1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,128 --> 00:00:18,466 Kom ihåg, kom ihåg den femte november. 3 00:00:19,826 --> 00:00:23,280 Krut, förräderi och sammansvärjning. 4 00:00:24,059 --> 00:00:32,119 För jag ser ingen anledning till att krut, förräderi, någonsin ska glömmas. 5 00:00:38,446 --> 00:00:42,108 Guy Fawkes, Guy, Det var hans avsikt 6 00:00:42,132 --> 00:00:45,606 att spränga kung och parlament. 7 00:00:45,746 --> 00:00:53,120 60 tunnor krut låg därunder för att bevisa Old Englands störtande. 8 00:00:56,493 --> 00:01:00,428 Genom Guds barmhärtighet fångades han 9 00:01:00,452 --> 00:01:03,920 med svärtad lykta och brinnande tändsticka. 10 00:01:04,219 --> 00:01:07,673 Tillsammans, pojkar, tillsammans pojkar. - Låt klockorna ringa. 11 00:01:07,968 --> 00:01:10,473 Tillsammans pojkar. Gud bevare kungen. 12 00:01:10,498 --> 00:01:14,386 Okej, ni har haft ert roliga. Få bort svartingarna härifrån. 13 00:01:14,411 --> 00:01:17,351 Det roliga har bara börjat Mr Van de Heyden. 14 00:01:18,813 --> 00:01:21,148 Har din vän rätt? Prata med henne. 15 00:01:21,172 --> 00:01:22,707 Få henne att ta reson. 16 00:01:22,732 --> 00:01:24,773 Och vad är din definition av reson? 17 00:01:28,920 --> 00:01:31,966 Kom ihåg, kom ihåg, den femte november. 18 00:01:32,006 --> 00:01:34,153 Krut, förräderi och sammansvärjning. 19 00:01:34,226 --> 00:01:39,586 Vi ser ingen anledning till att förräderi aldrig någonsin ska glömmas. 20 00:01:56,680 --> 00:02:00,033 Du borde ha tagit på en kappa. - Snarare en skottsäker väst. 21 00:02:05,280 --> 00:02:06,586 Du stannar här. 22 00:02:10,446 --> 00:02:11,956 Vad händer? 23 00:02:21,706 --> 00:02:24,593 Det är okej, Gracie. Han bara skojar. 24 00:02:44,819 --> 00:02:48,653 Mary, dags att gå nu. Har du sett Emma? 25 00:02:48,853 --> 00:02:50,160 Mary? 26 00:02:53,920 --> 00:02:55,280 Gracie. 27 00:02:56,680 --> 00:02:58,263 Hon är okej. 28 00:02:59,811 --> 00:03:01,241 Stanna här. 29 00:03:01,479 --> 00:03:03,560 Kom, den här vägen. 30 00:03:13,880 --> 00:03:16,246 Å nej. - Han har en pistol. 31 00:03:18,667 --> 00:03:20,020 Emma! 32 00:03:22,640 --> 00:03:23,993 Ta honom. 33 00:03:24,440 --> 00:03:26,310 Tommy, lys på honom, 34 00:03:27,820 --> 00:03:29,780 Döda den jäveln. 35 00:03:34,840 --> 00:03:37,100 Det är slut nu, grabben. 36 00:04:38,732 --> 00:04:40,333 Låt mig vara. 37 00:04:43,680 --> 00:04:45,790 In med dig, din svarta jävel. 38 00:04:46,800 --> 00:04:48,159 Och nu håller du käften. 39 00:04:49,840 --> 00:04:51,966 I sista sekunden. 40 00:04:52,073 --> 00:04:55,660 Bill Hobart. Så härligt att ha dig tillbaka med oss. 41 00:04:55,800 --> 00:04:57,615 Doktorn, hon är här borta. 42 00:04:57,640 --> 00:04:59,953 Låt honom inte babbla, Davis. Då blir vi här hela natten. 43 00:05:00,486 --> 00:05:03,313 Jag antar att det är vår mördare. - Ja. 44 00:05:06,067 --> 00:05:07,737 Bara en pojke. 45 00:05:07,775 --> 00:05:11,826 16. Winston Cummings. Är från barnhemmet. 46 00:05:16,826 --> 00:05:17,997 Kära nån. 47 00:05:18,413 --> 00:05:21,780 Jag har sagt allt jag vet. Nu måste jag få hem barnen. 48 00:05:22,533 --> 00:05:24,448 Ska jag hjälpa dig att ta barnen tillbaka? 49 00:05:24,473 --> 00:05:27,033 Jag klarar det. Kom Mary, vi ska gå nu. 50 00:05:28,640 --> 00:05:30,028 Mary. 51 00:05:30,338 --> 00:05:31,626 Gracie, kom med mig. 52 00:05:36,453 --> 00:05:38,510 Den dumma flickan. 53 00:05:39,127 --> 00:05:41,960 Borde aldrig ha tagit hit barnen. 54 00:05:45,186 --> 00:05:47,846 Emma Kenneally, 22 år. 55 00:05:48,445 --> 00:05:49,953 Blev skjuten. 56 00:05:51,640 --> 00:05:54,980 Det verkar så, Charlie. Jag antar att du har vapnet där. 57 00:05:58,953 --> 00:06:00,826 En Luger Po8. 58 00:06:01,413 --> 00:06:05,973 En mycket eftertraktad souvenir för återvändande soldater. 59 00:06:07,353 --> 00:06:09,773 Var kunde han få tag på en sån här? 60 00:06:10,013 --> 00:06:12,946 Pojken är förmodligen lite för ung för militärtjänst, va? 61 00:06:15,620 --> 00:06:18,086 Jag hittade några tomhylsor där borta. 62 00:06:21,440 --> 00:06:22,546 Här. 63 00:06:25,520 --> 00:06:28,320 Det var här han avfyrade pistolen. 64 00:06:30,233 --> 00:06:33,186 Ja Charlie, perfekt gömsle. 65 00:06:34,260 --> 00:06:36,473 Har du din ficklamapa med? 66 00:06:40,233 --> 00:06:44,253 Jag tror inte att vår skytt stod upp. Jag tror att han stod på knä. 67 00:06:44,973 --> 00:06:48,681 En högerhänt, som skjuter från knästående, 68 00:06:48,831 --> 00:06:53,080 skulle vanligtvis sätta sitt högra knä på marken och sin vänstra fot framåt. 69 00:06:53,566 --> 00:06:54,706 Fattar du? 70 00:06:55,353 --> 00:06:58,686 Men om man ser avtrycken i marken här, 71 00:06:58,960 --> 00:07:02,053 Jag skulle säga att det motsatta gäller. 72 00:07:02,078 --> 00:07:05,413 Jag tror att vår skytt använde vänster hand. 73 00:07:05,918 --> 00:07:06,958 Okej. 74 00:07:06,983 --> 00:07:10,183 Vi hittade en tredje tomhylsa här borta. 75 00:07:10,887 --> 00:07:12,520 Så det var ett tredje skott? 76 00:07:16,906 --> 00:07:18,153 Där. 77 00:07:20,479 --> 00:07:23,726 Såg någon honom verkligen avfyra vapnet? 78 00:07:23,853 --> 00:07:24,920 Nej. 79 00:07:25,832 --> 00:07:29,679 Förlåt mig, Charlie, men föreställ dig detta. 80 00:07:29,704 --> 00:07:32,180 Här är jag i skydd av mörkret. 81 00:07:32,205 --> 00:07:36,285 Jag står på knä, skjuter, träffar mitt mål. 82 00:07:36,600 --> 00:07:42,960 Varför går jag då sedan fram i ljuset och skjuter igen? 83 00:07:43,226 --> 00:07:46,190 Kanske försöker du göra dig av med pistolen i brasan. 84 00:07:47,266 --> 00:07:51,160 Lucien, när du är klar här, vill jag gärna få åka med hem. 85 00:07:51,185 --> 00:07:53,575 Ja, naturligtvis, Mattie. 86 00:07:54,980 --> 00:07:56,868 Du är skadad. - Nej, det är ingenting. 87 00:07:56,892 --> 00:07:59,580 Jag har bara bränt mig. - Det är inte ingenting. 88 00:07:59,893 --> 00:08:01,666 Låt mig hjälpa dig. 89 00:08:02,939 --> 00:08:06,748 En minuten var det folk som sjöng och dansade, och... 90 00:08:07,545 --> 00:08:11,380 och så plötsligt hördes en smäll. 91 00:08:12,347 --> 00:08:14,415 Och var var Emma när det inträffade? 92 00:08:15,012 --> 00:08:16,821 Jag såg henne inte. 93 00:08:16,846 --> 00:08:18,908 Hon hade gått för att prata med Winston, 94 00:08:18,932 --> 00:08:21,773 och nästa gång jag såg henne, så... 95 00:08:23,740 --> 00:08:26,866 Ja. Jag är bara glad att du är okej. 96 00:08:28,780 --> 00:08:31,903 Jag förstår fortfarande inte varför Winston sköt Emma. 97 00:08:32,393 --> 00:08:34,673 Han såg upp till henne. 98 00:08:35,347 --> 00:08:38,060 Om något, tror jag att han var kär i henne. 99 00:08:39,307 --> 00:08:42,347 Verkligen? Var hon medveten om det? 100 00:08:44,520 --> 00:08:46,020 Hon utnyttjade det. 101 00:08:58,140 --> 00:09:01,030 Se där. Snabbt på de döda här. 102 00:09:01,080 --> 00:09:03,413 Jag var tvungen att börja utan dig. 103 00:09:03,506 --> 00:09:07,726 Din nya chef, superintendenten, har tjatat på mig om min rapport. 104 00:09:08,680 --> 00:09:11,880 Har Munro ringt dig? - Tre gånger den senaste timmen. 105 00:09:12,746 --> 00:09:14,286 Berätta för mig. 106 00:09:14,399 --> 00:09:16,735 Två skottskador på den övre vänstra bröstkorgen. 107 00:09:16,760 --> 00:09:20,135 Ingångshål mellan andra och tredje revbenet. 108 00:09:20,160 --> 00:09:22,630 Ingen omgivande krutrester eller sotavlagringar. 109 00:09:23,160 --> 00:09:25,373 Hon har förlorat en örhänge, skadad öronlob. 110 00:09:25,540 --> 00:09:27,613 Ganska nyligen också som det verkar. 111 00:09:27,638 --> 00:09:29,866 Och blod under en trasig nagel. 112 00:09:30,119 --> 00:09:33,439 Inga utgångssår. Båda kulorna har hittats. 113 00:09:34,626 --> 00:09:37,095 Alice, två sår, mycket nära varandra. 114 00:09:37,406 --> 00:09:40,855 Två kulor satt mycket nära ryggraden. 115 00:09:41,659 --> 00:09:44,145 Någon var en duktig skytt. 116 00:10:00,819 --> 00:10:02,204 Men för tusan. 117 00:10:03,420 --> 00:10:05,566 Du är otränad, major Blake. 118 00:10:10,093 --> 00:10:11,973 Vad håller du på med? 119 00:10:12,867 --> 00:10:14,653 Genomför ett litet experiment. 120 00:10:14,678 --> 00:10:16,126 Det var middagen. 121 00:10:17,859 --> 00:10:21,259 Jag trodde att det passerat bäst före. - Det har det nu. 122 00:10:27,640 --> 00:10:31,628 Charlie, vet du om Winston hade tillgång till vapen, 123 00:10:31,665 --> 00:10:34,146 vapenträning, kadetter, kanske? 124 00:10:34,206 --> 00:10:37,186 Han svarar inte på några frågor just nu, men jag tvivlar på det. 125 00:10:37,300 --> 00:10:38,460 Varför? 126 00:10:41,026 --> 00:10:43,400 Doktorn, han är svart. 127 00:10:44,166 --> 00:10:46,836 Massor av aboriginsoldater var med i kriget, Charlie. 128 00:10:46,861 --> 00:10:48,273 Vad menar du? 129 00:10:48,408 --> 00:10:53,295 Jag bedömde avståndet som han förmodligen sköt från till cirka 20 meter. 130 00:10:53,320 --> 00:10:58,406 Jag vet att ett test utan det faktiska mordvapnet är vetenskapligt fel, men ... 131 00:10:58,693 --> 00:10:59,837 Förlåt mig, jag babblar. 132 00:10:59,862 --> 00:11:02,375 Jag anser mig själv vara en bra skytt, Charlie. 133 00:11:02,753 --> 00:11:05,741 Jag har tränat, erfarenhet. 134 00:11:05,766 --> 00:11:08,508 Jag hade ett helvete att träffa nånting på det avståndet, 135 00:11:08,532 --> 00:11:11,875 medan vår mördare lyckades avfyra två skott i snabb följd. 136 00:11:11,899 --> 00:11:14,321 Båda skotten träffar precis. - Imponerande. 137 00:11:14,346 --> 00:11:17,326 Imponerande? Det är nästan professionellt. 138 00:11:18,666 --> 00:11:21,080 Bort från mitt skrivbord. - Ditt skrivbord? 139 00:11:21,785 --> 00:11:23,886 Blake, vad gör du här? 140 00:11:24,186 --> 00:11:28,406 En kopia av obduktionsrapporten om Emma Kenneally. 141 00:11:28,638 --> 00:11:31,748 Jag bad registraren att leverera den direkt till mig. 142 00:11:32,080 --> 00:11:34,006 Jag lämnar den gärna personligen. 143 00:11:34,466 --> 00:11:38,359 Bra att bolla tankar ansikte mot ansikt, mer kollegialt. 144 00:11:38,452 --> 00:11:40,373 Jag kan läsa en rapport. 145 00:11:40,445 --> 00:11:42,073 Ja, naturligtvis. Som du vill. 146 00:11:42,098 --> 00:11:45,460 Men jag skulle vilja träffa unge Winston, om det går bra. 147 00:11:45,565 --> 00:11:48,108 Varför det? - Han kan vara skadad, 148 00:11:48,132 --> 00:11:51,580 och det är mitt jobb att se till att han förblir vid god hälsa medan han är i polisförvar. 149 00:11:51,605 --> 00:11:54,053 Charlie, kan du vara så vänlig? 150 00:11:54,206 --> 00:11:58,140 Inspektör Hobart, följ Dr Blake till arresten. 151 00:12:02,060 --> 00:12:04,520 Winston. - Gå härifrån. 152 00:12:05,166 --> 00:12:06,973 Gillar inte att se dig. 153 00:12:09,133 --> 00:12:11,273 Winston, jag är doktor Lucien Blake. 154 00:12:11,298 --> 00:12:13,408 Jag skulle vilja ta en titt på dig om det är okej. 155 00:12:14,280 --> 00:12:15,720 Du är inte polis? 156 00:12:15,752 --> 00:12:18,513 Nej, det är jag inte. 157 00:12:20,813 --> 00:12:22,853 Du fick ordentligt med stryk, hörde jag. 158 00:12:23,906 --> 00:12:25,073 Jag är okej. 159 00:12:26,740 --> 00:12:29,553 Men vi kan ändå ta en snabb titt, okej? 160 00:12:29,800 --> 00:12:32,060 Ett par djupa andetag in och ut. 161 00:12:35,059 --> 00:12:37,346 Bra, och en gång till. 162 00:12:40,087 --> 00:12:42,920 Jag tror inte att något är brutet. Det är ett bra tecken. 163 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 Bara blåslagen, tror jag. 164 00:12:45,893 --> 00:12:47,546 Hur mycket är klockan? 165 00:12:49,973 --> 00:12:51,400 Klockan är 9. 166 00:12:51,425 --> 00:12:54,653 12 timmar till, tills de måste anklaga mig eller släppa mig. 167 00:12:54,678 --> 00:12:57,628 Din fräcka jävel. Du ser dig själv som advokat, va? 168 00:12:57,653 --> 00:12:58,606 Varför inte? 169 00:12:58,631 --> 00:13:00,860 Du står snart inför rätten. 170 00:13:01,266 --> 00:13:02,933 Du blir inte den sista svartingen som blir hängd för ... 171 00:13:02,958 --> 00:13:06,453 Det kommer en dag då ni inte kan göra som ni vill med oss. 172 00:13:06,627 --> 00:13:08,257 En dag kommer ni att få betala. 173 00:13:08,282 --> 00:13:11,333 Ja, och tills den dagen kommer, håller du käften. 174 00:13:11,358 --> 00:13:12,513 Bill. 175 00:13:16,600 --> 00:13:19,466 Vi fick just ett samtal. Det finns ett vittne till skjutningen. 176 00:13:24,840 --> 00:13:27,110 Jag såg honom uppe vid träden. 177 00:13:27,960 --> 00:13:31,600 Han hade något i handen, och sedan såg jag två ljusa blixtar. 178 00:13:32,306 --> 00:13:34,321 Hur vet du att det var Winston Cummings? 179 00:13:34,380 --> 00:13:36,486 Jag skulle känna igen den där jäveln var som helst. 180 00:13:36,511 --> 00:13:38,633 Tommy går i skolan med honom. 181 00:13:38,966 --> 00:13:42,028 Varför sa du inte det i går kväll när jag frågade dig, Tommy? 182 00:13:42,053 --> 00:13:45,826 Jag trodde jag såg såna där romerska ljus. 183 00:13:45,866 --> 00:13:47,946 Såna där som skjuter ut färgade klot? 184 00:13:48,965 --> 00:13:51,427 Det var inte förrän jag tänkte på det senare, som 185 00:13:51,491 --> 00:13:55,052 jag räknade ut att det måste ha varit då som som han sköt henne. 186 00:13:55,533 --> 00:14:00,346 Du var i bilen och lyssnade på radio medan allt det här pågick, inte sant? 187 00:14:00,433 --> 00:14:03,173 Ja, det stämmer. Lyssnade på frågesporten. 188 00:14:04,206 --> 00:14:07,006 Hur kunde du se Winston inifrån bilen, Tommy? 189 00:14:10,020 --> 00:14:11,413 Här är du. 190 00:14:13,279 --> 00:14:14,960 Här är brasan. 191 00:14:17,206 --> 00:14:19,553 Och där stod Winston. 192 00:14:20,320 --> 00:14:24,400 Din utsikt är helt skymd av brasan. 193 00:14:27,013 --> 00:14:29,326 Du slösar bort vår tid, Tommy. 194 00:14:29,880 --> 00:14:31,588 Jag försökte bara hjälpa. 195 00:14:31,760 --> 00:14:33,561 Alla i stan vet att han gjorde det. 196 00:14:49,560 --> 00:14:52,360 Syster. - Vad vill du? 197 00:14:52,880 --> 00:14:55,420 Jag ska träffa distriktsköterskan O'Brien här. 198 00:14:55,445 --> 00:14:56,860 Vi pratade tidigare. 199 00:14:56,885 --> 00:14:59,600 Jag erbjöd mig att göra gratis hälsokontroller på barnen. 200 00:15:00,040 --> 00:15:01,593 Jaså minsann? 201 00:15:06,086 --> 00:15:08,060 Mycket bra. 202 00:15:08,860 --> 00:15:10,350 Du kan hoppa ner nu. Är du redo? 203 00:15:17,719 --> 00:15:20,023 Kollektivt saknar de vitalitet. 204 00:15:20,080 --> 00:15:22,030 De delar också några andra symtom. 205 00:15:22,453 --> 00:15:25,190 Kan vara en idé att köpa några apelsiner åt dem. 206 00:15:25,333 --> 00:15:29,013 Fåglarna rensade våra fruktträd. Vi klarar oss utan. 207 00:15:29,053 --> 00:15:31,446 Ja, naturligtvis. 208 00:15:34,446 --> 00:15:36,000 Hej där. 209 00:15:37,353 --> 00:15:39,913 Jag kanske ska titta på dig också? 210 00:15:40,293 --> 00:15:43,580 Barnet har redan gjort sin hälsokontroll ... förra veckan. 211 00:15:43,746 --> 00:15:46,339 Syster Frances, var vänlig och gör barnen redo för bönen. 212 00:15:47,426 --> 00:15:49,496 Kom nu. Alla ut. 213 00:15:54,353 --> 00:15:56,293 Då är du väl klar då? 214 00:15:56,327 --> 00:16:00,213 Jag tror att syster O'Brien tar de sista. 215 00:16:03,988 --> 00:16:07,866 Det här...som hände med Emma Kenneally 216 00:16:09,380 --> 00:16:11,211 är ju helt förfärligt, eller hur? 217 00:16:12,200 --> 00:16:17,153 Har du någon aning om vad som kan ha drivit Winston att vilja döda henne? 218 00:16:18,559 --> 00:16:20,899 Är du polis eller läkare? 219 00:16:31,120 --> 00:16:33,893 Hallå? Vem där? 220 00:16:37,513 --> 00:16:38,780 Mary. 221 00:16:43,606 --> 00:16:47,006 Vad gör du här? Är det inte pojkarnas sovsal? 222 00:16:47,513 --> 00:16:49,626 Det här är Winstons säng. 223 00:16:50,906 --> 00:16:53,913 Kom nu. Dr Blake väntar på att träffa dig. 224 00:16:53,980 --> 00:16:56,450 Mattie? - Här inne. 225 00:17:03,320 --> 00:17:06,360 Vägen mot frihet, Martin Luther King. 226 00:17:06,846 --> 00:17:08,413 Det är Winstons. 227 00:17:09,359 --> 00:17:11,346 Stolt ung man, som det verkar. 228 00:17:16,299 --> 00:17:18,699 Betrakta detta som ett stridsrop. 229 00:17:19,840 --> 00:17:21,470 varma hälsningar, E.K. 230 00:17:22,093 --> 00:17:24,753 E.K. Får jag? - Naturligtvis. 231 00:17:37,080 --> 00:17:38,633 Det är ett kärleksbrev. 232 00:17:44,520 --> 00:17:47,960 Det verkar som om Winston var mer än förälskad iEmma. 233 00:17:48,166 --> 00:17:51,286 Varför skulle man döda någon som man tror är kär i en? 234 00:17:52,426 --> 00:17:54,696 On nån blev försmådd kanske... 235 00:17:54,747 --> 00:17:56,377 Vem blev försmådd? 236 00:17:56,560 --> 00:17:58,753 Ingenting, Charlie. Bara ett antagande. 237 00:17:58,778 --> 00:18:00,368 Går du med oss på lunch? 238 00:18:01,193 --> 00:18:03,488 Nej, jag har en smörgås någonstans. 239 00:18:03,513 --> 00:18:04,826 På diskbänken. 240 00:18:08,398 --> 00:18:10,426 Jean, är allt väl? 241 00:18:10,726 --> 00:18:12,546 Ja, underbart. 242 00:18:13,246 --> 00:18:15,955 Jag fick ett samtal från Christopher Jr. 243 00:18:16,500 --> 00:18:18,906 Tydligen ska jag bli mormor. 244 00:18:19,218 --> 00:18:20,686 Grattis. 245 00:18:21,172 --> 00:18:25,070 Härliga nyheter. Bravo. 246 00:18:27,100 --> 00:18:29,000 Ut med det gamla, in med det nya. 247 00:18:30,799 --> 00:18:34,135 Jag kanske ska skaffa en ny brevlåda i stan? 248 00:18:34,160 --> 00:18:35,066 Härligt. 249 00:18:36,064 --> 00:18:37,613 Det är din klockan ett. 250 00:18:41,559 --> 00:18:44,080 Mrs Goldsmith, varsågod och sitt. 251 00:18:45,773 --> 00:18:48,070 Och vad kan jag göra för dig? 252 00:18:48,095 --> 00:18:51,615 Jag har det här såret och jag är rädd att det har blivit inflammerat. 253 00:18:51,733 --> 00:18:55,166 Oj då. Jag tror att du kan har rätt. 254 00:18:56,200 --> 00:18:58,146 Det ser otäckt ut, 255 00:18:59,380 --> 00:19:02,133 Och det verkar finnas något där inne. 256 00:19:07,559 --> 00:19:09,639 Du har varit i krig, eller hur? 257 00:19:09,806 --> 00:19:10,966 Ursäkta? 258 00:19:11,800 --> 00:19:15,313 Det här är en bit splitter. 259 00:19:15,880 --> 00:19:17,526 Det behöver sys. 260 00:19:17,551 --> 00:19:20,420 Jag måste ge dig en lokalbedövning. Är du okej med nålar? 261 00:19:25,533 --> 00:19:26,886 Så ja. 262 00:19:28,520 --> 00:19:31,628 Mrs Goldsmith, säg mig, 263 00:19:32,565 --> 00:19:34,473 den där explosionen... 264 00:19:35,266 --> 00:19:39,346 minns du om det hände före eller efter att Emma sköts? 265 00:19:40,293 --> 00:19:41,373 Nej. 266 00:19:41,398 --> 00:19:44,641 Tyvärr, allt var ganska kaotiskt just då. 267 00:19:44,666 --> 00:19:46,496 Ja, säkert. 268 00:19:46,873 --> 00:19:48,989 Din man kände visst den avlidne. 269 00:19:49,014 --> 00:19:51,468 Ja, Emma var Ians skyddsling. 270 00:19:51,492 --> 00:19:53,241 Han undervisade henne vid Melbourne University. 271 00:19:53,266 --> 00:19:55,390 Och hon följde honom hit? 272 00:19:56,100 --> 00:19:57,990 Folk tenderar att dras till Ian. 273 00:19:58,040 --> 00:19:59,990 Ni båda måste vara förkrossade. 274 00:20:00,040 --> 00:20:03,413 Och din man känner visst den andra pojken, Winston... 275 00:20:03,438 --> 00:20:06,655 Jag undrar om din hushållerska skulle kunna ringa efter en taxi. 276 00:20:06,680 --> 00:20:08,766 Jag gick hit, men jag är inte säker på att jag orkar... 277 00:20:08,791 --> 00:20:11,255 Vet du vad, jag måste ändå köra till stan. 278 00:20:11,280 --> 00:20:13,773 Jag kan köra dig hem. - Nej, en taxi blir bra.... 279 00:20:13,798 --> 00:20:16,898 Jag insisterar. Det är inga problem alls. 280 00:20:17,153 --> 00:20:19,146 Naturligtvis är Winston oskyldig. 281 00:20:19,273 --> 00:20:21,550 Det är löjligt att påstå nåt annat. 282 00:20:21,800 --> 00:20:26,310 Ian och Emma kampanjar för att få Winston och Mary till den lokala offentliga skolan. 283 00:20:26,360 --> 00:20:28,681 Vi stred för Aboriginernas rätt tillsammans. 284 00:20:28,706 --> 00:20:31,153 Vi gick ut hårt, vi vann vårt fall. 285 00:20:31,239 --> 00:20:33,209 Föräldrarna var rasande. 286 00:20:33,466 --> 00:20:37,406 Tanken på att deras dyrbara barn skulle gå i samma klass som färgade. 287 00:20:37,431 --> 00:20:41,546 Ja, jag kan tänka mig att det gav er en del fiender. 288 00:20:41,907 --> 00:20:43,260 Det var värt det. 289 00:20:43,639 --> 00:20:46,461 Den där pojken, Winston, han är något speciellt, en smart grabb. 290 00:20:46,580 --> 00:20:49,133 Han kommer att bli den första färgade mannen som tar examen, sanna mina ord. 291 00:20:49,158 --> 00:20:52,106 Dr Blake har bättre saker att göra än att lyssna på dina historier. 292 00:20:52,560 --> 00:20:56,993 Tack. Säg mig, minns du om du pratade med Emma på kvällen vid brasan? 293 00:20:57,018 --> 00:21:01,326 Nej, tyvärr. Jag var ganska upptagen med mitt arbete. 294 00:21:01,400 --> 00:21:04,788 Ditt arbete? - Jag är kulturantropolog. 295 00:21:04,812 --> 00:21:06,940 Jag gjorde ljudinspelningar den kvällen. 296 00:21:06,965 --> 00:21:08,823 En del av min studie om hedniska ritualer. 297 00:21:08,953 --> 00:21:09,886 Verkligen? 298 00:21:10,666 --> 00:21:12,148 Så intressant. 299 00:21:12,173 --> 00:21:13,761 Jag tycker det. 300 00:21:13,786 --> 00:21:15,808 Det kommer snart att publiceras 301 00:21:15,833 --> 00:21:17,675 och glömmas bort i ett bibliotek strax efter, utan tvekan, 302 00:21:17,700 --> 00:21:19,526 men det är så jag fyller mina dagar. 303 00:21:19,693 --> 00:21:22,220 Bara en sak till, om det går bra? 304 00:21:22,599 --> 00:21:26,399 Explosionen - vad var det för färg på den? 305 00:21:28,040 --> 00:21:30,880 Blå, blågrön. Hurså? 306 00:21:52,940 --> 00:21:56,150 Glödning, Charlie. Ljus producerat av värme. 307 00:21:56,200 --> 00:21:59,935 Värme får ett ämne att bli varmt och glöda, 308 00:22:00,306 --> 00:22:02,313 och avger i början infra-rött, 309 00:22:02,486 --> 00:22:07,535 Och sedan rött, orange, gult, och vitt ljus när det blir varmare. 310 00:22:07,560 --> 00:22:08,726 Är du med så långt? 311 00:22:08,751 --> 00:22:10,853 Ja, jag tycker inte att det här är nån bra idé. 312 00:22:10,966 --> 00:22:13,281 Men luminescens, å andra sidan, 313 00:22:13,332 --> 00:22:16,321 Ljus som produceras med andra energikällor än värme, 314 00:22:16,945 --> 00:22:18,135 Kemikalier, Charlie,.. 315 00:22:18,160 --> 00:22:20,926 Vad fan gör du? - Precis lagom, herrarna. 316 00:22:22,453 --> 00:22:24,323 Men vad tusan... 317 00:22:25,506 --> 00:22:28,726 Färg, Charlie? - Definitivt blått mot slutet. 318 00:22:28,806 --> 00:22:30,868 Orsakad av tillsats av kopparklorid. 319 00:22:30,892 --> 00:22:33,640 Det hittar man inte i en vanlig 9mm patron. 320 00:22:33,999 --> 00:22:36,853 Davis, förklara vad det här ska betyda. 321 00:22:37,113 --> 00:22:39,980 Det är okej, Charlie. Du sa pojken luktade krut. 322 00:22:40,005 --> 00:22:43,513 Det finns en anledning till det, men inte för att han avlossade ett vapen. 323 00:22:43,827 --> 00:22:45,548 Han hade lekt. med smällare 324 00:22:45,573 --> 00:22:49,113 och ni upptäcker nog att han var ansvarig för den hemgjorda bomben 325 00:22:49,138 --> 00:22:51,517 som orsakade explosionen i brasan i går kväll. 326 00:22:51,813 --> 00:22:55,093 Jag hittade den här i resterna efter brasan. 327 00:22:56,325 --> 00:22:58,332 Brasan du rakade ut, Davis. 328 00:23:01,419 --> 00:23:03,194 Ta in den misstänkte. 329 00:23:03,598 --> 00:23:05,019 Snabba på. 330 00:23:11,586 --> 00:23:13,020 Ledsen, Bill. 331 00:23:19,373 --> 00:23:20,963 Vill du berätta om det här? 332 00:23:20,988 --> 00:23:24,180 Jag har redan sagt att jag inte dödade Emma Kenneally. 333 00:23:24,380 --> 00:23:25,649 Det är inte det jag frågar dig. 334 00:23:25,674 --> 00:23:28,529 Vi pratar om syltburken som du fyllde med krut 335 00:23:28,666 --> 00:23:30,296 från den tömda smällaren... 336 00:23:30,360 --> 00:23:32,088 Lägg inte orden i munnen på honom, Blake. 337 00:23:32,112 --> 00:23:33,448 Guy Fawkes natt. 338 00:23:33,473 --> 00:23:36,041 Bra sätt att dra uppmärksamheten från ljudet från en pistol som avlossas. 339 00:23:36,066 --> 00:23:37,953 Nej, jag gjorde ett uttalande ... 340 00:23:37,978 --> 00:23:40,168 Du använde det som en distraktion, eller hur? 341 00:23:40,193 --> 00:23:42,103 Trodde förmodligen att det var smart. 342 00:23:42,153 --> 00:23:43,293 Nej. 343 00:23:43,318 --> 00:23:45,068 Men det är begripligt, du är en smart grabb. 344 00:23:45,753 --> 00:23:48,213 Vänta tills alla är fokuserade på explosionen, sedan pang? 345 00:23:50,799 --> 00:23:52,200 Winston, fånga. 346 00:23:54,779 --> 00:23:56,779 Den här då? 347 00:23:58,873 --> 00:24:01,743 Ser du? Inget försök att fånga förrän i sista ögonblicket. 348 00:24:01,800 --> 00:24:03,550 Hoppas du vet vad du gör. 349 00:24:04,246 --> 00:24:06,780 Winston, Jag är väldigt ledsen. 350 00:24:07,140 --> 00:24:08,940 Bara ytterligare ett test, okej? 351 00:24:09,073 --> 00:24:12,346 Kan du berätta för mig, i ordning från vänster till höger, 352 00:24:12,926 --> 00:24:14,520 Vem står var? 353 00:24:21,340 --> 00:24:24,340 Du är i mitten, men jag kan inte ... 354 00:24:24,365 --> 00:24:27,088 Nej, det är okej. 355 00:24:27,113 --> 00:24:30,320 Det är över, och igen, jag är så ledsen för att ha utsatt dig för det där. 356 00:24:30,520 --> 00:24:33,806 Har du nånsin använt glasögon för din syn? 357 00:24:34,273 --> 00:24:35,935 Nej, har aldrig haft några. 358 00:24:35,960 --> 00:24:41,275 Nej, men du kan uppenbarligen läsa, så din närsyn är bra. 359 00:24:41,300 --> 00:24:44,535 Intendenten, två skott avfyrade i snabb följd, 360 00:24:44,559 --> 00:24:47,253 från cirka 20 meter 361 00:24:47,346 --> 00:24:51,160 och träffar precis, på natten, ett rörligt mål... 362 00:24:51,933 --> 00:24:54,728 Bekräfta det med en ögonläkare om så krävs 363 00:24:54,753 --> 00:24:58,840 men var säker på att hans advokat kommer att göra det om ni ställer honom inför rätta. 364 00:25:04,099 --> 00:25:05,480 Släpp honom. 365 00:25:14,007 --> 00:25:17,353 Vänta lite. Innan du går, 366 00:25:18,331 --> 00:25:21,206 De här var min fars. 367 00:25:22,206 --> 00:25:24,446 Bara tills du får ditt eget par. 368 00:25:25,173 --> 00:25:27,220 Låt oss se hur de passar, va? 369 00:25:30,773 --> 00:25:32,833 Riktigt bra. 370 00:25:34,966 --> 00:25:38,361 Det var ganska farligt, det som du gjorde med syltburken 371 00:25:38,386 --> 00:25:39,855 Packa den full av krut. 372 00:25:39,880 --> 00:25:41,620 Människor kunde ha dödats. 373 00:25:44,873 --> 00:25:46,973 Vet du vem Wathaurong är? 374 00:25:48,913 --> 00:25:51,460 Det är namnet på stammen i det här området. 375 00:25:52,266 --> 00:25:54,893 Hur många ser du i Ballarat nuförtiden? 376 00:25:58,059 --> 00:26:00,273 Ordna till kudden för en utdöende ras. 377 00:26:00,339 --> 00:26:01,905 Det är det såna som ni kallar det. 378 00:26:02,967 --> 00:26:04,520 Vet du vad vi kallar det? 379 00:26:05,240 --> 00:26:06,446 Folkmord. 380 00:26:08,360 --> 00:26:10,470 Borde lära dig lite lokal historia, 381 00:26:10,706 --> 00:26:13,906 innan du börjar föreläsa för mig om att människor dör. 382 00:26:16,626 --> 00:26:19,096 Winston. 383 00:26:52,291 --> 00:26:55,015 Hur står det till? - Bra. Kan jag hjälpa dig? 384 00:26:55,040 --> 00:26:57,350 Ja. Två dubbla whisky, tack. 385 00:26:58,020 --> 00:27:00,600 Godmiddag. Tillbaka för fler fyrverkerier? 386 00:27:00,800 --> 00:27:04,853 Nej Kevin. Jag tror att jag har fått nog av fyrverkerier för tillfället. 387 00:27:06,427 --> 00:27:07,953 Det är lustigt, du vet... 388 00:27:07,978 --> 00:27:10,886 Jag minns att din mamma och pappa kom hit när du var liten. 389 00:27:11,386 --> 00:27:16,993 Det var konstigt - jag minns inte att jag någonsin kom hit med mina föräldrar. 390 00:27:17,079 --> 00:27:18,960 Nej. Sa aldrig att du gjorde det. 391 00:27:20,160 --> 00:27:23,066 Varje fredagskväll kom de hit, som ett urverk. 392 00:27:23,140 --> 00:27:25,308 Din mamma beställde en skiva vallmofrökaka 393 00:27:25,332 --> 00:27:27,706 och pappa värmde upp den i salamandern åt henne. 394 00:27:28,767 --> 00:27:30,266 Varje fredag, säger du? 395 00:27:30,291 --> 00:27:32,361 Ja, de satt vid bordet där borta, 396 00:27:32,953 --> 00:27:35,399 Och han såg alltid till att det var tillgängligt för dem. 397 00:27:40,739 --> 00:27:43,412 Ganska fult gjort mot Winston Cummings. 398 00:27:43,606 --> 00:27:47,520 Ja, gjorde bara det som behövdes. 399 00:27:47,831 --> 00:27:51,523 Såg du något annat, Kevin, när skotten avfyrades? 400 00:27:51,966 --> 00:27:55,086 Nej, jag var för upptagen med att ordna med brasan. 401 00:27:55,673 --> 00:27:57,948 Ja, fröken, jag vet att hon var en vän till dig 402 00:27:57,972 --> 00:28:00,470 och jag gillar inte att tala illa om de döda, 403 00:28:01,100 --> 00:28:02,830 Men det Emma Kenneally, kunde vara en riktig... 404 00:28:02,880 --> 00:28:04,510 Tuff liten förhandlare. 405 00:28:07,140 --> 00:28:10,670 Hon och Goldsmith orsakade en oerhörd röra på vår skola, när de släppte in svartingarna. 406 00:28:10,695 --> 00:28:11,828 Det är inte rättvist för någon 407 00:28:11,852 --> 00:28:14,821 allra minst för de svarta barnen, att ordna så det skulle misslyckas så där. 408 00:28:14,846 --> 00:28:17,388 Winston Cummings var en begåvad elev. 409 00:28:17,413 --> 00:28:18,775 Och se hur det gick. 410 00:28:20,140 --> 00:28:22,095 Men det är inte deras fel. 411 00:28:22,120 --> 00:28:24,741 Genetik. De är utrustade med en mycket mindre hjärna. 412 00:28:24,766 --> 00:28:26,870 Vetenskapliga fakta. Inte sant, doktorn? 413 00:28:27,506 --> 00:28:29,870 Jag har inte läst just det papperet. 414 00:28:30,226 --> 00:28:32,103 Men vad är vi skyldiga dig? 415 00:28:32,128 --> 00:28:34,073 Nej, ingen avgift, Tommy. 416 00:28:36,439 --> 00:28:40,186 Det är Olivia Goldsmith jag tycker synd om. 417 00:28:40,520 --> 00:28:41,655 Varför det? 418 00:28:43,280 --> 00:28:46,286 Emma och hennes man arbetade riktigt nära tillsammans, 419 00:28:46,766 --> 00:28:48,066 Om du förstår vad jag menar. 420 00:28:58,453 --> 00:29:00,226 Lika barn leka bäst. 421 00:29:00,713 --> 00:29:03,030 Du kan inte fortsätta göra det här. 422 00:29:03,406 --> 00:29:05,600 Kom igen, Charlie. Vi är alla en familj. 423 00:29:06,753 --> 00:29:10,246 Om Munro får reda på att du är här, hugger han skallen av mig. 424 00:29:13,513 --> 00:29:16,183 I din egen lilla värld, som alltid. 425 00:29:23,167 --> 00:29:25,893 Ta en titt på den här. Det är Emmas dagbok. 426 00:29:28,266 --> 00:29:31,113 I.G. en sådan hycklare. 427 00:29:31,513 --> 00:29:32,800 I.G? 428 00:29:33,373 --> 00:29:34,853 Ian Goldsmith? 429 00:29:34,918 --> 00:29:36,428 Varför är han en hycklare? 430 00:29:36,453 --> 00:29:38,620 Återstår att ta reda på det, Charlie. 431 00:29:43,066 --> 00:29:45,668 Doktorn, du borde veta, 432 00:29:46,226 --> 00:29:47,953 Olivia Goldsmith... 433 00:29:48,240 --> 00:29:52,055 har varit medlem i den lokala skytteklubben sedan hon var liten. 434 00:29:52,693 --> 00:29:56,655 Hennes far som är klubbordförande sa att hon är en helvetes bra skytt. 435 00:29:57,146 --> 00:30:00,400 Jaså minsann? Tack, Charlie. 436 00:30:01,720 --> 00:30:06,760 SJ BH Mooroopna, 17 juli. 437 00:30:07,146 --> 00:30:08,880 SJ - syster Josephine? 438 00:30:09,040 --> 00:30:10,366 Det var vad jag tänkte. 439 00:30:10,391 --> 00:30:12,186 Och vem är BH? 440 00:30:15,540 --> 00:30:18,100 Bill Hobart. - Släppte du in dem här? 441 00:30:18,125 --> 00:30:20,146 Bill, låt mig förklara ... 442 00:30:20,171 --> 00:30:21,440 Ut härifrån. 443 00:30:27,286 --> 00:30:31,036 Bill, säg mig, vilken är din koppling till syster Josephine på barnhemmet? 444 00:30:31,061 --> 00:30:32,571 Måste jag handboja dig? 445 00:30:32,680 --> 00:30:34,786 Kom igen, vad händer på Mooroop... 446 00:30:38,293 --> 00:30:41,488 Mattie, jag undrade , tror du att du kan jaga fram något åt mig? 447 00:30:41,513 --> 00:30:42,590 Ja, naturligtvis. 448 00:30:42,615 --> 00:30:46,480 Protokollet från de sista mötena på League for Aboriginal Advancement. 449 00:30:47,819 --> 00:30:49,800 Ja, jag kan göra det. - Utmärkt. 450 00:30:55,133 --> 00:30:56,153 Jean? 451 00:30:56,646 --> 00:30:58,293 Goldsmiths, 452 00:30:59,405 --> 00:31:01,386 hur gammal är deras baby? 453 00:31:02,360 --> 00:31:05,000 Baby? De har inga barn. 454 00:31:05,820 --> 00:31:06,980 Verkligen? 455 00:31:07,412 --> 00:31:11,596 Jag kunde inte undgå att märka en badbalja och blöjor och sånt hemma hos dem. 456 00:31:11,853 --> 00:31:14,601 Hon hade problem med att bli gravid. 457 00:31:14,626 --> 00:31:16,581 Jag vet att hon träffade din far om det. 458 00:31:16,699 --> 00:31:17,934 Jag förstår. 459 00:31:18,733 --> 00:31:21,700 Ja det blir verkligen inte lättare, ju äldre vi blir. 460 00:31:22,826 --> 00:31:24,270 Hur som helst, vad blir det till middag? 461 00:31:24,345 --> 00:31:27,081 Det skulle bli stekt lamm och tre grönsaker. 462 00:31:27,106 --> 00:31:29,046 Nu är det bara de tre grönsakerna. 463 00:31:30,173 --> 00:31:31,520 Ja, just det. 464 00:31:34,293 --> 00:31:36,146 Hur svårt skulle det vara... 465 00:31:36,726 --> 00:31:38,855 att förvandla det till en soppa. 466 00:31:40,047 --> 00:31:42,413 En mycket stor gryta med soppa. 467 00:31:47,238 --> 00:31:49,841 Hej där. - Dr Blake. 468 00:31:49,906 --> 00:31:52,440 tänkte att vi skulle hälsa på Winston, och se hur det går för honom. 469 00:31:53,286 --> 00:31:55,216 Fantastiska nyheter om att han är fri. 470 00:31:55,467 --> 00:31:57,720 Ja, det är det. 471 00:32:01,446 --> 00:32:04,166 Mrs Goldsmith, hur ser armen ut? 472 00:32:04,700 --> 00:32:06,220 Bra, tack. 473 00:32:07,206 --> 00:32:08,633 Ja, cheerio. 474 00:32:10,759 --> 00:32:15,019 Syster. Jag tog dig på orden. 475 00:32:19,539 --> 00:32:21,360 Var är vi med fingeravtrycksanalysen? 476 00:32:21,385 --> 00:32:23,620 Väntar fortfarande på den, chefen. 477 00:32:24,120 --> 00:32:26,240 Ta en promenad med mig, Davis. 478 00:32:42,373 --> 00:32:45,533 Är vi här för att förhöra en misstänkt, sir? 479 00:32:46,706 --> 00:32:48,780 Har du en misstänkt åt mig, Davis? 480 00:32:49,292 --> 00:32:50,266 Nej, sir. 481 00:32:50,445 --> 00:32:53,860 Eller väntar du på att din hyresvärd, Dr Blake, ska ge dig en, kanske? 482 00:32:56,618 --> 00:33:00,152 Jag tar biffstek. Och du? Jag bjuder. 483 00:33:04,906 --> 00:33:08,800 Jean, jag skulle säga att din soppa är fantastisk. 484 00:33:09,367 --> 00:33:11,357 Det är mycket uppskattat. Tack. 485 00:33:11,382 --> 00:33:12,720 Ett nöje. 486 00:33:13,573 --> 00:33:16,873 Jo, barn, när ni är klara med middagen, 487 00:33:17,059 --> 00:33:20,354 har vi något väldigt speciellt som väntar. 488 00:33:23,586 --> 00:33:27,113 Men ni måste äta er middag först, okej? 489 00:33:28,172 --> 00:33:32,648 Får jag få från bordet, syster? - Ja, ta tallriken till diskbänken, tack. 490 00:33:33,073 --> 00:33:36,553 Inte du, Mary. Du ska vara med i tvättlaget. 491 00:33:42,740 --> 00:33:46,233 Syster, unge Winston, han är vänsterhänt. 492 00:33:48,299 --> 00:33:49,820 Han är bådhänt. 493 00:33:49,845 --> 00:33:53,000 Trevligt porslin, syster. - Tog hem det från Kina. 494 00:33:54,194 --> 00:33:55,508 Så du var i Kina. 495 00:33:55,533 --> 00:33:59,308 För tio år sedan. Jag var på en mission i Shandong. 496 00:34:00,226 --> 00:34:01,926 Och vad är din anknytning? 497 00:34:02,980 --> 00:34:05,680 Jag har en dotter där. - Hur gammal? 498 00:34:06,320 --> 00:34:07,800 Hon är 21. 499 00:34:08,793 --> 00:34:10,806 Hon är långt hemifrån. 500 00:34:23,586 --> 00:34:25,780 Det finns något du behöver höra, Davis. 501 00:34:29,539 --> 00:34:30,913 Din far, 502 00:34:32,726 --> 00:34:35,440 jag kände honom när jag var en ung polis i Richmond. 503 00:34:36,953 --> 00:34:38,080 Verkligen? 504 00:34:39,386 --> 00:34:41,059 Vi arbetade tillsammans. 505 00:34:42,100 --> 00:34:45,520 Tog mig under sina vingar medan jag fortfarande försökte bli klok på saker och ting. 506 00:34:49,080 --> 00:34:50,873 Han var en bra karl, din pappa. 507 00:34:54,892 --> 00:34:56,432 Han var sig själv. 508 00:35:02,326 --> 00:35:03,906 Har du varit här länge? 509 00:35:04,433 --> 00:35:06,026 Åtta år. 510 00:35:07,640 --> 00:35:11,859 Jag förstår, och hur gillar du Ballarat? 511 00:35:13,013 --> 00:35:14,566 Det är fint. 512 00:35:20,466 --> 00:35:22,775 Dumma unge. 513 00:35:22,800 --> 00:35:25,230 Dumma Aborigin. - Det är okej, Mary. 514 00:35:25,280 --> 00:35:27,253 Det är mitt fel. Det är okej. 515 00:35:28,773 --> 00:35:31,173 Det är inte så trevligt här. 516 00:35:33,520 --> 00:35:34,660 Nej. 517 00:35:36,547 --> 00:35:40,393 De gråter varje kväll innan de lägger sig. 518 00:35:44,367 --> 00:35:45,913 Och hur är det med dig då? 519 00:35:46,580 --> 00:35:49,120 Jag slutade gråta för länge sedan. 520 00:35:54,520 --> 00:35:59,535 Syster, säg mig vad Mooroopna betyder för dig? 521 00:35:59,659 --> 00:36:03,453 Det är staden där den stora andelen av våra föräldralösa barn kommer från. 522 00:36:04,400 --> 00:36:06,480 Så alla deras föräldrar är avlidna? 523 00:36:06,587 --> 00:36:09,106 Familjer bryts sönder på olika sätt. 524 00:36:11,533 --> 00:36:13,493 Mycket svårt att förlora ens barn. 525 00:36:13,553 --> 00:36:15,463 Jag gör inte reglerna. 526 00:36:15,546 --> 00:36:19,480 Statens försummelselagar avgör om jag ska ta emot barn eller inte. 527 00:36:19,505 --> 00:36:22,101 Allt jag gör är att öppna mina dörrar. 528 00:36:22,125 --> 00:36:23,280 Ja. 529 00:36:24,240 --> 00:36:27,061 Säg mig, vem transporterar de små? 530 00:36:27,086 --> 00:36:28,626 Polisen. 531 00:36:28,806 --> 00:36:30,015 Bill Hobart? 532 00:36:30,345 --> 00:36:31,646 Ibland. 533 00:36:36,280 --> 00:36:38,590 Och babyn, när kom hon hit? 534 00:36:39,413 --> 00:36:40,886 Förra tisdagen. 535 00:36:41,113 --> 00:36:43,700 Lucien, skulle du kunna komma med mig, snälla? 536 00:36:44,219 --> 00:36:45,453 Naturligtvis. 537 00:37:02,413 --> 00:37:04,526 Det är mina gamla glasögon. 538 00:37:05,386 --> 00:37:07,586 Jag gav dem till Winston för veckor sedan. 539 00:37:54,887 --> 00:37:58,647 Min kära Lee, jag vet att vi inte skildes som vänner 540 00:37:58,672 --> 00:38:01,920 men jag kan helt enkelt inte lämna saker som de är. 541 00:38:13,487 --> 00:38:15,993 Jag vet att det kanske inte är lätt, 542 00:38:17,045 --> 00:38:19,253 men ta dig tid att skriva tillbaka. 543 00:38:20,974 --> 00:38:23,367 Jag saknar dig mer än du nånsin kan föreställa dig. 544 00:38:23,880 --> 00:38:29,680 All min kärlek, din far, Lucien. 545 00:38:54,646 --> 00:38:56,166 Jag går och lägger mig, Lucien. 546 00:38:56,191 --> 00:39:01,289 Jean, skulle du möjligen kunna lämna det här på posten i morgon? 547 00:39:01,314 --> 00:39:03,914 Naturligtvis. Jag gör det i morgon bitti. 548 00:39:05,960 --> 00:39:07,180 Tack. 549 00:39:08,546 --> 00:39:11,326 Godnatt. - Godnatt, Jean. 550 00:39:32,426 --> 00:39:34,296 Sa Mary något annat? 551 00:39:34,833 --> 00:39:36,308 Inte mycket. 552 00:39:36,585 --> 00:39:38,566 Hon är rädd, Lucien. 553 00:39:40,160 --> 00:39:42,533 För vad då? - För oss. 554 00:39:43,366 --> 00:39:48,340 Hon är bara en flicka och hon är fast i den här stan där ingen verkar gilla henne. 555 00:39:48,632 --> 00:39:50,108 Ingen familj. 556 00:39:50,292 --> 00:39:51,673 Det är fruktansvärt. 557 00:39:51,820 --> 00:39:54,320 Ja, det är det. 558 00:39:54,345 --> 00:39:56,600 Jag önskar att det fanns nåt mer jag kunde göra för att hjälpa. 559 00:39:57,753 --> 00:40:00,953 Du hjälpte verkligen igår kväll, och jag tackar dig. 560 00:40:01,366 --> 00:40:06,200 Härligt att se de unga få äta lite bra, hälsosam mat som omväxling. 561 00:40:07,940 --> 00:40:09,193 Eller? 562 00:40:09,820 --> 00:40:12,380 Verkade som en ganska tom gest. 563 00:40:15,520 --> 00:40:17,110 Du har helt rätt. 564 00:40:17,866 --> 00:40:20,388 Låt oss ordna en leverans en gång i veckan till barnhemmet. 565 00:40:20,412 --> 00:40:22,380 Massor av färsk frukt och grönsaker. 566 00:40:23,640 --> 00:40:26,093 Kanske du kan hjälpa mig att ordna det. 567 00:40:29,060 --> 00:40:32,413 Jag har varit i kontakt med League for Aboriginal Advancement, 568 00:40:32,619 --> 00:40:34,740 Och de håller på med något mycket viktigt arbete, 569 00:40:34,765 --> 00:40:37,786 om protokollet från deras sista möten är något att gå efter. 570 00:40:37,952 --> 00:40:40,582 Har du läst protokollet? - Bättre än så. 571 00:40:41,186 --> 00:40:43,466 Jag hoppas att du kan läsa stenografi. 572 00:40:45,400 --> 00:40:47,070 Den spelar bara in på det rullande bandet 573 00:40:47,120 --> 00:40:48,830 och den här gör exakt samma sak, 574 00:40:48,880 --> 00:40:50,813 men den är bara mer kompakt. 575 00:40:50,859 --> 00:40:53,693 Man kan ta med den var som helst, eller hur? 576 00:40:53,718 --> 00:40:56,486 Det är märkligt hur små de kan bli nuförtiden. 577 00:40:56,966 --> 00:40:58,286 Olivia. 578 00:40:58,311 --> 00:41:00,941 Doktorn är här och pratar om den senaste tekniken. 579 00:41:01,473 --> 00:41:03,710 Han funderar på att skaffa en egen bandspelare 580 00:41:03,760 --> 00:41:06,430 Ja. Vet du, jag undrade. 581 00:41:06,773 --> 00:41:10,766 Du spelade in häromkvällen vid brasan, eller hur? 582 00:41:10,840 --> 00:41:14,041 Jag undrar om du kanske har plockat upp något på band. 583 00:41:14,066 --> 00:41:15,286 Skjutningen kanske. 584 00:41:16,308 --> 00:41:20,226 Bandet förstördes tyvärr av explosionen. 585 00:41:21,479 --> 00:41:22,600 Jag förstår. 586 00:41:22,986 --> 00:41:24,566 Bara en sak till om det går bra. 587 00:41:24,591 --> 00:41:28,633 Ian, du är medlem i League for Aboriginal Advancement. 588 00:41:28,840 --> 00:41:31,453 Det är vi båda två. Vi har deltagit i varje möte. 589 00:41:32,606 --> 00:41:36,153 Verkligen? Det är inte vad som står i protokollet. 590 00:41:36,746 --> 00:41:39,433 Ni meddelade er ursäkt vid förra veckans möte. 591 00:41:39,465 --> 00:41:40,833 Varför kunde ni inte delta? 592 00:41:40,858 --> 00:41:43,233 Jag ser inte vad det har med den här saken att göra. 593 00:41:43,419 --> 00:41:45,380 Babyn på barnhemmet 594 00:41:45,980 --> 00:41:48,190 skulle levereras till er, eller hur? 595 00:41:48,320 --> 00:41:51,086 Ni har väntat på precis rätt barn 596 00:41:51,111 --> 00:41:54,853 En baby som var vit nog. 597 00:41:55,793 --> 00:41:58,893 Emma fick reda på det och hon hotade att berätta det för the League 598 00:42:00,093 --> 00:42:02,268 Det barnet ansågs misskött 599 00:42:02,292 --> 00:42:04,186 av staten. Jag hade all rätt... 600 00:42:04,379 --> 00:42:07,780 Ja, ja. Emma hindrade dina planer, eller hur? 601 00:42:08,340 --> 00:42:11,190 Var det därför ni två grälade den där kvällen vid brasan? 602 00:42:11,240 --> 00:42:12,640 Var det så du fick skrapsåret på halsen? 603 00:42:12,665 --> 00:42:14,246 Nu räcker det. 604 00:42:14,271 --> 00:42:15,620 Äger du en pistol, Mr Goldsmith? 605 00:42:15,645 --> 00:42:18,468 Jag frågar bara för att polisen redan vet att din fru 606 00:42:18,492 --> 00:42:20,673 har varit medlem i den lokala skytteklubben sedan hon var liten. 607 00:42:20,698 --> 00:42:22,046 Gå härifrån. 608 00:42:23,146 --> 00:42:27,113 Det där grälet, Mrs Goldsmith, du var arg, rasande. 609 00:42:27,819 --> 00:42:30,089 Kanske nog arg för att skjuta Emma? 610 00:42:30,320 --> 00:42:32,280 Ut ur mitt hus. 611 00:42:32,960 --> 00:42:35,326 Ian, var en karl för en gångs skull och få honom härifrån. 612 00:42:35,351 --> 00:42:37,680 Ian, det är okej. Jag går. 613 00:43:02,312 --> 00:43:03,646 Strålande dag. 614 00:43:12,280 --> 00:43:13,486 Hej då. 615 00:43:28,307 --> 00:43:30,540 Jag hoppas att det är en ny brevlåda. 616 00:43:47,791 --> 00:43:51,700 Och hur går det med en smällare? 617 00:44:24,559 --> 00:44:26,093 Det där är en smällare. 618 00:44:26,939 --> 00:44:28,373 Det är mannen med visselpipan. 619 00:44:28,398 --> 00:44:29,973 Bra Mattie. Fortsätt lyssna. 620 00:44:31,853 --> 00:44:34,070 Jag känner inte igen det ljudet alls. 621 00:44:34,240 --> 00:44:35,493 Vänta. 622 00:44:38,033 --> 00:44:39,326 Pistolskott. 623 00:44:39,353 --> 00:44:41,815 Nej. Det var knappt hörbart. 624 00:44:41,840 --> 00:44:44,506 Nej, vänta lite. Spela det igen. 625 00:44:45,766 --> 00:44:47,316 Lyssna noga nu. 626 00:44:50,826 --> 00:44:54,480 Romerska ljuset. Jumping jack. 627 00:44:55,880 --> 00:44:57,786 Smällaren, och ... 628 00:45:00,660 --> 00:45:03,713 Där. Alla tre skotten hörs. 629 00:45:04,153 --> 00:45:05,680 Men var fanns explosionen? 630 00:45:05,705 --> 00:45:08,066 Den kommer inte förrän efter ytterligare sju åtta sekunder. 631 00:45:08,233 --> 00:45:10,440 Vi har alla antagit att syltburks-bomben 632 00:45:10,465 --> 00:45:13,746 användes för att dölja ljudet från skott. 633 00:45:14,413 --> 00:45:18,013 Det här bevisar att de är helt separata händelser. 634 00:45:19,266 --> 00:45:20,646 Visselpipan. 635 00:45:21,779 --> 00:45:25,599 Vid bålet, skrämde mannen med visselpipan lilla Gracie. 636 00:45:26,613 --> 00:45:30,295 Då gick Mary. Hon hade sett Emma och Winston tillsammans. 637 00:45:30,320 --> 00:45:32,300 Och var var hon när skotten hördes? 638 00:45:34,033 --> 00:45:35,466 Jag vet inte. 639 00:45:36,360 --> 00:45:40,046 Hon var vid min sida när explosionen skedde, men ... 640 00:45:40,071 --> 00:45:42,773 Då var Emma redan död. 641 00:45:43,913 --> 00:45:45,400 Vi måste prata med Mary. 642 00:45:50,259 --> 00:45:51,640 Okej då, Mattie. 643 00:45:55,180 --> 00:45:57,109 Charlie, vad händer? 644 00:45:57,134 --> 00:45:59,113 Winston ljög för oss om att ha glasögon. 645 00:45:59,138 --> 00:46:01,808 Nunnan bekräftade att de är hans. Hon gav dem till honom. 646 00:46:01,833 --> 00:46:02,853 Vad gör du med honom? 647 00:46:02,878 --> 00:46:05,000 Han ska anklagas för skjutningen av Emma Kenneally. 648 00:46:05,025 --> 00:46:08,366 Men kom igen. Vad för motiv skulle han ha att döda Emma? 649 00:46:08,973 --> 00:46:11,006 Davis hittade ett kärleksbrev också. 650 00:46:11,160 --> 00:46:13,550 Verkar som att han var förälskad och att hon inte ville veta av honom. 651 00:46:13,740 --> 00:46:16,420 Det är tur att vi hittade honom innan han försvann. 652 00:46:16,653 --> 00:46:17,853 Nu far vi. 653 00:46:21,166 --> 00:46:22,273 Syster. 654 00:46:23,240 --> 00:46:26,006 Vi skulle vilja prata lite med Mary, om det går bra. 655 00:46:26,031 --> 00:46:28,666 Det blir svårt. Mary är försvunnen. 656 00:46:28,987 --> 00:46:32,187 Ingen har sovit i hennes säng och min cykel saknas. 657 00:46:32,573 --> 00:46:34,203 Vart skulle hon åka? 658 00:46:35,073 --> 00:46:36,790 Hon har bröder i Mooroopna. 659 00:46:39,453 --> 00:46:40,753 Tack, syster. 660 00:46:47,652 --> 00:46:52,293 "När jag ser på dig ibland får du solen att skina." 661 00:46:52,886 --> 00:46:54,379 Mycket fint. 662 00:46:55,400 --> 00:46:57,806 "Du är alltid så smart." 663 00:46:58,033 --> 00:47:02,288 "Den vackraste flickan jag känner, V-A-C-K-R-A-S-T-E." 664 00:47:02,320 --> 00:47:04,053 Jag skrev inte det brevet. 665 00:47:04,078 --> 00:47:06,028 Och det var inte dina glasögon heller. 666 00:47:06,279 --> 00:47:08,453 Vad ska vi tro, Winston? 667 00:47:10,739 --> 00:47:12,399 Du säger inte så mycket. 668 00:47:13,067 --> 00:47:16,295 Så du kan vrida mina ord och använda dem mot mig? 669 00:47:16,753 --> 00:47:19,040 Och du ville gå på universitetet. 670 00:47:19,587 --> 00:47:20,900 Vilken ironi. 671 00:47:22,599 --> 00:47:25,553 Vet du vad Wendouree betyder på vårt språk? 672 00:47:29,319 --> 00:47:32,041 När de vita bosättarna först kom över sjön, 673 00:47:32,192 --> 00:47:35,940 sa de lokala aboriginerna till dem, Wendouree, Wendouree. 674 00:47:36,966 --> 00:47:39,676 De vita människorna måste ha trott att det var namnet på platsen, 675 00:47:39,960 --> 00:47:44,053 när de egentligen ville att de skulle försvinna, försvinna. 676 00:47:44,646 --> 00:47:46,093 Det är ironiskt. 677 00:47:58,860 --> 00:48:00,193 Wendouree. 678 00:48:02,159 --> 00:48:04,553 Nu räcker det. Sluta. 679 00:48:09,132 --> 00:48:10,672 Wendouree. 680 00:48:13,572 --> 00:48:15,005 Det räcker nu. 681 00:48:20,346 --> 00:48:21,816 Wendouree. 682 00:48:33,920 --> 00:48:35,910 Tror du att det är hennes cykel? 683 00:48:35,935 --> 00:48:37,548 Jag tror det. 684 00:48:38,092 --> 00:48:39,553 Där är hon. 685 00:48:44,839 --> 00:48:46,200 Mary. 686 00:48:47,607 --> 00:48:49,206 Hon är kall. 687 00:48:49,926 --> 00:48:52,910 Lider av hypotermi. Vi måste till ett sjukhus, Mattie. 688 00:48:52,960 --> 00:48:55,126 Hjälp mig att få upp henne. 689 00:49:00,906 --> 00:49:03,415 Det var ovanligt. - Vad då? 690 00:49:03,440 --> 00:49:05,628 Ser du det här märket? 691 00:49:06,591 --> 00:49:08,493 Det är gjort av en kula. 692 00:49:15,593 --> 00:49:18,073 Du är härnäst. Då kommer jag inte att missa. 693 00:49:19,373 --> 00:49:23,815 Lucien, Mary sprang inte till någon, hon sprang från någon. 694 00:49:23,840 --> 00:49:27,990 Jag kan inte tro att hon skulle komma ut hit utan en kappa på en så kall natt. 695 00:49:28,313 --> 00:49:31,095 för att hon hade gett sin kappa till Emma. 696 00:49:32,493 --> 00:49:35,003 Emma kom utan ytterkläder på kvällen för brasan. 697 00:49:35,028 --> 00:49:36,666 Mary måste ha lånat ut sin kappa till Emma. 698 00:49:36,691 --> 00:49:38,426 Emma hade på sig den när hon sköts. 699 00:49:40,339 --> 00:49:41,766 Naturligtvis. 700 00:50:13,779 --> 00:50:15,033 Ballarat-polisen. 701 00:50:15,058 --> 00:50:18,046 Charlie, det är jag. Hör på, han gjorde det inte. 702 00:50:18,071 --> 00:50:19,901 Vi har haft fel hela tiden. 703 00:50:20,073 --> 00:50:22,735 Emma var inte det avsedda målet, det var Mary. 704 00:50:22,760 --> 00:50:23,626 Doktorn, jag... 705 00:50:23,651 --> 00:50:25,315 Jag jag vill att du ger mig mordvapnet 706 00:50:25,339 --> 00:50:27,340 och kärleksbrevet, som du tog från mitt skrivbord. 707 00:50:27,799 --> 00:50:30,313 Du begär inte lite. va? 708 00:50:32,412 --> 00:50:33,594 Tack, Charlie. 709 00:50:33,960 --> 00:50:35,546 Vi skulle just stänga. 710 00:50:35,577 --> 00:50:39,305 Skit också. Jag var rädd att vi skulle komma för sent. 711 00:50:40,366 --> 00:50:42,053 Vad vill du ha? - Bra, Kevin. 712 00:50:42,078 --> 00:50:45,133 Bara min vanliga dubbelmalt, och en till inspektör Davis. 713 00:50:45,164 --> 00:50:48,026 Tommy, Andy, det är lugnt. 714 00:50:48,773 --> 00:50:51,550 Mr Van de Heyden, äger du en pistol? 715 00:50:51,575 --> 00:50:54,205 Den ligger i mitt kassaskåp. Vi måste gå igenom till baksidan. 716 00:50:56,266 --> 00:50:57,986 Fortsätt bara, pojkar. 717 00:50:59,539 --> 00:51:01,739 Se upp för steget. 718 00:51:08,780 --> 00:51:10,910 Varsågod. Allt i sin ordning. 719 00:51:11,333 --> 00:51:12,630 Vad använder du den för? 720 00:51:12,966 --> 00:51:16,073 Jag och pojkarna är med i den lokala skytteklubben. 721 00:51:16,120 --> 00:51:17,560 Ja, vi är medvetna om det. 722 00:51:17,585 --> 00:51:20,340 Det är inte en .45 vi är intresserade av, Kevin. 723 00:51:20,440 --> 00:51:22,780 Det är Lugern som din far tog hem från kriget. 724 00:51:23,253 --> 00:51:25,130 Den är här någonstans. 725 00:51:26,173 --> 00:51:27,495 Den är borta. 726 00:51:27,526 --> 00:51:28,820 Är det den här? 727 00:51:32,753 --> 00:51:34,386 Ja, det är... 728 00:51:34,986 --> 00:51:37,986 Det var pistolen som användes för att döda Emma Kenneally. 729 00:51:39,940 --> 00:51:43,166 Nån måste ha brutit sig in och stulit den. 730 00:51:43,473 --> 00:51:45,889 Hur fick de tillgång till kassaskåpsnyckeln? 731 00:51:46,360 --> 00:51:48,020 Jag är säker på att de... 732 00:51:51,940 --> 00:51:54,746 Kan vi göra det här på stationen? - Pappa? 733 00:51:54,959 --> 00:51:57,112 Tommy, ta hand om din lillebror. 734 00:52:00,633 --> 00:52:03,095 Det var jag. Jag sköt henne. 735 00:52:04,319 --> 00:52:06,901 Nån var tvungen att stoppa henne, annars skulle de svarta driva den här stan 736 00:52:06,925 --> 00:52:08,473 om Emma Kenneally hade fått som hon ville. 737 00:52:08,498 --> 00:52:10,593 Pappa. - Blanda dig inte i, Tommy. 738 00:52:11,046 --> 00:52:15,366 Jag antar att du skrev det här kärleksbrevet också, eller hur? 739 00:52:16,700 --> 00:52:18,346 Till unga Mary Jackson. 740 00:52:19,605 --> 00:52:22,973 Nej, naturligtvis inte. Det är inte din handstil. 741 00:52:23,567 --> 00:52:26,987 Du förstår, Mary var mördarens avsedda mål, inte Emma. 742 00:52:27,879 --> 00:52:31,293 Det var ett fall av felaktig identitet ... 743 00:52:33,593 --> 00:52:35,160 Inte sant, Tommy? 744 00:52:35,860 --> 00:52:39,220 Mary avvisade dina närmanden eftersom hon är kär i Winston. 745 00:52:40,193 --> 00:52:43,508 Om en stund kommer inspektör Davis att jämföra 746 00:52:43,540 --> 00:52:46,886 handstilen i det här brevet med handstilen i dina skolböcker. 747 00:52:46,928 --> 00:52:48,427 Jag är säker på att de matchar varandra, 748 00:52:48,452 --> 00:52:53,806 liksom fingeravtrycken på de där milkshake -glasögonen 749 00:52:54,366 --> 00:52:57,399 och tomhylsorna som vi hittade på mordplatsen... 750 00:52:58,473 --> 00:53:00,713 och på din farfars pistol. 751 00:53:03,533 --> 00:53:05,390 Jag menade aldrig att skjuta Miss Kenneally. 752 00:53:05,833 --> 00:53:07,833 Jag tänkte bara ta kål på svartingen. 753 00:53:09,260 --> 00:53:11,000 Varför, Tommy? Varför? 754 00:53:12,806 --> 00:53:14,906 Jag ägnade henne all den där uppmärksamheten i skolan. 755 00:53:15,573 --> 00:53:17,468 Jag var så snäll mot henne. 756 00:53:17,778 --> 00:53:20,919 Hon föredrog ändå den där jävla abo-n framför mig. 757 00:53:53,473 --> 00:53:55,303 Lite tidigt för posten, eller hur? 758 00:53:56,493 --> 00:53:58,040 Bara lite. 759 00:53:58,819 --> 00:54:01,693 Tack för att du fixade brevlådan, förresten. 760 00:54:02,553 --> 00:54:05,993 Funkar bra. Men den här är mycket trevligare. 761 00:54:06,193 --> 00:54:07,933 Ja, väldigt fin. 762 00:54:11,713 --> 00:54:13,308 Du vet, Jean... 763 00:54:14,665 --> 00:54:17,106 de där barnen på barnhemmet... 764 00:54:18,860 --> 00:54:20,468 det där stället... 765 00:54:21,158 --> 00:54:22,666 när jag ser dem... 766 00:54:25,820 --> 00:54:27,868 ser jag min dotter... 767 00:54:29,286 --> 00:54:33,113 ensam, och knappt kan tala språket. 768 00:54:35,026 --> 00:54:37,213 Hennes mamma död, hennes far... 769 00:54:38,512 --> 00:54:40,013 borta. 770 00:54:41,320 --> 00:54:44,066 Halvvit, halvkinesisk. Hennes liv... 771 00:54:49,366 --> 00:54:51,760 Hennes liv måste ha varit outhärdligt. 772 00:54:51,920 --> 00:54:54,033 Du får inte klandra dig själv. 773 00:54:56,139 --> 00:54:58,535 Winston, Mary, 774 00:55:00,266 --> 00:55:02,299 alla barnen på barnhemmet. 775 00:55:04,137 --> 00:55:06,780 De har redan gått igenom så mycket. 776 00:55:10,386 --> 00:55:11,626 Barn... 777 00:55:12,986 --> 00:55:16,866 Barn vill bara vara med sina föräldrar. 778 00:55:21,687 --> 00:55:24,233 Kom in, så gör jag lite te. 779 00:55:25,133 --> 00:55:27,660 Låter fint. Jag kommer strax. 780 00:56:03,646 --> 00:56:08,346 Svensk text: Myrsveden 780 00:56:09,305 --> 00:57:09,689 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-