1 00:00:00,680 --> 00:00:04,600 Roos'un boðazýndaki o kesik. 2 00:00:04,680 --> 00:00:08,320 Cerrahi ustalýkla mý atýlmýþ? 3 00:00:08,400 --> 00:00:13,000 Bir doktor bu þekilde hayati bir organa dokunmayacaðýný bilir. 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,960 Roos'un durumuyla bir ilgim olduðunu düþünüyorsanýz 5 00:00:17,400 --> 00:00:18,720 hastasýnýz beyefendi. 6 00:00:20,920 --> 00:00:22,320 Stefaan solak. 7 00:00:23,600 --> 00:00:28,520 Memur tek solaðýn Bayan Palmers olduðunu yazabilir mi? 8 00:00:30,280 --> 00:00:34,000 Hoþuna gitmeyecek bir mahkeme kararýna hazýr olmalýsýn. 9 00:00:35,080 --> 00:00:38,080 {\an8}Jüri orada bulunmak istemeyen temizlikçi 10 00:00:38,160 --> 00:00:39,600 {\an8}ve hizmetçilerden oluþuyor. 11 00:00:40,200 --> 00:00:41,320 Sekiz yýl önce, 12 00:00:41,400 --> 00:00:43,200 Meesters çifti haneye tecavüz sýrasýnda 13 00:00:43,280 --> 00:00:44,760 feci þekilde katledildi. 14 00:00:44,840 --> 00:00:47,320 Bu duruþmada çalýþabilecek misin? 15 00:00:48,720 --> 00:00:51,800 Güzel olmadýðýný biliyorum ama sana birkaç soru sormalýyým. 16 00:00:52,480 --> 00:00:54,640 Tüm gece dýþarýda mýydýn? 17 00:00:55,839 --> 00:00:57,800 Arkadaþlarýmla eðlenmeye çýkmýþtým. 18 00:00:59,400 --> 00:01:01,600 Yedi sularýnda eve döndüm. 19 00:01:02,640 --> 00:01:03,720 Ýþte... 20 00:01:04,760 --> 00:01:07,400 ...Brezilyalý yasa dýþý bir göçmen düþtü. 21 00:01:07,880 --> 00:01:11,960 Kardeþimle onu taþýdýk. Hastanede öldü. 22 00:01:12,640 --> 00:01:15,720 Ona otizm testi yaptýrmamýzý söylediler. 23 00:01:15,800 --> 00:01:17,480 ÇOCUKLARDA OTÝZM SPEKTRUMU 24 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 O yüzden biz aynýyýz, diyor annem. 25 00:01:20,200 --> 00:01:23,640 Arnold, bir maymun sevdiklerinin yerini dolduramaz. 26 00:01:23,840 --> 00:01:25,880 Kurul Berlin Hayvanat Bahçesi'ni aradý. 27 00:01:26,120 --> 00:01:28,760 Onu seve seve alacaklar. 28 00:01:29,320 --> 00:01:31,120 Bir süreliðine görüþmek istemiyorum. 29 00:01:31,680 --> 00:01:32,760 Bir otele git. 30 00:01:34,800 --> 00:01:35,800 Otel Noël. 31 00:01:37,080 --> 00:01:38,080 Bu avans. 32 00:01:39,400 --> 00:01:41,880 Yarýn Delphine hakkýnda daha fazla bilgi istiyorum. 33 00:01:47,360 --> 00:01:49,720 Brechtje öldüðünde altý haftalýk hamileydi. 34 00:01:50,080 --> 00:01:51,160 Benden ne istiyorsunuz? 35 00:01:51,240 --> 00:01:52,400 Bir DNA örneði. 36 00:01:53,000 --> 00:01:54,400 Ve mahkemede ifade vermenizi. 37 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:09,360 --> 00:02:13,360 {\an8}1 OCAK 2000 39 00:03:00,800 --> 00:03:01,640 Günaydýn. 40 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 Hey. 41 00:03:07,200 --> 00:03:09,400 Dün bir kara delik olmalý, deðil mi? 42 00:03:12,600 --> 00:03:13,920 Öyle sarhoþtum ki. 43 00:03:16,280 --> 00:03:17,560 Frie'yle öpüþtüm. 44 00:03:28,600 --> 00:03:32,160 Sarhoþken biraz daha tatlý olamaz mýsýn? 45 00:03:32,240 --> 00:03:33,640 Pardon tatlým. 46 00:03:43,560 --> 00:03:44,560 Hey. 47 00:03:47,320 --> 00:03:48,640 Bu kimden, biliyor musun? 48 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Sen olamazsýn. 49 00:04:11,520 --> 00:04:12,960 Olamaz. 50 00:04:15,160 --> 00:04:16,160 Bu bir bebek. 51 00:04:17,680 --> 00:04:19,160 Bizim bebeðimiz. 52 00:04:24,000 --> 00:04:25,440 Ýkimizin. 53 00:04:38,960 --> 00:04:40,680 Benim olduðuna emin misin? 54 00:04:44,440 --> 00:04:46,400 O öðretmenden de olabilir. 55 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 Þaka mý bu? 56 00:04:50,360 --> 00:04:52,840 Evet, bizim olduðuna eminim. 57 00:04:54,760 --> 00:04:58,000 Biliyor musun? Frie'yle iliþki yaþamaya baþlasana sen. 58 00:06:58,440 --> 00:07:00,400 {\an8}- Selam anne. - Merhaba tatlýlarým. 59 00:07:00,480 --> 00:07:02,080 {\an8}- Seni özlüyorum. - Ben de sizi. 60 00:07:02,160 --> 00:07:04,920 {\an8}Çikolatayla kek alabilir miyim? 61 00:07:05,000 --> 00:07:07,480 {\an8}Babam sen izin verirsen olur diyor. 62 00:07:07,560 --> 00:07:10,000 {\an8}Hayýr. Jente, okula muz götür. 63 00:07:10,080 --> 00:07:11,080 {\an8}Hayýr... 64 00:07:11,480 --> 00:07:12,480 {\an8}Tatlým... 65 00:07:13,920 --> 00:07:15,440 {\an8}Ne zaman döneceksin? 66 00:07:15,720 --> 00:07:17,280 {\an8}Bu akþam. Baban orada mý? 67 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 {\an8}Ha? 68 00:07:21,080 --> 00:07:22,360 {\an8}Ona meþgul olduðumu söyle. 69 00:07:22,440 --> 00:07:24,160 {\an8}Meþgulmüþ. 70 00:07:24,240 --> 00:07:27,840 {\an8}Peki. Sen okula git artýk. Dikkatli ol Lola. 71 00:07:29,160 --> 00:07:30,960 - Hoþça kalýn tatlýlarým. - Hoþça kal. 72 00:07:32,320 --> 00:07:33,320 Sizi seviyorum. 73 00:07:42,720 --> 00:07:44,120 - Günaydýn. - Günaydýn. 74 00:07:45,120 --> 00:07:47,280 E? Ýyi uyudun mu? 75 00:07:47,720 --> 00:07:48,720 Evet. 76 00:07:49,480 --> 00:07:51,080 - Çay? - Evet, lütfen. 77 00:07:58,480 --> 00:08:01,160 Çocuklarýma otelde kaldýðýmý söyledim. 78 00:08:02,160 --> 00:08:03,320 Kendine zaman ayýrdýn. 79 00:08:04,840 --> 00:08:06,240 Sen Mike'ý tanýmýyorsun. 80 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Belli ki öyle. 81 00:08:08,800 --> 00:08:09,800 Korkma. 82 00:08:10,280 --> 00:08:11,280 Hayýr. 83 00:08:14,400 --> 00:08:15,520 Ýlk aþkýn o mu? 84 00:08:18,560 --> 00:08:20,120 Üç buçukuncu. 85 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 Buçuklular zordur. 86 00:08:27,280 --> 00:08:28,280 15 yýldýr... 87 00:08:30,880 --> 00:08:32,040 ...birlikteyiz. 88 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Onu seviyor musun? 89 00:08:37,000 --> 00:08:38,320 Evliyiz. 90 00:08:41,640 --> 00:08:44,800 Bunu sýk sýk yapar mý? Seni otele gönderir mi? 91 00:08:46,520 --> 00:08:48,640 Dadý konusunda yalan söylememeliydim. 92 00:08:49,480 --> 00:08:50,560 Niye söyledin? 93 00:08:52,080 --> 00:08:53,480 Çünkü kýzacaktý. 94 00:08:56,440 --> 00:08:57,520 Beni ilgilendirmez... 95 00:08:58,680 --> 00:09:00,200 ...ama bir tavsiye verebilirim... 96 00:09:01,960 --> 00:09:04,760 Kimsenin geçemeyeceði bir sýnýr çiz kendine. 97 00:09:18,760 --> 00:09:19,760 Þimdi dönerim. 98 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 Peki, söyle. 99 00:09:33,600 --> 00:09:34,600 Elimde bir þey yok. 100 00:09:37,920 --> 00:09:40,040 Delphine Spijkers'in kýz kardeþi 101 00:09:40,120 --> 00:09:42,640 eniþtesini iki kez polise þikayet etmiþ, biliyor muydun? 102 00:09:43,840 --> 00:09:47,240 Aile içi þiddet. Hemen sonra þikayetini geri almýþ. 103 00:09:47,320 --> 00:09:48,320 Bunu biliyor muydun? 104 00:09:50,080 --> 00:09:52,240 Ve Marc Vindevogel ile avukatý... 105 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 Ne? 106 00:09:54,760 --> 00:09:56,160 Bir iliþkileri var. 107 00:09:56,720 --> 00:10:00,840 Ýþini ben yapýyorum. Bildiðin her þeyi bilmek istiyorum. 108 00:10:01,720 --> 00:10:02,720 Býrak peþini. 109 00:10:03,160 --> 00:10:05,160 Noël, hey... 110 00:10:08,840 --> 00:10:10,560 Sana yeterince fikir verdim. 111 00:10:10,880 --> 00:10:11,960 Ne fikri? 112 00:10:12,480 --> 00:10:14,360 Önemli iþlerim var. 113 00:10:14,720 --> 00:10:16,320 - Paradan önemli mi? - Evet. 114 00:10:18,320 --> 00:10:20,320 Delphine baðýmlýlýðýný biliyor mu? 115 00:10:21,120 --> 00:10:22,120 Biliyor mu? 116 00:10:23,680 --> 00:10:27,120 Yoksa hakimle senin hakkýnda mý konuþayým? 117 00:10:39,200 --> 00:10:42,040 Bugün Palmers Duruþmasý'nda 118 00:10:42,120 --> 00:10:44,720 savunmanýn en önemli tanýðý ifade verecek. 119 00:10:44,800 --> 00:10:47,960 Savunma iki cinayeti iþlemek için Stefaan de Munck'ün 120 00:10:48,040 --> 00:10:52,200 Frie Palmers kadar gerekçesi olduðunu 121 00:10:52,280 --> 00:10:53,880 kanýtlamaya çalýþacak. 122 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 Suç iþlenirken onun bulunduðu yer de kesin deðil. 123 00:10:57,040 --> 00:10:58,960 Jüri kararý yarýn. 124 00:11:37,640 --> 00:11:38,640 Bu iyi deðil. 125 00:11:45,200 --> 00:11:46,640 Stefaan solak. 126 00:11:47,360 --> 00:11:48,360 Ýki elini kullanýyor. 127 00:11:50,440 --> 00:11:52,000 Adli tabibi duydunuz. 128 00:11:52,560 --> 00:11:55,720 Solak ya da sað elini kullanan biri. Bunu herkes yapabilirmiþ. 129 00:11:55,800 --> 00:11:57,480 O zaman niye yalan söyledi? 130 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 Belki yorulmuþtur. 131 00:12:05,160 --> 00:12:06,360 Domuz pastýrmasý isteyen? 132 00:12:07,120 --> 00:12:09,680 Arie, ikimiz de ayný þeyi istiyoruz. 133 00:12:10,800 --> 00:12:12,760 Ne zamandýr Frie'yi kurtarmak istiyorsun? 134 00:12:14,000 --> 00:12:15,560 Ona inanmaya baþladýðýmdan beri. 135 00:12:20,560 --> 00:12:22,000 O zaman o videoyu göster. 136 00:12:22,080 --> 00:12:25,200 Onun Newsbox'a verdiði röportajdan sonra gülerler. 137 00:12:29,800 --> 00:12:31,160 Videoyu göstereceðim. 138 00:12:33,000 --> 00:12:35,800 Ama bu kanýtý ben bulmuþ olacaðým. 139 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 Aile partisindeki birinden. 140 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 Garson? 141 00:12:42,000 --> 00:12:43,200 Ödemek istiyorlar. 142 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 Bjorn? 143 00:12:54,840 --> 00:12:57,880 Niye bu kadar erken gelmem gerekti? 144 00:13:02,880 --> 00:13:04,840 Babamý buraya çalýþsýn diye getirmedim. 145 00:13:05,520 --> 00:13:08,400 Öyle olmuþ olsa bile bu, bundan memnun olduðum anlamýna gelmez. 146 00:13:09,880 --> 00:13:12,240 Buraya, liderlik becerilerin hakkýnda 147 00:13:12,320 --> 00:13:14,360 bir atölye çalýþmasý için mi geldim? Yapma. 148 00:13:14,440 --> 00:13:16,440 Aðzýmý kapalý tutamayacaðým. 149 00:13:16,520 --> 00:13:18,280 Bu konuda konuþup duramayýz. 150 00:13:25,080 --> 00:13:26,280 Birine söyledim. 151 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 Ne? 152 00:13:32,240 --> 00:13:34,320 Olanlarý anlattým. 153 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 Ne anlattýn? 154 00:13:37,880 --> 00:13:38,880 Bu önemli deðil. 155 00:13:41,160 --> 00:13:42,360 Bir kadýna mý? 156 00:13:43,280 --> 00:13:47,280 Ne salak bir herifsin. 157 00:13:47,560 --> 00:13:50,040 Tam senlik bir iþ. Çeneni kapatamazsýn. 158 00:13:50,120 --> 00:13:53,280 - Bu konuyu konuþmam lazým Bjorn. - Benimle konuþ. 159 00:13:54,200 --> 00:13:56,280 Tabii, seninle çok iyi konuþuyoruz. 160 00:13:57,280 --> 00:13:58,600 Gerçek bu. 161 00:13:59,400 --> 00:14:01,120 Kime anlattýn? 162 00:14:01,920 --> 00:14:02,920 Bu önemli deðil. 163 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 Önemli deðil mi? 164 00:14:07,080 --> 00:14:08,080 Holly. 165 00:14:09,760 --> 00:14:10,840 - Jürideki mi? - Evet. 166 00:14:11,080 --> 00:14:12,840 Umarým çenesini kapalý tutar. 167 00:14:13,880 --> 00:14:16,600 Cinayete teþebbüs olarak görülebilir bu. 168 00:14:19,840 --> 00:14:22,480 - Bunu istiyorum Bjorn. - Ben hapse girmem. 169 00:14:23,400 --> 00:14:27,040 Bakma gereken bir ailem var. Bir kereliðine olsun 170 00:14:27,120 --> 00:14:28,760 bir baþkasýný düþünemez misin? 171 00:14:28,840 --> 00:14:29,840 Efendim? 172 00:14:30,440 --> 00:14:33,000 - Deli misin? Geri zekalý. - Dostum... 173 00:14:45,040 --> 00:14:46,200 Profesör? 174 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 Hoþ geldiniz. 175 00:14:49,360 --> 00:14:50,680 Baþka seçeneðim yoktu. 176 00:14:50,760 --> 00:14:54,480 Affedersiniz ama tanýkla konuþamazsýnýz. 177 00:14:56,000 --> 00:14:59,160 Ona bizi yalnýz býrakmasýný söyler misiniz? 178 00:15:01,160 --> 00:15:02,160 Bay Spaak? 179 00:15:04,480 --> 00:15:06,480 Bayan van Severen, ofisime. 180 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 Siz de Bay Vindevogel. 181 00:15:09,640 --> 00:15:10,800 Bugün eðleniyor. 182 00:15:15,720 --> 00:15:17,000 Çok ilginç bir haber. 183 00:15:17,080 --> 00:15:20,560 Kimliði bilinmeyen bir kaynak Marc Vindevogel'ýn, 184 00:15:20,640 --> 00:15:23,160 avukatý Inge van Severen ile iliþki yaþadýðýný söylüyor. 185 00:15:28,560 --> 00:15:29,560 Inge? 186 00:15:34,520 --> 00:15:36,080 Bana bu doðru deðil, de. 187 00:15:37,200 --> 00:15:39,080 Ýnkar edeceðini sanmýþtým. 188 00:15:40,240 --> 00:15:44,320 Sayýn Hakim, kazanmayý çok isterim, biliyorsunuz 189 00:15:44,400 --> 00:15:46,040 ama bu sefer, 190 00:15:46,680 --> 00:15:48,880 bir sorunumuz var. 191 00:15:52,520 --> 00:15:53,520 Nasýl çözeriz? 192 00:15:53,840 --> 00:15:54,840 Çözmek mi? 193 00:15:55,920 --> 00:15:58,520 Avukatla müvekkili iliþki yaþayamaz, nokta. 194 00:16:00,240 --> 00:16:01,960 Baþkana bildirmeliyiz. 195 00:16:04,680 --> 00:16:05,880 Buna gerek yok. 196 00:16:07,160 --> 00:16:08,240 Ben çekilirim. 197 00:16:10,920 --> 00:16:13,480 Asistaným devralýr. 198 00:16:16,000 --> 00:16:17,440 Herkes hemfikir olursa. 199 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Benim için sorun yok. 200 00:16:22,520 --> 00:16:23,520 Hedwig? 201 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Olur. 202 00:16:27,760 --> 00:16:31,320 Artýk meseleye gelebilir miyiz? 203 00:16:33,560 --> 00:16:35,840 Dava dosyasýna bir þey eklemek istiyorum. 204 00:16:35,920 --> 00:16:39,360 1999 yýlýndan bir video. 205 00:16:39,440 --> 00:16:41,680 Vindevogel ailesinin bir üyesinden aldým. 206 00:16:41,760 --> 00:16:42,760 Efendim? 207 00:16:45,040 --> 00:16:46,680 Önce o videoyu görmek istiyorum. 208 00:16:47,800 --> 00:16:49,640 Oturum bugün geç baþlar. 209 00:16:49,720 --> 00:16:52,200 Bayan van Severen'in asistaný... 210 00:16:52,840 --> 00:16:54,120 bilgi alýr, 211 00:16:55,280 --> 00:16:57,760 biz de Bay Spaak'ýn videosunu izleriz. 212 00:16:59,240 --> 00:17:00,240 Tamam mý? 213 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Tamam. 214 00:17:17,080 --> 00:17:18,080 Arnold? 215 00:17:20,720 --> 00:17:22,760 Duruþma iki saat ertelendi. 216 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Tamam. 217 00:17:25,480 --> 00:17:27,160 AVUKAT MÜVEKKÝLÝYLE YAKINLAÞTI 218 00:17:27,240 --> 00:17:28,720 Bunu fark etmemiþtim. 219 00:17:28,800 --> 00:17:29,880 - Sen? - Tabii ki hayýr. 220 00:17:30,280 --> 00:17:32,080 Marc bu konuda yalan söyledi. 221 00:18:08,840 --> 00:18:10,760 Nefret duymadan ve korkmadan 222 00:18:10,840 --> 00:18:13,400 yalnýzca gerçeði söyleyeceðime yemin ederim. 223 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 Teþekkürler. Oturun. 224 00:18:21,400 --> 00:18:24,600 Bu sözleri iyice anladýnýz mý Profesör Steel? 225 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 Efendim? 226 00:18:27,640 --> 00:18:31,560 Yalnýzca gerçeði söyleyeceðinize yemin ettiniz. 227 00:18:31,640 --> 00:18:33,840 Bay Spaak, tuzak kurmayýn lütfen. 228 00:18:34,280 --> 00:18:35,480 Ne sormak istiyorsunuz? 229 00:18:36,240 --> 00:18:37,720 Hemen sorayým. 230 00:18:38,080 --> 00:18:41,840 18 yýl önce Brechtje Vindevogel'la iliþki yaþadýnýz mý? 231 00:18:46,560 --> 00:18:47,560 Profesör? 232 00:18:48,920 --> 00:18:49,920 Evet. 233 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Evet, ne? 234 00:18:52,200 --> 00:18:53,480 Evet, iliþkimiz oldu. 235 00:18:55,280 --> 00:18:56,880 Nasýl tanýþtýnýz? 236 00:18:57,280 --> 00:18:59,760 Üniversitede birinci sýnýflara ahlak dersi veriyorum. 237 00:18:59,840 --> 00:19:01,520 Öðrencilerinizden miydi? 238 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 Evet. 239 00:19:04,280 --> 00:19:05,280 Ahlak. 240 00:19:06,040 --> 00:19:09,160 Bu doðru þeyi yapma dersi deðil midir? 241 00:19:09,720 --> 00:19:13,320 Bir tanýma ihtiyacým yok. Demek istediðinizi anladým. 242 00:19:13,400 --> 00:19:17,600 Bir birinci sýnýf öðrencisiyle nasýl tanýþýyorsunuz? 243 00:19:17,680 --> 00:19:21,800 Benim zamanýmda, daha elimi kaldýrmadan hocalar sýnýfa girip çýkýyordu. 244 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 Brechtje önde otururdu. Derse çok ilgiliydi. 245 00:19:25,680 --> 00:19:27,240 Çok soru sorardý. 246 00:19:27,600 --> 00:19:30,000 O mu baþlattý yani? 247 00:19:31,120 --> 00:19:32,240 Karþýlýklý oldu. 248 00:19:33,360 --> 00:19:34,360 Anlamadým. 249 00:19:35,000 --> 00:19:37,160 Ýlk hareket iki taraftan birden yapýlmaz. 250 00:19:37,240 --> 00:19:39,520 Birisi ilk adýmý atar. 251 00:19:40,480 --> 00:19:42,680 Kulaða nasýl geldiðini biliyorum. 252 00:19:42,760 --> 00:19:45,520 Pis yaþlý hoca, genç ve seksi öðrenciyi ayartýr. 253 00:19:45,600 --> 00:19:48,120 Ama bunu o söyledi. Þey gibiydi... 254 00:19:48,760 --> 00:19:51,960 baþtan çýkarma oyunu gibi ama oyun olduðunu biliyordum. 255 00:19:52,040 --> 00:19:54,640 Sadece bir oyun muydu? Fazlasý deðil miydi? 256 00:19:54,720 --> 00:19:57,920 Aynen. Tek seferlik bir þeydi. 257 00:19:58,720 --> 00:19:59,800 Kaç yaþýndaydýnýz? 258 00:20:00,440 --> 00:20:01,520 Otuz altý yaþýnda. 259 00:20:02,360 --> 00:20:03,280 O 19'du deðil mi? 260 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 Evet. 261 00:20:04,880 --> 00:20:06,280 - Evliydiniz, deðil mi? - Evet. 262 00:20:06,920 --> 00:20:09,800 Ýki de küçük çocuðunuz vardý, iki ve dört yaþlarýnda. 263 00:20:10,520 --> 00:20:11,520 Evet. 264 00:20:12,040 --> 00:20:13,360 Karýnýz biliyor muydu? 265 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 Hayýr. 266 00:20:16,840 --> 00:20:18,080 Þu anda biliyor mu? 267 00:20:19,280 --> 00:20:21,560 Beni ziyaretinizden sonra söylemem gerekti. 268 00:20:22,200 --> 00:20:23,200 Karýnýz ne dedi? 269 00:20:24,000 --> 00:20:25,040 Bu konuyla ilgili mi? 270 00:20:25,120 --> 00:20:26,120 Hayýr. 271 00:20:26,440 --> 00:20:29,360 Deðil. Sonraki soru. 272 00:20:31,600 --> 00:20:34,400 Karýnýzý ilk kez Brechtje'yle mi aldattýnýz? 273 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 Evet. 274 00:20:36,760 --> 00:20:38,560 Sonra baþka öðrenciler oldu mu? 275 00:20:38,640 --> 00:20:39,640 Hayýr. 276 00:20:40,080 --> 00:20:41,080 Hayýr mý? 277 00:20:41,360 --> 00:20:45,160 Gerçek bu. Yoksa bir tanýma mý ihtiyacýnýz var? 278 00:20:45,960 --> 00:20:48,160 Þaþýrdým sadece. 279 00:20:48,240 --> 00:20:49,240 Öyle mi? Niye? 280 00:20:50,760 --> 00:20:53,480 Brechtje'yi tek seferlik diye tanýmladýnýz. 281 00:20:54,800 --> 00:20:57,920 Kariyeriniz boyunca karýnýzý aldattýðýnýz 282 00:20:58,280 --> 00:21:00,160 - tek kýz. - Evet. 283 00:21:00,680 --> 00:21:04,280 Böyle birini tek seferlik diye tanýmlamazdým ben. 284 00:21:04,600 --> 00:21:07,440 Öyle tanýmladým çünkü sadece seks iliþkisiydi. 285 00:21:07,520 --> 00:21:10,160 Brechtje'yle olan iliþkiniz sadece seks temelli miydi? 286 00:21:10,240 --> 00:21:12,720 Hayýr, laflarý aðzýma týkýyorsunuz. 287 00:21:12,800 --> 00:21:15,280 Sadece seks deðildi. Birbirimizi anlýyorduk. 288 00:21:15,360 --> 00:21:18,000 Akýllýydý, kendi ahlaki sýnýrlarýný arayan 289 00:21:18,080 --> 00:21:20,480 zeki bir genç kadýndý. 290 00:21:20,840 --> 00:21:22,600 Hâlâ anlamadým. 291 00:21:22,840 --> 00:21:25,720 Ýlk adýmý siz mi attýnýz? O mu? 292 00:21:25,800 --> 00:21:29,120 Bir oyun muydu, flört mü yoksa iliþki miydi? 293 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Bir zaman limiti koymuþtuk. Altý ay. 294 00:21:34,720 --> 00:21:37,920 Daha uzun sürmeyecekti ve sürmedi. 295 00:21:40,520 --> 00:21:43,080 Brechtje bir baba figürü mü arýyordu? 296 00:21:46,200 --> 00:21:50,920 Hayýr, hayatýný yargýlamamamý özgürleþtirici buluyordu. 297 00:21:51,320 --> 00:21:52,840 Bana babasýnýn ona hep... 298 00:21:53,240 --> 00:21:57,640 direktif verdiðini ve hep haklý olmak zorunda olduðunu söylemiþti. 299 00:21:59,680 --> 00:22:02,000 Onsuz, kendi hayatýný kurmak istiyordu. 300 00:22:04,480 --> 00:22:08,200 Brechtje öldüðünde altý haftalýk hamileydi. 301 00:22:09,680 --> 00:22:10,680 Biliyor muydunuz? 302 00:22:13,720 --> 00:22:16,160 Bu duruþma sürecinde gazetede okudum. 303 00:22:18,120 --> 00:22:21,840 O doðmamýþ çocuk sizin olabilir mi? 304 00:22:22,360 --> 00:22:26,160 Benim kadar siz de DNA testinin sonucunu biliyorsunuz. 305 00:22:29,200 --> 00:22:33,320 Sayýn Jüri Üyeleri, karýsýnýn teþvikiyle, Profesör Steel 306 00:22:33,680 --> 00:22:38,080 DNA'sýný Brechtje Vindevogel'ýn fetüs örneðiyle karþýlaþtýrmamýza 307 00:22:38,440 --> 00:22:42,200 izin verdi. 308 00:22:42,560 --> 00:22:44,120 Test, biyolojik babanýn 309 00:22:44,200 --> 00:22:47,160 Stefaan de Munck deðil, Bay Steel olduðunu 310 00:22:47,240 --> 00:22:49,000 gösterdi. 311 00:22:54,400 --> 00:22:57,000 Bu sizi þoke etmiþ olmalý. 312 00:22:57,760 --> 00:22:58,760 Kesinlikle. 313 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 Brechtje size bundan hiç bahsetmedi mi? 314 00:23:02,200 --> 00:23:03,200 Hayýr. 315 00:23:03,480 --> 00:23:05,640 Stefaan öðrenmiþ olabilir. 316 00:23:06,600 --> 00:23:07,600 Bilmiyorum. 317 00:23:08,080 --> 00:23:10,880 Ne ima etmeye çalýþtýðýný anlamýyorum 318 00:23:10,960 --> 00:23:14,280 ama müvekkilim hamileliði bilmediðini söylemiþti. 319 00:23:14,920 --> 00:23:18,040 Hiçbir þey ima etmeye çalýþmýyorum. 320 00:23:18,440 --> 00:23:21,520 Bu Stefaan'a, Brechtje'yi öldürmek için 321 00:23:21,600 --> 00:23:24,320 - iyi bir gerekçe verirdi. - Bu saçmalýk. 322 00:23:24,760 --> 00:23:26,640 Brechtje'nin hamileliði bilinmiyordu. 323 00:23:27,000 --> 00:23:30,400 Buna dayalý bir gerekçe olamaz. 324 00:23:30,480 --> 00:23:34,880 Karýnýzýn baþkasýnýn bebeðine hamile olduðunu öðrenseniz 325 00:23:34,960 --> 00:23:36,720 - ne yapardýnýz? - Yapmayýn. 326 00:23:36,800 --> 00:23:39,800 Stefaan de Munck Brechtje'nin hamile olduðunu biliyordu. 327 00:23:40,560 --> 00:23:43,080 Bundan eminim. 328 00:24:00,800 --> 00:24:02,160 Þu alçaða bak. 329 00:24:02,640 --> 00:24:04,400 Profesörün þahidi var mý? 330 00:24:06,240 --> 00:24:08,000 O profesörü tanýyor musun? 331 00:24:09,520 --> 00:24:11,080 Görüþtüklerini biliyordum. 332 00:24:16,200 --> 00:24:17,800 Aldattýðýný biliyor muydun? 333 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 Evet, biliyordum. 334 00:24:24,200 --> 00:24:26,200 Bebeðin onun olduðunu da mý biliyordun? 335 00:24:27,040 --> 00:24:30,600 Sana defalarca hamile olduðunu bilmediðimi söyledim. 336 00:24:33,600 --> 00:24:35,680 Onu ilk kez þimdi duyuyorum. 337 00:24:36,840 --> 00:24:38,720 Brechtje bu þekilde... 338 00:24:39,480 --> 00:24:40,680 ilgimi çekerdi. 339 00:24:41,760 --> 00:24:45,080 Aptalca þeyler yaptýk. Belki de birbirimizi fazla sevdik. 340 00:24:49,160 --> 00:24:51,600 Birini severken aldatmazsýn. 341 00:24:54,480 --> 00:24:56,920 Birini sevmenin tek bir yolu yoktur. 342 00:25:00,880 --> 00:25:04,320 Ya bebeðin senin olmadýðýný bilseydin? 343 00:25:09,280 --> 00:25:11,360 Kendi çocuðum gibi bakardým. 344 00:25:19,040 --> 00:25:20,040 Pardon. 345 00:25:35,880 --> 00:25:36,880 Pardon. 346 00:25:47,720 --> 00:25:51,880 Bu akþam Meksika yemeði mi yapacaksýn? 347 00:25:59,160 --> 00:26:00,280 Onun nesi var? 348 00:26:00,960 --> 00:26:01,960 Bilmiyorum. 349 00:26:02,960 --> 00:26:04,640 Ýyi anlaþtýðýnýzý sanmýþtým. 350 00:26:05,880 --> 00:26:08,880 Bize yemeðe geldikten sonra deðiþti. 351 00:26:08,960 --> 00:26:10,440 Onunla çýktýn mý? 352 00:26:10,520 --> 00:26:13,520 Hayýr, kýz arkadaþým oradaydý. 353 00:26:13,760 --> 00:26:16,160 Kýz arkadaþýn olduðunu bilmiyordum. 354 00:26:16,640 --> 00:26:17,640 Var. 355 00:26:18,920 --> 00:26:22,000 Yanlýþ anlama. Benim için fark etmez. 356 00:26:22,560 --> 00:26:26,760 Arnold'ýn dünyasýnda bir lezbiyen çifte yer olduðunu sanmýyorum. 357 00:26:29,520 --> 00:26:30,520 Þey... 358 00:26:31,440 --> 00:26:32,520 ...bu onun sorunu. 359 00:26:50,240 --> 00:26:52,640 Sana para verirsem atlar mýsýn? 360 00:26:55,880 --> 00:26:58,200 Öyle þeyler söylemiyorum. Bu benim durumum. 361 00:27:00,640 --> 00:27:04,520 Sence Stefaan çocuðun kendinden olmadýðýný biliyor muydu? 362 00:27:07,960 --> 00:27:09,280 Ben Stefaan'a güvenmiyorum. 363 00:27:09,640 --> 00:27:10,640 Ya Frie'ye? 364 00:27:16,080 --> 00:27:17,760 Diyelim ki o yaptý. 365 00:27:18,320 --> 00:27:19,960 Yeterince cezalandýrýlmadý mý? 366 00:27:21,160 --> 00:27:23,440 Ýnsanlarý kanun cezalandýrmalý. 367 00:27:24,960 --> 00:27:28,080 Herkesin kendi cezasýna karar vermesi iyi olmazdý. 368 00:27:33,640 --> 00:27:34,640 Bilmiyorum. 369 00:27:36,640 --> 00:27:39,800 Benim de baþým Frie kadar dertte. 370 00:27:42,520 --> 00:27:43,840 Onu kurtarabilir miydin? 371 00:27:49,920 --> 00:27:52,160 Belki, ambulansý çaðýrsaydýk. 372 00:27:57,240 --> 00:27:58,800 Ona özellikle mi yardým etmedin? 373 00:27:59,760 --> 00:28:00,760 Tabii ki hayýr. 374 00:28:00,840 --> 00:28:01,840 O zaman? 375 00:28:02,720 --> 00:28:04,280 Onu taþýmamalýydýk. 376 00:28:04,600 --> 00:28:06,760 Peki ama ona yardým etmek istedin. 377 00:28:07,320 --> 00:28:08,320 Evet. 378 00:28:10,880 --> 00:28:13,160 Niyetin iyiydi. 379 00:28:14,720 --> 00:28:16,240 Ama niyetimiz bu deðildi. 380 00:28:18,040 --> 00:28:19,840 Yakalanmak istemedik. 381 00:28:24,360 --> 00:28:28,120 Bazen insan istemediði þeyler yapar, hayatta kalmak için. 382 00:28:28,760 --> 00:28:31,240 Bu seni kötü bir insan yapmaz. 383 00:28:31,320 --> 00:28:32,480 Sana katýlmýyorum. 384 00:28:32,960 --> 00:28:35,920 O anlarda gerçekte kim olduðun ortaya çýkar. 385 00:28:36,920 --> 00:28:40,800 - Kardeþinle yaptýðýnýz... - Yanlýþtý Holly. 386 00:28:45,120 --> 00:28:48,000 Yanlýþ bir þey yaptým, cezayý hak ediyorum, nokta. 387 00:28:48,800 --> 00:28:50,560 Artýk bunun önemi yok. 388 00:28:51,400 --> 00:28:52,560 Adam ölmüþ. 389 00:28:52,640 --> 00:28:55,320 Senin ailen olsa ayný þeyi söyler miydin? 390 00:28:57,120 --> 00:28:57,960 Evet. 391 00:28:58,040 --> 00:28:59,040 Hadi. 392 00:29:01,040 --> 00:29:02,600 Nasýl bir his, biliyor musun? 393 00:29:03,880 --> 00:29:06,080 Birinin ölümünden suçluluk duymak. 394 00:29:18,880 --> 00:29:22,440 Bayan Vergote, bize kendinizi tanýtýr mýsýnýz? 395 00:29:23,400 --> 00:29:25,440 Nasýl bir iþ yapýyorsunuz? 396 00:29:26,120 --> 00:29:28,240 Bir sinemada salon çalýþanýyým. 397 00:29:28,800 --> 00:29:29,960 Salon çalýþaný. 398 00:29:30,240 --> 00:29:31,760 Bu ne demek? 399 00:29:32,120 --> 00:29:35,760 Duruma göre deðiþir. Bazen bilet satarým, bazen... 400 00:29:36,120 --> 00:29:37,560 Patlamýþ mýsýr satarým. 401 00:29:38,880 --> 00:29:42,200 Her gösterimden sonra salonu temizleriz. 402 00:29:43,200 --> 00:29:47,240 Ýlk gününüzü hatýrlýyor musunuz? 403 00:29:47,320 --> 00:29:49,400 Sinemadaki ilk gecenizi. 404 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Evet. 405 00:29:51,720 --> 00:29:54,280 26 Aralýk 2016. 406 00:29:55,000 --> 00:29:56,040 Sayýn Jüri Üyeleri, 407 00:29:56,480 --> 00:30:00,880 bu Roos'un saldýrýya uðradýðý gecedir. 408 00:30:01,240 --> 00:30:02,720 Bunu o zaman bilmiyordum. 409 00:30:02,800 --> 00:30:03,800 Hayýr. 410 00:30:04,960 --> 00:30:09,000 O ilk gece, Stefaan de Munck orada mýydý? Hatýrlýyor musunuz? 411 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Evet. 412 00:30:11,560 --> 00:30:12,560 Bu inanýlmaz. 413 00:30:13,880 --> 00:30:14,880 Niye? 414 00:30:15,240 --> 00:30:18,480 Epey zaman oldu. Bu sýk olmaz. 415 00:30:19,640 --> 00:30:22,320 Ýlk gecemdi ve gergindim. 416 00:30:23,240 --> 00:30:26,880 Bay de Munck müþterilerimden biriydi. 417 00:30:27,640 --> 00:30:28,880 Onunla konuþtunuz mu? 418 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Evet. 419 00:30:31,720 --> 00:30:33,600 Normal bir konuþma mýydý? 420 00:30:35,280 --> 00:30:36,520 Bilmiyorum. 421 00:30:37,680 --> 00:30:43,120 Farklý þekilde sorayým. Diðer müþterilerle böyle konuþmalar 422 00:30:43,200 --> 00:30:44,560 yapar mýsýnýz? 423 00:30:45,880 --> 00:30:48,160 Biraz gergin görünüyordu. 424 00:30:48,760 --> 00:30:49,760 Gergin mi? 425 00:30:50,000 --> 00:30:53,080 Ona biletini verdiðimde ellerinin titrediðini gördüm. 426 00:30:54,160 --> 00:30:55,760 Onu çekici buldunuz mu? 427 00:30:55,840 --> 00:30:56,840 Evet. 428 00:30:57,440 --> 00:30:59,440 Ama daha çok arkadaþ canlýsýydý. 429 00:30:59,800 --> 00:31:01,520 - Bunu ona söylediniz mi? - Hayýr. 430 00:31:02,440 --> 00:31:04,040 Nereye varmaya çalýþýyorsunuz? 431 00:31:05,720 --> 00:31:09,840 Bayan Vergote, Stefaan de Munck'ü 432 00:31:10,320 --> 00:31:13,080 o gece bir daha gördünüz mü? 433 00:31:13,480 --> 00:31:14,480 Hayýr. 434 00:31:14,640 --> 00:31:15,840 Bunu anlamýyorum. 435 00:31:16,240 --> 00:31:19,560 Gösterimden sonra salonu temizlediðinizi söylediniz. 436 00:31:19,640 --> 00:31:21,640 Salonu temizlemeye geç mi kaldýnýz? 437 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Hayýr. 438 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 Filmin sonunu bile seyrettim. 439 00:31:26,120 --> 00:31:27,600 Sonunda ne oluyor? 440 00:31:30,760 --> 00:31:34,680 Bir adli tabip, kýz arkadaþýný kurtarýrken 441 00:31:34,760 --> 00:31:37,640 birinin bir boz ayý tarafýndan 442 00:31:37,960 --> 00:31:39,760 yendiðini söylüyordu. 443 00:31:40,120 --> 00:31:42,400 Sonra ýþýklar yandý 444 00:31:42,960 --> 00:31:44,520 ve temizliðe baþladýnýz. 445 00:31:45,840 --> 00:31:46,840 Evet. 446 00:31:47,040 --> 00:31:48,240 Ama Stefaan yok muydu? 447 00:31:49,440 --> 00:31:51,120 Hayýr, orada deðildi. 448 00:31:52,320 --> 00:31:53,400 Bundan emin misiniz? 449 00:31:54,640 --> 00:31:55,640 Evet. 450 00:32:00,880 --> 00:32:04,400 Sayýn Hakim, þartlarý göz önünde bulundurunca, ki Bay de Munck'ün 451 00:32:04,480 --> 00:32:06,880 suç iþlenirken nerede olduðunu konuþuyoruz, 452 00:32:06,960 --> 00:32:09,720 Bay de Munck'le yeniden konuþmak istiyorum. 453 00:32:09,800 --> 00:32:12,640 Bay de Munck ifadesini verdi. 454 00:32:13,200 --> 00:32:14,920 Bu, bu duruþmada... 455 00:32:15,000 --> 00:32:17,800 gerçeði öðrenmek için kritik. 456 00:32:17,880 --> 00:32:21,000 Artýk prosedürleri mi deðiþtireceðiz Sayýn Hakim? 457 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Görüþmeler henüz bitmedi. 458 00:32:30,560 --> 00:32:32,720 Bence Bay de Munck'ü yeniden dinlemek 459 00:32:32,800 --> 00:32:34,200 akýllýca olur. 460 00:32:34,680 --> 00:32:35,840 Sað olun Bayan Vergote. 461 00:32:36,280 --> 00:32:38,800 Bay de Munck, tanýk sandalyesine oturun lütfen. 462 00:32:46,320 --> 00:32:47,520 Bay de Munck, 463 00:32:47,840 --> 00:32:50,840 Bayan Vergote'nin ifadesini duydunuz. 464 00:32:51,640 --> 00:32:55,640 Sinemadaki o geceyi tekrar anlatýr mýsýnýz? 465 00:32:56,280 --> 00:32:57,880 Tabii ama deðiþen bir þey yok. 466 00:32:58,320 --> 00:33:00,040 Sinemaya yürüdüm. 467 00:33:00,960 --> 00:33:02,960 Bir bilet aldým. 468 00:33:03,040 --> 00:33:06,480 Ýçeri girdim, filmi seyrettim ve eve yürüyerek döndüm. 469 00:33:07,400 --> 00:33:08,800 Filmin tümünü seyrettiniz mi? 470 00:33:09,440 --> 00:33:10,440 Evet. 471 00:33:10,480 --> 00:33:14,480 Bazen salondan erken çýkarým, film ilginç deðilse 472 00:33:14,560 --> 00:33:19,800 ama eve vardýðýmda polis ve ambulans gelmiþti. 473 00:33:19,880 --> 00:33:22,120 Bay de Munck, hep filmin tamamýný 474 00:33:22,680 --> 00:33:24,440 gördüðünüzü söylediniz. 475 00:33:24,680 --> 00:33:28,760 Sorum þu, sinemadan saat ondan önce mi çýktýnýz? 476 00:33:30,360 --> 00:33:31,400 Hatýrlamýyorum. 477 00:33:31,480 --> 00:33:34,760 Sinemadan ondan önce çýktýysanýz 478 00:33:34,840 --> 00:33:36,520 onda eve varabilirdiniz. 479 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 Hayýr... 480 00:33:41,240 --> 00:33:43,920 Bazen arazilerde yürürüm çünkü... 481 00:33:44,920 --> 00:33:47,280 Yolu uzatýr ama beni sakinleþtirir. 482 00:33:47,360 --> 00:33:49,520 Þimdi bana sinemadan saat ondan önce 483 00:33:49,960 --> 00:33:53,520 sakinleþmek için çýktýðýnýzý mý söylüyorsunuz? 484 00:33:53,600 --> 00:33:54,800 Hayýr. 485 00:33:55,120 --> 00:33:58,679 O filmin sonunu hatýrlýyorum. Berbattý. 486 00:34:02,800 --> 00:34:03,800 Bay de Munck, 487 00:34:04,480 --> 00:34:08,960 bir kaðýda sol elinizle adýnýzý yazar mýsýnýz? 488 00:34:12,400 --> 00:34:13,800 Hayýr, sað elimi kullanýrým. 489 00:34:16,679 --> 00:34:19,759 Jüriye Vindevogel ailesinin bir üyesinden aldýðým, 490 00:34:19,840 --> 00:34:21,920 1999 yýlýnda çekilmiþ 491 00:34:22,520 --> 00:34:25,080 bir videoyu göstermek istiyorum. 492 00:34:26,840 --> 00:34:32,960 Ýyi ki doðdun Ýyi ki doðdun 493 00:34:33,040 --> 00:34:34,120 Yaþa... 494 00:34:34,199 --> 00:34:36,040 Bay de Munck, bu sizsiniz. 495 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 Evet. 496 00:34:39,120 --> 00:34:40,360 {\an8}Nerede, ne zaman çekilmiþ? 497 00:34:40,640 --> 00:34:43,400 {\an8}Brechtje'nin doðum günü, 1999 yýlý. 498 00:34:43,759 --> 00:34:46,679 Pastayý sol elinizle kesmiþsiniz. 499 00:34:49,360 --> 00:34:51,920 Genellikle sað elimi kullanýrým. 500 00:34:53,080 --> 00:34:55,320 Buna iki elli olmak denir 501 00:34:55,400 --> 00:34:56,600 Bay de Munck. 502 00:34:56,680 --> 00:34:58,000 Genellikle saðýmý kullanýrým. 503 00:34:58,480 --> 00:34:59,560 Sayýn Jüri Üyeleri, 504 00:35:00,400 --> 00:35:03,560 Stefaan de Munck sadece sað elini kullandýðýný söyleyerek 505 00:35:03,640 --> 00:35:05,080 bize yalan söylüyor. 506 00:35:05,160 --> 00:35:10,160 Týpký Roos'a saldýrýldýðýnda sinemada olduðunu söyleyerek 507 00:35:10,240 --> 00:35:12,520 yalan söylediði gibi. 508 00:35:12,600 --> 00:35:13,840 Yalan söylemiyorum. 509 00:35:14,280 --> 00:35:17,440 Niye bize ayný zamanda solak olduðunuzu söylemiyorsunuz? 510 00:35:17,840 --> 00:35:19,440 Hayýr, yalan söylemiyorum. 511 00:35:20,680 --> 00:35:22,920 Burada rahat deðilim. 512 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 Korkuyoruz. 513 00:35:27,080 --> 00:35:29,320 Margot 14 haftalýk hamile. 514 00:35:29,960 --> 00:35:32,120 Bir oðlumuz olacak. 515 00:35:32,200 --> 00:35:36,680 Frie çýkarsa ona zarar verir diye çok korkuyoruz. 516 00:35:37,680 --> 00:35:40,840 Peki, bazen sol elimi kullanýrým 517 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 ama bu Frie'yi aklar mý? 518 00:35:43,080 --> 00:35:44,480 Jüri'ye o deli kadýný 519 00:35:44,560 --> 00:35:47,320 ömür boyu hapse týklamalarý için yalvarýyorum, 520 00:35:47,400 --> 00:35:51,200 biz de Margot ve bebeðimizle normal ve sakin bir hayat yaþayalým. 521 00:35:51,760 --> 00:35:52,840 Korkusuzca. 522 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Senden bunu söylememeni istemiþtim. 523 00:36:16,280 --> 00:36:17,360 Tatlým... 524 00:36:18,320 --> 00:36:19,320 Niye? 525 00:36:19,680 --> 00:36:22,360 Frie'yi hapse týkmalarý için ek bir neden. 526 00:36:25,880 --> 00:36:29,160 Ya da yarýn serbest býrakýlýr ve akþam kapýmýza gelir. 527 00:36:34,600 --> 00:36:35,600 Bu olmayacak. 528 00:37:03,280 --> 00:37:08,120 SUÇLU SUÇLU DEÐÝL 529 00:37:11,560 --> 00:37:15,160 MEESTERLERÝN KIZI HANEYE TECAVÜZDEN KURTULDU 530 00:37:34,280 --> 00:37:36,280 HAYVANAT BAHÇESÝ BERLÝN 531 00:37:57,520 --> 00:37:58,720 {\an8}1. KAPI ÇALIYOR 532 00:39:03,480 --> 00:39:04,480 Holly. 533 00:39:05,760 --> 00:39:07,840 Normal biri gibi aramalýsýn. 534 00:39:08,120 --> 00:39:09,120 Þimdi olmaz. 535 00:39:13,560 --> 00:39:14,760 Sana bir þey söylemeliyim. 536 00:39:15,600 --> 00:39:16,600 Ne? 537 00:39:18,920 --> 00:39:20,040 Ben oradaydým. 538 00:39:21,800 --> 00:39:23,000 Partide deðildim. 539 00:39:25,080 --> 00:39:26,600 Polise yalan söyledim. 540 00:39:31,640 --> 00:39:33,800 Bayan Meester, beni duyabiliyor musunuz? 541 00:39:35,040 --> 00:39:36,480 Bugün hangi gün? 542 00:39:40,920 --> 00:39:43,880 Güzel deðil, biliyorum ama bazý sorular sormalýyým. 543 00:39:47,040 --> 00:39:49,120 Tüm gece dýþarýda mýydýnýz? 544 00:39:52,160 --> 00:39:53,440 Evet, sabaha dek. 545 00:39:56,520 --> 00:39:58,120 Arkadaþlarýmla eðleniyordum. 546 00:39:59,760 --> 00:40:01,640 Eðlenmeye falan çýkmamýþtým. 547 00:40:03,600 --> 00:40:07,440 Biriyle öpüþtüm falan ama sonra eve gittim. 548 00:40:11,600 --> 00:40:13,360 Eve gece yarýsý döndüm. 549 00:40:27,680 --> 00:40:30,280 Bunu kimseye anlatmadým. 550 00:40:40,400 --> 00:40:43,840 Annemler baðlýydý ve o ikisi de hâlâ oradaydý. 551 00:40:53,200 --> 00:40:56,120 Onlara yardým edebilirdim ama þoke olmuþtum. 552 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 Annemleri vurdular ve hiçbir þey yapmadým. 553 00:41:23,280 --> 00:41:26,000 Ben de senin gibi bir korkaktým. 554 00:42:06,560 --> 00:42:07,840 Anne. 555 00:42:09,200 --> 00:42:10,200 Selam tatlýlarým. 556 00:42:12,960 --> 00:42:13,960 Merhaba. 557 00:42:15,200 --> 00:42:16,560 Sizi çok özledim. 558 00:42:16,640 --> 00:42:18,960 - Ben de. Neredeydin? - Ben de seni özledim. 559 00:42:19,360 --> 00:42:21,760 - Mutfaða ne oldu? - Orasý nasýldý? 560 00:42:21,840 --> 00:42:23,600 Arabadan erzaklarý getireyim mi? 561 00:42:25,120 --> 00:42:26,120 Hayýr. 562 00:42:27,520 --> 00:42:28,960 Meksika yemeði istemiyorum. 563 00:42:30,080 --> 00:42:31,320 Mesajýmý almadýn mý? 564 00:42:31,880 --> 00:42:32,880 Aldým. 565 00:42:36,160 --> 00:42:37,920 Annenizden tek þey istedim. 566 00:42:39,720 --> 00:42:41,280 Onu bile beceremiyor. 567 00:42:45,840 --> 00:42:47,560 Yukarýda yiyin. Hadi. 568 00:42:48,360 --> 00:42:49,360 Hadi. 569 00:42:54,880 --> 00:42:57,760 Bir daha çocuklarýn önünde benimle öyle konuþma. 570 00:42:58,360 --> 00:42:59,360 Çocuklarýn mý? 571 00:43:00,440 --> 00:43:01,760 Onlar senden korkuyor. 572 00:43:02,440 --> 00:43:04,960 Biraz daha yardým etsen öyle olmazdý. 573 00:43:06,760 --> 00:43:08,680 Burada iþler deðiþecek Mike. 574 00:43:09,120 --> 00:43:12,040 Artýk ne yiyip yemeyeceðime ben karar veririm. 575 00:43:12,120 --> 00:43:14,200 Hayýr, enchilada yiyeceðiz. 576 00:43:16,040 --> 00:43:18,120 Ve sen piþireceksin. 577 00:43:18,920 --> 00:43:19,920 Hayýr. 578 00:43:23,320 --> 00:43:25,600 Artýk bana kabadayýlýk taslamana izin vermeyeceðim. 579 00:43:27,640 --> 00:43:28,640 Yapmayacaðým. 580 00:43:30,960 --> 00:43:32,800 Ya da giderim ve ciddiyim. 581 00:43:32,880 --> 00:43:33,880 Öyle mi? 582 00:43:34,080 --> 00:43:35,160 Kaçmak mý istiyorsun? 583 00:43:38,000 --> 00:43:40,520 Otele mi? Öyle mi? 584 00:43:44,000 --> 00:43:45,600 Otelde kalmadým. 585 00:43:56,960 --> 00:43:57,960 Nerede kaldýn? 586 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Nerede kaldýn? 587 00:44:06,520 --> 00:44:07,920 Jüriden birinin evinde. 588 00:44:12,440 --> 00:44:13,440 Kimin? 589 00:44:17,160 --> 00:44:18,360 Kimin Delphine? 590 00:44:24,520 --> 00:44:25,520 Noël'in. 591 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 Onun yataðýnda mý uyudun? 592 00:44:37,320 --> 00:44:39,800 - Onun yataðýnda mý uyudun? - Yapma... 593 00:44:39,880 --> 00:44:41,240 Onun yataðýnda mý? 594 00:44:43,640 --> 00:44:45,080 Onun yataðýnda mý? 595 00:45:25,200 --> 00:45:27,200 {\an8}Altyazý çevirmeni: Duygu Yenal 596 00:45:28,305 --> 00:46:28,556 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.