1 00:00:06,350 --> 00:00:08,570 Проклятье! Что за чертовщина?! 2 00:00:08,890 --> 00:00:11,340 Мотор внутри весь чёрный! 3 00:00:14,590 --> 00:00:16,990 Это у вас там сахар сгорел. 4 00:00:16,990 --> 00:00:19,220 Юнцы-то нас как дураков переиграли. 5 00:00:23,860 --> 00:00:26,280 Сейчас же начинайте ремонт. 6 00:00:27,150 --> 00:00:29,920 Нам позарез нужно нагнать юных натуралистов. 7 00:00:29,920 --> 00:00:33,770 Связь у нас есть: пусть Броди по радио руководит. 8 00:00:33,770 --> 00:00:35,180 Ого! 9 00:00:35,180 --> 00:00:38,970 Натуральная удалёнка! В Каменном веке, правда. 10 00:00:45,630 --> 00:00:49,010 Американцы уже даже переговоры не шифруют? 11 00:00:49,010 --> 00:00:52,230 А какой смысл? Мы всё равно ничего сделать не можем. 12 00:00:53,750 --> 00:00:55,110 Ну, раз такое дело, 13 00:00:55,110 --> 00:00:59,020 давайте тоже запустим проектик на удалёнке. 14 00:01:00,730 --> 00:01:05,190 Поручим исключительно важное задание ребятам в безопасной зоне. 15 00:01:05,860 --> 00:01:08,540 А времени у них — пока не доберёмся до эпицентра. 16 00:01:09,080 --> 00:01:13,890 Пусть разберут Медузу… и выяснят, как она работает. 17 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 18 00:02:45,120 --> 00:02:50,030 Устройство Медузы 19 00:03:11,430 --> 00:03:14,920 Течение реки куда слабее, чем кажется на поверхности. 20 00:03:15,710 --> 00:03:16,750 А раз так… 21 00:03:46,420 --> 00:03:50,580 Мы собираемся оживить здесь миллион человек. 22 00:03:50,580 --> 00:03:53,250 Кто-нибудь неизбежно заболеет или покалечится. 23 00:03:53,620 --> 00:03:56,400 Ну а если разберёмся, как работает Медуза… 24 00:03:56,400 --> 00:03:58,510 она на крайняк поможет с лечением. 25 00:03:59,060 --> 00:04:01,860 Можно даже назвать её Каменным доктором. 26 00:04:02,930 --> 00:04:05,330 Я тебя правильно поняла, Сэнку? 27 00:04:05,420 --> 00:04:08,240 Раз уж никаких причин ты не назвал, 28 00:04:08,440 --> 00:04:12,350 значит, нам нужно давить логикой, пока не поддадутся? 29 00:04:12,350 --> 00:04:14,370 Предложение максимально логичное. 30 00:04:14,370 --> 00:04:16,490 Повода отказываться нет… 31 00:04:16,490 --> 00:04:21,280 При этом… меня страшно смущает, что они решили это предложить именно сейчас. 32 00:04:21,350 --> 00:04:22,800 Уж не параноик ли я? 33 00:04:24,170 --> 00:04:25,370 Ну конечно! 34 00:04:25,610 --> 00:04:29,610 Правды ж не то что американцы, но и Никки с ребятами не знают! 35 00:04:29,940 --> 00:04:33,930 Они понятия не имеют, что мы едем к эпицентру окаменения. 36 00:04:34,100 --> 00:04:35,710 Да, верно. 37 00:04:35,970 --> 00:04:41,590 И там мы заполучим Медузу, которая один раз уже покрыла всю Землю. 38 00:04:41,730 --> 00:04:44,800 Ну, это если всё сложится удачно. 39 00:04:44,930 --> 00:04:47,470 Она ж вполне может быть и без заряда… 40 00:04:48,460 --> 00:04:51,260 Нам предстоит бой против огнестрела и самолёта. 41 00:04:51,260 --> 00:04:55,980 Это, пожалуй, единственный козырь, с которым мы сможем побороть Стэнли! 42 00:04:56,390 --> 00:04:57,600 Ага. 43 00:04:57,600 --> 00:05:01,780 В каком бы состоянии эта Медуза ни была, нам придётся её запустить. 44 00:05:02,260 --> 00:05:06,390 Поэтому сейчас надо, чтоб наши разобрали это устройство, 45 00:05:06,940 --> 00:05:11,950 а затем ещё и поняли, как именно оно работает. 46 00:05:16,660 --> 00:05:18,580 Я, конечно, не против. 47 00:05:18,710 --> 00:05:21,620 Только учтите, что за игрушкой мы будем присматривать сами. 48 00:05:21,840 --> 00:05:24,670 И копаться в ней вы будете под нашим чутким руководством. 49 00:05:25,310 --> 00:05:26,950 Иначе не соглашусь. 50 00:05:28,020 --> 00:05:32,600 Понять механизм Медузы — идея хорошая, но мы хоть сможем её разобрать? 51 00:05:32,600 --> 00:05:34,260 Она вообще нам дастся? 52 00:05:34,260 --> 00:05:38,350 Ну, Стэнли в неё стрелял, и отметина осталась… 53 00:05:45,570 --> 00:05:50,210 Даже если мы её чудом и вскроем, всё равно ничего не поймём. 54 00:05:50,610 --> 00:05:54,770 Мне кажется, такими штуками должны инженеры или часовщики заниматься. 55 00:05:54,770 --> 00:05:56,660 Инженеры или часовщики?.. 56 00:05:56,960 --> 00:06:00,690 Эй, газетчица, не знаешь никого подходящего? 57 00:06:01,000 --> 00:06:07,320 Ну, в Штатах так-то полным-полно было часовщиков, ювелиров и прочих ребят… 58 00:06:07,320 --> 00:06:08,660 Во! Они-то нам и нужны! 59 00:06:08,660 --> 00:06:11,480 Я, по-твоему, знаю, где их можно найти?! 60 00:06:13,960 --> 00:06:15,520 Роскошные часы? 61 00:06:16,600 --> 00:06:17,770 Странный вопрос. 62 00:06:20,770 --> 00:06:25,280 К примеру, не сказать, что близко, но у аэропорта был головной офис «Родекс». 63 00:06:25,560 --> 00:06:26,670 Про это ж все знают! 64 00:06:26,670 --> 00:06:28,430 Большинство — нет! 65 00:06:28,430 --> 00:06:30,780 Когда выпускают новые часы… 66 00:06:32,670 --> 00:06:33,780 я их хочу! 67 00:06:33,780 --> 00:06:34,780 А вы, что ли, нет? 68 00:06:34,780 --> 00:06:36,530 Нет, конечно! 69 00:06:36,530 --> 00:06:40,170 Рюсуй, мне кажется, ты единственный, кто в них разбирается. 70 00:06:40,490 --> 00:06:44,020 Может быть, но я не знаю, где найти «Родекс» в этом мире… 71 00:06:44,020 --> 00:06:44,940 А я помогу! 72 00:06:44,940 --> 00:06:46,310 Расскажи, что помнишь. 73 00:06:46,530 --> 00:06:49,170 Ну а я быстренько соображу карту! 74 00:06:54,790 --> 00:06:59,260 Остаётся только скинуть её Юдзурихе в кукурузный город! 75 00:07:00,170 --> 00:07:01,400 Это как?.. 76 00:07:02,150 --> 00:07:03,550 Эх, жиза… 77 00:07:03,550 --> 00:07:08,820 Столько времени уж прошло, а привычки XXI века до сих пор дают о себе знать. 78 00:07:09,650 --> 00:07:11,260 Ладно уж… 79 00:07:11,260 --> 00:07:13,200 эта удалёнка нам реально нужна. 80 00:07:13,540 --> 00:07:15,120 Сейчас сварганим факс. 81 00:07:15,120 --> 00:07:16,540 Чего?! 82 00:07:16,540 --> 00:07:17,870 Факс? 83 00:07:17,870 --> 00:07:20,160 Он может картинки на расстояние передавать! 84 00:07:20,160 --> 00:07:21,980 Как это вообще работает?! 85 00:07:23,210 --> 00:07:24,990 Ну вот и всё, готово. 86 00:07:24,990 --> 00:07:26,460 А не слишком быстро?! 87 00:07:30,810 --> 00:07:32,130 Миллиметровка?.. 88 00:07:33,140 --> 00:07:34,490 Серьёзно?.. 89 00:07:35,470 --> 00:07:37,380 Только не говори мне… 90 00:07:39,430 --> 00:07:41,380 Так я и знал! 91 00:07:39,730 --> 00:07:43,910 X-1, Y-3, A-X-1, A-Y-1: белый. 92 00:07:41,380 --> 00:07:46,610 Нам что, придётся с помощью Морзе всю карту по клеточкам передать?.. 93 00:07:43,910 --> 00:07:47,830 X-2, Y-3, AX-2, AY-1: белый. 94 00:07:46,610 --> 00:07:47,830 Ручной факс! 95 00:07:47,830 --> 00:07:49,440 Ну почему я?! 96 00:07:47,830 --> 00:07:52,450 X-2, Y-3, AX-3, AY-1: чёрный. 97 00:07:49,440 --> 00:07:52,450 За что вся нудная и дурацкая работа достаётся мне?! 98 00:07:52,640 --> 00:07:58,150 Помнится, великий Тэдзука Осаму схожим способом из-за рубежа главу манги рисовал. 99 00:07:58,290 --> 00:08:01,750 Надо же, это реально работает… 100 00:08:35,370 --> 00:08:37,870 Факс (ручной) добыт! 101 00:08:46,510 --> 00:08:50,670 Я разок брала интервью у главы «Родекса» ещё до окаменения. 102 00:08:51,290 --> 00:08:52,820 Так что в лицо узнаю. 103 00:08:54,450 --> 00:08:56,590 Да, это точно она. 104 00:08:58,910 --> 00:09:00,300 Такие вот дела… 105 00:09:00,300 --> 00:09:01,720 А-а! 106 00:09:02,020 --> 00:09:05,350 Знаю я человечка, который вам точно поможет. 107 00:09:06,370 --> 00:09:08,040 Наш лучший работник. 108 00:09:26,370 --> 00:09:30,230 Чего?! Не понял! Почему я голый?! Что происходит?! 109 00:09:30,130 --> 00:09:32,710 Надо же, здравая реакция… 110 00:09:31,350 --> 00:09:32,720 Не смотрите на меня! 111 00:09:32,720 --> 00:09:34,150 Отвернитесь! 112 00:09:32,750 --> 00:09:36,300 Ну, до сих пор мы пробуждали ребят с железной выдержкой… 113 00:09:44,330 --> 00:09:47,140 Так вот, понимаю, мы тебя только разбудили… 114 00:09:48,190 --> 00:09:52,480 С тобой говорит Никки. Ты вообще слушаешь, молокосос? 115 00:09:52,480 --> 00:09:53,860 Это я-то молокосос? 116 00:09:54,440 --> 00:09:57,470 Ты что, забыл, как об услугах просить, старик? 117 00:09:57,910 --> 00:10:00,490 У меня так-то имя есть — Джоэль. 118 00:10:00,490 --> 00:10:03,150 Неужто тебе мозгов не хватает его запомнить? 119 00:10:03,460 --> 00:10:06,340 Хорошо, прости, виноват, не злись. 120 00:10:06,340 --> 00:10:09,010 Разбери Медузу, чтобы понять, как она работает. 121 00:10:09,010 --> 00:10:12,250 В таком деле без мастера-часовщика никак! 122 00:10:12,250 --> 00:10:13,640 Теперь-то доволен? 123 00:10:14,190 --> 00:10:15,510 А вот это — Медуза! 124 00:10:15,510 --> 00:10:17,470 Правда, она немножко помятая… 125 00:10:19,430 --> 00:10:22,110 Ясно… проблема была не в том, что он Никки не слушал… 126 00:10:22,110 --> 00:10:25,580 Парень всю жизнь пахал и не знает, как общаться с девушками? 127 00:10:27,460 --> 00:10:28,600 Ой, что это? 128 00:10:29,290 --> 00:10:30,330 Часы?! 129 00:10:30,930 --> 00:10:33,050 Ух ты! Сам смастерил?! 130 00:10:33,050 --> 00:10:34,170 Как смог?! 131 00:10:35,050 --> 00:10:36,230 Офигеть! 132 00:10:36,230 --> 00:10:38,740 Только в город попал, а уже часы намутил?! 133 00:10:38,740 --> 00:10:42,680 Да, и ваши материалы с инструментами очень пригодились. 134 00:10:42,820 --> 00:10:47,330 Нет лучше украшения для мужчины, который ценит своё и чужое время. 135 00:10:47,660 --> 00:10:50,750 Они, конечно, не точные, но лучше так, чем голой рукой светить. 136 00:10:50,750 --> 00:10:53,040 А с парнями вообще не церемонится! 137 00:10:53,040 --> 00:10:54,750 Дай-ка сюда… 138 00:10:54,750 --> 00:10:56,730 Гляну, что это за диковинка. 139 00:10:58,910 --> 00:11:00,750 Д-да ну! 140 00:11:01,060 --> 00:11:05,240 Это не наша наука! В двадцать первом веке такого не было! 141 00:11:05,320 --> 00:11:06,640 Ага. 142 00:11:09,880 --> 00:11:11,900 Мне нужна тишина. 143 00:11:12,600 --> 00:11:17,600 Наблюдать можете, но если хоть слово вякнете… 144 00:11:17,600 --> 00:11:18,890 на месте зашибу. 145 00:11:24,790 --> 00:11:29,870 Помнишь, что Мацукадзэ говорил? Он уничтожил все Медузы на острове. 146 00:11:29,870 --> 00:11:31,530 Вот, правильно! 147 00:11:31,530 --> 00:11:34,670 А я говорил, что эту штуку и камнем можно разломать! 148 00:11:34,670 --> 00:11:38,010 Разломать, а не аккуратно разобрать. 149 00:11:45,640 --> 00:11:50,060 Такое ощущение, что все детали печатали на 3D-принтере… 150 00:11:51,160 --> 00:11:53,970 При этом все цепи сделаны… из стекла? 151 00:11:54,450 --> 00:11:56,440 Или какой-то руды? 152 00:11:57,140 --> 00:11:59,260 Я понятия не имею, как оно работает… 153 00:11:59,720 --> 00:12:02,650 но тут тот же подход, что и в часах. 154 00:12:03,100 --> 00:12:06,260 У каждой маленькой детали свой особенный смысл. 155 00:12:09,390 --> 00:12:10,520 Это же!.. 156 00:12:11,740 --> 00:12:13,530 Почерневший? 157 00:12:15,780 --> 00:12:19,670 Ядро Медузы — это бриллиант… и к нему всё подключено? 158 00:12:20,840 --> 00:12:24,510 Если он ведёт себя как старая батарейка в часах… 159 00:12:24,510 --> 00:12:26,680 возможно, стоит вынуть и вставить. 160 00:12:27,970 --> 00:12:29,240 И она заработает… 161 00:12:39,500 --> 00:12:41,830 Если эта штука вдруг заработает, 162 00:12:41,830 --> 00:12:46,740 ты сможешь задать время и дистанцию действия и запустить её. 163 00:12:47,150 --> 00:12:49,800 Предупреждаю: в одиночку не пробуй. 164 00:12:53,590 --> 00:12:55,170 Один метр… 165 00:12:55,860 --> 00:12:57,670 одна секунда. 166 00:13:16,710 --> 00:13:21,850 Переставил бриллиант — и Медуза блеснула в последний раз? 167 00:13:21,850 --> 00:13:22,820 Видимо… 168 00:13:22,820 --> 00:13:24,550 Но больше не работает? 169 00:13:24,550 --> 00:13:26,700 Значит, толку с неё не будет. 170 00:13:26,700 --> 00:13:28,090 Что за глупости? 171 00:13:28,090 --> 00:13:32,290 У вас в Каменном мире что, принято сдаваться с полтычка? 172 00:13:32,740 --> 00:13:34,670 Я взялся за эту работу… 173 00:13:34,670 --> 00:13:36,930 Поэтому изучать буду до посинения! 174 00:13:36,930 --> 00:13:39,250 Только что перед девчонкой смущался, 175 00:13:39,250 --> 00:13:41,980 а как к нам подошёл, так сразу другой человек! 176 00:13:42,810 --> 00:13:44,830 Какой бы сложной задача ни была… 177 00:13:44,830 --> 00:13:46,420 её нужно решить! 178 00:13:46,920 --> 00:13:49,180 Я перед новыми открытиями не пасую. 179 00:13:51,550 --> 00:13:54,150 Красота! Пора покорять горные пики! 180 00:13:55,150 --> 00:13:57,270 Вот наша гора Тэнно — здесь всё решится! 181 00:13:57,270 --> 00:13:58,510 Почему Тэнно? 182 00:13:58,510 --> 00:14:00,630 Мы же сейчас в Андах. 183 00:14:00,630 --> 00:14:03,730 Это выражение схоже по смыслу с фразой про Рубикон. 184 00:14:03,730 --> 00:14:05,360 Здравствуйте, Анды! 185 00:14:05,360 --> 00:14:08,320 Кажется, я про вас даже слышал! 186 00:14:08,320 --> 00:14:11,310 Обалдеть… до горизонта одни горы! 187 00:14:11,310 --> 00:14:12,490 Бесконечные пики! 188 00:14:13,230 --> 00:14:15,890 Объехать их явно не получится. 189 00:14:15,890 --> 00:14:19,510 Хочешь не хочешь, а придётся покорять! 190 00:14:28,470 --> 00:14:33,970 Пусть с устройством Медузы разбирается Корн-сити. 191 00:14:33,970 --> 00:14:39,440 Ну а мы за это время доберёмся до источника окаменения человечества. 192 00:14:40,050 --> 00:14:42,610 А как иначе, если Медуза — 193 00:14:42,610 --> 00:14:46,150 наш единственный козырь в борьбе со Стэнли? 194 00:14:46,370 --> 00:14:47,580 Дорога будет долгой. 195 00:14:47,580 --> 00:14:50,610 Пожалуйста, съедайте свои порции до конца. 196 00:14:50,820 --> 00:14:53,750 Беда в том, что время у нас ограничено… 197 00:14:53,890 --> 00:14:57,970 Скоро Стэнли со своими солдатиками завершат ремонт самолёта. 198 00:14:59,640 --> 00:15:02,270 Ничего, доберёмся до дождевых лесов Амазонии, 199 00:15:02,270 --> 00:15:07,090 а там нереально здоровенные деревья прикроют нас от авиации. 200 00:15:07,090 --> 00:15:10,590 Ни подстрелить нас, ни сесть там не получится. 201 00:15:10,590 --> 00:15:12,260 О-о! Понятно! 202 00:15:12,260 --> 00:15:15,810 И далеко до этих самых лесов, Сэнку? 203 00:15:15,810 --> 00:15:17,170 Кто ж его знает? 204 00:15:17,170 --> 00:15:19,880 Несколько тысяч лет прошло, и природа изменилась. 205 00:15:20,300 --> 00:15:22,310 Та же Япония порядком преобразилась. 206 00:15:25,360 --> 00:15:26,620 Ерунда! 207 00:15:26,620 --> 00:15:28,510 Это ж реально наша гора Тэнно! 208 00:15:28,510 --> 00:15:30,030 Сейчас пересечём Анды, 209 00:15:30,030 --> 00:15:33,490 а за ними влажные объятия леса и победа! 210 00:15:33,710 --> 00:15:35,630 Откуда ты это знаешь? 211 00:15:35,630 --> 00:15:39,190 Вон, тут же раньше пустыни не было… 212 00:15:40,110 --> 00:15:42,750 Неужели географ видит даже через горы? 213 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 Немножко. 214 00:15:44,790 --> 00:15:46,110 Дайте-ка угадаю! 215 00:15:46,110 --> 00:15:49,840 В Японии снега стало больше, чем было раньше? 216 00:15:50,520 --> 00:15:52,170 Да, есть такое… 217 00:15:52,170 --> 00:15:55,370 Как раз из-за этого нам с Сэнку 218 00:15:55,370 --> 00:15:58,420 и пришлось переждать зиму, а только потом воевать. 219 00:15:58,950 --> 00:16:01,500 Но ты ж не видела этого! Откуда знаешь?! 220 00:16:01,500 --> 00:16:03,000 Мы ж на другой стороне Земли! 221 00:16:03,000 --> 00:16:04,060 Так это ж легко! 222 00:16:04,600 --> 00:16:06,340 Всё человечество окаменело! 223 00:16:06,340 --> 00:16:09,200 Глобальное потепление замедлилось! 224 00:16:09,200 --> 00:16:13,150 Холодные течения с юга океана поднялись к экватору! 225 00:16:13,280 --> 00:16:16,490 А ведь и правда… вода там была прохладная. 226 00:16:16,490 --> 00:16:23,000 Открытия Каменного мира без тормозов! 227 00:16:17,070 --> 00:16:18,300 Ла-Нинья! 228 00:16:18,300 --> 00:16:19,240 В яблочко! 229 00:16:19,240 --> 00:16:21,640 Какое «яблочко»? Я вот ничего не понял… 230 00:16:21,640 --> 00:16:23,000 Объясняй давай. 231 00:16:23,240 --> 00:16:24,660 Когда охлаждается океан, 232 00:16:24,660 --> 00:16:27,570 тепло начинает циркулировать в виде огромного вихря! 233 00:16:27,690 --> 00:16:31,510 И он притягивает холодный воздух с севера! 234 00:16:31,510 --> 00:16:33,580 Дубак! И снега по уши! 235 00:16:35,340 --> 00:16:38,950 Объясню в двух словах: когда океан в Южной Америке холодает, 236 00:16:38,950 --> 00:16:41,480 на другой стороне планеты, в Японии, идёт снег. 237 00:16:42,340 --> 00:16:44,280 А вот это уже понятно! 238 00:16:45,160 --> 00:16:46,440 Ничего себе… 239 00:16:47,340 --> 00:16:51,070 Это ж выходит, что всё на свете связано… 240 00:16:52,260 --> 00:16:53,750 силой науки! 241 00:16:55,350 --> 00:17:00,020 Когда вода холодная, она хуже испаряется и дождей становится меньше. 242 00:17:01,030 --> 00:17:03,790 Так вот почему здесь появилась пустыня? 243 00:17:03,790 --> 00:17:07,020 Совсем другое дело с другой стороны этих гор! 244 00:17:07,020 --> 00:17:09,290 Там вообще плевать, что происходит с океанами! 245 00:17:09,660 --> 00:17:14,880 Пересечём Анды — и уже другой мир: от края до края одни джунгли! 246 00:17:14,880 --> 00:17:16,130 Поэтому… 247 00:17:16,130 --> 00:17:18,360 пришла пора грязненько покорять вершины! 248 00:17:18,360 --> 00:17:20,060 А заодно меняться местами! 249 00:17:20,060 --> 00:17:21,480 Где меняться? 250 00:17:21,480 --> 00:17:23,980 Вот ты, Луна, подскажи, какой у тебя вес? 251 00:17:25,730 --> 00:17:27,670 Челси реально без тормозов! 252 00:17:27,670 --> 00:17:29,260 Почему без тормозов? 253 00:17:29,260 --> 00:17:31,480 Она же просто вес спросила. 254 00:17:35,290 --> 00:17:37,090 Девяносто фунтов… и всё. 255 00:17:37,090 --> 00:17:38,530 Вот это наша госпожа! 256 00:17:38,530 --> 00:17:39,660 Шикарная фигура! 257 00:17:39,510 --> 00:17:41,580 90 фунтов = ок. 40 кг 1 фунт = ок. 453,6 г 258 00:17:39,660 --> 00:17:41,580 Погоди! Маловато что-то! 259 00:17:41,580 --> 00:17:44,610 Ну что ты увиливаешь? Скажи как есть, солнышко. 260 00:17:44,610 --> 00:17:48,500 Ты это спрашиваешь, чтоб груз по мотикам распределить? 261 00:17:48,600 --> 00:17:52,050 Точно… Мы ж торопились и потому рассаживались как придётся… 262 00:17:52,050 --> 00:17:55,770 Но нас по трое на мотоцикл, а ехать в гору по бездорожью. 263 00:17:55,770 --> 00:17:57,780 Надо бы хоть груз перераспределить, 264 00:17:57,780 --> 00:17:59,760 а не то рискуем застрять. 265 00:17:59,970 --> 00:18:01,800 У меня будет новое место?.. 266 00:18:01,900 --> 00:18:03,750 Сейчас мы помчим, Луна… 267 00:18:03,750 --> 00:18:05,600 на ту сторону ночи. 268 00:18:05,600 --> 00:18:07,820 По возможности мне бы, ну, хотелось… 269 00:18:07,820 --> 00:18:11,400 Нет, конечно, нужно всё сделать по уму, 270 00:18:11,400 --> 00:18:14,510 но мне почему-то кажется, что вернее всего будет… 271 00:18:14,510 --> 00:18:15,610 посадить меня с Сэнку! 272 00:18:16,900 --> 00:18:17,850 Понятно! 273 00:18:17,850 --> 00:18:20,210 Луна, ты влюблена в Сэнку? 274 00:18:20,210 --> 00:18:21,780 Любовь-морковь! Красота! 275 00:18:21,780 --> 00:18:22,720 Челси без тормозов 276 00:18:21,780 --> 00:18:23,240 Челси без тормозов! 277 00:18:26,610 --> 00:18:31,240 Не думаю, что стоит поднимать лишний шум, но мы уже встречаемся. 278 00:18:31,240 --> 00:18:34,260 У нас серьёзные, взрослые отношения. 279 00:18:34,260 --> 00:18:35,720 Чего?! 280 00:18:35,720 --> 00:18:37,880 Погоди, у вас всё по-настоящему? 281 00:18:38,430 --> 00:18:39,460 Конечно! 282 00:18:39,460 --> 00:18:42,890 Всё началось в лазарете «Персея»… 283 00:18:46,340 --> 00:18:47,990 Если поправишься… 284 00:18:48,630 --> 00:18:50,480 давай встречаться? 285 00:18:53,090 --> 00:18:54,440 А-а-а… 286 00:18:54,730 --> 00:18:57,220 Предлагаешь своего рода политическую свадьбу? 287 00:18:58,270 --> 00:19:00,020 К слову говоря… 288 00:19:00,150 --> 00:19:03,770 за тобой же постоянно таскается пара ребят… 289 00:19:04,490 --> 00:19:06,280 Ну да, да, есть такое… 290 00:19:06,280 --> 00:19:07,220 Как иначе? 291 00:19:07,260 --> 00:19:10,820 Я женщина серьёзная и знала, что ты поймёшь. 292 00:19:12,220 --> 00:19:14,860 Понятия не имею, какого размера у тебя группа… 293 00:19:15,240 --> 00:19:19,000 но нам две пары рук лишними точно не будут. 294 00:19:19,790 --> 00:19:22,620 Хвалю, Луна, молоток! 295 00:19:29,380 --> 00:19:31,280 Вы вряд ли встречаетесь. Серьёзно. 296 00:19:31,280 --> 00:19:32,620 Челси без тормозов! 297 00:19:31,710 --> 00:19:32,540 Челси без тормозов 298 00:19:32,620 --> 00:19:33,860 Правда?! 299 00:19:35,150 --> 00:19:39,550 Ну, ожидаемо… С Сэнку по-другому и быть не могло. 300 00:19:40,350 --> 00:19:41,670 Нужно трудиться… 301 00:19:42,130 --> 00:19:43,780 Вон оно что! 302 00:19:44,170 --> 00:19:48,580 Возможно, Челси не просто так расспрашивает Луну про любовь… 303 00:19:48,580 --> 00:19:51,830 Она помогает нам расслабиться, чтобы раскрыть наш вес. 304 00:19:51,830 --> 00:19:53,170 Не-а, с чего бы? 305 00:19:53,170 --> 00:19:55,500 Мне просто любопытно было. 306 00:19:55,680 --> 00:19:58,280 Какая разница, сколько вы весили раньше? 307 00:19:58,790 --> 00:20:01,510 Мы уже несколько лет живём в этом Каменном мире. 308 00:20:01,740 --> 00:20:04,670 Даю миллион процентов, что все изменились. 309 00:20:05,090 --> 00:20:06,890 Ну вот… готово! 310 00:20:08,190 --> 00:20:09,400 Что это? 311 00:20:10,070 --> 00:20:12,370 Я смастерил себе линейку, 312 00:20:12,370 --> 00:20:15,520 опираясь на свой рост после окаменения — 171 сантиметр. 313 00:20:15,520 --> 00:20:19,060 А сейчас соорудил куб со сторонами в 10 сантиметров. 314 00:20:19,150 --> 00:20:22,130 Наполняешь его водой — и у тебя один килограмм. 315 00:20:24,700 --> 00:20:27,000 Весы добыты! 316 00:20:50,180 --> 00:20:52,050 Погнали, народ! 317 00:21:06,890 --> 00:21:09,080 Похоже, дальше уже не проедем. 318 00:21:10,060 --> 00:21:12,620 А на раздумья времени у нас нет… 319 00:21:13,220 --> 00:21:16,870 Совсем скоро Стэнли с солдатами нагонят нас на самолёте! 320 00:21:16,870 --> 00:21:21,300 Придётся как-то взбираться, а мотоциклы с вещами — бросить. 321 00:21:21,300 --> 00:21:23,460 Чего?! Это невозможно! 322 00:21:23,460 --> 00:21:25,680 И даже если справимся, на той стороне помрём! 323 00:21:25,680 --> 00:21:28,100 Не придётся. Мы всё с собой заберём. 324 00:21:34,040 --> 00:21:35,310 Отлично! 325 00:21:35,750 --> 00:21:37,550 Машина ко взлёту готова. 326 00:21:52,090 --> 00:21:54,660 Знаете, что спасёт нас от авиации? 327 00:21:54,970 --> 00:21:57,820 Трёхмерное научное средство передвижения! 328 00:22:02,620 --> 00:22:04,100 Канатная дорога! 329 00:22:04,100 --> 00:22:07,950 С её помощью мы мигом покорим Анды! 330 00:22:09,970 --> 00:22:11,880 А мастерить когда будем?! 331 00:22:12,350 --> 00:22:13,980 Здесь и сейчас?! 332 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 Далее 333 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 Омерзительная красота 334 00:23:54,950 --> 00:23:59,960 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц. 334 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org