡Abra la puerta!
123
00:10:50,116 --> 00:10:51,202
¡Abra!
124
00:10:51,492 --> 00:10:52,913
Oye, ¿qué pasa?
125
00:10:54,174 --> 00:10:55,294
¡Arranque!
126
00:10:56,043 --> 00:10:57,653
Le voy a preguntar.
127
00:11:02,122 --> 00:11:03,474
Es tu madre.
128
00:11:04,535 --> 00:11:05,575
No...
129
00:11:07,083 --> 00:11:08,192
¿Yvonne?
130
00:11:09,092 --> 00:11:11,642
Enzo está ocupado.
131
00:11:11,643 --> 00:11:13,143
Sí, lo recordaré.
132
00:11:13,713 --> 00:11:15,112
Sí, sí...
133
00:11:15,113 --> 00:11:16,360
Sí, sí, se lo digo.
134
00:11:17,061 --> 00:11:18,330
Un beso...
135
00:11:19,431 --> 00:11:20,631
¿Un beso?
136
00:11:21,822 --> 00:11:23,800
¿Desde cuándo le das
besos a mi madre?
137
00:11:24,752 --> 00:11:27,433
No sé, se dice así.
138
00:11:28,242 --> 00:11:30,592
Tengo derecho
a ser cortés, ¿no?
139
00:11:31,933 --> 00:11:36,521
Creo que sabe lo del cumpleaños
de Lucas, y tu hermano también.
140
00:11:36,522 --> 00:11:38,541
Es por eso que llamó,
estoy segura.
141
00:11:38,542 --> 00:11:40,092
¿Y qué diablos debo hacer?
142
00:11:40,543 --> 00:11:41,921
No lo sé.
143
00:11:42,322 --> 00:11:44,823
Quizás podrías pedirle que
venga el domingo, por ejemplo.
144
00:11:45,823 --> 00:11:47,423
Preferiría morir.
145
00:11:53,699 --> 00:11:56,860
Tu madre ve siempre a
los hijos de tu hermano.
146
00:11:56,862 --> 00:11:59,462
Nunca ve al hijo de Élodie,
no es justo.
147
00:12:01,275 --> 00:12:03,082
No tengo ganas de
ver a mi madre,
148
00:12:03,621 --> 00:12:05,303
ni tampoco a mi hermano.
149
00:12:06,342 --> 00:12:10,000
Y no es que vaya a cambiar algo el que
haya muerto el imbécil de mi padre.
150
00:12:10,142 --> 00:12:11,782
¿Puedes entenderlo?
151
00:12:16,903 --> 00:12:18,403
¡No tenemos nada que hacer!
152
00:12:20,004 --> 00:12:21,404
¡Nada!
153
00:12:37,992 --> 00:12:39,632
Estará terminado para el domingo.
154
00:12:43,060 --> 00:12:46,159
Sí, se pondrá contento.
Tenme confianza.
155
00:12:51,653 --> 00:12:54,252
No digas nada,
es una sorpresa.
156
00:13:02,012 --> 00:13:04,813
Y corrí, corrí, corrí sin parar.
157
00:13:05,973 --> 00:13:10,552
El autobús pasó,
y le hice señas para que parara.
158
00:13:11,548 --> 00:13:13,352
Y le pedí que me llevara.
159
00:13:13,732 --> 00:13:15,700
¿Vas por ese camino
todos los días?
160
00:13:16,153 --> 00:13:20,492
No, llegaba tarde a la escuela,
y por eso usé ese atajo.
161
00:13:22,142 --> 00:13:24,700
"El ataque ocurrió
en el pequeño camino,
162
00:13:24,702 --> 00:13:26,732
al otro lado de
las vías del tren".
163
00:13:26,733 --> 00:13:27,733
Sí.
164
00:13:37,252 --> 00:13:39,512
¿Puedes recuperar las cintas
de la cámara de vigilancia...
165
00:13:39,513 --> 00:13:41,131
del estacionamiento del tren?
166
00:13:41,132 --> 00:13:42,572
Sí, no hay problema.
167
00:13:42,573 --> 00:13:43,892
Hazlo de inmediato.
168
00:14:09,051 --> 00:14:10,151
Vamos...
169
00:14:11,642 --> 00:14:13,341
Muéstrame tu cara.
170
00:15:07,612 --> 00:15:10,853
Sí, ¿quiere venir?
Tenemos una placa.
171
00:15:11,102 --> 00:15:12,202
Es francesa.
172
00:15:30,452 --> 00:15:31,840
Vamos por ti.
173
00:15:31,841 --> 00:15:34,990
Tenemos las imágenes
de 5 minutos antes.
174
00:15:36,770 --> 00:15:38,614
- Eso no es bueno.
- No.
175
00:15:45,763 --> 00:15:46,863
Comandante...
176
00:15:46,943 --> 00:15:49,663
Vi algo en los informes
transfronterizos esta mañana.
177
00:15:49,664 --> 00:15:51,932
- Debe venir a verlo.
- ¿Inmediatamente?
178
00:15:51,933 --> 00:15:54,433
- Sí, ciertamente.
- De acuerdo.
179
00:15:56,333 --> 00:15:58,633
- Te dejo encargarte del resto.
- Bueno.
180
00:16:02,132 --> 00:16:05,313
Se parece un poco, ¿no?
¿Qué opinas?
181
00:16:06,642 --> 00:16:08,521
Me sorprendería que fuera él.
182
00:16:08,522 --> 00:16:10,399
Pasaron más de 2 años
desde el último ataque.
183
00:16:10,400 --> 00:16:12,392
En mi opinión,
nuestro tipo está muerto.
184
00:16:15,583 --> 00:16:18,662
Comandante, también estoy
investigando el auto.
185
00:16:19,663 --> 00:16:23,333
Solo con unas pocas letras y el
color del vehículo, nunca se sabe.
186
00:16:24,392 --> 00:16:26,306
Les recuerdo que debemos
preparar el informe para el jefe,
187
00:16:26,307 --> 00:16:28,800
de la persona desaparecida
en Roubaix.
188
00:16:28,802 --> 00:16:30,722
Aún hay grabaciones telefónicas
que llegaron esta mañana.
189
00:16:30,723 --> 00:16:33,460
- Te lo advierto que no voy a--
- Existen números 180 en matrículas,
190
00:16:33,461 --> 00:16:35,960
en el registro
correspondiente a Francia.
191
00:16:36,800 --> 00:16:38,299
¿Y en Nord?
192
00:16:43,883 --> 00:16:45,054
Dos.
193
00:16:45,242 --> 00:16:49,941
Bien, veamos si alguno está
domiciliado en el Valle de Sambre.
194
00:16:55,583 --> 00:16:56,922
Hay uno.
195
00:16:58,843 --> 00:17:02,693
Domiciliado en Aulnoye.
Un tal "Enzo Salina".
196
00:17:03,732 --> 00:17:05,330
¿De qué edad?
197
00:17:05,331 --> 00:17:08,000
Es de 1961.
Eso sería...
198
00:17:08,590 --> 00:17:10,072
57 años.
199
00:17:11,392 --> 00:17:13,003
Podría ser, ¿no?
200
00:17:14,664 --> 00:17:16,104
¿Qué tenemos de él?
201
00:17:18,002 --> 00:17:19,323
Lo miro...
202
00:17:30,252 --> 00:17:31,331
Nada...
203
00:17:31,572 --> 00:17:33,430
que nos aparezca a nosotros.
204
00:17:33,431 --> 00:17:35,231
No tiene antecedentes.
205
00:17:35,633 --> 00:17:36,922
Muy bien...
206
00:17:40,455 --> 00:17:42,022
A partir de ahora,
lo dejas todo.
207
00:17:42,023 --> 00:17:44,963
Intentaremos saber más
sobre este "Sr. Enzo Salina".
208
00:17:47,492 --> 00:17:49,561
¿Cambiaron de café, o algo así?
209
00:17:49,562 --> 00:17:50,670
No.
210
00:17:52,581 --> 00:17:54,571
Sabías que es su cumpleaños
este fin de semana.
211
00:17:56,523 --> 00:17:58,707
Cumple 5 años el niño.
212
00:17:58,708 --> 00:18:00,178
5 años...
213
00:18:00,742 --> 00:18:02,383
Me alegraría que vinieras.
214
00:18:02,843 --> 00:18:04,641
A mí también me
habría encantado ir,
215
00:18:04,642 --> 00:18:06,351
pero prometí ir a ver a mi hijo.
216
00:18:06,353 --> 00:18:08,244
La familia está bien.
217
00:18:08,745 --> 00:18:09,945
Es lo primero.
218
00:18:10,843 --> 00:18:12,543
¿Está bien tu hijo?
219
00:18:13,072 --> 00:18:14,582
Sí, está bien,
220
00:18:14,583 --> 00:18:17,200
y bueno... tiene novia.
221
00:18:17,201 --> 00:18:19,201
Terminará encontrando
el equilibrio.
222
00:18:19,203 --> 00:18:20,752
Está bien.
223
00:18:22,753 --> 00:18:25,380
Es importante encontrar
el equilibrio, como tú dices.
224
00:18:27,933 --> 00:18:29,343
Es muy importante.
225
00:18:32,233 --> 00:18:34,030
Bueno, debo volver.
226
00:18:34,031 --> 00:18:35,431
Nos vemos.
227
00:18:36,903 --> 00:18:38,603
El deber llama...
228
00:18:40,732 --> 00:18:42,432
Hasta luego, capitán.
229
00:18:48,282 --> 00:18:50,993
Gracias a todos por
movilizarse rápidamente.
230
00:18:51,282 --> 00:18:54,193
Gracias a los colegas que brindarán
refuerzo para su detención.
231
00:18:55,792 --> 00:18:58,450
Veamos los hechos:
Se identificó al propietario...
232
00:18:58,451 --> 00:19:00,982
del vehículo señalado
por los colegas belgas.
233
00:19:01,502 --> 00:19:03,300
Un tal "Enzo Salina".
234
00:19:07,022 --> 00:19:10,633
El vehículo está bajo vigilancia discreta
por algunos de nuestros hombres.
235
00:19:10,642 --> 00:19:14,470
La policía local no está al tanto.
Insisto en este punto.
236
00:19:14,471 --> 00:19:16,414
No quiero que se filtre nada,
237
00:19:16,415 --> 00:19:17,815
ni siquiera aquí.
238
00:19:18,133 --> 00:19:20,071
- ¿Entendido?
- Sí, sí...
239
00:19:20,472 --> 00:19:22,791
No tiene antecedentes
delictivos en ninguna parte.
240
00:19:22,792 --> 00:19:26,343
Tiene 57 años, y se domicilia
en la localidad de Aulnoye.
241
00:19:26,939 --> 00:19:30,183
Trabaja, está casado,
es padre de familia,
242
00:19:30,184 --> 00:19:31,784
e incluso abuelo.
243
00:19:50,043 --> 00:19:52,721
¿Es ese el mayor violador
en serie de Francia?
244
00:19:52,722 --> 00:19:54,973
¿Este payaso con
su trozo de pastel?
245
00:19:55,774 --> 00:19:58,074
- ¿Está seguro de eso?
- Totalmente.
246
00:20:00,123 --> 00:20:01,482
¿Hay más preguntas?
247
00:20:02,552 --> 00:20:03,603
Bueno...
248
00:20:04,263 --> 00:20:06,851
Quiero detenerlo en su vehículo
cuando salga para el trabajo.
249
00:20:06,852 --> 00:20:09,772
Un criminal,
en su ruta criminal.
250
00:20:09,773 --> 00:20:12,021
Hoy ya es viernes, así que
dejaremos pasar el fin de semana.
251
00:20:12,022 --> 00:20:13,892
Será arrestado el
lunes por la mañana.
252
00:20:13,893 --> 00:20:15,593
¿Y si hace las maletas y
se va el fin de semana?
253
00:20:15,594 --> 00:20:17,490
No ha salido de su
casa en 30 años.
254
00:20:17,492 --> 00:20:19,600
No se va de vacaciones,
ni ataca en fin de semana.
255
00:20:19,601 --> 00:20:21,241
No irá a ningún sitio.
256
00:20:21,242 --> 00:20:23,300
El lunes por la mañana
se subirá al auto,
257
00:20:23,301 --> 00:20:25,153
e irá a trabajar,
como de costumbre.
258
00:20:25,203 --> 00:20:28,272
¿No habrá un equipo de
vigilancia en el sitio, ni nada?
259
00:20:28,773 --> 00:20:30,053
No vale la pena.
260
00:20:35,453 --> 00:20:38,700
¿Lo hiciste tú?
Ah, gracias.
261
00:20:38,701 --> 00:20:41,972
- Mira qué feliz está, papá.
- Sí, claro que lo está.
262
00:20:42,383 --> 00:20:44,992
Élodie, ya te dije
que se va a resfriar,
263
00:20:44,993 --> 00:20:46,393
si no le pones un gorro.
264
00:20:47,463 --> 00:20:49,563
- ¿No hace falta nada aquí?
- No.
265
00:20:49,564 --> 00:20:51,452
No hace falta nada, está bien.
266
00:20:51,853 --> 00:20:53,751
¿Habrá algo listo pronto?
267
00:20:53,752 --> 00:20:56,152
Sí...
¿Qué te dije?
268
00:20:56,292 --> 00:20:57,977
Mira que contento está.
269
00:20:58,678 --> 00:21:01,754
Ya verás como su padre dará una
excusa para no haberlo hecho.
270
00:21:05,686 --> 00:21:10,800
# Que los cumplas feliz #
271
00:21:11,351 --> 00:21:16,501
# Que los cumplas feliz #
272
00:21:16,872 --> 00:21:22,502
# Que los cumplas feliz, Lucas #
273
00:21:23,133 --> 00:21:27,903
# Que los cumplas feliz #
274
00:21:36,522 --> 00:21:37,522
¡Muy bien!
275
00:21:48,554 --> 00:21:50,673
Sí, sí, hace mucho
que no fumo.
276
00:21:51,456 --> 00:21:54,772
- Puse los cigarritos por allá.
- Tu madre te está llamando.
277
00:21:56,353 --> 00:21:57,780
Ay, mierda...
278
00:21:57,783 --> 00:21:59,832
Le dije que iría
este fin de semana.
279
00:22:00,423 --> 00:22:02,132
Lo olvide por completo.
280
00:22:02,433 --> 00:22:03,662
¿Sí, mamá?
281
00:22:04,363 --> 00:22:06,553
Lo siento,
lo olvide por completo.
282
00:22:07,387 --> 00:22:10,998
No creo que pueda ir, estoy en
el cumpleaños de 5 de Lucas,
283
00:22:10,999 --> 00:22:13,600
Dile que venga a comer
pastel con nosotros.
284
00:22:14,482 --> 00:22:16,233
¿Quieres pasar por aquí?
285
00:22:18,523 --> 00:22:21,233
En casa de los padres de Élodie.
286
00:22:23,002 --> 00:22:24,870
Está bien, nos vemos pronto.
287
00:22:24,871 --> 00:22:26,071
Adiós.
288
00:22:26,980 --> 00:22:28,072
Ya viene.
289
00:22:31,422 --> 00:22:32,452
- Buen día.
- Buen día.
290
00:22:32,453 --> 00:22:34,032
Lamento molestar
en medio de la fiesta.
291
00:22:34,033 --> 00:22:35,742
Pero no, es un placer para
nosotros que haya venido.
292
00:22:35,743 --> 00:22:37,661
Muy amable,
pero tengo mucho que hacer.
293
00:22:37,662 --> 00:22:40,851
Se suponía que Audrey me
daría las llaves del cobertizo,
294
00:22:40,852 --> 00:22:42,740
porque tengo algunas
cosas que ir a buscar allí.
295
00:22:42,743 --> 00:22:44,632
y, en realidad, lo olvidó,
296
00:22:44,693 --> 00:22:47,211
- y me dijo que pasara por aquí.
- Lo sé, lo sé...
297
00:22:47,212 --> 00:22:49,812
¡Audrey, está tu mamá!
Entre, entre...
298
00:22:49,813 --> 00:22:52,200
- No quiero molestar.
- No es ninguna molestia.
299
00:22:53,082 --> 00:22:54,315
- Buen día.
- Buen día.
300
00:22:54,316 --> 00:22:56,468
- ¿Está bien? - Sí, ¿y tú?
- Sí, muy bien.
301
00:22:56,469 --> 00:22:58,481
- ¿Quiere sentarse?
- No, no me quedaré.
302
00:22:58,482 --> 00:23:01,970
Pero sí, le traeré un plato para
que coma un poco de pastel.
303
00:23:02,092 --> 00:23:03,370
Siéntate 5 minutos.
304
00:23:03,371 --> 00:23:06,471
- Voy a buscar la llave.
- Rápido, porque tengo prisa.
305
00:23:07,042 --> 00:23:09,082
- ¿Necesitas plato?
- Sí.
306
00:23:10,282 --> 00:23:12,606
- Hola, señor. - Hola, señora.
- Mi hermano.
307
00:23:12,607 --> 00:23:14,390
- Un gusto.
- Igualmente.
308
00:23:14,391 --> 00:23:15,990
- Tome.
- Gracias.
309
00:23:15,992 --> 00:23:18,212
Es magnífica esta torta.
310
00:23:18,787 --> 00:23:20,662
- Muy rica.
- Gracias.
311
00:23:21,763 --> 00:23:24,063
¡No, me ataca, me ataca!
¡No, no, no, no, no!
312
00:23:26,582 --> 00:23:28,782
¡Oh, me ataca!
¡Me ataca!
313
00:23:30,523 --> 00:23:34,262
¡No, no, no, no, no!
¡Aún no has podido matarme!
314
00:23:34,263 --> 00:23:36,980
- ¡Dios mío!
- ¡Enzo! Enzo, para, por favor.
315
00:23:36,982 --> 00:23:38,983
Deja de actuar
como un estúpido.
316
00:23:39,984 --> 00:23:42,004
- Buenos días.
- Buenos días.
317
00:23:42,722 --> 00:23:45,742
- ¿Las encontraste, Audrey?
- No sé dónde están.
318
00:23:46,143 --> 00:23:49,779
- ¿No moviste mis cosas?
- No sé, fíjate sobre la cómoda.
319
00:23:50,772 --> 00:23:52,880
Bueno, al menos,
no tenemos prisa.
320
00:23:52,881 --> 00:23:54,331
¿A ver quién gana?
¡Sí!
321
00:23:54,332 --> 00:23:56,153
¡No!
Me mataste...
322
00:23:57,400 --> 00:23:58,513
Yo...
323
00:23:58,514 --> 00:24:02,304
- ¿Quieres un poco de café?
- No, está bien, gracias.
324
00:24:05,190 --> 00:24:07,400
- ¿Te rendirás? ¿Sí?
- Enzo...
325
00:24:07,402 --> 00:24:11,211
- ¿Sí? ¿Sí?
- ¡Enzo, te pedí que pararas!
326
00:24:11,212 --> 00:24:14,442
¡Ven a la mesa con nosotros
y deja que Lucas juegue solo!
327
00:24:14,443 --> 00:24:16,693
No está bien, a él le gusta.
328
00:24:17,815 --> 00:24:19,530
Voy a ver si están afuera.
329
00:24:19,532 --> 00:24:21,400
- ¿Vas tú también?
- Sí, lo siento.
330
00:24:21,401 --> 00:24:22,801
Una nueva perspectiva.
331
00:24:40,680 --> 00:24:41,933
Pero, Christine...
332
00:24:51,953 --> 00:24:53,327
Mamá, ¿estás bien?
333
00:24:54,328 --> 00:24:56,128
Sí, estoy bien...
334
00:24:56,532 --> 00:24:57,632
¿Seguro?
335
00:24:58,403 --> 00:25:00,654
Toma un poco de agua...
336
00:25:02,035 --> 00:25:03,185
Ya está...
337
00:25:04,653 --> 00:25:06,492
No sé qué me pasó.
338
00:25:07,423 --> 00:25:09,733
De repente,
sentí mucho, mucho calor.
339
00:25:13,062 --> 00:25:15,242
- Ya estoy mejor.
- ¿Seguro?
340
00:25:16,400 --> 00:25:18,392
Pensé que se había acabado.
341
00:25:19,293 --> 00:25:21,011
Sí, lo sé, pero...
342
00:25:21,012 --> 00:25:22,453
¿Tienes las llaves?
343
00:25:23,232 --> 00:25:24,900
Sí.
344
00:25:24,901 --> 00:25:28,231
La grande es para el local
la pequeña para la entrada.
345
00:25:28,232 --> 00:25:29,819
Sí, claro...
346
00:25:30,320 --> 00:25:33,124
No tengo Alzheimer
del todo, ¿eh?
347
00:25:34,625 --> 00:25:36,622
- Entra a descansar antes de--
- No, no, no, no, no...
348
00:25:36,623 --> 00:25:38,241
Ya pasó, no te preocupes.
349
00:25:38,242 --> 00:25:40,472
Ya está, ya pasó,
ya pasó...
350
00:25:40,473 --> 00:25:43,072
Vamos, ve a divertirte, ¿sí?
351
00:25:43,673 --> 00:25:45,493
Manda un mensaje
al llegar a casa.
352
00:25:57,855 --> 00:26:02,252
Vaya, papá...
353
00:26:02,253 --> 00:26:04,193
No pensé que
estuvieras despierto.
354
00:26:05,242 --> 00:26:08,143
- Es muy temprano.
- Es muy temprano, sí.
355
00:26:14,672 --> 00:26:16,413
Voy a acostarme.
356
00:26:18,764 --> 00:26:19,882
Bien...
357
00:26:20,283 --> 00:26:22,913
Buenas noches.
Que tenga un buen día.
358
00:26:24,540 --> 00:26:25,914
Buenas noches, Zoé.
359
00:26:27,922 --> 00:26:29,533
# Deberíamos olvidarlo todo #
360
00:26:30,700 --> 00:26:35,000
# Estamos jugando,
pero ya he jugado demasiado #
361
00:26:35,176 --> 00:26:39,001
# Esta felicidad,
si la quiero, la tendré #
362
00:26:40,752 --> 00:26:43,300
# No existe sin su opuesto #
363
00:26:43,302 --> 00:26:45,600
# que parece fácil de encontrar #
364
00:26:45,603 --> 00:26:48,092
# La buena felicidad solo
existe para complacer #
365
00:26:48,093 --> 00:26:49,853
# Yo la quiero #
366
00:26:50,092 --> 00:26:52,400
# Finalmente, empiezo a dudar #
367
00:26:52,621 --> 00:26:54,500
# si realmente lo soñé #
368
00:26:54,713 --> 00:26:58,500
# ¿Es un deseo?
A veces me siento obligada #
369
00:26:58,886 --> 00:27:01,400
# La tristeza ya no está de moda #
370
00:27:01,401 --> 00:27:03,674
# No es complicado ser feliz #
371
00:27:03,675 --> 00:27:05,840
# La tristeza ya no está de moda #
372
00:27:05,841 --> 00:27:07,741
# No es complicado #
373
00:27:07,742 --> 00:27:10,800
# Todo, deberíamos
olvidarlo todo #
374
00:27:11,585 --> 00:27:15,005
# Para creerlo,
deberíamos olvidarlo todo #
375
00:27:16,666 --> 00:27:19,900
# Estamos jugando,
pero ya he jugado demasiado #
376
00:27:20,821 --> 00:27:24,401
# Esta felicidad,
si la quiero, la tendré #
377
00:27:26,910 --> 00:27:29,120
# No existe sin su opuesto #
378
00:27:29,121 --> 00:27:31,201
# Una juventud llena
de sentimientos #
379
00:27:31,202 --> 00:27:33,100
# El aburrimiento es incondicional #
380
00:27:33,101 --> 00:27:35,574
# Puedo sentir la incomodidad
de la gente bailando #
381
00:27:35,575 --> 00:27:38,268
# Intenta olvidar que estás solo #
382
00:27:38,269 --> 00:27:40,482
# Viejo recuerdo como el ADSL #
383
00:27:40,483 --> 00:27:42,930
# Y si todos te abandonaron #
384
00:28:04,262 --> 00:28:06,932
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
385
00:28:06,933 --> 00:28:08,713
¿Puede apagar el motor,
por favor?
386
00:28:10,143 --> 00:28:11,147
¿Pasa algo?
387
00:28:11,148 --> 00:28:13,031
Señor, le pido que
apague el motor.
388
00:28:14,932 --> 00:28:16,872
Señor, apague el motor,
por favor.
389
00:28:20,403 --> 00:28:22,123
Saque la llave, por favor.
390
00:28:23,472 --> 00:28:25,075
Vamos, señor, saque la llave.
391
00:28:25,076 --> 00:28:26,753
- ¡Señor!
- ¿Qué pasa?
392
00:28:26,754 --> 00:28:28,104
Por favor, señor.
393
00:28:33,153 --> 00:28:34,600
Salga del vehículo, señor.
394
00:28:46,366 --> 00:28:47,843
Las manos sobre el techo.
395
00:29:01,792 --> 00:29:02,749
Enzo Salina,
396
00:29:02,750 --> 00:29:05,799
nacido el 1 de septiembre de 1961,
en Boussard sur Sambre.
397
00:29:05,800 --> 00:29:06,983
¿Es usted?
398
00:29:09,023 --> 00:29:10,322
Sí, soy yo.
399
00:29:35,972 --> 00:29:37,525
- ¿Enzo?
- Policía, señora.
400
00:29:37,526 --> 00:29:39,426
Su marido está con nosotros.
401
00:29:42,772 --> 00:29:44,845
Buenos días, señora.
402
00:29:44,846 --> 00:29:46,646
¿La Sra. Stephanie Salina?
403
00:29:52,783 --> 00:29:54,001
Señora...
404
00:29:54,002 --> 00:29:55,880
- ¿Sí?
- ¿Es usted Stephanie Salina?
405
00:29:55,881 --> 00:29:56,881
Sí.
406
00:29:56,883 --> 00:29:58,980
¿Hay alguien más en la casa?
407
00:30:01,681 --> 00:30:03,297
- Señora...
- ¿Sí?
408
00:30:03,298 --> 00:30:05,440
- ¿Hay alguien más en la casa?
- No.
409
00:30:05,441 --> 00:30:06,311
Bien...
410
00:30:06,312 --> 00:30:07,903
Su marido ha sido
detenido por la policía.
411
00:30:07,933 --> 00:30:10,182
Realizamos un registro
de su vivienda.
412
00:30:14,722 --> 00:30:15,994
La boca...
413
00:30:16,195 --> 00:30:17,395
¡La boca!
414
00:30:23,643 --> 00:30:25,744
Voy a pedirle que se vista,
por favor.
415
00:30:25,745 --> 00:30:28,233
- Nos va a acompañar.
- No entiendo qué está pasando.
416
00:30:28,234 --> 00:30:29,900
Se lo diremos oportunamente.
417
00:30:29,901 --> 00:30:31,501
Vístase, por favor.
418
00:30:52,203 --> 00:30:53,272
Capitán Vincent...
419
00:30:53,863 --> 00:30:55,800
Soy el comisario de Aulnoye.
420
00:30:56,153 --> 00:30:58,002
El comandante Winckler me llamó,
pero no entendí bien.
421
00:30:58,003 --> 00:30:59,442
¿Qué pasa exactamente?
422
00:30:59,443 --> 00:31:01,143
Espere aquí, le avisaré.
423
00:32:08,633 --> 00:32:09,823
¿Cuántas?
424
00:32:16,412 --> 00:32:18,303
Repito, ¿cuántas?
425
00:32:37,569 --> 00:32:38,699
Muchas...
426
00:32:43,500 --> 00:32:44,763
Decenas...
427
00:32:55,903 --> 00:32:57,262
No lo sé, en verdad.
428
00:33:01,863 --> 00:33:03,103
No lo sé...
429
00:33:41,082 --> 00:33:42,681
Finalmente, lo tenemos
en nuestras manos.
430
00:33:42,682 --> 00:33:44,992
Tardó mucho,
pero lo atrapamos, ¿eh?
431
00:33:45,943 --> 00:33:47,470
¿Adónde lo llevan?
432
00:33:47,471 --> 00:33:48,730
A lo de la Policía Judicial,
433
00:33:48,732 --> 00:33:51,693
pero haremos los interrogatorios
de los testigos aquí, capitán.
434
00:33:52,332 --> 00:33:53,811
¿En la comisaría de Aulnoye?
435
00:33:53,812 --> 00:33:55,973
No se preocupe,
mis hombres lo ayudarán.
436
00:33:57,163 --> 00:33:58,263
Gracias.
437
00:34:24,243 --> 00:34:26,023
El comandante lo entrevistará.
438
00:34:27,693 --> 00:34:30,452
Disculpe, ¿alguien le avisó a
mi empleador que no iré hoy?
439
00:34:30,453 --> 00:34:32,012
No lo sé, señor.
440
00:34:32,013 --> 00:34:33,142
Levántese.
441
00:34:33,143 --> 00:34:36,903
Sería bueno, nunca falté,
ni tampoco llegué tarde.
442
00:34:37,152 --> 00:34:40,141
40 años trabajando,
y ninguna enfermedad. Nada.
443
00:34:43,543 --> 00:34:45,562
El té de hiervas
no me gusta.
444
00:34:46,082 --> 00:34:47,742
A mi esposa le gustan.
445
00:34:48,453 --> 00:34:50,400
pero yo no sé por qué.
446
00:34:51,401 --> 00:34:52,881
No lo digiero.
447
00:34:52,883 --> 00:34:55,001
Me indigestan.
448
00:34:55,002 --> 00:34:57,933
Mientras que el café...
449
00:34:57,934 --> 00:35:01,022
Si no tengo mi pequeño despertador
negro, nada tiene sentido.
450
00:35:02,183 --> 00:35:03,369
Sr. Salina...
451
00:35:03,370 --> 00:35:05,302
Le repito la pregunta
por última vez.
452
00:35:05,312 --> 00:35:07,662
¿Está seguro de que no quiere
que esté presente un abogado,
453
00:35:07,663 --> 00:35:09,863
para asistirlo durante
esta custodia?
454
00:35:13,562 --> 00:35:15,923
- No necesito asistencia, gracias.
- Bien...
455
00:35:27,783 --> 00:35:29,963
Y además, como le dije,
planeo colaborar.
456
00:35:31,383 --> 00:35:33,271
Puede preguntarle a
todos a mi alrededor.
457
00:35:33,272 --> 00:35:35,018
Soy un hombre de palabra.
458
00:35:36,019 --> 00:35:37,819
Solo pido que me lo explique.
459
00:35:40,442 --> 00:35:42,613
¿Por qué está aquí, Sr. Salina?
460
00:35:46,553 --> 00:35:48,033
Bueno...
461
00:35:51,193 --> 00:35:52,852
Porque me equivoqué.
462
00:35:54,442 --> 00:35:56,773
Hice cosas que no
debería haber hecho.
463
00:35:58,792 --> 00:36:01,992
Podría mentirle,
pero soy sincero.
464
00:36:02,783 --> 00:36:05,153
Cuando dice que se equivocó,
465
00:36:05,162 --> 00:36:08,693
¿se refiere a docenas chicas
adolescentes que violó?
466
00:36:11,513 --> 00:36:13,013
¿Adolescentes?
467
00:36:16,283 --> 00:36:18,072
No, para nada.
468
00:36:19,073 --> 00:36:21,463
Nunca he tocado a
una menor, jamás.
469
00:36:22,921 --> 00:36:25,864
- Nunca toqué a muchachitas.
- Ah...
470
00:36:30,142 --> 00:36:32,516
Si le digo "Angélique Morlet",
471
00:36:32,517 --> 00:36:34,181
¿eso significa algo para usted?
472
00:36:34,182 --> 00:36:35,663
No, para nada.
473
00:36:41,403 --> 00:36:44,293
Angélique Morlet tenía 16 años
cuando fue violada.
474
00:36:46,202 --> 00:36:49,262
Los hechos ocurrieron en Jeumont,
el 19 enero de 2012,
475
00:36:49,763 --> 00:36:51,622
a las 6:50 de la mañana.
476
00:36:52,843 --> 00:36:54,500
Le creo, comandante.
477
00:36:54,682 --> 00:36:56,703
No cuestiono su palabra.
478
00:36:57,993 --> 00:36:59,463
Pero eso no es posible.
479
00:36:59,743 --> 00:37:01,920
Otras mujeres,
no digo que no,
480
00:37:02,721 --> 00:37:04,162
pero esa no, no fui yo.
481
00:37:04,163 --> 00:37:05,963
Sr. Salina,
dijo que quería cooperar,
482
00:37:05,964 --> 00:37:08,362
pero presiento que
nos estás mintiendo.
483
00:37:08,363 --> 00:37:11,082
Quiero cooperar,
pero se equivoca, comandante.
484
00:37:30,443 --> 00:37:32,343
¿Esto te dice algo?
485
00:37:36,312 --> 00:37:37,500
Un gorro.
486
00:37:38,001 --> 00:37:39,301
Por supuesto.
487
00:37:40,372 --> 00:37:43,343
Es el gorro que Angélique Morlet
le arrebató a su violador,
488
00:37:43,344 --> 00:37:45,443
el 19 de enero de 2012,
489
00:37:47,883 --> 00:37:50,143
y su ADN está en él, Sr. Salina.
490
00:37:51,642 --> 00:37:55,383
El mismo que se encuentra
en muchas otras víctimas,
491
00:37:55,384 --> 00:37:57,383
menores, en muchos casos.
492
00:37:58,053 --> 00:38:00,383
No vas a discutirlas todas, ¿no?
493
00:38:02,443 --> 00:38:03,743
Eso me sorprende.
494
00:38:05,162 --> 00:38:06,521
Realmente me sorprende,
495
00:38:06,522 --> 00:38:08,561
y me cuesta creerlo.
496
00:38:08,762 --> 00:38:10,302
Yo no toco chicas pequeñas.
497
00:38:16,542 --> 00:38:18,653
Jennifer Mallory,
498
00:38:18,654 --> 00:38:20,592
5 de diciembre de 1988,
499
00:38:20,593 --> 00:38:23,300
en las vías del tren,
en Aulnoye.
500
00:38:24,961 --> 00:38:26,001
¿No?
501
00:38:31,432 --> 00:38:35,473
Christine Lambert,
7 de enero de 1989.
502
00:38:36,892 --> 00:38:38,733
en las afueras de Jeumont.
503
00:38:39,334 --> 00:38:40,434
¿No?
504
00:38:43,513 --> 00:38:44,572
Ya no lo sé.
505
00:38:47,638 --> 00:38:49,133
Hay muchas de ellas.
506
00:38:53,432 --> 00:38:54,792
Christine Labot.
507
00:38:58,532 --> 00:39:03,193
La foto data del 4 de noviembre
de 1988, en Aulnoye-Aymeries.
508
00:39:05,972 --> 00:39:07,676
La violación fue a
orillas del Sambre,
509
00:39:07,677 --> 00:39:09,123
donde para el autobús.
510
00:39:14,403 --> 00:39:17,200
Jamila Bensaïd,
27 de octubre de 1996,
511
00:39:17,201 --> 00:39:18,501
en Maubeuge.
512
00:39:24,062 --> 00:39:25,500
Élodie Potier,
513
00:39:26,501 --> 00:39:28,801
6 de noviembre de 1996.
514
00:39:32,792 --> 00:39:37,351
Jacqueline Viron, en su domicilio,
el 19 de noviembre de 1996.
515
00:39:39,622 --> 00:39:42,022
Es la señora de
aquella hermosa casa.
516
00:39:42,823 --> 00:39:44,870
- La recuerdo.
- Sí.
517
00:39:45,472 --> 00:39:47,011
Violación con violencia.
518
00:39:47,012 --> 00:39:48,773
Violencia, violencia...
No exageraremos...
519
00:39:48,952 --> 00:39:50,673
Sr. Salina,
me dijo que quería cooperar.
520
00:39:50,674 --> 00:39:52,752
Admitió haber agredido
o violado, al menos,
521
00:39:52,753 --> 00:39:54,392
a docenas de mujeres,
522
00:39:54,393 --> 00:39:56,641
pero cada vez que le hablo
de una víctima en particular,
523
00:39:56,643 --> 00:39:59,370
o trata de minimizarlo,
o dice no recordarlo.
524
00:39:59,372 --> 00:40:00,442
Para nada es así.
525
00:40:00,443 --> 00:40:01,900
- ¿No es así?
- No.
526
00:40:01,901 --> 00:40:04,313
- No, no es así.
- ¡Sí es así!
527
00:40:11,053 --> 00:40:12,873
¿Vamos a tomar un descanso?
528
00:41:02,082 --> 00:41:03,082
Incluso...
529
00:41:06,083 --> 00:41:07,783
CAPITÁN BLANCHOT
530
00:41:12,102 --> 00:41:14,330
Así que le repito:
531
00:41:14,331 --> 00:41:16,100
¿Está segura? ¿Nunca?
532
00:41:17,279 --> 00:41:19,111
La Sra. Sellyn debe
registrar una respuesta.
533
00:41:19,112 --> 00:41:22,731
No, le digo que nunca lo he visto faltar
el respeto a una mujer en toda su vida.
534
00:41:22,732 --> 00:41:24,733
Y hemos estado casados
durante 30 años.
535
00:41:25,743 --> 00:41:27,652
¿Cómo describiría su relación?
536
00:41:28,622 --> 00:41:29,817
Normal.
537
00:41:30,818 --> 00:41:33,644
Enzo es un hombre atento,
no tengo de qué quejarme.
538
00:41:33,645 --> 00:41:35,200
¿Y a nivel íntimo?
539
00:41:35,801 --> 00:41:37,401
¿A nivel íntimo?
540
00:41:42,342 --> 00:41:43,732
Es normal también.
541
00:41:43,733 --> 00:41:46,135
Es decir...
542
00:41:46,136 --> 00:41:49,713
Normal.
Bueno, no sé qué más decirle.
543
00:41:50,480 --> 00:41:52,292
Como todo marido, vaya...
544
00:41:54,923 --> 00:41:57,931
No es un retorcido, si es eso
lo que intenta hacerme decir.
545
00:41:57,932 --> 00:41:59,673
No quiero hacerle decir nada,
Sra. Salina.
546
00:41:59,674 --> 00:42:01,313
Le hago preguntas, es todo.
547
00:42:06,323 --> 00:42:08,613
¿Cómo es la relación entre
su marido y sus padres?
548
00:42:11,852 --> 00:42:13,602
Nunca pasamos mucho
tiempo con ellos.
549
00:42:13,892 --> 00:42:15,012
¿Ah no?
550
00:42:15,513 --> 00:42:16,713
¿Y por qué eso?
551
00:42:16,892 --> 00:42:18,893
Bueno, no lo sé, es así.
552
00:42:19,252 --> 00:42:21,752
Siempre hay historias
en las familias, ¿no?
553
00:42:25,473 --> 00:42:27,555
¿Alguna vez su marido le confesó...
554
00:42:27,556 --> 00:42:31,856
haber sido testigo o víctima de
violencia sexual en su infancia?
555
00:42:33,252 --> 00:42:34,970
Ah, está hablando de...
556
00:42:36,771 --> 00:42:38,521
la historia de su hermana?
557
00:42:38,522 --> 00:42:39,684
Tal vez.
558
00:42:40,585 --> 00:42:41,885
La escucho.
559
00:42:43,263 --> 00:42:45,820
Bueno, todo el mundo sabe
que el viejo le hizo cosas.
560
00:42:45,823 --> 00:42:48,962
¿Viejo?
¿Te refieres a tu suegro?
561
00:42:49,113 --> 00:42:51,782
Para mí es "el viejo",
y siempre será "el viejo".
562
00:42:52,312 --> 00:42:54,476
Acabas de decir que
él le ha hecho cosas...
563
00:42:54,477 --> 00:42:56,203
a la hermana de su marido.
564
00:42:56,463 --> 00:42:58,021
¿Qué cosas?
565
00:42:58,022 --> 00:42:59,723
¿Puede ser más precisa,
Sra. Salina?
566
00:43:00,193 --> 00:43:02,971
Cosas... Esas cosas...
567
00:43:02,972 --> 00:43:05,423
¿Entiende lo que
quiero decir, o qué?
568
00:43:06,272 --> 00:43:08,700
No son cosas que se
cuenten así, tampoco.
569
00:43:10,522 --> 00:43:11,942
Escuche,
se lo acabo de decir:
570
00:43:11,943 --> 00:43:13,422
Con su familia,
nunca tuvimos trato.
571
00:43:13,423 --> 00:43:15,602
Y Enzo no hablaba de
ese tipo de cosas.
572
00:43:16,133 --> 00:43:18,500
Es una persona
bastante pudorosa, ¿sabe?
573
00:43:19,503 --> 00:43:21,082
"Bastante pudorosa"...
574
00:43:21,083 --> 00:43:22,143
Sí.
575
00:43:28,912 --> 00:43:31,882
¿Reconoce el rostro de su
marido en este identikit?
576
00:43:52,732 --> 00:43:53,832
Para nada.
577
00:43:55,634 --> 00:43:57,652
No se ve así en absoluto.
578
00:43:58,260 --> 00:43:59,752
Estoy en buena
posición para decirlo,
579
00:43:59,753 --> 00:44:01,493
ya que llevamos
30 años de casados.
580
00:44:04,263 --> 00:44:06,732
¿Alguna vez ha oído hablar
del "Violador del Sambre?
581
00:44:07,452 --> 00:44:08,752
Sí, un poco...
582
00:44:09,473 --> 00:44:11,492
Salió en la tele, aquí.
583
00:44:13,073 --> 00:44:15,222
Con la alcandesa de Louvroil,
la "Coco".
584
00:44:15,593 --> 00:44:17,681
Pero decían que era corpulento.
585
00:44:18,682 --> 00:44:22,422
Algunas personas lo llamaban
"El violador de la mañana".
586
00:44:25,952 --> 00:44:27,551
Es por esa historia...
587
00:44:27,553 --> 00:44:28,723
Sra. Salina...
588
00:44:30,803 --> 00:44:33,163
¿A qué hora suele salir
su marido a trabajar?
589
00:44:41,022 --> 00:44:43,063
Éramos muy felices, ¿sabe?
590
00:44:47,300 --> 00:44:49,529
Enzo era un buen marido.
591
00:44:52,830 --> 00:44:54,630
Un buen marido
y un buen padre.
592
00:44:56,153 --> 00:44:57,476
Siempre dispuesto a
estar al servicio,
593
00:44:57,477 --> 00:44:59,500
a hacer lo que sea
por los demás.
594
00:45:00,232 --> 00:45:02,732
Incluso, usó todas
sus vacaciones...
595
00:45:02,733 --> 00:45:04,193
para rehacer el
techo de mis padres,
596
00:45:04,194 --> 00:45:06,452
y ni siquiera pidió
que le pagaran.
597
00:45:07,283 --> 00:45:08,932
Porque él es así.
598
00:45:10,492 --> 00:45:12,162
Tiene el corazón en la mano.
599
00:45:20,673 --> 00:45:21,822
Gracias.
600
00:45:26,843 --> 00:45:28,562
No sé si se da cuenta.
601
00:45:29,562 --> 00:45:30,952
¿Darme cuenta de qué?
602
00:45:30,953 --> 00:45:32,353
Que es mi padre.
603
00:45:33,163 --> 00:45:36,092
Podría tratarse de un simple error
judicial el que usted está cometiendo.
604
00:45:37,203 --> 00:45:39,662
Sé que es difícil
de aceptar, señorita.
605
00:45:40,073 --> 00:45:44,043
En realidad, será hasta cómico, cuando se
den cuenta de cuánto se ha equivocado.
606
00:45:45,122 --> 00:45:48,312
Tu padre ha confesado la mayoría
de los hechos que se le imputan.
607
00:45:49,772 --> 00:45:50,993
¿"Confesado"?
608
00:45:51,878 --> 00:45:53,653
La verdad, viniendo de
mi padre, me da risa.
609
00:45:53,654 --> 00:45:56,365
Cualquiera puede confesar cualquier
cosa delante de ustedes.
610
00:45:58,066 --> 00:45:59,413
Srta. Salina...
611
00:46:00,612 --> 00:46:03,100
¿Su padre alguna vez tuvo
un gesto inapropiado...
612
00:46:03,213 --> 00:46:05,021
o cometió tocamientos
hacia usted?
613
00:46:05,022 --> 00:46:07,157
Retire lo que acaba de decir.
614
00:46:07,158 --> 00:46:09,910
¡Retire esas insinuaciones
asquerosas inmediatamente!
615
00:46:09,912 --> 00:46:11,912
Señorita, yo le hago preguntas,
ese es mi papel.
616
00:46:11,913 --> 00:46:13,933
- Usted las responde, es todo.
- ¿Están enfermos?
617
00:46:13,934 --> 00:46:16,051
¿Están todos totalmente
desquiciados en esta profesión?
618
00:46:16,052 --> 00:46:18,552
Señorita, cálmese, por favor.
619
00:46:21,013 --> 00:46:24,411
¡No sé de dónde saca esa mierda,
pero es una reverenda tontería!
620
00:46:24,412 --> 00:46:27,421
¡Mi padre nunca levantó
la mano contra nadie!
621
00:46:27,422 --> 00:46:31,071
¡Ni sobre mí, ni sobre mi madre,
ni sobre mi hermano, ni sobre nadie!
622
00:46:31,072 --> 00:46:32,440
- Está bien.
- Mi papá,
623
00:46:32,441 --> 00:46:34,721
no le hará daño ni
a una mosca!
624
00:46:36,723 --> 00:46:38,772
¿Listo, ya terminó?
625
00:46:40,812 --> 00:46:43,993
¿Continuamos,
o nos tomamos 5 minutos?
626
00:46:53,863 --> 00:46:55,713
Tiene razón, comandante.
627
00:47:03,723 --> 00:47:04,723
Gracias.
628
00:47:09,573 --> 00:47:11,513
Me ha hecho bien
reflexionar un poco.
629
00:47:12,653 --> 00:47:14,700
No hay mal que
por bien no venga,
630
00:47:17,622 --> 00:47:20,535
y quizás sea mejor lo que
me está pasando hoy.
631
00:47:21,436 --> 00:47:22,803
Esta detención.
632
00:47:23,803 --> 00:47:25,982
Me dará tiempo para
tratar mi problema.
633
00:47:27,003 --> 00:47:28,396
¿Su problema?
634
00:47:29,597 --> 00:47:31,497
Sí, todo lo que he hecho.
635
00:47:32,743 --> 00:47:34,543
Las violaciones, quiere decir...
636
00:47:35,142 --> 00:47:36,542
Sí, si usted quiere...
637
00:47:38,553 --> 00:47:40,703
Eso es porque...
638
00:47:43,927 --> 00:47:45,900
en realidad no soy yo
quien hace todo eso.
639
00:47:45,902 --> 00:47:47,100
Ah, bueno...
640
00:47:48,601 --> 00:47:49,901
Explíquemelo.
641
00:47:54,863 --> 00:47:57,332
Es un poco como si
hubiera dos Enzos, ¿sabe?
642
00:47:59,200 --> 00:48:01,953
El verdadero Enzo es un
buen tipo, se lo aseguro.
643
00:48:03,502 --> 00:48:05,472
Es un buen padre de familia,
644
00:48:06,073 --> 00:48:07,600
un buen amigo...
645
00:48:08,301 --> 00:48:09,801
y un buen colega.
646
00:48:11,553 --> 00:48:14,500
Y todo el mundo ama a Enzo,
porque es el verdadero Enzo.
647
00:48:17,812 --> 00:48:18,924
Y luego...
648
00:48:21,625 --> 00:48:23,175
Y luego, está el otro.
649
00:48:25,292 --> 00:48:26,992
El otro es...
650
00:48:29,093 --> 00:48:31,312
Ya he intentado callarlo,
651
00:48:32,713 --> 00:48:34,313
pero siempre vuelve.
652
00:48:35,486 --> 00:48:37,022
No lo controlo.
653
00:48:38,217 --> 00:48:40,523
Tiene esos impulsos, ¿sabe?
654
00:48:42,522 --> 00:48:45,433
Ve a una chica al borde de la
carretera por la mañana, y...
655
00:48:48,528 --> 00:48:49,634
Y...
656
00:48:51,443 --> 00:48:52,723
Y listo...
657
00:48:53,673 --> 00:48:55,182
"Y listo".
658
00:48:55,682 --> 00:48:58,192
¿Es así cómo ve las cosas?
"Y listo".
659
00:48:58,193 --> 00:49:01,992
No, no es lo que quise decir.
Lo que intento explicarle es...
660
00:49:02,333 --> 00:49:05,932
qué a veces no recuerdo
muy bien lo que me cuenta.
661
00:49:06,792 --> 00:49:08,892
Bueno, es porque hay dos Enzos.
662
00:49:10,343 --> 00:49:12,572
Como esa chica que yo vi adulta,
663
00:49:12,573 --> 00:49:15,750
o cuando dices que fui
violento con esa señora...
664
00:49:21,210 --> 00:49:22,532
No te creo.
665
00:49:24,283 --> 00:49:25,783
¿Cómo que no?
666
00:49:26,272 --> 00:49:28,232
No comprendo todas
sus tonterías.
667
00:49:30,713 --> 00:49:32,000
¿No las comprende?
668
00:49:32,493 --> 00:49:35,253
¿Quiere que le diga lo que
realmente pienso, Sr. Salina?
669
00:49:36,552 --> 00:49:37,937
Sí, dígame...
670
00:49:37,938 --> 00:49:41,438
Nunca ha habido dos Enzos,
ni aquí ni en ningún lado.
671
00:49:41,440 --> 00:49:43,162
Solo hay uno.
672
00:49:43,863 --> 00:49:46,080
El buen padre de familia
es el violador serial,
673
00:49:46,081 --> 00:49:48,721
ambos en uno solo.
674
00:49:48,723 --> 00:49:51,923
Pero le conviene que
pensemos que hay dos.
675
00:49:54,880 --> 00:49:57,912
Y la verdad es que
todos preferiríamos...
676
00:49:57,913 --> 00:49:59,347
que fueran dos,
677
00:50:00,748 --> 00:50:06,043
porque usted, como hombre,
nos resulta incómodo, Sr. Salina.
678
00:50:08,973 --> 00:50:12,442
Es difícil de definir,
es difícil de mirar.
679
00:50:12,443 --> 00:50:15,082
Nos desagrada, nos incomoda...
680
00:50:18,822 --> 00:50:22,423
Durante esta investigación,
se buscaba un ladrón solitario,
681
00:50:22,493 --> 00:50:25,483
un marginal social,
pervertido y desviado.
682
00:50:26,142 --> 00:50:28,900
Y usted nos enfurece,
Sr. Salina.
683
00:50:31,753 --> 00:50:33,442
Esa es la verdad.
684
00:50:40,062 --> 00:50:42,202
Nos tomó 30 años encontrarlo.
685
00:50:43,213 --> 00:50:45,363
Tiene decenas de
víctimas en su haber.
686
00:50:45,582 --> 00:50:47,508
Simplemente se iba de su
casa temprano en la mañana,
687
00:50:47,509 --> 00:50:50,362
antes de ir a trabajar,
como cualquiera en esta ciudad.
688
00:50:50,863 --> 00:50:53,592
Había 10.000 buenas razones
para encontrarlo mucho antes.
689
00:50:53,593 --> 00:50:55,442
Todos lo conocen,
690
00:50:55,443 --> 00:50:58,193
pero nadie quería que
fuera usted. Nadie.
691
00:51:00,172 --> 00:51:02,373
Eso es lo que nos
molesta tanto.
692
00:51:03,823 --> 00:51:06,373
El que al final, era usted.
693
00:51:08,002 --> 00:51:11,200
Usted, y usted solo,
Sr. Enzo Salina.
694
00:51:11,201 --> 00:51:12,701
Solo usted.
695
00:51:26,973 --> 00:51:29,432
Y luego, en el norte, la detención
ayer de un hombre que...
696
00:51:29,553 --> 00:51:32,755
podría ser el más importante
violador en serie francés,
697
00:51:32,756 --> 00:51:34,521
apodado "El Violador del Sambre",
Enzo Salina,
698
00:51:34,522 --> 00:51:36,890
Este padre de familia
sin antecedentes...
699
00:51:36,893 --> 00:51:40,300
confesó haber atacado y
violado a decenas de mujeres,
700
00:51:40,301 --> 00:51:41,400
durante 30 años,
701
00:51:41,402 --> 00:51:44,722
por la mañana yendo al trabajo,
junto al río Sambre,
702
00:51:44,723 --> 00:51:48,252
La primera víctima bien
podría remontarse a 1988.
703
00:51:53,682 --> 00:51:55,993
Es un tema delicado
para el gobierno...
704
00:51:55,994 --> 00:51:58,036
el proyecto de ley sobre
el asilo de inmigrantes.
705
00:51:58,037 --> 00:52:00,037
Gérard Colloids lo presentó...
706
00:52:08,502 --> 00:52:11,073
¿Cuántas víctimas tiene en su haber?
707
00:52:11,133 --> 00:52:13,172
Esa es la pregunta que
domina la escena hoy.
708
00:52:13,173 --> 00:52:15,912
Hoy ha sido el día
más frío del invierno.
709
00:52:15,913 --> 00:52:18,713
Hasta el momento, los registros
de las temperaturas más bajas,
710
00:52:18,714 --> 00:52:21,771
según Sébastien Léa,
se obtuvieron otra vez esta tarde,
711
00:52:21,772 --> 00:52:23,993
con valores bajo cero en la
mayoría de los departamentos,
712
00:52:24,332 --> 00:52:26,981
El frio y la nieve están
ahora mismo en Paris,
713
00:52:26,982 --> 00:52:30,191
y cubrió también
Ajaccio, en Córcega,
714
00:52:30,192 --> 00:52:35,113
la cual nunca ha estado cubierta
de blanco en los últimos 30 años.
715
00:53:31,093 --> 00:53:32,873
- Buen día, Villiers.
- Buen día, Capitán.
716
00:53:32,963 --> 00:53:34,552
¿Todo tranquilo a la noche?
717
00:53:34,553 --> 00:53:36,291
Sí, todo tranquilo en general.
718
00:53:36,292 --> 00:53:38,033
Unas 15 llamadas,
pero nada importante.
719
00:53:38,162 --> 00:53:39,552
Muy bien, gracias.
720
00:53:41,583 --> 00:53:42,783
Buen día, capitán.
721
00:53:47,562 --> 00:53:48,773
Es un poco tonto, ¿no?
722
00:53:50,054 --> 00:53:51,074
No.
723
00:53:52,582 --> 00:53:54,512
Es solo un nuevo comienzo,
es todo.
724
00:53:55,053 --> 00:53:57,108
¿Un nuevo comienzo?
725
00:53:57,110 --> 00:53:59,233
Una jubilación anticipada,
más bien.
726
00:54:00,553 --> 00:54:01,881
Pero mierda, hombre,
727
00:54:01,882 --> 00:54:04,092
podrías haberte quedado
unos cuantos años más.
728
00:54:04,093 --> 00:54:07,450
No, no es una cuestión
de edad, Aurélie.
729
00:54:07,451 --> 00:54:09,551
Es cuestión de sentirse
en su lugar.
730
00:54:10,053 --> 00:54:12,272
Ya te dije: tu lugar está aquí,
con nosotros.
731
00:54:12,273 --> 00:54:14,032
Y yo digo que
te equivocas, ¿sí?
732
00:54:14,033 --> 00:54:16,772
Ya es hora de dejar
de decirme tonterías.
733
00:54:16,843 --> 00:54:18,055
¿Es ese otro?
734
00:54:18,056 --> 00:54:20,662
¿Ese gran policía te
dio vuelta la cabeza?
735
00:54:20,663 --> 00:54:21,853
¿Es eso?
736
00:54:26,423 --> 00:54:29,052
Vamos, tú fuiste la única
que no quiso verlo.
737
00:54:29,993 --> 00:54:31,492
¿Qué he hecho?
738
00:54:31,493 --> 00:54:33,553
¿Podría haberme dado cuenta?
739
00:54:33,754 --> 00:54:35,800
¿Jugando al fútbol con él?
740
00:54:37,621 --> 00:54:39,121
No vi nada...
741
00:55:55,600 --> 00:55:57,522
VIOLADOR
742
00:56:27,286 --> 00:56:28,692
- Buen día.
- ¿Por aquí?
743
00:56:28,693 --> 00:56:29,792
Sí.
744
00:56:31,612 --> 00:56:34,450
- Buen día. - Buen día, señora.
- ¿Puede dárselo, por favor?
745
00:56:41,023 --> 00:56:42,982
- Buenos días.
- Buenos días.
746
00:56:43,123 --> 00:56:44,283
Es para él.
747
00:57:56,560 --> 00:57:58,460
Estoy muy feliz de verte.
748
00:57:59,332 --> 00:58:00,792
Eres la primera.
749
00:58:03,883 --> 00:58:06,027
- ¿Recibiste mi carta?
- Sí.
750
00:58:06,028 --> 00:58:07,228
Está bien.
751
00:58:09,232 --> 00:58:11,065
¿Y cómo está mamá?
752
00:58:12,466 --> 00:58:13,966
No muy bien.
753
00:58:17,352 --> 00:58:19,673
Me gustaría tener
muchas preocupaciones.
754
00:58:22,522 --> 00:58:24,330
¿Te tratan bien?
755
00:58:25,231 --> 00:58:26,631
No me quejo.
756
00:58:30,573 --> 00:58:33,032
Dicen que encontraron tu ADN.
¿Cómo es posible?
757
00:58:33,033 --> 00:58:35,274
Lo sé, lo sé, pero...
758
00:58:37,075 --> 00:58:39,700
intentan atribuirme
muchas cosas.
759
00:58:40,138 --> 00:58:41,893
No escuches lo que dicen.
760
00:58:42,513 --> 00:58:44,193
Sí, lo sé, lo sé...
761
00:58:57,522 --> 00:58:59,393
¿Qué pasó?
762
00:59:00,844 --> 00:59:02,042
¿Eh?
763
00:59:02,443 --> 00:59:04,151
¿Qué pasó?
764
00:59:04,152 --> 00:59:05,473
Eh...
765
00:59:12,842 --> 00:59:15,803
Debería haber ido a
ver a un médico, cariño.
766
00:59:16,073 --> 00:59:17,873
Para recibir tratamiento.
767
00:59:19,774 --> 00:59:21,454
Desde el principio,
768
00:59:22,155 --> 00:59:24,255
antes que pasara todo esto.
769
00:59:32,142 --> 00:59:33,863
Lo siento, querida.
770
00:59:34,151 --> 00:59:35,364
Lo siento.
771
00:59:35,885 --> 00:59:37,409
Es como...
772
00:59:38,710 --> 00:59:41,110
Es como una enfermedad,
¿entiendes?
773
00:59:41,361 --> 00:59:42,511
¿Entiendes?
774
00:59:43,832 --> 00:59:45,823
No es cierto,
no es cierto...
775
00:59:47,133 --> 00:59:50,092
- No es posible.
- Escúchame...
776
00:59:50,093 --> 00:59:51,693
- Mírame, mírame...
- No...
777
00:59:51,694 --> 00:59:52,554
- Mírame...
- No...
778
00:59:52,555 --> 00:59:54,243
Cálmate, está todo bien.
Cálmate...
779
00:59:56,930 --> 00:59:59,903
No creas todo lo que
dicen de mí, te lo aseguro.
780
01:00:00,703 --> 01:00:02,862
- Lo de las niñas, por ejemplo,
no fui yo. - ¡Basta!
781
01:00:02,863 --> 01:00:05,124
- Siéntate. Siéntate, por favor.
- ¡No!
782
01:00:05,125 --> 01:00:06,362
Siéntate, por favor.
783
01:00:06,363 --> 01:00:07,562
¡Déjenme salir!
784
01:00:07,563 --> 01:00:10,282
Vuelve y siéntate.
Recibiré tratamiento, lo juro.
785
01:00:11,062 --> 01:00:12,763
Ya me presentaron a
alguien en la prisión.
786
01:00:12,764 --> 01:00:15,223
- Vuelve, por favor.
- ¡Déjenme salir!
787
01:00:15,852 --> 01:00:17,423
Salga, señorita.
788
01:00:32,400 --> 01:00:38,300
4 AÑOS MÁS TARDE
789
01:01:41,250 --> 01:01:47,400
PRIMAVERA DEL 2022
790
01:01:56,662 --> 01:01:59,081
Señora, ¿unas palabras
para "Info Francia?
791
01:01:59,082 --> 01:02:00,416
No, para nada.
792
01:02:00,417 --> 01:02:01,917
- ¿Alguna cosa?
- No.
793
01:02:32,852 --> 01:02:37,062
¿Cuánto tiempo?
Entre 1988 y 2018.
794
01:02:38,253 --> 01:02:39,413
Buenos días.
795
01:03:40,173 --> 01:03:41,373
¡El Tribunal!
796
01:03:53,533 --> 01:03:55,092
Por favor, tomen asiento.
797
01:04:04,133 --> 01:04:05,793
Que entre el acusado.
798
01:04:16,283 --> 01:04:19,153
Sr. Enzo Salina,
puede sentarse.
799
01:04:24,383 --> 01:04:27,931
Procederemos ahora a la
lectura del acta de acusación,
800
01:04:27,932 --> 01:04:30,221
por las 56 violaciones
y agresiones sexuales,
801
01:04:30,222 --> 01:04:32,113
por las que está
siendo juzgado.
802
01:04:39,200 --> 01:04:41,214
El protagonista de la causa
judicial que inspiró esta serie...
803
01:04:41,215 --> 01:04:43,250
fue condenado en 2022 por
el Tribunal Penal de Nord...
804
01:04:43,251 --> 01:04:45,116
a 20 años de prisión
por 54 violaciones,
805
01:04:45,117 --> 01:04:46,916
tentativas de violación
y agresiones sexuales,
806
01:04:46,917 --> 01:04:49,517
cometidas entre 1988 y 2018.
807
01:04:50,305 --> 01:05:50,399
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy