1
00:00:00,680 --> 00:00:04,600
Roos'un boðazýndaki o kesik.
2
00:00:04,680 --> 00:00:08,320
Cerrahi ustalýkla mý atýlmýþ?
3
00:00:08,400 --> 00:00:13,000
Bir doktor bu þekilde hayati bir organa
dokunmayacaðýný bilir.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,960
Roos'un durumuyla bir ilgim
olduðunu düþünüyorsanýz
5
00:00:17,400 --> 00:00:18,720
hastasýnýz beyefendi.
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,320
Stefaan solak.
7
00:00:23,600 --> 00:00:28,520
Memur tek solaðýn
Bayan Palmers olduðunu yazabilir mi?
8
00:00:30,280 --> 00:00:34,000
Hoþuna gitmeyecek bir mahkeme kararýna
hazýr olmalýsýn.
9
00:00:35,080 --> 00:00:38,080
{\an8}Jüri orada bulunmak istemeyen temizlikçi
10
00:00:38,160 --> 00:00:39,600
{\an8}ve hizmetçilerden oluþuyor.
11
00:00:40,200 --> 00:00:41,320
Sekiz yýl önce,
12
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Meesters çifti haneye tecavüz sýrasýnda
13
00:00:43,280 --> 00:00:44,760
feci þekilde katledildi.
14
00:00:44,840 --> 00:00:47,320
Bu duruþmada çalýþabilecek misin?
15
00:00:48,720 --> 00:00:51,800
Güzel olmadýðýný biliyorum
ama sana birkaç soru sormalýyým.
16
00:00:52,480 --> 00:00:54,640
Tüm gece dýþarýda mýydýn?
17
00:00:55,839 --> 00:00:57,800
Arkadaþlarýmla eðlenmeye çýkmýþtým.
18
00:00:59,400 --> 00:01:01,600
Yedi sularýnda eve döndüm.
19
00:01:02,640 --> 00:01:03,720
Ýþte...
20
00:01:04,760 --> 00:01:07,400
...Brezilyalý yasa dýþý bir göçmen düþtü.
21
00:01:07,880 --> 00:01:11,960
Kardeþimle onu taþýdýk. Hastanede öldü.
22
00:01:12,640 --> 00:01:15,720
Ona otizm testi yaptýrmamýzý söylediler.
23
00:01:15,800 --> 00:01:17,480
ÇOCUKLARDA OTÝZM SPEKTRUMU
24
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
O yüzden biz aynýyýz, diyor annem.
25
00:01:20,200 --> 00:01:23,640
Arnold, bir maymun
sevdiklerinin yerini dolduramaz.
26
00:01:23,840 --> 00:01:25,880
Kurul Berlin Hayvanat Bahçesi'ni aradý.
27
00:01:26,120 --> 00:01:28,760
Onu seve seve alacaklar.
28
00:01:29,320 --> 00:01:31,120
Bir süreliðine görüþmek istemiyorum.
29
00:01:31,680 --> 00:01:32,760
Bir otele git.
30
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
Otel Noël.
31
00:01:37,080 --> 00:01:38,080
Bu avans.
32
00:01:39,400 --> 00:01:41,880
Yarýn Delphine hakkýnda
daha fazla bilgi istiyorum.
33
00:01:47,360 --> 00:01:49,720
Brechtje öldüðünde
altý haftalýk hamileydi.
34
00:01:50,080 --> 00:01:51,160
Benden ne istiyorsunuz?
35
00:01:51,240 --> 00:01:52,400
Bir DNA örneði.
36
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
Ve mahkemede ifade vermenizi.
37
00:01:56,000 --> 00:02:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:09,360 --> 00:02:13,360
{\an8}1 OCAK 2000
39
00:03:00,800 --> 00:03:01,640
Günaydýn.
40
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
Hey.
41
00:03:07,200 --> 00:03:09,400
Dün bir kara delik olmalý, deðil mi?
42
00:03:12,600 --> 00:03:13,920
Öyle sarhoþtum ki.
43
00:03:16,280 --> 00:03:17,560
Frie'yle öpüþtüm.
44
00:03:28,600 --> 00:03:32,160
Sarhoþken biraz daha tatlý olamaz mýsýn?
45
00:03:32,240 --> 00:03:33,640
Pardon tatlým.
46
00:03:43,560 --> 00:03:44,560
Hey.
47
00:03:47,320 --> 00:03:48,640
Bu kimden, biliyor musun?
48
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Sen olamazsýn.
49
00:04:11,520 --> 00:04:12,960
Olamaz.
50
00:04:15,160 --> 00:04:16,160
Bu bir bebek.
51
00:04:17,680 --> 00:04:19,160
Bizim bebeðimiz.
52
00:04:24,000 --> 00:04:25,440
Ýkimizin.
53
00:04:38,960 --> 00:04:40,680
Benim olduðuna emin misin?
54
00:04:44,440 --> 00:04:46,400
O öðretmenden de olabilir.
55
00:04:46,480 --> 00:04:47,480
Þaka mý bu?
56
00:04:50,360 --> 00:04:52,840
Evet, bizim olduðuna eminim.
57
00:04:54,760 --> 00:04:58,000
Biliyor musun?
Frie'yle iliþki yaþamaya baþlasana sen.
58
00:06:58,440 --> 00:07:00,400
{\an8}- Selam anne.
- Merhaba tatlýlarým.
59
00:07:00,480 --> 00:07:02,080
{\an8}- Seni özlüyorum.
- Ben de sizi.
60
00:07:02,160 --> 00:07:04,920
{\an8}Çikolatayla kek alabilir miyim?
61
00:07:05,000 --> 00:07:07,480
{\an8}Babam sen izin verirsen olur diyor.
62
00:07:07,560 --> 00:07:10,000
{\an8}Hayýr. Jente, okula muz götür.
63
00:07:10,080 --> 00:07:11,080
{\an8}Hayýr...
64
00:07:11,480 --> 00:07:12,480
{\an8}Tatlým...
65
00:07:13,920 --> 00:07:15,440
{\an8}Ne zaman döneceksin?
66
00:07:15,720 --> 00:07:17,280
{\an8}Bu akþam. Baban orada mý?
67
00:07:19,120 --> 00:07:20,120
{\an8}Ha?
68
00:07:21,080 --> 00:07:22,360
{\an8}Ona meþgul olduðumu söyle.
69
00:07:22,440 --> 00:07:24,160
{\an8}Meþgulmüþ.
70
00:07:24,240 --> 00:07:27,840
{\an8}Peki. Sen okula git artýk.
Dikkatli ol Lola.
71
00:07:29,160 --> 00:07:30,960
- Hoþça kalýn tatlýlarým.
- Hoþça kal.
72
00:07:32,320 --> 00:07:33,320
Sizi seviyorum.
73
00:07:42,720 --> 00:07:44,120
- Günaydýn.
- Günaydýn.
74
00:07:45,120 --> 00:07:47,280
E? Ýyi uyudun mu?
75
00:07:47,720 --> 00:07:48,720
Evet.
76
00:07:49,480 --> 00:07:51,080
- Çay?
- Evet, lütfen.
77
00:07:58,480 --> 00:08:01,160
Çocuklarýma otelde kaldýðýmý söyledim.
78
00:08:02,160 --> 00:08:03,320
Kendine zaman ayýrdýn.
79
00:08:04,840 --> 00:08:06,240
Sen Mike'ý tanýmýyorsun.
80
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Belli ki öyle.
81
00:08:08,800 --> 00:08:09,800
Korkma.
82
00:08:10,280 --> 00:08:11,280
Hayýr.
83
00:08:14,400 --> 00:08:15,520
Ýlk aþkýn o mu?
84
00:08:18,560 --> 00:08:20,120
Üç buçukuncu.
85
00:08:20,920 --> 00:08:22,600
Buçuklular zordur.
86
00:08:27,280 --> 00:08:28,280
15 yýldýr...
87
00:08:30,880 --> 00:08:32,040
...birlikteyiz.
88
00:08:34,120 --> 00:08:35,240
Onu seviyor musun?
89
00:08:37,000 --> 00:08:38,320
Evliyiz.
90
00:08:41,640 --> 00:08:44,800
Bunu sýk sýk yapar mý?
Seni otele gönderir mi?
91
00:08:46,520 --> 00:08:48,640
Dadý konusunda yalan söylememeliydim.
92
00:08:49,480 --> 00:08:50,560
Niye söyledin?
93
00:08:52,080 --> 00:08:53,480
Çünkü kýzacaktý.
94
00:08:56,440 --> 00:08:57,520
Beni ilgilendirmez...
95
00:08:58,680 --> 00:09:00,200
...ama bir tavsiye verebilirim...
96
00:09:01,960 --> 00:09:04,760
Kimsenin geçemeyeceði
bir sýnýr çiz kendine.
97
00:09:18,760 --> 00:09:19,760
Þimdi dönerim.
98
00:09:30,680 --> 00:09:31,680
Peki, söyle.
99
00:09:33,600 --> 00:09:34,600
Elimde bir þey yok.
100
00:09:37,920 --> 00:09:40,040
Delphine Spijkers'in kýz kardeþi
101
00:09:40,120 --> 00:09:42,640
eniþtesini iki kez polise þikayet etmiþ,
biliyor muydun?
102
00:09:43,840 --> 00:09:47,240
Aile içi þiddet.
Hemen sonra þikayetini geri almýþ.
103
00:09:47,320 --> 00:09:48,320
Bunu biliyor muydun?
104
00:09:50,080 --> 00:09:52,240
Ve Marc Vindevogel ile avukatý...
105
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
Ne?
106
00:09:54,760 --> 00:09:56,160
Bir iliþkileri var.
107
00:09:56,720 --> 00:10:00,840
Ýþini ben yapýyorum.
Bildiðin her þeyi bilmek istiyorum.
108
00:10:01,720 --> 00:10:02,720
Býrak peþini.
109
00:10:03,160 --> 00:10:05,160
Noël, hey...
110
00:10:08,840 --> 00:10:10,560
Sana yeterince fikir verdim.
111
00:10:10,880 --> 00:10:11,960
Ne fikri?
112
00:10:12,480 --> 00:10:14,360
Önemli iþlerim var.
113
00:10:14,720 --> 00:10:16,320
- Paradan önemli mi?
- Evet.
114
00:10:18,320 --> 00:10:20,320
Delphine baðýmlýlýðýný biliyor mu?
115
00:10:21,120 --> 00:10:22,120
Biliyor mu?
116
00:10:23,680 --> 00:10:27,120
Yoksa hakimle senin hakkýnda mý konuþayým?
117
00:10:39,200 --> 00:10:42,040
Bugün Palmers Duruþmasý'nda
118
00:10:42,120 --> 00:10:44,720
savunmanýn en önemli tanýðý ifade verecek.
119
00:10:44,800 --> 00:10:47,960
Savunma iki cinayeti iþlemek için
Stefaan de Munck'ün
120
00:10:48,040 --> 00:10:52,200
Frie Palmers kadar gerekçesi olduðunu
121
00:10:52,280 --> 00:10:53,880
kanýtlamaya çalýþacak.
122
00:10:54,200 --> 00:10:56,560
Suç iþlenirken onun bulunduðu yer de
kesin deðil.
123
00:10:57,040 --> 00:10:58,960
Jüri kararý yarýn.
124
00:11:37,640 --> 00:11:38,640
Bu iyi deðil.
125
00:11:45,200 --> 00:11:46,640
Stefaan solak.
126
00:11:47,360 --> 00:11:48,360
Ýki elini kullanýyor.
127
00:11:50,440 --> 00:11:52,000
Adli tabibi duydunuz.
128
00:11:52,560 --> 00:11:55,720
Solak ya da sað elini kullanan biri.
Bunu herkes yapabilirmiþ.
129
00:11:55,800 --> 00:11:57,480
O zaman niye yalan söyledi?
130
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
Belki yorulmuþtur.
131
00:12:05,160 --> 00:12:06,360
Domuz pastýrmasý isteyen?
132
00:12:07,120 --> 00:12:09,680
Arie, ikimiz de ayný þeyi istiyoruz.
133
00:12:10,800 --> 00:12:12,760
Ne zamandýr Frie'yi kurtarmak istiyorsun?
134
00:12:14,000 --> 00:12:15,560
Ona inanmaya baþladýðýmdan beri.
135
00:12:20,560 --> 00:12:22,000
O zaman o videoyu göster.
136
00:12:22,080 --> 00:12:25,200
Onun Newsbox'a verdiði
röportajdan sonra gülerler.
137
00:12:29,800 --> 00:12:31,160
Videoyu göstereceðim.
138
00:12:33,000 --> 00:12:35,800
Ama bu kanýtý ben bulmuþ olacaðým.
139
00:12:36,640 --> 00:12:38,600
Aile partisindeki birinden.
140
00:12:40,080 --> 00:12:41,080
Garson?
141
00:12:42,000 --> 00:12:43,200
Ödemek istiyorlar.
142
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
Bjorn?
143
00:12:54,840 --> 00:12:57,880
Niye bu kadar erken gelmem gerekti?
144
00:13:02,880 --> 00:13:04,840
Babamý buraya çalýþsýn diye getirmedim.
145
00:13:05,520 --> 00:13:08,400
Öyle olmuþ olsa bile
bu, bundan memnun olduðum anlamýna gelmez.
146
00:13:09,880 --> 00:13:12,240
Buraya, liderlik becerilerin hakkýnda
147
00:13:12,320 --> 00:13:14,360
bir atölye çalýþmasý için mi
geldim? Yapma.
148
00:13:14,440 --> 00:13:16,440
Aðzýmý kapalý tutamayacaðým.
149
00:13:16,520 --> 00:13:18,280
Bu konuda konuþup duramayýz.
150
00:13:25,080 --> 00:13:26,280
Birine söyledim.
151
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Ne?
152
00:13:32,240 --> 00:13:34,320
Olanlarý anlattým.
153
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
Ne anlattýn?
154
00:13:37,880 --> 00:13:38,880
Bu önemli deðil.
155
00:13:41,160 --> 00:13:42,360
Bir kadýna mý?
156
00:13:43,280 --> 00:13:47,280
Ne salak bir herifsin.
157
00:13:47,560 --> 00:13:50,040
Tam senlik bir iþ. Çeneni kapatamazsýn.
158
00:13:50,120 --> 00:13:53,280
- Bu konuyu konuþmam lazým Bjorn.
- Benimle konuþ.
159
00:13:54,200 --> 00:13:56,280
Tabii, seninle çok iyi konuþuyoruz.
160
00:13:57,280 --> 00:13:58,600
Gerçek bu.
161
00:13:59,400 --> 00:14:01,120
Kime anlattýn?
162
00:14:01,920 --> 00:14:02,920
Bu önemli deðil.
163
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
Önemli deðil mi?
164
00:14:07,080 --> 00:14:08,080
Holly.
165
00:14:09,760 --> 00:14:10,840
- Jürideki mi?
- Evet.
166
00:14:11,080 --> 00:14:12,840
Umarým çenesini kapalý tutar.
167
00:14:13,880 --> 00:14:16,600
Cinayete teþebbüs olarak görülebilir bu.
168
00:14:19,840 --> 00:14:22,480
- Bunu istiyorum Bjorn.
- Ben hapse girmem.
169
00:14:23,400 --> 00:14:27,040
Bakma gereken bir ailem var.
Bir kereliðine olsun
170
00:14:27,120 --> 00:14:28,760
bir baþkasýný düþünemez misin?
171
00:14:28,840 --> 00:14:29,840
Efendim?
172
00:14:30,440 --> 00:14:33,000
- Deli misin? Geri zekalý.
- Dostum...
173
00:14:45,040 --> 00:14:46,200
Profesör?
174
00:14:47,480 --> 00:14:48,480
Hoþ geldiniz.
175
00:14:49,360 --> 00:14:50,680
Baþka seçeneðim yoktu.
176
00:14:50,760 --> 00:14:54,480
Affedersiniz ama tanýkla konuþamazsýnýz.
177
00:14:56,000 --> 00:14:59,160
Ona bizi yalnýz býrakmasýný
söyler misiniz?
178
00:15:01,160 --> 00:15:02,160
Bay Spaak?
179
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
Bayan van Severen, ofisime.
180
00:15:06,560 --> 00:15:07,880
Siz de Bay Vindevogel.
181
00:15:09,640 --> 00:15:10,800
Bugün eðleniyor.
182
00:15:15,720 --> 00:15:17,000
Çok ilginç bir haber.
183
00:15:17,080 --> 00:15:20,560
Kimliði bilinmeyen bir kaynak
Marc Vindevogel'ýn,
184
00:15:20,640 --> 00:15:23,160
avukatý Inge van Severen ile
iliþki yaþadýðýný söylüyor.
185
00:15:28,560 --> 00:15:29,560
Inge?
186
00:15:34,520 --> 00:15:36,080
Bana bu doðru deðil, de.
187
00:15:37,200 --> 00:15:39,080
Ýnkar edeceðini sanmýþtým.
188
00:15:40,240 --> 00:15:44,320
Sayýn Hakim,
kazanmayý çok isterim, biliyorsunuz
189
00:15:44,400 --> 00:15:46,040
ama bu sefer,
190
00:15:46,680 --> 00:15:48,880
bir sorunumuz var.
191
00:15:52,520 --> 00:15:53,520
Nasýl çözeriz?
192
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
Çözmek mi?
193
00:15:55,920 --> 00:15:58,520
Avukatla müvekkili
iliþki yaþayamaz, nokta.
194
00:16:00,240 --> 00:16:01,960
Baþkana bildirmeliyiz.
195
00:16:04,680 --> 00:16:05,880
Buna gerek yok.
196
00:16:07,160 --> 00:16:08,240
Ben çekilirim.
197
00:16:10,920 --> 00:16:13,480
Asistaným devralýr.
198
00:16:16,000 --> 00:16:17,440
Herkes hemfikir olursa.
199
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Benim için sorun yok.
200
00:16:22,520 --> 00:16:23,520
Hedwig?
201
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Olur.
202
00:16:27,760 --> 00:16:31,320
Artýk meseleye gelebilir miyiz?
203
00:16:33,560 --> 00:16:35,840
Dava dosyasýna bir þey eklemek istiyorum.
204
00:16:35,920 --> 00:16:39,360
1999 yýlýndan bir video.
205
00:16:39,440 --> 00:16:41,680
Vindevogel ailesinin bir üyesinden aldým.
206
00:16:41,760 --> 00:16:42,760
Efendim?
207
00:16:45,040 --> 00:16:46,680
Önce o videoyu görmek istiyorum.
208
00:16:47,800 --> 00:16:49,640
Oturum bugün geç baþlar.
209
00:16:49,720 --> 00:16:52,200
Bayan van Severen'in asistaný...
210
00:16:52,840 --> 00:16:54,120
bilgi alýr,
211
00:16:55,280 --> 00:16:57,760
biz de Bay Spaak'ýn videosunu izleriz.
212
00:16:59,240 --> 00:17:00,240
Tamam mý?
213
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
Tamam.
214
00:17:17,080 --> 00:17:18,080
Arnold?
215
00:17:20,720 --> 00:17:22,760
Duruþma iki saat ertelendi.
216
00:17:23,640 --> 00:17:24,640
Tamam.
217
00:17:25,480 --> 00:17:27,160
AVUKAT MÜVEKKÝLÝYLE YAKINLAÞTI
218
00:17:27,240 --> 00:17:28,720
Bunu fark etmemiþtim.
219
00:17:28,800 --> 00:17:29,880
- Sen?
- Tabii ki hayýr.
220
00:17:30,280 --> 00:17:32,080
Marc bu konuda yalan söyledi.
221
00:18:08,840 --> 00:18:10,760
Nefret duymadan ve korkmadan
222
00:18:10,840 --> 00:18:13,400
yalnýzca gerçeði söyleyeceðime
yemin ederim.
223
00:18:14,200 --> 00:18:15,600
Teþekkürler. Oturun.
224
00:18:21,400 --> 00:18:24,600
Bu sözleri iyice anladýnýz mý
Profesör Steel?
225
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Efendim?
226
00:18:27,640 --> 00:18:31,560
Yalnýzca gerçeði söyleyeceðinize
yemin ettiniz.
227
00:18:31,640 --> 00:18:33,840
Bay Spaak, tuzak kurmayýn lütfen.
228
00:18:34,280 --> 00:18:35,480
Ne sormak istiyorsunuz?
229
00:18:36,240 --> 00:18:37,720
Hemen sorayým.
230
00:18:38,080 --> 00:18:41,840
18 yýl önce Brechtje Vindevogel'la
iliþki yaþadýnýz mý?
231
00:18:46,560 --> 00:18:47,560
Profesör?
232
00:18:48,920 --> 00:18:49,920
Evet.
233
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Evet, ne?
234
00:18:52,200 --> 00:18:53,480
Evet, iliþkimiz oldu.
235
00:18:55,280 --> 00:18:56,880
Nasýl tanýþtýnýz?
236
00:18:57,280 --> 00:18:59,760
Üniversitede birinci sýnýflara
ahlak dersi veriyorum.
237
00:18:59,840 --> 00:19:01,520
Öðrencilerinizden miydi?
238
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
Evet.
239
00:19:04,280 --> 00:19:05,280
Ahlak.
240
00:19:06,040 --> 00:19:09,160
Bu doðru þeyi yapma dersi deðil midir?
241
00:19:09,720 --> 00:19:13,320
Bir tanýma ihtiyacým yok.
Demek istediðinizi anladým.
242
00:19:13,400 --> 00:19:17,600
Bir birinci sýnýf öðrencisiyle
nasýl tanýþýyorsunuz?
243
00:19:17,680 --> 00:19:21,800
Benim zamanýmda, daha elimi kaldýrmadan
hocalar sýnýfa girip çýkýyordu.
244
00:19:22,480 --> 00:19:25,600
Brechtje önde otururdu.
Derse çok ilgiliydi.
245
00:19:25,680 --> 00:19:27,240
Çok soru sorardý.
246
00:19:27,600 --> 00:19:30,000
O mu baþlattý yani?
247
00:19:31,120 --> 00:19:32,240
Karþýlýklý oldu.
248
00:19:33,360 --> 00:19:34,360
Anlamadým.
249
00:19:35,000 --> 00:19:37,160
Ýlk hareket iki taraftan birden yapýlmaz.
250
00:19:37,240 --> 00:19:39,520
Birisi ilk adýmý atar.
251
00:19:40,480 --> 00:19:42,680
Kulaða nasýl geldiðini biliyorum.
252
00:19:42,760 --> 00:19:45,520
Pis yaþlý hoca,
genç ve seksi öðrenciyi ayartýr.
253
00:19:45,600 --> 00:19:48,120
Ama bunu o söyledi. Þey gibiydi...
254
00:19:48,760 --> 00:19:51,960
baþtan çýkarma oyunu gibi
ama oyun olduðunu biliyordum.
255
00:19:52,040 --> 00:19:54,640
Sadece bir oyun muydu?
Fazlasý deðil miydi?
256
00:19:54,720 --> 00:19:57,920
Aynen. Tek seferlik bir þeydi.
257
00:19:58,720 --> 00:19:59,800
Kaç yaþýndaydýnýz?
258
00:20:00,440 --> 00:20:01,520
Otuz altý yaþýnda.
259
00:20:02,360 --> 00:20:03,280
O 19'du deðil mi?
260
00:20:03,360 --> 00:20:04,360
Evet.
261
00:20:04,880 --> 00:20:06,280
- Evliydiniz, deðil mi?
- Evet.
262
00:20:06,920 --> 00:20:09,800
Ýki de küçük çocuðunuz vardý,
iki ve dört yaþlarýnda.
263
00:20:10,520 --> 00:20:11,520
Evet.
264
00:20:12,040 --> 00:20:13,360
Karýnýz biliyor muydu?
265
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
Hayýr.
266
00:20:16,840 --> 00:20:18,080
Þu anda biliyor mu?
267
00:20:19,280 --> 00:20:21,560
Beni ziyaretinizden sonra
söylemem gerekti.
268
00:20:22,200 --> 00:20:23,200
Karýnýz ne dedi?
269
00:20:24,000 --> 00:20:25,040
Bu konuyla ilgili mi?
270
00:20:25,120 --> 00:20:26,120
Hayýr.
271
00:20:26,440 --> 00:20:29,360
Deðil. Sonraki soru.
272
00:20:31,600 --> 00:20:34,400
Karýnýzý ilk kez
Brechtje'yle mi aldattýnýz?
273
00:20:35,200 --> 00:20:36,200
Evet.
274
00:20:36,760 --> 00:20:38,560
Sonra baþka öðrenciler oldu mu?
275
00:20:38,640 --> 00:20:39,640
Hayýr.
276
00:20:40,080 --> 00:20:41,080
Hayýr mý?
277
00:20:41,360 --> 00:20:45,160
Gerçek bu.
Yoksa bir tanýma mý ihtiyacýnýz var?
278
00:20:45,960 --> 00:20:48,160
Þaþýrdým sadece.
279
00:20:48,240 --> 00:20:49,240
Öyle mi? Niye?
280
00:20:50,760 --> 00:20:53,480
Brechtje'yi tek seferlik
diye tanýmladýnýz.
281
00:20:54,800 --> 00:20:57,920
Kariyeriniz boyunca karýnýzý aldattýðýnýz
282
00:20:58,280 --> 00:21:00,160
- tek kýz.
- Evet.
283
00:21:00,680 --> 00:21:04,280
Böyle birini tek seferlik diye
tanýmlamazdým ben.
284
00:21:04,600 --> 00:21:07,440
Öyle tanýmladým
çünkü sadece seks iliþkisiydi.
285
00:21:07,520 --> 00:21:10,160
Brechtje'yle olan iliþkiniz
sadece seks temelli miydi?
286
00:21:10,240 --> 00:21:12,720
Hayýr, laflarý aðzýma týkýyorsunuz.
287
00:21:12,800 --> 00:21:15,280
Sadece seks deðildi.
Birbirimizi anlýyorduk.
288
00:21:15,360 --> 00:21:18,000
Akýllýydý, kendi ahlaki sýnýrlarýný arayan
289
00:21:18,080 --> 00:21:20,480
zeki bir genç kadýndý.
290
00:21:20,840 --> 00:21:22,600
Hâlâ anlamadým.
291
00:21:22,840 --> 00:21:25,720
Ýlk adýmý siz mi attýnýz? O mu?
292
00:21:25,800 --> 00:21:29,120
Bir oyun muydu, flört mü
yoksa iliþki miydi?
293
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Bir zaman limiti koymuþtuk. Altý ay.
294
00:21:34,720 --> 00:21:37,920
Daha uzun sürmeyecekti ve sürmedi.
295
00:21:40,520 --> 00:21:43,080
Brechtje bir baba figürü mü arýyordu?
296
00:21:46,200 --> 00:21:50,920
Hayýr, hayatýný yargýlamamamý
özgürleþtirici buluyordu.
297
00:21:51,320 --> 00:21:52,840
Bana babasýnýn ona hep...
298
00:21:53,240 --> 00:21:57,640
direktif verdiðini ve hep haklý olmak
zorunda olduðunu söylemiþti.
299
00:21:59,680 --> 00:22:02,000
Onsuz, kendi hayatýný kurmak istiyordu.
300
00:22:04,480 --> 00:22:08,200
Brechtje öldüðünde
altý haftalýk hamileydi.
301
00:22:09,680 --> 00:22:10,680
Biliyor muydunuz?
302
00:22:13,720 --> 00:22:16,160
Bu duruþma sürecinde gazetede okudum.
303
00:22:18,120 --> 00:22:21,840
O doðmamýþ çocuk sizin olabilir mi?
304
00:22:22,360 --> 00:22:26,160
Benim kadar siz de DNA testinin
sonucunu biliyorsunuz.
305
00:22:29,200 --> 00:22:33,320
Sayýn Jüri Üyeleri, karýsýnýn teþvikiyle,
Profesör Steel
306
00:22:33,680 --> 00:22:38,080
DNA'sýný Brechtje Vindevogel'ýn
fetüs örneðiyle karþýlaþtýrmamýza
307
00:22:38,440 --> 00:22:42,200
izin verdi.
308
00:22:42,560 --> 00:22:44,120
Test, biyolojik babanýn
309
00:22:44,200 --> 00:22:47,160
Stefaan de Munck deðil, Bay Steel olduðunu
310
00:22:47,240 --> 00:22:49,000
gösterdi.
311
00:22:54,400 --> 00:22:57,000
Bu sizi þoke etmiþ olmalý.
312
00:22:57,760 --> 00:22:58,760
Kesinlikle.
313
00:22:59,640 --> 00:23:02,120
Brechtje size bundan hiç bahsetmedi mi?
314
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
Hayýr.
315
00:23:03,480 --> 00:23:05,640
Stefaan öðrenmiþ olabilir.
316
00:23:06,600 --> 00:23:07,600
Bilmiyorum.
317
00:23:08,080 --> 00:23:10,880
Ne ima etmeye çalýþtýðýný anlamýyorum
318
00:23:10,960 --> 00:23:14,280
ama müvekkilim
hamileliði bilmediðini söylemiþti.
319
00:23:14,920 --> 00:23:18,040
Hiçbir þey ima etmeye çalýþmýyorum.
320
00:23:18,440 --> 00:23:21,520
Bu Stefaan'a, Brechtje'yi öldürmek için
321
00:23:21,600 --> 00:23:24,320
- iyi bir gerekçe verirdi.
- Bu saçmalýk.
322
00:23:24,760 --> 00:23:26,640
Brechtje'nin hamileliði bilinmiyordu.
323
00:23:27,000 --> 00:23:30,400
Buna dayalý bir gerekçe olamaz.
324
00:23:30,480 --> 00:23:34,880
Karýnýzýn baþkasýnýn bebeðine
hamile olduðunu öðrenseniz
325
00:23:34,960 --> 00:23:36,720
- ne yapardýnýz?
- Yapmayýn.
326
00:23:36,800 --> 00:23:39,800
Stefaan de Munck
Brechtje'nin hamile olduðunu biliyordu.
327
00:23:40,560 --> 00:23:43,080
Bundan eminim.
328
00:24:00,800 --> 00:24:02,160
Þu alçaða bak.
329
00:24:02,640 --> 00:24:04,400
Profesörün þahidi var mý?
330
00:24:06,240 --> 00:24:08,000
O profesörü tanýyor musun?
331
00:24:09,520 --> 00:24:11,080
Görüþtüklerini biliyordum.
332
00:24:16,200 --> 00:24:17,800
Aldattýðýný biliyor muydun?
333
00:24:18,000 --> 00:24:19,120
Evet, biliyordum.
334
00:24:24,200 --> 00:24:26,200
Bebeðin onun olduðunu da mý biliyordun?
335
00:24:27,040 --> 00:24:30,600
Sana defalarca
hamile olduðunu bilmediðimi söyledim.
336
00:24:33,600 --> 00:24:35,680
Onu ilk kez þimdi duyuyorum.
337
00:24:36,840 --> 00:24:38,720
Brechtje bu þekilde...
338
00:24:39,480 --> 00:24:40,680
ilgimi çekerdi.
339
00:24:41,760 --> 00:24:45,080
Aptalca þeyler yaptýk.
Belki de birbirimizi fazla sevdik.
340
00:24:49,160 --> 00:24:51,600
Birini severken aldatmazsýn.
341
00:24:54,480 --> 00:24:56,920
Birini sevmenin tek bir yolu yoktur.
342
00:25:00,880 --> 00:25:04,320
Ya bebeðin senin olmadýðýný bilseydin?
343
00:25:09,280 --> 00:25:11,360
Kendi çocuðum gibi bakardým.
344
00:25:19,040 --> 00:25:20,040
Pardon.
345
00:25:35,880 --> 00:25:36,880
Pardon.
346
00:25:47,720 --> 00:25:51,880
Bu akþam Meksika yemeði mi yapacaksýn?
347
00:25:59,160 --> 00:26:00,280
Onun nesi var?
348
00:26:00,960 --> 00:26:01,960
Bilmiyorum.
349
00:26:02,960 --> 00:26:04,640
Ýyi anlaþtýðýnýzý sanmýþtým.
350
00:26:05,880 --> 00:26:08,880
Bize yemeðe geldikten sonra deðiþti.
351
00:26:08,960 --> 00:26:10,440
Onunla çýktýn mý?
352
00:26:10,520 --> 00:26:13,520
Hayýr, kýz arkadaþým oradaydý.
353
00:26:13,760 --> 00:26:16,160
Kýz arkadaþýn olduðunu bilmiyordum.
354
00:26:16,640 --> 00:26:17,640
Var.
355
00:26:18,920 --> 00:26:22,000
Yanlýþ anlama. Benim için fark etmez.
356
00:26:22,560 --> 00:26:26,760
Arnold'ýn dünyasýnda bir lezbiyen çifte
yer olduðunu sanmýyorum.
357
00:26:29,520 --> 00:26:30,520
Þey...
358
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
...bu onun sorunu.
359
00:26:50,240 --> 00:26:52,640
Sana para verirsem atlar mýsýn?
360
00:26:55,880 --> 00:26:58,200
Öyle þeyler söylemiyorum.
Bu benim durumum.
361
00:27:00,640 --> 00:27:04,520
Sence Stefaan çocuðun
kendinden olmadýðýný biliyor muydu?
362
00:27:07,960 --> 00:27:09,280
Ben Stefaan'a güvenmiyorum.
363
00:27:09,640 --> 00:27:10,640
Ya Frie'ye?
364
00:27:16,080 --> 00:27:17,760
Diyelim ki o yaptý.
365
00:27:18,320 --> 00:27:19,960
Yeterince cezalandýrýlmadý mý?
366
00:27:21,160 --> 00:27:23,440
Ýnsanlarý kanun cezalandýrmalý.
367
00:27:24,960 --> 00:27:28,080
Herkesin kendi cezasýna karar vermesi
iyi olmazdý.
368
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
Bilmiyorum.
369
00:27:36,640 --> 00:27:39,800
Benim de baþým Frie kadar dertte.
370
00:27:42,520 --> 00:27:43,840
Onu kurtarabilir miydin?
371
00:27:49,920 --> 00:27:52,160
Belki, ambulansý çaðýrsaydýk.
372
00:27:57,240 --> 00:27:58,800
Ona özellikle mi yardým etmedin?
373
00:27:59,760 --> 00:28:00,760
Tabii ki hayýr.
374
00:28:00,840 --> 00:28:01,840
O zaman?
375
00:28:02,720 --> 00:28:04,280
Onu taþýmamalýydýk.
376
00:28:04,600 --> 00:28:06,760
Peki ama ona yardým etmek istedin.
377
00:28:07,320 --> 00:28:08,320
Evet.
378
00:28:10,880 --> 00:28:13,160
Niyetin iyiydi.
379
00:28:14,720 --> 00:28:16,240
Ama niyetimiz bu deðildi.
380
00:28:18,040 --> 00:28:19,840
Yakalanmak istemedik.
381
00:28:24,360 --> 00:28:28,120
Bazen insan istemediði þeyler yapar,
hayatta kalmak için.
382
00:28:28,760 --> 00:28:31,240
Bu seni kötü bir insan yapmaz.
383
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
Sana katýlmýyorum.
384
00:28:32,960 --> 00:28:35,920
O anlarda
gerçekte kim olduðun ortaya çýkar.
385
00:28:36,920 --> 00:28:40,800
- Kardeþinle yaptýðýnýz...
- Yanlýþtý Holly.
386
00:28:45,120 --> 00:28:48,000
Yanlýþ bir þey yaptým,
cezayý hak ediyorum, nokta.
387
00:28:48,800 --> 00:28:50,560
Artýk bunun önemi yok.
388
00:28:51,400 --> 00:28:52,560
Adam ölmüþ.
389
00:28:52,640 --> 00:28:55,320
Senin ailen olsa ayný þeyi söyler miydin?
390
00:28:57,120 --> 00:28:57,960
Evet.
391
00:28:58,040 --> 00:28:59,040
Hadi.
392
00:29:01,040 --> 00:29:02,600
Nasýl bir his, biliyor musun?
393
00:29:03,880 --> 00:29:06,080
Birinin ölümünden suçluluk duymak.
394
00:29:18,880 --> 00:29:22,440
Bayan Vergote,
bize kendinizi tanýtýr mýsýnýz?
395
00:29:23,400 --> 00:29:25,440
Nasýl bir iþ yapýyorsunuz?
396
00:29:26,120 --> 00:29:28,240
Bir sinemada salon çalýþanýyým.
397
00:29:28,800 --> 00:29:29,960
Salon çalýþaný.
398
00:29:30,240 --> 00:29:31,760
Bu ne demek?
399
00:29:32,120 --> 00:29:35,760
Duruma göre deðiþir.
Bazen bilet satarým, bazen...
400
00:29:36,120 --> 00:29:37,560
Patlamýþ mýsýr satarým.
401
00:29:38,880 --> 00:29:42,200
Her gösterimden sonra salonu temizleriz.
402
00:29:43,200 --> 00:29:47,240
Ýlk gününüzü hatýrlýyor musunuz?
403
00:29:47,320 --> 00:29:49,400
Sinemadaki ilk gecenizi.
404
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Evet.
405
00:29:51,720 --> 00:29:54,280
26 Aralýk 2016.
406
00:29:55,000 --> 00:29:56,040
Sayýn Jüri Üyeleri,
407
00:29:56,480 --> 00:30:00,880
bu Roos'un saldýrýya uðradýðý gecedir.
408
00:30:01,240 --> 00:30:02,720
Bunu o zaman bilmiyordum.
409
00:30:02,800 --> 00:30:03,800
Hayýr.
410
00:30:04,960 --> 00:30:09,000
O ilk gece, Stefaan de Munck orada mýydý?
Hatýrlýyor musunuz?
411
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Evet.
412
00:30:11,560 --> 00:30:12,560
Bu inanýlmaz.
413
00:30:13,880 --> 00:30:14,880
Niye?
414
00:30:15,240 --> 00:30:18,480
Epey zaman oldu. Bu sýk olmaz.
415
00:30:19,640 --> 00:30:22,320
Ýlk gecemdi ve gergindim.
416
00:30:23,240 --> 00:30:26,880
Bay de Munck müþterilerimden biriydi.
417
00:30:27,640 --> 00:30:28,880
Onunla konuþtunuz mu?
418
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Evet.
419
00:30:31,720 --> 00:30:33,600
Normal bir konuþma mýydý?
420
00:30:35,280 --> 00:30:36,520
Bilmiyorum.
421
00:30:37,680 --> 00:30:43,120
Farklý þekilde sorayým.
Diðer müþterilerle böyle konuþmalar
422
00:30:43,200 --> 00:30:44,560
yapar mýsýnýz?
423
00:30:45,880 --> 00:30:48,160
Biraz gergin görünüyordu.
424
00:30:48,760 --> 00:30:49,760
Gergin mi?
425
00:30:50,000 --> 00:30:53,080
Ona biletini verdiðimde
ellerinin titrediðini gördüm.
426
00:30:54,160 --> 00:30:55,760
Onu çekici buldunuz mu?
427
00:30:55,840 --> 00:30:56,840
Evet.
428
00:30:57,440 --> 00:30:59,440
Ama daha çok arkadaþ canlýsýydý.
429
00:30:59,800 --> 00:31:01,520
- Bunu ona söylediniz mi?
- Hayýr.
430
00:31:02,440 --> 00:31:04,040
Nereye varmaya çalýþýyorsunuz?
431
00:31:05,720 --> 00:31:09,840
Bayan Vergote, Stefaan de Munck'ü
432
00:31:10,320 --> 00:31:13,080
o gece bir daha gördünüz mü?
433
00:31:13,480 --> 00:31:14,480
Hayýr.
434
00:31:14,640 --> 00:31:15,840
Bunu anlamýyorum.
435
00:31:16,240 --> 00:31:19,560
Gösterimden sonra
salonu temizlediðinizi söylediniz.
436
00:31:19,640 --> 00:31:21,640
Salonu temizlemeye geç mi kaldýnýz?
437
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Hayýr.
438
00:31:23,240 --> 00:31:25,280
Filmin sonunu bile seyrettim.
439
00:31:26,120 --> 00:31:27,600
Sonunda ne oluyor?
440
00:31:30,760 --> 00:31:34,680
Bir adli tabip, kýz arkadaþýný kurtarýrken
441
00:31:34,760 --> 00:31:37,640
birinin bir boz ayý tarafýndan
442
00:31:37,960 --> 00:31:39,760
yendiðini söylüyordu.
443
00:31:40,120 --> 00:31:42,400
Sonra ýþýklar yandý
444
00:31:42,960 --> 00:31:44,520
ve temizliðe baþladýnýz.
445
00:31:45,840 --> 00:31:46,840
Evet.
446
00:31:47,040 --> 00:31:48,240
Ama Stefaan yok muydu?
447
00:31:49,440 --> 00:31:51,120
Hayýr, orada deðildi.
448
00:31:52,320 --> 00:31:53,400
Bundan emin misiniz?
449
00:31:54,640 --> 00:31:55,640
Evet.
450
00:32:00,880 --> 00:32:04,400
Sayýn Hakim, þartlarý göz önünde
bulundurunca, ki Bay de Munck'ün
451
00:32:04,480 --> 00:32:06,880
suç iþlenirken
nerede olduðunu konuþuyoruz,
452
00:32:06,960 --> 00:32:09,720
Bay de Munck'le
yeniden konuþmak istiyorum.
453
00:32:09,800 --> 00:32:12,640
Bay de Munck ifadesini verdi.
454
00:32:13,200 --> 00:32:14,920
Bu, bu duruþmada...
455
00:32:15,000 --> 00:32:17,800
gerçeði öðrenmek için kritik.
456
00:32:17,880 --> 00:32:21,000
Artýk prosedürleri mi deðiþtireceðiz
Sayýn Hakim?
457
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Görüþmeler henüz bitmedi.
458
00:32:30,560 --> 00:32:32,720
Bence Bay de Munck'ü yeniden dinlemek
459
00:32:32,800 --> 00:32:34,200
akýllýca olur.
460
00:32:34,680 --> 00:32:35,840
Sað olun Bayan Vergote.
461
00:32:36,280 --> 00:32:38,800
Bay de Munck,
tanýk sandalyesine oturun lütfen.
462
00:32:46,320 --> 00:32:47,520
Bay de Munck,
463
00:32:47,840 --> 00:32:50,840
Bayan Vergote'nin ifadesini duydunuz.
464
00:32:51,640 --> 00:32:55,640
Sinemadaki o geceyi
tekrar anlatýr mýsýnýz?
465
00:32:56,280 --> 00:32:57,880
Tabii ama deðiþen bir þey yok.
466
00:32:58,320 --> 00:33:00,040
Sinemaya yürüdüm.
467
00:33:00,960 --> 00:33:02,960
Bir bilet aldým.
468
00:33:03,040 --> 00:33:06,480
Ýçeri girdim, filmi seyrettim
ve eve yürüyerek döndüm.
469
00:33:07,400 --> 00:33:08,800
Filmin tümünü seyrettiniz mi?
470
00:33:09,440 --> 00:33:10,440
Evet.
471
00:33:10,480 --> 00:33:14,480
Bazen salondan erken çýkarým,
film ilginç deðilse
472
00:33:14,560 --> 00:33:19,800
ama eve vardýðýmda
polis ve ambulans gelmiþti.
473
00:33:19,880 --> 00:33:22,120
Bay de Munck, hep filmin tamamýný
474
00:33:22,680 --> 00:33:24,440
gördüðünüzü söylediniz.
475
00:33:24,680 --> 00:33:28,760
Sorum þu, sinemadan
saat ondan önce mi çýktýnýz?
476
00:33:30,360 --> 00:33:31,400
Hatýrlamýyorum.
477
00:33:31,480 --> 00:33:34,760
Sinemadan ondan önce çýktýysanýz
478
00:33:34,840 --> 00:33:36,520
onda eve varabilirdiniz.
479
00:33:36,880 --> 00:33:37,880
Hayýr...
480
00:33:41,240 --> 00:33:43,920
Bazen arazilerde yürürüm çünkü...
481
00:33:44,920 --> 00:33:47,280
Yolu uzatýr ama beni sakinleþtirir.
482
00:33:47,360 --> 00:33:49,520
Þimdi bana sinemadan saat ondan önce
483
00:33:49,960 --> 00:33:53,520
sakinleþmek için
çýktýðýnýzý mý söylüyorsunuz?
484
00:33:53,600 --> 00:33:54,800
Hayýr.
485
00:33:55,120 --> 00:33:58,679
O filmin sonunu hatýrlýyorum. Berbattý.
486
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
Bay de Munck,
487
00:34:04,480 --> 00:34:08,960
bir kaðýda sol elinizle
adýnýzý yazar mýsýnýz?
488
00:34:12,400 --> 00:34:13,800
Hayýr, sað elimi kullanýrým.
489
00:34:16,679 --> 00:34:19,759
Jüriye Vindevogel ailesinin
bir üyesinden aldýðým,
490
00:34:19,840 --> 00:34:21,920
1999 yýlýnda çekilmiþ
491
00:34:22,520 --> 00:34:25,080
bir videoyu göstermek istiyorum.
492
00:34:26,840 --> 00:34:32,960
Ýyi ki doðdun Ýyi ki doðdun
493
00:34:33,040 --> 00:34:34,120
Yaþa...
494
00:34:34,199 --> 00:34:36,040
Bay de Munck, bu sizsiniz.
495
00:34:37,520 --> 00:34:38,520
Evet.
496
00:34:39,120 --> 00:34:40,360
{\an8}Nerede, ne zaman çekilmiþ?
497
00:34:40,640 --> 00:34:43,400
{\an8}Brechtje'nin doðum günü, 1999 yýlý.
498
00:34:43,759 --> 00:34:46,679
Pastayý sol elinizle kesmiþsiniz.
499
00:34:49,360 --> 00:34:51,920
Genellikle sað elimi kullanýrým.
500
00:34:53,080 --> 00:34:55,320
Buna iki elli olmak denir
501
00:34:55,400 --> 00:34:56,600
Bay de Munck.
502
00:34:56,680 --> 00:34:58,000
Genellikle saðýmý kullanýrým.
503
00:34:58,480 --> 00:34:59,560
Sayýn Jüri Üyeleri,
504
00:35:00,400 --> 00:35:03,560
Stefaan de Munck sadece sað elini
kullandýðýný söyleyerek
505
00:35:03,640 --> 00:35:05,080
bize yalan söylüyor.
506
00:35:05,160 --> 00:35:10,160
Týpký Roos'a saldýrýldýðýnda
sinemada olduðunu söyleyerek
507
00:35:10,240 --> 00:35:12,520
yalan söylediði gibi.
508
00:35:12,600 --> 00:35:13,840
Yalan söylemiyorum.
509
00:35:14,280 --> 00:35:17,440
Niye bize ayný zamanda
solak olduðunuzu söylemiyorsunuz?
510
00:35:17,840 --> 00:35:19,440
Hayýr, yalan söylemiyorum.
511
00:35:20,680 --> 00:35:22,920
Burada rahat deðilim.
512
00:35:24,920 --> 00:35:25,920
Korkuyoruz.
513
00:35:27,080 --> 00:35:29,320
Margot 14 haftalýk hamile.
514
00:35:29,960 --> 00:35:32,120
Bir oðlumuz olacak.
515
00:35:32,200 --> 00:35:36,680
Frie çýkarsa ona zarar verir diye
çok korkuyoruz.
516
00:35:37,680 --> 00:35:40,840
Peki, bazen sol elimi kullanýrým
517
00:35:40,920 --> 00:35:42,280
ama bu Frie'yi aklar mý?
518
00:35:43,080 --> 00:35:44,480
Jüri'ye o deli kadýný
519
00:35:44,560 --> 00:35:47,320
ömür boyu hapse
týklamalarý için yalvarýyorum,
520
00:35:47,400 --> 00:35:51,200
biz de Margot ve bebeðimizle
normal ve sakin bir hayat yaþayalým.
521
00:35:51,760 --> 00:35:52,840
Korkusuzca.
522
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Senden bunu söylememeni istemiþtim.
523
00:36:16,280 --> 00:36:17,360
Tatlým...
524
00:36:18,320 --> 00:36:19,320
Niye?
525
00:36:19,680 --> 00:36:22,360
Frie'yi hapse týkmalarý için ek bir neden.
526
00:36:25,880 --> 00:36:29,160
Ya da yarýn serbest býrakýlýr
ve akþam kapýmýza gelir.
527
00:36:34,600 --> 00:36:35,600
Bu olmayacak.
528
00:37:03,280 --> 00:37:08,120
SUÇLU
SUÇLU DEÐÝL
529
00:37:11,560 --> 00:37:15,160
MEESTERLERÝN KIZI
HANEYE TECAVÜZDEN KURTULDU
530
00:37:34,280 --> 00:37:36,280
HAYVANAT BAHÇESÝ
BERLÝN
531
00:37:57,520 --> 00:37:58,720
{\an8}1. KAPI ÇALIYOR
532
00:39:03,480 --> 00:39:04,480
Holly.
533
00:39:05,760 --> 00:39:07,840
Normal biri gibi aramalýsýn.
534
00:39:08,120 --> 00:39:09,120
Þimdi olmaz.
535
00:39:13,560 --> 00:39:14,760
Sana bir þey söylemeliyim.
536
00:39:15,600 --> 00:39:16,600
Ne?
537
00:39:18,920 --> 00:39:20,040
Ben oradaydým.
538
00:39:21,800 --> 00:39:23,000
Partide deðildim.
539
00:39:25,080 --> 00:39:26,600
Polise yalan söyledim.
540
00:39:31,640 --> 00:39:33,800
Bayan Meester, beni duyabiliyor musunuz?
541
00:39:35,040 --> 00:39:36,480
Bugün hangi gün?
542
00:39:40,920 --> 00:39:43,880
Güzel deðil, biliyorum
ama bazý sorular sormalýyým.
543
00:39:47,040 --> 00:39:49,120
Tüm gece dýþarýda mýydýnýz?
544
00:39:52,160 --> 00:39:53,440
Evet, sabaha dek.
545
00:39:56,520 --> 00:39:58,120
Arkadaþlarýmla eðleniyordum.
546
00:39:59,760 --> 00:40:01,640
Eðlenmeye falan çýkmamýþtým.
547
00:40:03,600 --> 00:40:07,440
Biriyle öpüþtüm falan
ama sonra eve gittim.
548
00:40:11,600 --> 00:40:13,360
Eve gece yarýsý döndüm.
549
00:40:27,680 --> 00:40:30,280
Bunu kimseye anlatmadým.
550
00:40:40,400 --> 00:40:43,840
Annemler baðlýydý
ve o ikisi de hâlâ oradaydý.
551
00:40:53,200 --> 00:40:56,120
Onlara yardým edebilirdim
ama þoke olmuþtum.
552
00:41:19,800 --> 00:41:23,000
Annemleri vurdular ve hiçbir þey yapmadým.
553
00:41:23,280 --> 00:41:26,000
Ben de senin gibi bir korkaktým.
554
00:42:06,560 --> 00:42:07,840
Anne.
555
00:42:09,200 --> 00:42:10,200
Selam tatlýlarým.
556
00:42:12,960 --> 00:42:13,960
Merhaba.
557
00:42:15,200 --> 00:42:16,560
Sizi çok özledim.
558
00:42:16,640 --> 00:42:18,960
- Ben de. Neredeydin?
- Ben de seni özledim.
559
00:42:19,360 --> 00:42:21,760
- Mutfaða ne oldu?
- Orasý nasýldý?
560
00:42:21,840 --> 00:42:23,600
Arabadan erzaklarý getireyim mi?
561
00:42:25,120 --> 00:42:26,120
Hayýr.
562
00:42:27,520 --> 00:42:28,960
Meksika yemeði istemiyorum.
563
00:42:30,080 --> 00:42:31,320
Mesajýmý almadýn mý?
564
00:42:31,880 --> 00:42:32,880
Aldým.
565
00:42:36,160 --> 00:42:37,920
Annenizden tek þey istedim.
566
00:42:39,720 --> 00:42:41,280
Onu bile beceremiyor.
567
00:42:45,840 --> 00:42:47,560
Yukarýda yiyin. Hadi.
568
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
Hadi.
569
00:42:54,880 --> 00:42:57,760
Bir daha çocuklarýn önünde
benimle öyle konuþma.
570
00:42:58,360 --> 00:42:59,360
Çocuklarýn mý?
571
00:43:00,440 --> 00:43:01,760
Onlar senden korkuyor.
572
00:43:02,440 --> 00:43:04,960
Biraz daha yardým etsen öyle olmazdý.
573
00:43:06,760 --> 00:43:08,680
Burada iþler deðiþecek Mike.
574
00:43:09,120 --> 00:43:12,040
Artýk ne yiyip yemeyeceðime
ben karar veririm.
575
00:43:12,120 --> 00:43:14,200
Hayýr, enchilada yiyeceðiz.
576
00:43:16,040 --> 00:43:18,120
Ve sen piþireceksin.
577
00:43:18,920 --> 00:43:19,920
Hayýr.
578
00:43:23,320 --> 00:43:25,600
Artýk bana kabadayýlýk taslamana
izin vermeyeceðim.
579
00:43:27,640 --> 00:43:28,640
Yapmayacaðým.
580
00:43:30,960 --> 00:43:32,800
Ya da giderim ve ciddiyim.
581
00:43:32,880 --> 00:43:33,880
Öyle mi?
582
00:43:34,080 --> 00:43:35,160
Kaçmak mý istiyorsun?
583
00:43:38,000 --> 00:43:40,520
Otele mi? Öyle mi?
584
00:43:44,000 --> 00:43:45,600
Otelde kalmadým.
585
00:43:56,960 --> 00:43:57,960
Nerede kaldýn?
586
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Nerede kaldýn?
587
00:44:06,520 --> 00:44:07,920
Jüriden birinin evinde.
588
00:44:12,440 --> 00:44:13,440
Kimin?
589
00:44:17,160 --> 00:44:18,360
Kimin Delphine?
590
00:44:24,520 --> 00:44:25,520
Noël'in.
591
00:44:31,040 --> 00:44:33,120
Onun yataðýnda mý uyudun?
592
00:44:37,320 --> 00:44:39,800
- Onun yataðýnda mý uyudun?
- Yapma...
593
00:44:39,880 --> 00:44:41,240
Onun yataðýnda mý?
594
00:44:43,640 --> 00:44:45,080
Onun yataðýnda mý?
595
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
{\an8}Altyazý çevirmeni: Duygu Yenal
596
00:45:28,305 --> 00:46:28,556
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.