1
00:00:00,400 --> 00:00:03,680
Frie Palmers Milenyumun Duruþmasý'nda
iki cinayetle suçlanýyor.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,880
Kýzý Roos ve 18 yýl önce en iyi arkadaþý
Brechtje Vindevogel'ýn cinayetlerinden.
3
00:00:08,320 --> 00:00:12,040
Frie ve Stefaan'ýn
çok kötü bir evlilikleri vardý.
4
00:00:12,560 --> 00:00:14,160
Boþanma Frie'yi yýktý.
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,680
- Sizi baþka bir kadýn için terk etti.
- Evet.
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,000
Margot iki yüzlüdür.
7
00:00:21,360 --> 00:00:25,680
Onu okulda öðretmen olarak
siz kendiniz iþe almýþtýnýz.
8
00:00:25,760 --> 00:00:29,080
Roos'a benim bir þey yaptýðým fikrini
kimden edindi?
9
00:00:29,160 --> 00:00:33,120
Kýzýnýzýn boðazýný kesmeye çalýþtýðýnýzý
biliyorum. Sizi yakalayacaðým.
10
00:00:33,200 --> 00:00:35,000
Yýllarca hapis yatacaksýnýz.
11
00:00:37,760 --> 00:00:41,520
Palmers'ý niye jüri karþýsýna çýkartmak
istediðini hâlâ anlamýyorum.
12
00:00:42,080 --> 00:00:44,280
Jüriye doðruyu söylemeliyiz.
13
00:00:44,600 --> 00:00:47,480
Donald'ýn yaptýðý hatalarý
kabul etmeliyiz.
14
00:00:47,560 --> 00:00:48,840
Soruma yanýt istiyorum.
15
00:00:48,920 --> 00:00:49,760
Evet ya da hayýr.
16
00:00:49,840 --> 00:00:54,719
Brechtje Vindevogel'ý Frie Palmers'ýn
öldürdüðüne inanmýyor musunuz?
17
00:00:55,079 --> 00:00:56,480
Hayýr, inanmýyorum.
18
00:00:56,560 --> 00:00:58,880
Baþka sorum yok. Teþekkürler.
19
00:01:02,200 --> 00:01:03,040
Burada olmaz.
20
00:01:03,120 --> 00:01:04,120
Vera.
21
00:01:04,320 --> 00:01:05,160
Carl.
22
00:01:05,240 --> 00:01:07,960
Ýlk önce sen seçildiðin için
jüri baþkaný sensin.
23
00:01:08,320 --> 00:01:11,000
Böyle duygusallaþmamalýsýn.
24
00:01:11,560 --> 00:01:13,200
MÝLYONER KIZ
ANNE BABASINI ÖLÜ BULDU
25
00:01:13,960 --> 00:01:15,360
Holly Demeulemeester.
26
00:01:15,560 --> 00:01:16,560
Onu Google'la.
27
00:01:16,960 --> 00:01:19,520
Ceusters deðil, Demeulemeester.
28
00:01:20,640 --> 00:01:23,440
Sekiz yýl önce,
milyoner Demeulemeester ailesi
29
00:01:23,520 --> 00:01:25,520
haneye tecavüz sýrasýnda öldürülmüþtü.
30
00:01:25,600 --> 00:01:27,280
Kýzlarý Holly Demeulemeester, þu anda
31
00:01:27,360 --> 00:01:29,960
Milenyumun Duruþmasý'nda jüri baþkaný.
32
00:01:30,400 --> 00:01:34,200
Uslu duracaðýna söz verirsen
seni arabayla götürebilirim.
33
00:01:34,720 --> 00:01:37,280
Babamýn inþaat þirketini devraldým.
34
00:01:37,640 --> 00:01:39,960
Kazandýðýmýz parayý da seviyorsun.
35
00:01:40,040 --> 00:01:42,640
Bir milyon avrodan bahsediyoruz Bjorn.
36
00:01:45,760 --> 00:01:46,800
Yanlýþ yapýyorsun.
37
00:01:48,520 --> 00:01:50,200
- Bjorn, gel.
- Ne oldu?
38
00:01:50,560 --> 00:01:52,000
- Kahretsin.
- Fark etmez.
39
00:01:52,080 --> 00:01:54,600
Ambulans çaðýr. Hemen. Tamam mý?
40
00:01:54,680 --> 00:01:56,000
Bu, yasa dýþý bir göçmen.
41
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
Buraya.
42
00:02:00,040 --> 00:02:03,520
Köprüde birinin yere düþtüðünü gördüm.
43
00:02:04,200 --> 00:02:06,720
Belki ona bakmasý için
birini gönderirsiniz.
44
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
45
00:02:26,800 --> 00:02:30,120
{\an8}ÝKÝ YIL ÖNCE
46
00:02:47,720 --> 00:02:49,560
Baba.
47
00:02:51,960 --> 00:02:53,120
Yaþa.
48
00:02:53,480 --> 00:02:54,480
Ve?
49
00:02:55,080 --> 00:02:56,240
Velayet bende.
50
00:02:57,960 --> 00:02:59,720
- Tümüyle mi?
- Evet.
51
00:02:59,800 --> 00:03:01,600
Hakim bizden yana karar verdi.
52
00:03:01,680 --> 00:03:06,080
Frie, Roos'u iki haftada bir,
bir gün görebilecek.
53
00:03:06,720 --> 00:03:07,840
Daha fazla deðil.
54
00:03:07,920 --> 00:03:09,320
Bu harika.
55
00:03:09,400 --> 00:03:10,800
Baba.
56
00:03:11,280 --> 00:03:12,280
Merhaba.
57
00:03:21,360 --> 00:03:22,360
Bu ne?
58
00:03:22,920 --> 00:03:24,480
Þampanya.
59
00:03:24,720 --> 00:03:25,840
Þampanya.
60
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Stefaan.
61
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Stefaan.
62
00:04:31,800 --> 00:04:33,320
Kapýyý kilitlemiþ miydin?
63
00:04:40,240 --> 00:04:41,240
O ne?
64
00:05:04,720 --> 00:05:05,720
Kahretsin.
65
00:05:29,520 --> 00:05:31,120
- Çocuk nerede?
- Uyuyor.
66
00:05:31,480 --> 00:05:33,200
Hakimi duymadýn mý?
67
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
Anahtarýmý geri ver. Polisi arayacaðým.
68
00:05:35,840 --> 00:05:37,360
Polisi mi arayacaksýn?
69
00:05:37,440 --> 00:05:38,520
Ýçki kokuyorsun.
70
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Ne olmuþ yani?
71
00:05:41,680 --> 00:05:45,080
Onu 14 günde bir görebilirim.
72
00:05:45,600 --> 00:05:47,720
Þu anda gece yarýsý. Þu an baþladý.
73
00:05:47,800 --> 00:05:50,000
Saçmalýða bak. Býrak, içeri gireyim.
74
00:05:50,080 --> 00:05:51,080
Olmaz.
75
00:05:51,400 --> 00:05:53,080
Polisi ararým.
76
00:05:53,960 --> 00:05:54,960
Sarhoþ.
77
00:05:55,640 --> 00:05:57,560
Ciddi bir sorunun var Frie.
78
00:06:00,440 --> 00:06:02,400
- Çocuðumu korumalýyým.
- Neyden?
79
00:06:03,000 --> 00:06:04,200
- Senden.
- Benden mi?
80
00:06:04,280 --> 00:06:06,360
Tam tersi, sürtük.
81
00:06:35,560 --> 00:06:37,560
Brechtje Vindevogel'ý öldüreni biliyorum.
82
00:08:06,360 --> 00:08:07,760
{\an8}Dün gece uyuyamadým.
83
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
{\an8}Belki o...
84
00:08:20,680 --> 00:08:22,639
{\an8}O bizim çalýþanýmýz Bjorn.
85
00:08:25,639 --> 00:08:26,960
{\an8}Her þey yoluna girer.
86
00:08:32,240 --> 00:08:34,200
{\an8}Belki karýsý çocuklarý vardý...
87
00:08:37,360 --> 00:08:39,880
{\an8}Muhtemelen iyidir.
88
00:08:39,960 --> 00:08:41,280
{\an8}Ya da deðildir Bjorn.
89
00:08:41,360 --> 00:08:43,520
{\an8}Ben hallederim.
90
00:08:43,760 --> 00:08:44,880
{\an8}Tabii.
91
00:08:47,040 --> 00:08:49,400
Beni iþe götür, bu iþi halledeyim.
92
00:08:50,600 --> 00:08:54,680
Ýþleri sen halledince
her þey yoluna girecek.
93
00:09:18,800 --> 00:09:20,320
BÝR YENÝ MESAJINIZ VAR
94
00:09:25,960 --> 00:09:27,560
CEZA JULIETTE DESTOOP
95
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
Kahretsin.
96
00:09:34,040 --> 00:09:35,040
Günaydýn.
97
00:09:37,840 --> 00:09:38,840
Selam.
98
00:09:44,280 --> 00:09:45,960
Bu konuda konuþmalýyýz.
99
00:09:46,040 --> 00:09:47,080
Beni rahat býrak baba.
100
00:09:47,880 --> 00:09:48,960
Bu, cevap deðil.
101
00:09:49,480 --> 00:09:51,400
Cezayý hak etmiyorum, tamam mý?
102
00:09:51,920 --> 00:09:53,920
Okulda dikkatli olmalýsýn.
103
00:09:54,000 --> 00:09:55,560
Yapma. Hey.
104
00:09:59,200 --> 00:10:01,440
Ona olanlarý anlat.
105
00:10:02,800 --> 00:10:05,120
Pazartesi matematik sýnavý vardý.
106
00:10:05,440 --> 00:10:08,560
Birden sýnavý iptal ettiler.
107
00:10:09,240 --> 00:10:11,240
Ben çok kýzdým.
108
00:10:12,120 --> 00:10:14,520
Matematik öðretmeninin nesi var?
109
00:10:17,200 --> 00:10:19,800
Bunu yapmak zorunda deðilsin.
110
00:10:20,880 --> 00:10:23,760
O zaman okulu ara. Bu çarþamba olacak.
111
00:10:24,080 --> 00:10:27,040
Yapamam. Saat dokuzda mahkemede olmalýyým.
112
00:10:43,400 --> 00:10:44,560
Tadý tavuk gibi.
113
00:10:49,880 --> 00:10:52,120
Dün, Donald yüzünden
benden özür bekliyor musun?
114
00:10:52,760 --> 00:10:54,800
Söyleyeceklerini duymak isterim.
115
00:10:54,880 --> 00:10:57,840
Önce Donald tanýklýk etmeydi.
Baþka seçenek yoktu.
116
00:10:58,160 --> 00:11:00,840
Bugün ifade sýrasýnda
baþka sürprizlerle karþýlaþacak mýyým?
117
00:11:01,400 --> 00:11:02,960
Benden þüphe mi duyuyorsun Hedwig?
118
00:11:08,240 --> 00:11:11,400
Bir hata daha,
sonra isimlerimizi de deðiþtirebiliriz.
119
00:11:16,720 --> 00:11:20,080
{\an8}HOLLY DEMEULEMEESTER
MÝLENYUMUN DURUÞMASI'NIN JÜRÝ BAÞKANI
120
00:11:24,800 --> 00:11:29,360
Newfors. be, Milenyumun Duruþmasý'nda
jüri baþkanýnýn
121
00:11:29,440 --> 00:11:32,760
öldürülen milyoner çift
Demeulemeesterler'in kýzý olduðunu yazdý.
122
00:11:32,840 --> 00:11:36,000
Holly Demeulemeester,
jürinin bir parçasý olmak için
123
00:11:36,080 --> 00:11:39,040
Holly Ceusters olarak,
yeni bir isimle kaydedilmiþ.
124
00:11:40,840 --> 00:11:42,040
Bunu yapamaz.
125
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Bu yalan söylemek.
126
00:11:44,080 --> 00:11:45,880
Ona söylemek ister misin?
127
00:11:46,520 --> 00:11:47,960
Ýyi ki ben deðilim.
128
00:11:48,600 --> 00:11:51,320
- Sen biliyor musun Carl?
- Evet. Geldi mi?
129
00:11:51,400 --> 00:11:54,480
- Hayýr.
- O, jüri baþkaný olamaz.
130
00:11:54,560 --> 00:11:55,560
Nasýl yani?
131
00:11:55,960 --> 00:11:57,480
Bize yalan söyledi.
132
00:11:58,520 --> 00:11:59,520
Günaydýn.
133
00:12:00,480 --> 00:12:02,960
Bu Palmers davasý.
134
00:12:07,280 --> 00:12:10,160
Dinleyin, Holly'nin baþýndan
böyle bir dava geçti.
135
00:12:11,840 --> 00:12:13,640
Deneyimini küçümsemeyin.
136
00:12:14,240 --> 00:12:15,240
Ýþte bu.
137
00:12:16,960 --> 00:12:19,000
Sekiz yýl önce,
milyoner Demeulemeester ailesi
138
00:12:19,080 --> 00:12:21,720
haneye tecavüz sýrasýnda öldürülmüþtü.
139
00:12:21,800 --> 00:12:24,120
Kýzlarý Holly Demeulemeester, þu anda
140
00:12:24,200 --> 00:12:26,560
Milenyumun Duruþmasý'nda jüri baþkaný.
141
00:12:27,040 --> 00:12:29,240
Holly Demeulemeester...
142
00:12:31,520 --> 00:12:32,520
Dinleyin...
143
00:12:34,200 --> 00:12:36,520
Bunu konuþmamayý tercih ederim.
144
00:12:37,640 --> 00:12:39,200
Umarým bunu anlarsýnýz.
145
00:12:39,680 --> 00:12:40,680
Hayýr.
146
00:12:41,240 --> 00:12:42,800
Jüri baþkaný yalan söyleyemez.
147
00:12:44,360 --> 00:12:46,680
Bunu söylemeyi kes.
148
00:12:48,280 --> 00:12:50,680
Artýk sana güvenemeyiz.
149
00:12:51,520 --> 00:12:52,800
Bu çok sinir bozucu.
150
00:12:57,040 --> 00:12:58,040
Gerekli miydi?
151
00:13:06,040 --> 00:13:08,120
- Gelmiþler bile.
- Kahretsin.
152
00:13:09,920 --> 00:13:11,400
Arabayý park et sen.
153
00:13:12,160 --> 00:13:13,160
Panik yapma.
154
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
Belki baþka bir þey için gelmiþlerdir.
155
00:13:16,720 --> 00:13:17,560
Lanet olsun Bjorn.
156
00:13:17,640 --> 00:13:19,040
Konuþmayý ben yapayým.
157
00:13:24,720 --> 00:13:25,880
- Merhaba.
- Selam.
158
00:13:25,960 --> 00:13:26,960
- Selam.
- Selam.
159
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Buyurun?
160
00:13:30,400 --> 00:13:34,480
Dün gece Brezilyalý yasa dýþý bir göçmen
hastaneye götürüldü.
161
00:13:34,880 --> 00:13:37,760
Karýsý bir inþaatta çalýþtýðýný söyledi.
162
00:13:38,320 --> 00:13:39,960
Ama bu inþaatta deðil.
163
00:13:40,040 --> 00:13:41,200
Þirketiniz izinsiz iþçi
164
00:13:41,280 --> 00:13:42,920
çalýþtýrmaktan ceza aldý.
165
00:13:43,000 --> 00:13:45,040
- Evet ama...
- Bu geçmiþte kaldý.
166
00:13:45,120 --> 00:13:47,720
- Etrafa göz atabilir miyiz?
- Tabii.
167
00:13:48,320 --> 00:13:50,320
- O kim?
- Ýþ denetim.
168
00:13:51,240 --> 00:13:53,440
Bugünkü iþçi listenizi getirin.
169
00:13:53,520 --> 00:13:57,000
Uzun sürer mi?
Bir bina inþa etmemiz lazým.
170
00:13:57,560 --> 00:13:59,800
Listeyi hýzlý getirirseniz iþ hýzlý biter.
171
00:13:59,880 --> 00:14:01,480
Peki, biz hallederiz.
172
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
Tamam.
173
00:14:11,720 --> 00:14:14,320
Jüriye mahkemeye zamanýnda gelmeleri için
174
00:14:14,400 --> 00:14:17,320
bir kez daha hatýrlatma yapmak istiyorum.
175
00:14:19,520 --> 00:14:20,520
Oturun.
176
00:14:23,680 --> 00:14:24,920
Sayýn Hakim,
177
00:14:25,560 --> 00:14:28,520
devam etmeden önce, bir jüri üyesinin
178
00:14:28,880 --> 00:14:30,560
azledilmesini istiyorum.
179
00:14:31,520 --> 00:14:32,800
Holly Ceusters'ýn.
180
00:14:33,480 --> 00:14:35,880
Ya da Holly Demeulemeester mi demeliyim?
181
00:14:37,720 --> 00:14:39,800
Bunun için geç kaldýnýz Bay Spaak.
182
00:14:39,880 --> 00:14:44,320
Bayan Demeulemeester
bu davada objektif olamaz.
183
00:14:45,080 --> 00:14:47,920
Kendisi korkunç
bir suçun kurbaný olmuþtur.
184
00:14:48,480 --> 00:14:50,480
Burada bunu dile getirmemiþti.
185
00:14:53,120 --> 00:14:54,920
Demek istediðiniz nedir?
186
00:14:56,320 --> 00:14:59,720
Tecavüz kurbaný olmuþ biri
187
00:15:00,200 --> 00:15:03,160
sanýðýn baþkasýna tecavüz ettiði
188
00:15:03,520 --> 00:15:05,600
bir cinayet davasýnda jüri olamaz mý?
189
00:15:05,680 --> 00:15:07,960
Sayýn Hakim'le ayný fikirdeyim.
190
00:15:08,640 --> 00:15:12,880
Jüri bu mahkemeye geçmiþleriyle geliyor.
191
00:15:12,960 --> 00:15:14,880
Bayan Ceusters'ýn da durumu ayný.
192
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Bayan Ceusters?
193
00:15:19,160 --> 00:15:21,600
Bu davada jürilik yapabilir misiniz?
194
00:15:24,080 --> 00:15:25,080
Kesinlikle.
195
00:15:25,880 --> 00:15:27,080
Sayýn Savcý?
196
00:15:27,160 --> 00:15:30,680
Bayan Ceusters'ýn jüri üyesi olmasýnýn
bir sakýncasý yok.
197
00:15:32,680 --> 00:15:34,440
Talep reddedildi.
198
00:15:35,360 --> 00:15:39,360
Objektif olmayacaðýna dair
elimizde bir kanýt yok.
199
00:15:46,840 --> 00:15:49,400
Bayan Demeulemeester,
beni duyuyor musunuz?
200
00:15:57,800 --> 00:16:00,800
Þiddet Kurbanlarýna Destek'ten
görevliler yolda.
201
00:16:03,840 --> 00:16:06,800
Hoþ deðil, biliyorum
ama size soru sormalýyým.
202
00:16:08,400 --> 00:16:10,520
Tüm gece dýþarýda mýydýnýz?
203
00:16:12,760 --> 00:16:13,920
Evet, sabaha kadar.
204
00:16:16,880 --> 00:16:18,480
Arkadaþlarla dýþarýdaydým.
205
00:16:21,040 --> 00:16:22,720
Hatta bir erkekle tanýþtým.
206
00:16:24,240 --> 00:16:25,880
Onunla evine gittiniz mi?
207
00:16:27,040 --> 00:16:28,040
Hayýr.
208
00:16:28,760 --> 00:16:31,680
Dans edip öpüþtük, sonra eve döndüm.
209
00:16:34,560 --> 00:16:36,560
Eve yedi sularýnda vardým.
210
00:17:30,680 --> 00:17:32,280
Baþmüfettiþ Pascual.
211
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
Dün, sanýk Bayan Palmers'la olan
kötü iliþkiniz hakkýnda
212
00:17:38,240 --> 00:17:40,040
konuþmanýzý dinledik.
213
00:17:40,720 --> 00:17:41,880
Dýþarýdan biri...
214
00:17:42,840 --> 00:17:45,400
onu suçlamak için ipucu aradýðýnýzý
215
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
düþünebilir.
216
00:17:48,240 --> 00:17:51,480
Sayýn Hakim, koca bir polis ekibi
217
00:17:51,560 --> 00:17:54,560
yýllar içinde Bayan Palmers'ýn aleyhine
218
00:17:54,640 --> 00:17:56,960
yeterince kanýt topladý.
219
00:17:57,800 --> 00:17:58,960
Peki. Devam edin.
220
00:17:59,520 --> 00:18:02,480
26 Aralýk 2016'da
221
00:18:02,560 --> 00:18:06,720
Saat 10:11 civarýnda
911'e bir acil durum telefonu geldi.
222
00:18:08,360 --> 00:18:11,640
- 911.
- Ambulansa ihtiyacým var.
223
00:18:11,960 --> 00:18:13,400
Kýz kesilmiþ.
224
00:18:13,480 --> 00:18:16,040
Her yerde kan var.
225
00:18:16,120 --> 00:18:17,280
Ne görüyorsunuz?
226
00:18:18,480 --> 00:18:20,080
Bilmiyorum.
227
00:18:20,160 --> 00:18:21,800
Neresi kesilmiþ?
228
00:18:21,880 --> 00:18:25,200
Boynu. Kýzýn her yeri kan içinde.
229
00:18:25,280 --> 00:18:27,720
- Kýz çok küçük.
- Nabzý hissediliyor mu?
230
00:18:28,800 --> 00:18:30,360
Hanýmefendi, kalbi atýyor mu?
231
00:18:30,840 --> 00:18:33,000
Bilmiyorum.
232
00:18:35,320 --> 00:18:36,800
Yanýnýzda biri var mý?
233
00:18:36,880 --> 00:18:38,200
Annem burada.
234
00:18:39,400 --> 00:18:43,200
Hanýmefendi, bir kiþinin
kaný durdurmaya çalýþmasý çok önemli.
235
00:18:45,080 --> 00:18:46,080
Hanýmefendi...
236
00:18:55,680 --> 00:18:58,280
Bir suçun iþlendiði hemen anlaþýldý.
237
00:19:00,000 --> 00:19:01,320
Açýklayabilir misiniz?
238
00:19:02,120 --> 00:19:06,120
Roos'un odasýndaki bir pencere
bir taþla kýrýlmýþtý.
239
00:19:06,480 --> 00:19:08,280
Evin planýna bakarsanýz
240
00:19:08,360 --> 00:19:11,080
kýzýn odasý zemin katta.
241
00:19:11,520 --> 00:19:15,520
Cam kapý bahçeye açýlýyor.
242
00:19:15,880 --> 00:19:20,240
Biri elinde bir taþla
kýzýn odasýna yürüyüp
243
00:19:20,320 --> 00:19:22,120
cam kapýyý kýrmýþ.
244
00:19:24,000 --> 00:19:25,840
Kýsa sürede olay yerine vardýk.
245
00:19:26,400 --> 00:19:30,200
Biz vardýðýmýzda ortalýk curcunaydý.
Birçok komþu dýþarýdaydý.
246
00:19:35,560 --> 00:19:38,640
Çocuðun odasýnda birçok kan izi bulduk.
247
00:19:39,320 --> 00:19:41,720
Araþtýrma bunun
Roos'un kaný olduðunu doðruladý.
248
00:19:51,200 --> 00:19:54,200
Cam kýrýðýnda parmak izi bulduk.
249
00:19:55,280 --> 00:19:58,680
Parmak izi camýn dýþ tarafýndaydý.
250
00:19:58,760 --> 00:19:59,960
Ýz kime ait?
251
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
Frie Palmers'a.
252
00:20:02,480 --> 00:20:05,680
Ama camýn dýþýndaki parmak izi
253
00:20:06,280 --> 00:20:09,240
sadece onun camýn dýþýnda
durduðunu gösterir.
254
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
Aynen.
255
00:20:11,280 --> 00:20:14,280
Ama siz hemen bunu
onun yaptýðý kanaatine vardýnýz.
256
00:20:15,120 --> 00:20:18,760
Yerel polis onun hakkýnda
çok þikayet almýþtý.
257
00:20:18,840 --> 00:20:20,960
Adam izleme, tehdit etme, hýrsýzlýk.
258
00:20:22,720 --> 00:20:26,160
Palmers bunun 2016'da haksýz þekilde
259
00:20:27,240 --> 00:20:31,240
Roos'un velayetini kaybetmesi
nedeniyle olduðunu söylüyor.
260
00:20:31,760 --> 00:20:35,080
Kurban rolü oynamayý sever.
261
00:20:35,680 --> 00:20:38,080
Onun gerçeði söylediðini hiç görmedim.
262
00:20:38,760 --> 00:20:40,000
Nasýl olur?
263
00:20:40,080 --> 00:20:41,960
2016 yýlýnýn baþýnda...
264
00:20:43,080 --> 00:20:45,160
...Bay de Munck bize geldi ve Palmers'ýn
265
00:20:45,240 --> 00:20:49,440
Brechtje Vindevogel cinayetine
karýþtýðýný düþündüðünü söyledi.
266
00:20:50,720 --> 00:20:53,720
Her zaman tüm olasýlýklarý açýk tuttum.
267
00:20:54,560 --> 00:20:59,080
Roos'a yapýlan saldýrýdan sonra
onun aleyhine kanýtlar artmaya baþladý.
268
00:20:59,920 --> 00:21:00,920
Ne gibi?
269
00:21:03,600 --> 00:21:06,280
Bu tehditkar mektup mesela.
270
00:21:06,360 --> 00:21:10,960
Bunu o yollamýþ, de Munck'ün yeni partneri
Margot Tindemans da bize gösterdi.
271
00:21:12,680 --> 00:21:14,600
- Mektup bu mu?
- Evet.
272
00:21:15,200 --> 00:21:17,600
Mektup saldýrýdan bir ay önce yazýlmýþ.
273
00:21:17,680 --> 00:21:19,000
Palmers þöyle yazmýþ:
274
00:21:19,080 --> 00:21:21,520
"Roos'u iki haftada bir göreceðime
275
00:21:21,600 --> 00:21:24,280
onunla birlikte ölürüm daha iyi."
276
00:21:24,640 --> 00:21:26,760
Bayan Palmers, ayaða kalkýn lütfen.
277
00:21:31,720 --> 00:21:33,120
Bu mektubu siz mi yazdýnýz?
278
00:21:33,480 --> 00:21:35,440
Bu saçmalýk.
279
00:21:35,520 --> 00:21:38,440
Müvekkilim asla böyle þeyler söylemedi.
280
00:21:38,520 --> 00:21:40,640
Öyle bir mektubu herhangi biri yazabilir.
281
00:21:40,720 --> 00:21:44,680
Sayýn Baþmüfettiþ,
siz bile öyle bir mektup yazabilirsiniz.
282
00:21:44,760 --> 00:21:45,760
Bay Spaak.
283
00:21:46,760 --> 00:21:48,880
Söz hakký size de verilecek.
284
00:21:48,960 --> 00:21:51,640
Bayan Palmers soruyu yanýtlasýn lütfen.
285
00:21:52,920 --> 00:21:54,920
Mektubu ben yazmadým.
286
00:21:57,480 --> 00:21:59,480
Ya bunu? Zarfýn üstünü?
287
00:21:59,560 --> 00:22:00,400
SÝKTÝR
288
00:22:00,480 --> 00:22:01,800
Bu sizin el yazýnýz mý?
289
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Evet.
290
00:22:04,720 --> 00:22:06,440
Üstüne "siktir" mi yazdýnýz?
291
00:22:07,480 --> 00:22:08,480
Evet.
292
00:22:10,400 --> 00:22:11,400
Evet ama...
293
00:22:12,160 --> 00:22:15,880
zarfýn içindeki mektup bu deðildi,
baþka bir mektuptu.
294
00:22:15,960 --> 00:22:17,160
Evet, tabii.
295
00:22:42,920 --> 00:22:43,920
Selam kardeþim.
296
00:22:44,000 --> 00:22:45,480
Polisle konuþtun mu?
297
00:22:46,040 --> 00:22:47,440
Evet. Hiçbir þey yok.
298
00:22:48,160 --> 00:22:51,160
Ýþ denetimden geçtik.
299
00:22:51,720 --> 00:22:52,960
Sorun yok.
300
00:22:53,040 --> 00:22:54,320
Her þey yoluna girecek.
301
00:22:54,520 --> 00:22:55,720
Her þey yerli yerindeydi.
302
00:22:55,800 --> 00:22:56,800
Ya Brezilyalý?
303
00:22:57,760 --> 00:23:01,880
Yoðun bakýmda ama durumu iyi.
304
00:23:03,640 --> 00:23:04,640
Tamam.
305
00:23:04,920 --> 00:23:07,520
Her þey yoluna girecek kardeþim.
306
00:23:08,320 --> 00:23:10,240
Sadece çenemizi tutmalýyýz.
307
00:23:11,440 --> 00:23:12,440
Yapabilir misin?
308
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Kardeþim?
309
00:23:31,960 --> 00:23:33,120
Çok delice geldi.
310
00:23:34,680 --> 00:23:37,320
O zarfa asla "siktir" yazmamalýydým.
311
00:23:37,400 --> 00:23:40,000
Frie, aldýðýn antidepresanlarýn
yan etkilerini yaþadýðýný
312
00:23:40,080 --> 00:23:41,680
kanýtlayabilirsin.
313
00:23:42,240 --> 00:23:44,480
Yaptýðýnýn yanlýþ olduðunu biliyordun.
Hepsi bu.
314
00:23:45,160 --> 00:23:47,680
Stefaan'la Margot'ya
daha çok baský yapmalýyýz.
315
00:23:49,160 --> 00:23:51,560
Polisle birlikte çalýþtýklarýný söyle.
316
00:23:52,840 --> 00:23:55,040
O mektubu onlar yazmýþ olmalý.
317
00:23:55,400 --> 00:23:57,640
- Bunu kanýtlayamayýz.
- Hayýr.
318
00:23:59,360 --> 00:24:00,360
Al bunu.
319
00:24:01,480 --> 00:24:02,600
Kafaný daðýtsýn diye.
320
00:24:02,680 --> 00:24:03,840
PEACHEZ, BÝR AÞK HÝKAYESÝ
321
00:24:03,920 --> 00:24:05,720
Henüz mahkum edilmediðini
322
00:24:06,280 --> 00:24:08,960
bilerek içeri döneceksin.
323
00:24:11,360 --> 00:24:12,360
Al.
324
00:24:14,480 --> 00:24:15,920
Sayýn Baþmüfettiþ,
325
00:24:16,760 --> 00:24:19,040
birçok raporda Bayan Palmers'ýn
326
00:24:19,120 --> 00:24:23,680
sizi DNA örneðini yasa dýþý þekilde
almakla suçladýðýný okudum.
327
00:24:24,920 --> 00:24:27,520
Onu zanlý listesinden
çýkartmak istemiþtim.
328
00:24:28,480 --> 00:24:32,760
Hastanede DNA örneðini
gönüllü verdiðine dair bir form imzaladý.
329
00:24:33,160 --> 00:24:36,320
Kýzýný bundan sonra görebileceðine
söz vermiþsiniz.
330
00:24:36,400 --> 00:24:37,800
Ben bir söz vermedim.
331
00:24:37,880 --> 00:24:39,680
Prosedürü uyguladým.
332
00:24:40,080 --> 00:24:44,000
Ondan þüphelenmeniz niye haftalar aldý?
333
00:24:44,480 --> 00:24:47,360
Çünkü hiç iþ birliði yapmadý.
334
00:24:48,880 --> 00:24:50,640
Jüriye bir þey göstermek istiyorum.
335
00:24:54,840 --> 00:24:56,440
Saat onda evdeydim.
336
00:24:56,800 --> 00:24:59,160
Onda okulda olduðunuzu söylemiþtiniz.
337
00:25:00,360 --> 00:25:03,760
Okulda, evde, yalnýzdým.
338
00:25:04,320 --> 00:25:07,440
Peki. Bana saat on birde
yatmadan önce yaptýklarýnýzý
339
00:25:07,520 --> 00:25:09,440
sýrasýyla anlatýr mýsýnýz?
340
00:25:10,960 --> 00:25:11,960
Yine mi?
341
00:25:13,200 --> 00:25:15,400
Bu zor bir soru deðil Bayan Palmers.
342
00:25:15,760 --> 00:25:18,600
Saat on birde yattýnýz. Ondan önce?
343
00:25:21,440 --> 00:25:22,960
Bir ara verebilir miyiz?
344
00:25:23,040 --> 00:25:24,560
Hayýr, sonra veririz.
345
00:25:25,280 --> 00:25:26,800
Sorumu tekrarlýyorum.
346
00:25:27,440 --> 00:25:29,440
Niye hep Stefaan'ýn tarafýný tutuyorsunuz?
347
00:25:32,640 --> 00:25:33,840
Ben size ne yaptým?
348
00:25:33,920 --> 00:25:35,920
Ben taraf tutmam Bayan Palmers.
349
00:25:37,760 --> 00:25:38,760
Tabii.
350
00:25:41,080 --> 00:25:42,080
Evet.
351
00:25:44,400 --> 00:25:46,240
O camýn oraya gittim.
352
00:25:49,680 --> 00:25:50,800
Bu normal, deðil mi?
353
00:25:52,760 --> 00:25:53,840
O benim çocuðum.
354
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
Onu 14 günde bir gördüm. Bu normal.
355
00:25:59,080 --> 00:26:00,440
Yani o camýn oraya gittiniz?
356
00:26:01,040 --> 00:26:03,640
- Evet.
- Bu ne zamandý?
357
00:26:08,040 --> 00:26:09,040
Aziz Nikolaos Günü.
358
00:26:12,480 --> 00:26:14,800
O parmak izleri 6 Aralýk'tan mý kalma?
359
00:26:17,080 --> 00:26:18,480
Evet.
360
00:26:18,960 --> 00:26:19,960
Sanýrým.
361
00:26:24,240 --> 00:26:27,080
Hediye Günü'nde camda deðil miydiniz?
362
00:26:27,160 --> 00:26:29,320
Hayýr, okuldaydým.
363
00:26:29,400 --> 00:26:30,400
Sakin olun.
364
00:26:31,360 --> 00:26:32,640
Fazla tepki verdiniz.
365
00:26:33,920 --> 00:26:36,320
Þiddete baþvuran bir insan mýsýnýz?
366
00:26:37,520 --> 00:26:39,400
Daha önce baþkasýna saldýrdýnýz.
367
00:26:39,480 --> 00:26:42,160
Çocuk Koruma Hizmetleri'nden bir memura.
368
00:26:42,520 --> 00:26:45,320
O sürtük benden çocuðumu çaldý.
369
00:26:47,360 --> 00:26:49,160
Benden çocuðumu çaldý.
370
00:26:55,520 --> 00:26:59,680
Bu görüþme 7 Ocak 2017'de yapýldý.
371
00:27:00,120 --> 00:27:03,200
Doktorlar hâlâ Roos'un
yaþayabileceðini düþünürken.
372
00:27:03,800 --> 00:27:05,520
Maalesef öyle olmadý.
373
00:27:06,080 --> 00:27:08,280
Roos tam olarak nasýl öldü?
374
00:27:09,360 --> 00:27:11,840
Boðazýndaki kesik o kadar derin deðildi.
375
00:27:12,280 --> 00:27:16,160
Doktorlar onu ameliyat ettiler
ama hastaneden enfeksiyon kaptý.
376
00:27:16,960 --> 00:27:19,160
Bir hafta sonra hastanede öldü.
377
00:27:45,000 --> 00:27:46,240
Gülümsüyor musun?
378
00:27:47,960 --> 00:27:50,520
Beni burada mutsuz edemezler.
379
00:27:51,680 --> 00:27:53,480
Sen burada olduðun sürece.
380
00:27:54,720 --> 00:27:56,000
Bir süre burada olacaðým.
381
00:27:57,880 --> 00:28:00,880
Hakimlerle çok daha kolay olacak.
382
00:28:03,600 --> 00:28:04,720
Bunu bana açýkla.
383
00:28:05,240 --> 00:28:08,080
Üç hakimin kararýný
12 jüri üyesinin kararýndan
384
00:28:08,160 --> 00:28:10,160
daha geçerli kýlan nedir?
385
00:28:12,280 --> 00:28:15,160
Adli tabip
DNA açýklamasýný yapana dek bekle.
386
00:28:15,240 --> 00:28:18,600
Bazý jüri üyelerinin
bunu dinleyemeyeceðini biliyorum.
387
00:28:18,680 --> 00:28:20,160
Ýnsanlarý küçümseme.
388
00:28:20,440 --> 00:28:21,600
Küçümsemiyorum.
389
00:28:25,480 --> 00:28:29,240
Suçlu bulurlarsa temyize gidecek misin?
390
00:28:30,480 --> 00:28:31,480
Gitmek zorundayým.
391
00:28:36,320 --> 00:28:39,920
Mahalledeki tüm güvenlik
kamerasý görüntülerini aldýk.
392
00:28:41,240 --> 00:28:45,360
Bu, Stefaan'la Margot'nun evinin
200 metre uzaðý.
393
00:28:45,760 --> 00:28:49,200
Roos'un boðazý kesilmeden
birkaç dakika önce.
394
00:28:49,680 --> 00:28:52,480
Bayan Palmers
okulda olduðunu iddia etmiþti.
395
00:28:53,200 --> 00:28:56,160
Onlarýn evine
niye bu kadar yaklaþtýðý hakkýnda
396
00:28:56,240 --> 00:28:59,160
hiç doðru düzgün bir açýklama yapmadý.
397
00:28:59,360 --> 00:29:02,360
Bunun düzgün bir açýklamasý var.
398
00:29:03,160 --> 00:29:07,720
Okuldan eve bu yoldan yürüyor.
399
00:29:07,800 --> 00:29:10,560
Bay Spaak, sonra konuþabilirsiniz.
400
00:29:12,320 --> 00:29:14,160
Frie Palmers,
401
00:29:14,240 --> 00:29:18,920
kýzý Roos'un tüm velayetini Stefaan'la
Margot'nun almasýna dayanamadý.
402
00:29:19,560 --> 00:29:22,920
Gerçekten Roos'u
kasten öldürmeyi istedi mi sizce?
403
00:29:24,400 --> 00:29:26,080
Kesik derin deðildi.
404
00:29:26,880 --> 00:29:28,320
Ama kesin kan kaybederdi.
405
00:29:28,400 --> 00:29:31,320
Affedersiniz Sayýn Baþmüfettiþ,
izin verin.
406
00:29:31,400 --> 00:29:34,200
Bu spekülasyona açýk deðil mi?
407
00:29:34,560 --> 00:29:37,920
Adli tabip boðazýndaki kesiðin
408
00:29:38,160 --> 00:29:39,360
yüzeysel olduðunu söyledi.
409
00:29:39,720 --> 00:29:42,080
Bu da bana
ölümcül olmadýðýný düþündürtüyor.
410
00:29:42,160 --> 00:29:44,840
O raporda, Margot ve Lutgard Tindemans
411
00:29:44,920 --> 00:29:48,680
Roos'u zamanýnda bulmasa
çocuk kanamadan ölürdü yazýyor,
412
00:29:48,760 --> 00:29:52,640
bu da kesiðin ölümcül,
bunun da cinayet olduðunu gösterir.
413
00:29:52,720 --> 00:29:55,440
Ama böyle bir kesik açýlýrken,
iki yaný yerine,
414
00:29:56,040 --> 00:30:00,400
camýn sadece tek tarafýnda parmak izi
olmasýný nasýl açýklýyorsunuz?
415
00:30:00,480 --> 00:30:05,480
Teorimize göre camý
elinde eldiven varken kýrdý.
416
00:30:05,840 --> 00:30:10,320
Diðer ziyaretinden camda parmak izinin
kalmýþ olduðunu unutmuþtu.
417
00:30:10,400 --> 00:30:11,880
Mesela Aziz Nikolaos Günü'nden.
418
00:30:12,360 --> 00:30:16,800
Peki. Dosyada Bayan Palmers'ýn
taktýðý eldivenleri incelediðinizi
419
00:30:16,880 --> 00:30:18,440
göremiyorum.
420
00:30:18,520 --> 00:30:23,280
Evini aradýðýmýzda
o eldivenleri bulamadýk.
421
00:30:24,000 --> 00:30:24,840
Neden?
422
00:30:24,920 --> 00:30:26,560
Bunu ona sormalýsýnýz.
423
00:30:27,600 --> 00:30:29,400
Bayan Palmers, kalkýn lütfen.
424
00:30:31,520 --> 00:30:32,720
Eldivenler nerede?
425
00:30:34,120 --> 00:30:35,120
Bilmiyorum.
426
00:30:37,240 --> 00:30:41,160
Arama sýrasýnda ortadan kayboldular.
Onlarý hep alt katta tutarým.
427
00:30:41,240 --> 00:30:44,120
Sizce eldivenlerinizi polis mi aldý?
428
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
Evet.
429
00:30:48,440 --> 00:30:52,240
Niye ekibimden biri
o eldivenleri ortadan kaldýrsýn?
430
00:30:52,320 --> 00:30:53,320
Bu gülünç.
431
00:30:53,840 --> 00:30:56,520
Eldivenler araþtýrmamýza yardýmcý olurdu.
432
00:30:57,360 --> 00:31:01,560
Ama bu, olaydan hemen önce
eldiven giydiðini kanýtlar.
433
00:31:02,080 --> 00:31:03,400
Görüntülerdeki siz misiniz?
434
00:31:04,320 --> 00:31:05,160
Evet.
435
00:31:05,240 --> 00:31:07,120
Bunu açýklayabilir misiniz?
436
00:31:07,600 --> 00:31:10,400
Okulla ev arasýndaki en kýsa yol bu deðil.
437
00:31:11,480 --> 00:31:12,840
Daha kýsa bir yol var
438
00:31:12,920 --> 00:31:16,360
ama eve giden daha güvenli bir yol da var,
gece için.
439
00:31:16,720 --> 00:31:18,960
- Bu güvenli yol mu?
- Evet.
440
00:31:20,120 --> 00:31:22,520
Yani Hediye Günü'nde Stefaan'la Margot'nun
441
00:31:22,600 --> 00:31:25,320
evlerinin civarýnda
olmadýðýnýzý söylüyorsunuz.
442
00:31:25,400 --> 00:31:26,320
Evet.
443
00:31:26,400 --> 00:31:28,840
Niye polis sadece benden þüpheleniyor?
444
00:31:29,640 --> 00:31:31,840
Bayan Pascual demin söyledi,
445
00:31:31,920 --> 00:31:34,560
diðer zanlýlarý elemiþler.
446
00:31:35,200 --> 00:31:38,360
Stefaan'ýn eski sevgililerinin
hepsini bilmiyorlar.
447
00:31:39,480 --> 00:31:41,360
Kimden bahsediyoruz?
448
00:31:43,280 --> 00:31:44,280
Roos doðunca...
449
00:31:45,960 --> 00:31:48,520
...hiç mutlu olmayan baþsýz tavuklardan.
450
00:31:49,960 --> 00:31:53,680
Yani sizce o kadýnlardan biri mi
Roos'a saldýrmak istedi?
451
00:31:54,120 --> 00:31:56,880
Polisin onlarý araþtýrmadýðýný söylüyorum.
452
00:31:57,640 --> 00:32:01,640
Margot'dan ya da onun annesinden de
hiç þüphelenmediler.
453
00:32:02,000 --> 00:32:05,280
Onlar niye Roos'a cam kýrýðýyla saldýrsýn?
454
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Margot bana Roos'un
çok aðladýðýný söyledi.
455
00:32:13,400 --> 00:32:16,320
Baþýndan beri
her þeyi elimden almaya çalýþtý.
456
00:32:18,000 --> 00:32:19,440
Sadece bunu yapabildi.
457
00:32:29,160 --> 00:32:31,400
Öldürmek için kesmediyse
458
00:32:32,480 --> 00:32:34,120
o zaman kasti deðildir.
459
00:32:35,640 --> 00:32:37,600
Bana biri yalan söylüyormuþ gibi geldi.
460
00:32:37,960 --> 00:32:38,960
Bana da.
461
00:32:39,960 --> 00:32:42,840
Ýlk gün Frie'nin
gerçekten üzüldüðünü düþündüm.
462
00:32:43,880 --> 00:32:46,040
Dün beni þüpheye düþürdü ve bugün...
463
00:32:47,080 --> 00:32:48,120
Belki de o yaptý.
464
00:32:48,400 --> 00:32:50,200
Bu gece uyuyamayacaðým.
465
00:32:53,840 --> 00:32:55,560
- Bugün kiþ yok mu?
- Hayýr.
466
00:32:57,040 --> 00:32:58,440
Bir baþarý deðildi.
467
00:32:59,800 --> 00:33:01,600
Kolay deðiller.
468
00:33:03,400 --> 00:33:06,320
Carl'ýn Holly'ye davranýþý
hoþuma gitmiyor.
469
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Üzgünüm ama...
470
00:33:09,080 --> 00:33:11,480
Belki kiþten baþka bir þey denemelisin.
471
00:33:12,040 --> 00:33:15,040
Yapamam. Mopetle getirmesi çok zor.
472
00:33:15,440 --> 00:33:17,240
Mopet mi? Nerede yaþýyorsun?
473
00:33:17,600 --> 00:33:18,600
Testelberg'de.
474
00:33:19,640 --> 00:33:21,040
Hiç ehliyet almadým.
475
00:33:21,120 --> 00:33:23,400
Her gün oradan geçiyorum. Seni de alayým.
476
00:33:24,520 --> 00:33:25,520
Harika olur.
477
00:33:25,960 --> 00:33:27,000
Kek piþiririm.
478
00:33:36,320 --> 00:33:39,480
Bay Vindevogel, bugünkü ifadeler hakkýnda
ne düþündünüz?
479
00:33:40,480 --> 00:33:42,520
Önce size kendimi tanýþtýrayým.
480
00:33:42,600 --> 00:33:44,080
Gerek yok. Biliyorum.
481
00:33:44,160 --> 00:33:46,480
Basýna alýþmýþ olmalýsýnýz.
482
00:33:46,560 --> 00:33:49,160
Beyefendi, birkaç hafta içinde kurumumla
483
00:33:49,240 --> 00:33:51,360
hayvan haklarý hakkýnda
görüþmek isterseniz
484
00:33:51,440 --> 00:33:53,000
sizinle görüþürüz ama þu an olmaz.
485
00:33:56,160 --> 00:33:57,160
Selam Marc.
486
00:33:58,000 --> 00:33:59,040
Merhaba.
487
00:34:03,080 --> 00:34:04,560
Bunu sen mi ayarladýn?
488
00:34:04,639 --> 00:34:08,080
Hayýr. Çifte görüþme yapmak istedi ama...
489
00:34:09,920 --> 00:34:13,280
Ýkiniz de kýzýnýzý kaybettiniz.
490
00:34:13,880 --> 00:34:14,880
Affedersiniz.
491
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Marc.
492
00:34:18,480 --> 00:34:20,080
Niye hâlâ Frie'ye inanýyorsun?
493
00:34:23,840 --> 00:34:25,240
Bu iyi bir fikir deðildi.
494
00:34:27,080 --> 00:34:28,320
Stefaan, tek yorum.
495
00:34:31,679 --> 00:34:34,679
O deli kadýn hakkýnda
olumlu bir þey söyleme.
496
00:34:43,159 --> 00:34:44,159
Alo? Evet...
497
00:34:49,920 --> 00:34:51,040
Beni mi takip ediyorsun?
498
00:34:52,480 --> 00:34:53,480
Ne?
499
00:34:55,320 --> 00:34:56,640
Ben eve gidiyorum.
500
00:34:57,040 --> 00:34:58,800
Niye arkamdan yürüyorsun?
501
00:35:01,720 --> 00:35:04,760
Savunmanýn beni çýkaramamasý
çok kötü oldu, deðil mi Carl?
502
00:35:06,280 --> 00:35:08,480
Hayýr. Hakim yapmasý gerekeni yaptý.
503
00:35:09,240 --> 00:35:11,440
Yani hâlâ jüri baþkaný olmamda
sorun yok mu?
504
00:35:12,240 --> 00:35:14,360
Hayýr çünkü sen duruþmayý önemsemiyorsun.
505
00:35:25,200 --> 00:35:26,560
Yine mi seni rahatsýz etti?
506
00:35:31,040 --> 00:35:32,040
Önemli deðil.
507
00:35:37,840 --> 00:35:40,120
Çünkü bundan bahsetmemeyi
tercih ediyorsun.
508
00:35:47,480 --> 00:35:48,480
Ya sen?
509
00:35:49,160 --> 00:35:50,720
Niye bu sabah geç geldin?
510
00:35:54,200 --> 00:35:55,480
Ýþte sorun çýktý.
511
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Ah.
512
00:35:59,920 --> 00:36:00,960
O bir adam deðil.
513
00:36:02,200 --> 00:36:03,200
Bunu sevmiyorum.
514
00:36:05,560 --> 00:36:06,560
Ben de.
515
00:36:07,760 --> 00:36:09,360
En azýndan bunda hemfikiriz.
516
00:36:18,280 --> 00:36:19,280
Hey.
517
00:36:19,720 --> 00:36:21,720
Beni hâlâ götürmek istiyor musun?
518
00:36:21,800 --> 00:36:23,440
Uslu durursan evet.
519
00:36:23,920 --> 00:36:24,920
Tamam.
520
00:36:25,400 --> 00:36:26,760
Spor salonuna býrakýr mýsýn?
521
00:36:26,840 --> 00:36:28,800
- Orada ne yapacaksýn?
- Týrmanacaðým.
522
00:36:29,360 --> 00:36:30,360
Týrmanmak mý?
523
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
- Evet.
- Duvara mý?
524
00:36:33,640 --> 00:36:35,080
Ben asla yapmazdým.
525
00:36:36,800 --> 00:36:40,640
Bence bu konuda bayaðý iyisin.
526
00:37:06,440 --> 00:37:07,880
Hadi Joeri.
527
00:37:08,440 --> 00:37:10,720
Hiç gücün yok mu?
528
00:37:11,760 --> 00:37:12,760
Hadi, Holly.
529
00:37:15,600 --> 00:37:17,640
Altýmda durma.
530
00:37:18,200 --> 00:37:22,200
Endiþelenme.
531
00:37:23,760 --> 00:37:25,960
Ya þimdi?
532
00:37:28,440 --> 00:37:29,720
Joeri, hadi.
533
00:37:41,800 --> 00:37:42,800
Tamam.
534
00:37:52,520 --> 00:37:55,120
Gazeteler vlog'una çok ilgi gösterdi.
535
00:37:58,320 --> 00:37:59,320
Görmüþsün.
536
00:38:00,800 --> 00:38:03,080
Rakip böyle bir þey için para öder.
537
00:38:04,680 --> 00:38:06,160
Gerçekten bunu yapacak mýsýn?
538
00:38:07,840 --> 00:38:11,920
Konuþmak istemiyorsan
sana jüri hakkýnda hiçbir þey söylemem.
539
00:38:12,440 --> 00:38:14,200
Ve Holly hakkýnda daha bilgim var.
540
00:38:14,760 --> 00:38:15,760
Yapma dostum.
541
00:38:15,920 --> 00:38:17,640
Ne kadardýr tanýþýyoruz?
542
00:38:19,080 --> 00:38:20,080
Dört yýl mý?
543
00:38:21,480 --> 00:38:22,760
Karýna sor.
544
00:38:33,680 --> 00:38:34,680
Adil bir rakam.
545
00:39:11,200 --> 00:39:12,200
Tamam.
546
00:39:14,200 --> 00:39:15,240
Karar verdik mi?
547
00:39:17,040 --> 00:39:18,040
Ne?
548
00:39:21,080 --> 00:39:22,200
Senin ev mi, benimki mi?
549
00:39:23,720 --> 00:39:24,720
Nasýl yani?
550
00:39:26,280 --> 00:39:27,520
Tabii. Pardon.
551
00:39:29,040 --> 00:39:31,720
- Ben çýkayým.
- Holly, yapma.
552
00:39:31,800 --> 00:39:33,680
- Yürüyeceðim.
- Hayýr, hayýr.
553
00:39:34,880 --> 00:39:35,880
Üstüme çýk.
554
00:40:08,520 --> 00:40:09,600
Ýçerisi sýcak ve güzel.
555
00:40:11,640 --> 00:40:12,840
Hadi.
556
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Hadi.
557
00:40:43,720 --> 00:40:44,720
Ayaða kalk.
558
00:40:51,800 --> 00:40:52,800
Selam.
559
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
Merhaba.
560
00:40:56,680 --> 00:40:58,960
Al, bunu oku.
561
00:40:59,040 --> 00:41:00,760
Bu Juliette için.
562
00:41:02,600 --> 00:41:07,360
ÇOCUKLARDA OTÝZM SPEKTRUMU
563
00:41:36,480 --> 00:41:38,200
500 avro istiyorum Fabrice.
564
00:41:38,280 --> 00:41:39,400
Bundan emin misin?
565
00:41:39,760 --> 00:41:40,760
Ciddiyim.
566
00:41:40,840 --> 00:41:43,760
Bugün Holly'nin jüri olmasý tartýþýldý.
567
00:41:44,320 --> 00:41:45,920
Sattýn mý?
568
00:41:46,640 --> 00:41:48,720
Benim için mesele hayatta kalmak.
569
00:41:53,480 --> 00:41:55,560
Evet. Tamam orasý.
570
00:41:56,200 --> 00:41:58,480
Evet.
571
00:41:59,800 --> 00:42:00,800
Evet.
572
00:42:08,280 --> 00:42:12,160
Jüri baþkanlýðýna Holly Demeulemeester'in
yerine baþkasý mý getirilecek?
573
00:42:12,480 --> 00:42:15,280
Yarýn newsbox.be'de.
574
00:42:32,160 --> 00:42:33,760
KOPYA
575
00:42:47,600 --> 00:42:51,600
{\an8}ÝKÝ YIL ÖNCE - ROOS'A SALDIRI
576
00:42:53,280 --> 00:42:56,240
SÝKTÝR
577
00:42:56,320 --> 00:42:58,000
Tehditkar mektup yardýmcý olur.
578
00:42:59,600 --> 00:43:03,160
Onlarý garajda bir kutuya koydum
sanýyordum ama bulamýyorum.
579
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Tamam. Mektubun içeriðini
hatýrlýyor musun?
580
00:43:07,160 --> 00:43:09,160
Þöyle þeyler...
581
00:43:10,560 --> 00:43:12,320
"Seni öldüreceðim."
582
00:43:12,760 --> 00:43:15,040
"Roos'la ölürüm daha iyi."
583
00:43:17,120 --> 00:43:20,160
Üzgünüm. Gitmeliyim.
Stefaan beni hastanede bekliyor.
584
00:43:20,240 --> 00:43:21,360
Tabii.
585
00:43:22,200 --> 00:43:23,200
Teþekkürler.
586
00:45:08,120 --> 00:45:09,880
{\an8}SÝKTÝR
587
00:45:51,960 --> 00:45:53,960
{\an8}Altyazý çevirmeni: Duygu Yenal
588
00:45:54,305 --> 00:46:54,936
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.