1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:47,651 --> 00:01:53,650
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:01:55,651 --> 00:01:58,907
Χαρούμενα 80ά γενέθλια,
Δον Ουμπέρτο!
4
00:02:25,650 --> 00:02:27,823
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
5
00:02:29,157 --> 00:02:31,323
Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ όλη νύχτα.
6
00:02:33,865 --> 00:02:36,448
Σκεφτόμουν, σκεφτόμουν...
7
00:02:39,782 --> 00:02:40,865
Λοιπόν...
8
00:02:42,699 --> 00:02:44,989
Πώς με βλέπει ο κόσμος;
9
00:02:47,240 --> 00:02:49,072
Πώς με βλέπουν;
10
00:02:51,241 --> 00:02:54,656
Σαν έναν άνθρωπο
που ξεκίνησε από το μηδέν...
11
00:02:54,741 --> 00:02:57,864
και σήμερα είναι ο ηγέτης
της φαρμακοβιομηχανίας...
12
00:02:57,990 --> 00:03:01,072
και ταΐζει
σχεδόν 10.000 οικογένειες.
13
00:03:02,115 --> 00:03:04,239
Και τι με νοιάζει εμένα αυτό;
14
00:03:05,615 --> 00:03:07,406
Θα σου πω εγώ
πώς με βλέπουν.
15
00:03:08,866 --> 00:03:13,114
Σαν έναν εκατομμυριούχο
με τεράστια περιουσία...
16
00:03:14,531 --> 00:03:16,614
αλλά χωρίς καθόλου κύρος.
17
00:03:19,698 --> 00:03:23,947
Μέσω του ιδρύματός σας,
έχετε βοηθήσει σε έργα...
18
00:03:24,073 --> 00:03:26,947
Όλοι ξέρουν
σε τι χρησιμεύουν τα ιδρύματα.
19
00:03:27,823 --> 00:03:30,363
Εκείνο το κτίριο
είναι πρακτικά άχρηστο.
20
00:03:37,448 --> 00:03:40,197
Έκλεισα τα ογδόντα χρόνια.
21
00:03:42,240 --> 00:03:44,447
Θέλω να με θυμούνται αλλιώς.
22
00:03:46,531 --> 00:03:47,822
Δεν ξέρω...
23
00:03:49,448 --> 00:03:51,530
Να κάνω κάτι που θα μείνει.
24
00:03:55,114 --> 00:03:59,946
Μια γέφυρα, για παράδειγμα,
σχεδιασμένη από διάσημο αρχιτέκτονα.
25
00:04:02,281 --> 00:04:04,654
Μια γέφυρα
που θα φέρει το όνομά μου.
26
00:04:05,198 --> 00:04:08,446
Θα τη χρηματοδοτήσω
και μετά θα τη δωρίσω στο κράτος.
27
00:04:09,697 --> 00:04:13,030
Η Γέφυρα Ουμπέρτο Σουάρεθ.
28
00:04:19,906 --> 00:04:22,779
Αλλιώς, μια ταινία.
29
00:04:25,572 --> 00:04:26,820
Μια ταινία;
30
00:04:30,906 --> 00:04:36,529
- Θέλετε να σκηνοθετήσετε μια ταινία;
- Όχι, ηλίθιε. Πώς να τη σκηνοθετήσω;
31
00:04:37,030 --> 00:04:41,613
Να χρηματοδοτήσω μια ταινία,
να είμαι ο δημιουργός.
32
00:04:42,155 --> 00:04:44,322
Να ξέρουν ότι
εγώ είμαι από πίσω.
33
00:04:46,864 --> 00:04:51,362
Αλλά όχι μια οποιαδήποτε ταινία.
Μια σπουδαία ταινία...
34
00:04:52,322 --> 00:04:55,737
με έναν σπουδαίο σκηνοθέτη,
με ξακουστούς ηθοποιούς.
35
00:04:56,447 --> 00:04:57,945
Με τους καλύτερους.
36
00:05:00,030 --> 00:05:01,821
Μια ταινία.
37
00:05:08,197 --> 00:05:11,695
Ναι, είναι η καλύτερη επιλογή.
38
00:05:14,279 --> 00:05:15,695
Μια ταινία.
39
00:05:17,280 --> 00:05:21,321
Συγγνώμη, με συγχωρείτε...
Και τι θέμα θα είχε η ταινία;
40
00:05:22,738 --> 00:05:24,737
Πού να ξέρω εγώ;
41
00:05:40,779 --> 00:05:42,486
Λόλα Κουέβας, η σκηνοθέτιδα.
42
00:05:42,571 --> 00:05:45,903
Η πιο καταξιωμένη σήμερα.
Σαρώνει όλα τα βραβεία.
43
00:05:46,112 --> 00:05:49,570
Οι κριτικοί την εκτιμούν πολύ.
Δεν δίνει ποτέ συνεντεύξεις.
44
00:05:49,654 --> 00:05:52,070
Είναι... ιδιαίτερη περίπτωση.
45
00:05:52,988 --> 00:05:56,361
Οι ταινίες της:
"Η ανεστραμμένη βροχή", 1996.
46
00:05:56,446 --> 00:05:58,861
Το πρώτο της έργο,
με παγκόσμια αναγνώριση.
47
00:05:58,945 --> 00:06:02,402
"Το κενό", 2001. Πολύ παράξενο,
όχι τόσο δοξασμένο όσο το πρώτο.
48
00:06:02,487 --> 00:06:05,403
"Ομίχλη", 2015.
Θεωρείται το αριστούργημά της.
49
00:06:05,488 --> 00:06:09,528
- Περιμένει εδώ και λίγα λεπτά.
- Θύμισέ μου λίγα για το έργο.
50
00:06:09,613 --> 00:06:12,111
Όλα καλά,
έχουμε τα δικαιώματα του βιβλίου.
51
00:06:12,196 --> 00:06:16,028
- Δύσκολη διαπραγμάτευση, αλλά...
- Ναι, έμαθα πόσα πληρώσαμε.
52
00:06:16,154 --> 00:06:18,193
Μου ζητήσατε να το επισπεύσω...
53
00:06:18,278 --> 00:06:21,778
Άλλο να το επισπεύσεις
κι άλλο ν' αφήσεις να σε πηδήξουν.
54
00:06:22,112 --> 00:06:24,652
Τέλος πάντων, τώρα το έχουμε.
55
00:06:25,488 --> 00:06:27,194
- Λόλα;...
- Κουέβας.
56
00:06:30,778 --> 00:06:35,068
Ιβάν Τόρες και Φέλιξ Ριβέρο.
Οι ιδανικοί ηθοποιοί για την ταινία.
57
00:06:35,153 --> 00:06:37,360
Κλείσαμε μαζί τους...
58
00:06:37,445 --> 00:06:41,028
παρά τις όποιες
αναμενόμενες δυσκολίες.
59
00:06:45,029 --> 00:06:47,485
Ανήκουν σε διαφορετικούς κόσμους.
60
00:06:47,612 --> 00:06:51,610
Ο Ιβάν είναι ο μεγάλος ηθοποιός,
με κύρος...
61
00:06:51,861 --> 00:06:55,819
και ο Φέλιξ είναι...
σταρ παγκόσμιας εμβέλειας.
62
00:06:56,320 --> 00:06:59,611
Με ενδιαφέρει πολύ αυτή η ένταση,
νομίζω ότι θα μας βοηθήσει πολύ.
63
00:06:59,695 --> 00:07:01,527
Δεν έχουν ξανασυνεργαστεί ποτέ.
64
00:07:02,819 --> 00:07:06,027
Δεν ξέρω...
Εγώ θέλω τους καλύτερους.
65
00:07:06,278 --> 00:07:07,860
Είναι οι καλύτεροι;
66
00:07:08,527 --> 00:07:10,109
Καλύτεροι, χειρότεροι...
67
00:07:12,487 --> 00:07:18,110
Εγώ... δεν θα χαρακτήριζα ποτέ
έναν καλλιτέχνη με αυτές τις λέξεις.
68
00:07:18,195 --> 00:07:21,027
Μα καταλαβαίνω την ερώτησή σας
και η απάντηση είναι, ναι.
69
00:07:21,111 --> 00:07:24,526
- Είναι απολύτως οι καλύτεροι.
- Έξοχα.
70
00:07:24,652 --> 00:07:27,776
- Σίγουρα δεν το θέλετε;
- Όχι, παρακαλώ.
71
00:07:27,903 --> 00:07:32,277
Λοιπόν, δεν ήταν εύκολο να
πάρουμε τα δικαιώματα του βιβλίου.
72
00:07:32,486 --> 00:07:35,318
Αλλά τα έχουμε.
73
00:07:35,486 --> 00:07:36,902
Τώρα, είναι δικό μου.
74
00:07:38,611 --> 00:07:42,735
Ξέρετε ότι θα κάνω πολύ ελεύθερη
μεταφορά του μυθιστορήματος, έτσι;
75
00:07:43,403 --> 00:07:45,610
Ήταν το πρώτο που τους είπα.
76
00:07:46,195 --> 00:07:50,276
Θα έχει, όμως, κάτι από το βιβλίο;
Μου κόστισε μια περιουσία.
77
00:07:51,569 --> 00:07:54,775
Πες μου... Πώς σου φάνηκε;
78
00:07:55,486 --> 00:07:57,942
Υποτίθεται ότι είναι
πολύ καλό, σωστά;
79
00:07:58,359 --> 00:08:00,610
Ο συγγραφέας του
πήρε Βραβείο Νόμπελ.
80
00:08:01,360 --> 00:08:04,026
Θα ήθελα να μου πεις
περί τίνος πρόκειται.
81
00:08:04,569 --> 00:08:07,067
Εγώ δεν μπόρεσα να το διαβάσω.
82
00:08:09,027 --> 00:08:11,483
Δεν διαβάζω πολύ,
για να πω την αλήθεια.
83
00:08:21,985 --> 00:08:23,942
Πώς να σας το πω...
84
00:08:24,068 --> 00:08:25,984
Ο "Ανταγωνισμός" είναι...
85
00:08:26,526 --> 00:08:27,609
Λοιπόν...
86
00:08:28,984 --> 00:08:30,900
Είναι η ιστορία δύο αδερφών.
87
00:08:31,067 --> 00:08:34,984
Ο Μανουέλ είναι εσωστρεφής, άχρωμος.
88
00:08:35,152 --> 00:08:37,358
Και ο μεγάλος αδερφός του,
ο Πέδρο...
89
00:08:37,443 --> 00:08:40,942
έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση
και χρήματα.
90
00:08:44,109 --> 00:08:46,941
1970, χωριό.
91
00:08:48,610 --> 00:08:51,400
Ο Μανουέλ οδηγεί,
με τους γονείς του στο αυτοκίνητο.
92
00:08:51,485 --> 00:08:53,734
Είναι νύχτα
κι αυτός είναι μεθυσμένος.
93
00:08:54,318 --> 00:08:56,650
Χάνει τον έλεγχο
και το αμάξι ντεραπάρει.
94
00:08:56,735 --> 00:08:58,609
Σιχαίνομαι τους μεθυσμένους.
95
00:08:59,193 --> 00:09:02,941
Οι γονείς πεθαίνουν στο δυστύχημα.
Ο Μανουέλ δεν παθαίνει ούτε αμυχή.
96
00:09:03,026 --> 00:09:05,859
Ο Πέδρο, ο άλλος αδερφός,
τον καταγγέλλει στην αστυνομία.
97
00:09:05,943 --> 00:09:06,984
Καλά τού έκανε.
98
00:09:07,151 --> 00:09:10,358
Και ο Μανουέλ καταδικάζεται
σε πολλά χρόνια φυλάκιση.
99
00:09:10,817 --> 00:09:13,150
Στο μεταξύ, ο Πέδρο
συνεχίζει τη ζωή του.
100
00:09:13,234 --> 00:09:17,316
Και έχει σχέση με τη Λούσι, μια
πόρνη απ' το μπορντέλο του χωριού.
101
00:09:17,734 --> 00:09:19,858
Όλοι έχουν υποψίες
για τις πολυτέλειές του.
102
00:09:19,942 --> 00:09:21,233
Έχει χυτήριο...
103
00:09:21,318 --> 00:09:24,567
αλλά κανείς δεν πιστεύει
ότι τα χρήματα προέρχονται από εκεί.
104
00:09:24,650 --> 00:09:27,691
Τα χρόνια περνούν και
ο Μανουέλ βγαίνει απ' τη φυλακή.
105
00:09:27,775 --> 00:09:31,649
Ο Πέδρο ξέρει ότι ο αδερφός του
είναι έξω, μα δεν συναντιούνται.
106
00:09:31,734 --> 00:09:35,899
Ώσπου, μια μέρα, ο Μανουέλ πάει στο
μπορντέλο και κοιμάται με τη Λούσι.
107
00:09:36,275 --> 00:09:40,191
Ο Πέδρο το μαθαίνει, προτείνει
γάμο και μια πολυτελή ζωή στη Λούσι.
108
00:09:40,276 --> 00:09:41,399
Η Λούσι δέχεται.
109
00:09:42,275 --> 00:09:44,649
Ο Μανουέλ πέφτει
σε τρομερή κατάθλιψη.
110
00:09:44,734 --> 00:09:47,524
Τότε, μαθαίνει
ότι η Λούσι είναι έγκυος.
111
00:09:48,484 --> 00:09:51,648
Αρχίζει να αναρωτιέται
αν το παιδί είναι δικό του.
112
00:09:51,816 --> 00:09:55,649
- Το μωρό γεννιέται.
- Αλλά είναι δικό του ή όχι;
113
00:09:55,942 --> 00:09:57,274
Μια στιγμή, συνεχίζω.
114
00:09:57,484 --> 00:10:00,524
Μια μέρα, ο Μανουέλ αποφασίζει
να πάει στο σπίτι του Πέδρο.
115
00:10:00,609 --> 00:10:03,024
Χτυπάει την πόρτα.
Ανοίγει ο Πέδρο.
116
00:10:03,774 --> 00:10:05,316
Ο Μανουέλ βλέπει
τη Λούσι με το μωρό...
117
00:10:05,733 --> 00:10:08,273
σε μια στιγμή
ολέθριας καθημερινότητας.
118
00:10:08,984 --> 00:10:11,816
Ο Μανουέλ σχεδόν ικετεύει
τον αδερφό του να μιλήσουν.
119
00:10:12,150 --> 00:10:15,940
Τα δύο αδέρφια περπατούν στο κτήμα
τη νύχτα, μέσα στο σκοτάδι.
120
00:10:16,484 --> 00:10:20,024
Ο Μανουέλ ζητάει συγγνώμη
απ' τον Πέδρο. Ο Πέδρο υποχωρεί.
121
00:10:20,108 --> 00:10:23,231
Οι δύο αδερφοί αγκαλιάζονται
και κλαίνε σαν παιδιά.
122
00:10:24,107 --> 00:10:25,857
Γιατί οι άντρες κλαίνε.
123
00:10:26,066 --> 00:10:30,399
Μου αρέσει, τελειώνει καλά.
Τα δύο αδέρφια συμφιλιώνονται.
124
00:10:31,066 --> 00:10:34,857
Μια στιγμή, δεν τελειώνει εκεί.
Υπάρχει και η λύση του δράματος.
125
00:11:21,251 --> 00:11:28,250
Επίσημη συμμετοχή
126
00:12:09,607 --> 00:12:10,688
Εντάξει, λοιπόν.
127
00:12:21,856 --> 00:12:23,022
Πρόσεχέ το!
128
00:12:26,190 --> 00:12:28,771
Δάσκαλε, επιτέλους γνωριζόμαστε!
129
00:12:29,148 --> 00:12:32,354
Θα είναι πραγματική τιμή
που θα συνεργαστώ μαζί σου.
130
00:12:34,147 --> 00:12:35,230
Ευχαριστώ.
131
00:12:37,064 --> 00:12:38,230
Πάμε.
132
00:12:39,606 --> 00:12:42,438
Λοιπόν...
Πρώτη πρόβα, ε;
133
00:12:43,439 --> 00:12:45,563
Καλή τύχη, φίλε.
134
00:12:45,772 --> 00:12:47,313
Θα τη χρειαστείς.
135
00:12:49,105 --> 00:12:50,147
Σίγουρα.
136
00:12:50,646 --> 00:12:53,813
Κι εσύ. Μην έχεις
τόσο μεγάλη αυτοπεποίθηση.
137
00:12:55,190 --> 00:12:56,730
Τα σακάκια σας.
138
00:12:57,522 --> 00:12:59,771
- Ευχαριστώ.
- Περάστε.
139
00:13:06,438 --> 00:13:08,521
Κοίτα, εκεί είναι.
140
00:13:11,647 --> 00:13:13,313
Λόλα, καλησπέρα.
141
00:13:15,230 --> 00:13:18,979
Έτρεξα πολύ για να το τελειώσω,
αλλά βγήκε πάρα πολύ καλό.
142
00:13:22,104 --> 00:13:24,146
Πολλή δουλειά, πολλή.
143
00:13:25,938 --> 00:13:28,479
Το ντοσιέ μου έγινε...
πολύ χοντρό.
144
00:13:29,938 --> 00:13:33,228
Με όλες τις σημειώσεις μου.
Δεν σταματάω να σημειώνω.
145
00:13:34,147 --> 00:13:37,854
- Θέλετε να κάνουμε μια μικρή άσκηση;
- Ναι.
146
00:13:39,855 --> 00:13:42,021
Πώς βλέπεις
τον χαρακτήρα σου, Ιβάν;
147
00:13:44,771 --> 00:13:48,896
Λοιπόν, σκεφτόμουν πολύ τον Πέδρο,
όλους αυτούς τους μήνες.
148
00:13:50,563 --> 00:13:52,478
Νομίζω ότι ο Πέδρο...
149
00:13:53,645 --> 00:13:57,104
Η κινητήριος δύναμή του ήταν πάντα
να επισκιάζει τον μικρό αδερφό του...
150
00:13:57,189 --> 00:13:58,770
μπροστά στους γονείς τους.
151
00:13:58,855 --> 00:14:02,228
Ας πούμε ότι ο Πέδρο
έκανε τα πάντα σωστά.
152
00:14:02,646 --> 00:14:06,895
Ήταν πάντα σταθερός, σίγουρος,
ακόμη και με τις γυναίκες.
153
00:14:08,146 --> 00:14:11,561
Οπαδός του ποδοσφαίρου,
με στοιχεία έντονου σεξισμού...
154
00:14:11,729 --> 00:14:13,896
επιθετικότητας, εθνικισμού...
155
00:14:14,771 --> 00:14:16,936
Διοχετεύει
την πρωτόγονη πλευρά του...
156
00:14:17,021 --> 00:14:19,312
με το να ενώνεται
με άλλους πρωτόγονους...
157
00:14:19,396 --> 00:14:21,186
στις κερκίδες του γηπέδου.
158
00:14:21,854 --> 00:14:23,394
Ξυπνάει νωρίς.
159
00:14:24,395 --> 00:14:28,227
Είναι ένας άνθρωπος
απλός και αισιόδοξος.
160
00:14:28,395 --> 00:14:31,936
Και νομίζω ότι ποτέ δεν ήθελε
να αποκτήσει παιδιά...
161
00:14:32,021 --> 00:14:34,978
αν και κατέληξε να αποκτήσει ένα,
σε μεγάλη ηλικία.
162
00:14:35,062 --> 00:14:39,436
Μου αρέσει η ιδέα ότι τα δύο αδέρφια
σχηματίζουν μία και μόνο οντότητα.
163
00:14:39,562 --> 00:14:42,644
Χωρισμένη, όμως,
σε δύο σώματα. Δείτε.
164
00:14:43,936 --> 00:14:46,895
Προσπαθούν να ακολουθήσουν
διαφορετικούς δρόμους στη ζωή.
165
00:14:46,979 --> 00:14:50,103
Αλλά ένα τυχαίο επεισόδιο
τους φέρνει αντιμέτωπους.
166
00:14:50,812 --> 00:14:54,603
Η μοίρα του ενός συνδέεται άρρηκτα
με τη μοίρα του άλλου.
167
00:14:54,770 --> 00:14:57,685
Αυτό που συμβαίνει στον έναν,
συμβαίνει και στον άλλον.
168
00:14:57,769 --> 00:14:58,811
Ακριβώς.
169
00:15:00,895 --> 00:15:03,352
Φέλιξ, εσύ πώς βλέπεις
τον χαρακτήρα σου;
170
00:15:06,145 --> 00:15:09,311
Ο Μανουέλ, ο χαρακτήρας μου,
δεν υπάρχει.
171
00:15:10,270 --> 00:15:12,894
Ούτε ο Πέδρο,
ο δικός του χαρακτήρας.
172
00:15:13,519 --> 00:15:16,476
Όχι, είναι μαύρο μελάνι
πάνω σε λευκό χαρτί.
173
00:15:16,811 --> 00:15:21,102
Δεν χρειάζεται να ξέρω το παρελθόν
του χαρακτήρα μου, γιατί δεν έχει.
174
00:15:21,228 --> 00:15:25,311
Θα μελετήσω τις λέξεις και θα τις πω
με βεβαιότητα και κύρος.
175
00:15:26,103 --> 00:15:29,310
Κι αυτό θα είναι αρκετό,
ο κόσμος θα δει τον Μανουέλ.
176
00:15:35,562 --> 00:15:39,060
Ο γιατρός δεν χρειάζεται
να σου πει την ιστορία της ζωής του...
177
00:15:39,145 --> 00:15:40,227
για να τον πιστέψεις.
178
00:15:40,312 --> 00:15:43,643
Αν έχει άσπρη ρόμπα,
πτυχίο στον τοίχο και στηθοσκόπιο...
179
00:15:43,811 --> 00:15:47,226
- Για τον θεατή, είναι γιατρός.
- Έτσι, υποτιμάται το κοινό.
180
00:15:47,311 --> 00:15:50,852
Και υποτιμάται και ο ηθοποιός,
γιατί υποτιμάται η δουλειά μας.
181
00:15:50,936 --> 00:15:52,311
Δεν το πιστεύω.
182
00:15:52,394 --> 00:15:57,226
Τέλος πάντων, έχω 30-40 χρόνια
να διαφωνήσω για τέτοια πράγματα.
183
00:15:57,561 --> 00:16:01,101
Δεν μπορείς να είσαι ποτέ σίγουρος
για το τι θα αντιληφθεί το κοινό.
184
00:16:01,186 --> 00:16:03,476
Ούτε για σένα
ούτε για τον χαρακτήρα.
185
00:16:03,810 --> 00:16:06,727
Κάνω μια άσκηση
με τους μαθητές μου.
186
00:16:07,436 --> 00:16:12,101
Τους προτείνω, όταν είναι μόνοι,
να καλούν τον εαυτό τους φωναχτά.
187
00:16:12,603 --> 00:16:17,434
Γι' αυτό ακριβώς, για να βλέπουν και
να νιώθουν τον εαυτό τους από έξω.
188
00:16:18,810 --> 00:16:21,893
- Ξέρω, ακούγεται χαζό.
- Μου ακούγεται καλό.
189
00:16:22,143 --> 00:16:24,018
Αλλά είναι πολύ αγχωτικό.
190
00:16:25,852 --> 00:16:26,934
Ιβάν!
191
00:16:29,810 --> 00:16:30,893
Ιβάν!
192
00:16:33,643 --> 00:16:34,893
Ιβάν!
193
00:16:41,394 --> 00:16:42,642
Ιβάν!
194
00:16:46,643 --> 00:16:49,975
Διάολε, έλεος...
Καημένα παιδιά, καημένα παιδιά...
195
00:16:50,518 --> 00:16:54,058
Θα ήθελα να επιστρέφουμε
σε αυτό που είπες για τον χαρακτήρα.
196
00:16:54,143 --> 00:16:58,059
Ότι δεν θέλει να κάνει παιδιά.
Το θεωρώ πολύ σημαντική λεπτομέρεια.
197
00:16:58,144 --> 00:16:59,559
Κι εγώ, είναι.
198
00:17:00,477 --> 00:17:02,434
- Εσείς έχετε παιδιά;
- Ναι.
199
00:17:02,518 --> 00:17:05,517
- Πέντε.
- Πέντε; Όλα με την ίδια;
200
00:17:05,643 --> 00:17:07,309
Ναι, με αυτήν εδώ.
201
00:17:12,310 --> 00:17:14,392
Συγγνώμη, μου έδωσες πάσα
για ατάκα.
202
00:17:14,477 --> 00:17:17,100
Ναι, πέντε με τέσσερις
διαφορετικές γυναίκες.
203
00:17:17,185 --> 00:17:19,434
- Εσύ έχεις, Ιβάν;
- Ορίστε;
204
00:17:20,018 --> 00:17:24,183
- Έχεις παιδιά;
- Ναι, ένα απ' τον πρώτο μου γάμο.
205
00:17:24,309 --> 00:17:26,349
Είναι μεγάλος πια, πάνω από 40.
206
00:17:27,477 --> 00:17:31,225
Με τη Βιολέτα, είμαστε 28 χρόνια
μαζί. Το προσπαθήσαμε.
207
00:17:31,310 --> 00:17:35,225
Αλλά τώρα είναι πολύ αργά.
Θα μου είχε αρέσει.
208
00:17:35,351 --> 00:17:36,433
Εντάξει.
209
00:17:36,726 --> 00:17:39,349
- Εσύ έχεις;...
- Όχι, ούτε έχω ούτε θέλω.
210
00:17:41,267 --> 00:17:45,183
Ένας καλλιτέχνης χωρίς παιδιά
έχει τεράστιο πλεονέκτημα, πιστεύω.
211
00:17:45,268 --> 00:17:47,892
Μπορεί να δημιουργεί
ελεύθερα, χωρίς φόβο.
212
00:17:48,310 --> 00:17:50,183
Με παιδιά, υπάρχει πανικός.
213
00:17:50,267 --> 00:17:53,932
Οι άνθρωποι γίνονται συντηρητικοί,
χωρίς ιδέες. Είναι φυσιολογικό.
214
00:17:54,017 --> 00:17:56,433
Με παιδιά
που πρέπει να φροντίζεις...
215
00:17:56,808 --> 00:18:00,808
με τη συνεχή έγνοια ότι μπορεί
να πάθουν κακό ανά πάσα στιγμή...
216
00:18:01,226 --> 00:18:05,849
δεν έχεις χώρο για να δημιουργήσεις
κάτι παρακινδυνευμένο.
217
00:18:07,517 --> 00:18:11,474
Μπορείτε να κοιτάτε προς εμένα,
για να σας βλέπω όταν διαβάζουμε;
218
00:18:19,932 --> 00:18:23,433
Φέλιξ, μπορεί να έχουμε
διαφορετικές μεθόδους εργασίας...
219
00:18:25,600 --> 00:18:28,765
αλλά συμπίπτουμε στη μετριότητα
του να έχεις παιδιά.
220
00:18:29,142 --> 00:18:30,807
- Να διαβάσουμε;
- Φυσικά.
221
00:18:32,601 --> 00:18:33,642
Πάμε.
222
00:18:33,726 --> 00:18:36,099
"Σκηνή 1η, εσωτερικό, νύχτα,
σπίτι του Πέδρο.
223
00:18:36,184 --> 00:18:38,599
"Ο Πέδρο ενημερώνεται
για το δυστύχημα.
224
00:18:39,017 --> 00:18:42,724
Χτυπάει το τηλέφωνο. 11:30 μ.μ.
Ο Πέδρο κοιτάζει την ώρα κι απαντά".
225
00:18:42,808 --> 00:18:43,891
Γεια.
226
00:18:43,975 --> 00:18:48,140
"Αντρική φωνή. Ο Πέδρο αναγνωρίζει
ότι είναι αστυνομικός. Απαντάει".
227
00:18:48,309 --> 00:18:50,099
Καλησπέρα. Ποιος είναι;
228
00:18:51,600 --> 00:18:54,599
- Πάλι, παρακαλώ.
- Τι;
229
00:18:55,058 --> 00:18:56,557
"Καλησπέρα". Πάλι.
230
00:18:57,349 --> 00:18:59,473
- Καλησπέρα.
- Άλλη μία.
231
00:19:04,391 --> 00:19:06,599
- Καλησπέρα.
- Άλλη μία.
232
00:19:09,892 --> 00:19:11,973
- Καλησπέρα.
- Άλλη μία φορά.
233
00:19:15,266 --> 00:19:16,514
Καλησπέρα.
234
00:19:18,390 --> 00:19:20,015
Άλλη μία φορά.
235
00:19:24,224 --> 00:19:26,348
"Καλησπέρα..." Συνεχίζουμε;
236
00:19:27,433 --> 00:19:29,514
Όχι, επειδή δεν είναι καλό.
237
00:19:32,640 --> 00:19:36,681
Ξέρεις ότι το "καλησπέρα" μπορεί
να σημαίνει πολλά πράγματα, σωστά;
238
00:19:36,765 --> 00:19:40,140
Πρόσκληση, συγγνώμη, επίθεση...
Χιλιάδες πράγματα.
239
00:19:40,224 --> 00:19:43,181
Εδώ, αυτή η "καλησπέρα"
πρέπει να σημαίνει:
240
00:19:43,349 --> 00:19:48,639
"Τι διάολο συνέβη και η αστυνομία με
καλεί στο σπίτι, στις 11 τη νύχτα;"
241
00:19:51,806 --> 00:19:53,806
- Όλα αυτά;
- Όλα αυτά.
242
00:19:55,474 --> 00:19:57,556
Μπορείς να το κάνεις τέλεια.
Πάμε.
243
00:20:01,765 --> 00:20:02,807
Καλησπέρα.
244
00:20:03,098 --> 00:20:04,180
Αυτό είναι.
245
00:20:05,474 --> 00:20:06,597
Αυτό είναι.
246
00:20:10,724 --> 00:20:12,931
"Σκηνή 2η, εξωτερικό, νύχτα, δρόμος.
247
00:20:13,016 --> 00:20:14,890
"Ο Πέδρο στο σημείο
του δυστυχήματος.
248
00:20:14,973 --> 00:20:18,763
"Αναποδογυρισμένο όχημα, ασθενοφόρο,
οι σοροί των γονιών στην άσφαλτο.
249
00:20:18,848 --> 00:20:21,763
"Πλάι, ο Μανουέλ, γονατιστός,
κλαίει απαρηγόρητος...
250
00:20:21,848 --> 00:20:23,513
με έναν αστυνομικό δίπλα".
251
00:20:26,348 --> 00:20:27,930
Συγγνώμη, Λόλα.
252
00:20:29,223 --> 00:20:32,597
Μία μικρή παρατήρηση.
Εδώ, το σενάριο λέει:
253
00:20:33,265 --> 00:20:36,388
"Τι έγινε;
Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι;"
254
00:20:37,723 --> 00:20:40,888
Νομίζω ότι ο Πέδρο θα έπρεπε
αρχικά να ρωτήσει απλώς:
255
00:20:40,972 --> 00:20:42,889
"Τι έγινε;".
Χωρίς τη βρισιά.
256
00:20:43,640 --> 00:20:47,264
Νομίζω, καλύτερα να είναι
πιο συγκρατημένος στην αρχή...
257
00:20:47,348 --> 00:20:49,597
προσπαθώντας
να κατανοήσει την κατάσταση.
258
00:20:49,681 --> 00:20:50,805
Μετά, ναι...
259
00:20:52,181 --> 00:20:55,388
καθώς θυμώνει σταδιακά.
260
00:20:56,222 --> 00:20:58,222
Εκρήγνυται στον αδερφό του.
261
00:20:59,556 --> 00:21:02,097
Αλλά όχι...
Πώς σου φαίνεται;
262
00:21:05,014 --> 00:21:07,555
Όχι, πες το όπως είναι γραμμένο,
καλύτερα.
263
00:21:07,847 --> 00:21:11,179
Πάμε απ' το σημείο που ο Πέδρο
φτάνει στο σημείο του δυστυχήματος.
264
00:21:11,264 --> 00:21:12,306
Ιβάν.
265
00:21:13,680 --> 00:21:16,889
Τι έγινε;
Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι;
266
00:21:17,806 --> 00:21:21,221
Συγγνώμη, συγγνώμη...
Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου...
267
00:21:21,306 --> 00:21:23,054
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
268
00:21:23,222 --> 00:21:27,846
Ας σταματήσουμε μια στιγμή.
Κάτι σημαντικό, που εσύ το ξέρεις.
269
00:21:28,388 --> 00:21:31,929
Ένας μεθυσμένος προσπαθεί
να μη φαίνεται μεθυσμένος, σωστά;
270
00:21:32,014 --> 00:21:34,555
Πόσο μάλλον
αν έχει προκαλέσει δυστύχημα.
271
00:21:34,722 --> 00:21:37,888
Λοιπόν, πάμε... Σαν...
272
00:21:38,930 --> 00:21:42,013
Φαντάσου το επίπεδο μέθης σου
από το 1 έως το 10.
273
00:21:42,097 --> 00:21:45,762
Στο 10 είσαι πολύ μεθυσμένος.
Προσπάθησε να μου δώσεις το 3.
274
00:21:45,929 --> 00:21:47,762
Πολύ καλά... Ένα 3...
275
00:21:51,472 --> 00:21:53,470
Συγγνώμη, συγγνώμη...
276
00:21:54,805 --> 00:21:57,970
Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου.
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
277
00:21:58,054 --> 00:21:59,096
Ένα 5.
278
00:22:01,138 --> 00:22:04,762
Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε
κάτι ξαφνικά μπροστά μου...
279
00:22:04,972 --> 00:22:06,971
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
280
00:22:08,221 --> 00:22:10,512
Λίγο παραπάνω... Ένα 6,5.
281
00:22:14,804 --> 00:22:17,928
Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε
κάτι ξαφνικά μπροστά μου...
282
00:22:18,013 --> 00:22:19,762
Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι...
283
00:22:21,513 --> 00:22:23,554
Αυτό είναι, Φέλιξ.
Ακριβώς αυτό.
284
00:22:24,929 --> 00:22:26,596
Κι εγώ το ένιωσα.
285
00:22:27,679 --> 00:22:28,721
Ναι.
286
00:22:31,971 --> 00:22:36,470
Είδες; Μέχρι τον εγκέφαλο.
Κανείς δεν ζει έπειτα απ' αυτό.
287
00:22:36,597 --> 00:22:38,845
- Κανείς; Σε πιστεύω.
- Κανείς.
288
00:22:38,929 --> 00:22:40,053
Άλλο ένα.
289
00:22:40,430 --> 00:22:44,095
Κάποιος έρχεται και σε χτυπάει
κατευθείαν στο πρόσωπο.
290
00:22:45,096 --> 00:22:48,969
Γιατί του έκλεψες την γκόμενα
ή γιατί πολύ απλά δεν σε γουστάρει.
291
00:22:49,053 --> 00:22:51,386
- Για οποιονδήποτε λόγο.
- Ακριβώς.
292
00:22:51,512 --> 00:22:52,720
- Εντάξει.
- Πάμε.
293
00:22:52,971 --> 00:22:55,761
- Αργά στην αρχή, ε;
- Ναι, σε αργή κίνηση.
294
00:22:56,013 --> 00:22:57,928
Έλα. Αυτό είναι.
295
00:22:58,013 --> 00:23:01,511
Τώρα χρησιμοποιούμε
την αδράνεια του σώματός του...
296
00:23:01,596 --> 00:23:03,678
και τον τραβάμε μπροστά.
297
00:23:04,262 --> 00:23:08,595
Είναι πολύ απλό,
αλλά αποτελεσματικό.
298
00:23:10,304 --> 00:23:11,887
- Πάμε.
- Ωραία.
299
00:23:11,971 --> 00:23:14,678
Συνέχισε.
Το κάνουμε πιο γρήγορα, εντάξει;
300
00:23:19,595 --> 00:23:22,177
- Είδες;
- Να δοκιμάσω;
301
00:23:22,220 --> 00:23:24,970
- Εμπρός.
- Ας δούμε αν μπορώ να το κάνω.
302
00:23:25,054 --> 00:23:26,095
Έλα!
303
00:23:26,846 --> 00:23:27,887
Έτοιμος;
304
00:23:32,304 --> 00:23:37,011
Το πολύ...
Το πολύ, ένας από εσάς...
305
00:23:38,012 --> 00:23:39,510
μόνο ένας...
306
00:23:40,178 --> 00:23:42,303
θα τερματίσει
αυτή τη δύσκολη κούρσα...
307
00:23:42,387 --> 00:23:45,552
και θα καταφέρει να γίνει
επαγγελματίας ηθοποιός.
308
00:23:46,053 --> 00:23:47,844
Ένας το πολύ.
309
00:23:49,761 --> 00:23:51,760
Οπότε, αν υπάρχει κάποιος εδώ...
310
00:23:54,261 --> 00:23:58,219
που δεν είναι απολύτως σίγουρος
ότι μπορεί να είναι ο εκλεκτός...
311
00:23:59,678 --> 00:24:03,927
παρακαλώ να αποχωρήσει
και να μην ξανάρθει.
312
00:24:06,720 --> 00:24:10,343
Ο κόσμος χρειάζεται μηχανικούς,
οδοντιάτρους, δικηγόρους...
313
00:24:10,677 --> 00:24:13,343
ανθρώπους που δουλεύουν
και αποδίδουν.
314
00:24:13,428 --> 00:24:17,135
Κάτι που σίγουρα δεν χρειάζεται,
είναι περισσότεροι ηθοποιοί.
315
00:24:27,886 --> 00:24:29,427
Αμφιβάλλει κανείς;
316
00:24:32,761 --> 00:24:34,343
Όχι... Ναι.
317
00:24:35,428 --> 00:24:36,551
Ίσως.
318
00:24:37,428 --> 00:24:40,426
Αυτός παίζει σε κάθε ταινία
της χώρας. Όχι.
319
00:24:40,886 --> 00:24:43,718
Ίσως. Όχι. Ναι.
320
00:24:44,552 --> 00:24:46,218
Όχι. Όχι.
321
00:24:46,927 --> 00:24:48,759
Όχι. Με τίποτα.
322
00:24:49,178 --> 00:24:50,759
Όχι. Όχι.
323
00:24:51,552 --> 00:24:54,217
Τι αδιάφορο πρόσωπο! Όχι.
324
00:24:55,760 --> 00:24:58,467
Αυτός ο αλλήθωρος, ίσως.
325
00:24:59,385 --> 00:25:02,218
Όχι. Όχι. Όχι.
326
00:25:03,052 --> 00:25:05,301
Όχι. Όχι. Όχι.
327
00:25:06,052 --> 00:25:07,634
Όχι. Ναι.
328
00:25:09,302 --> 00:25:12,259
- Αυτός ήταν μαθητής μου.
- Αλήθεια;
329
00:25:12,427 --> 00:25:15,217
- Δεν έχει πολύ ταλέντο, ο καημένος.
- Τότε, όχι.
330
00:25:15,302 --> 00:25:17,425
Όχι, σε παρακαλώ, άφησέ τον!
331
00:25:17,509 --> 00:25:20,384
Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυία
για να κάθεσαι αμίλητος.
332
00:25:20,469 --> 00:25:22,967
- Πάρ' τον, σε παρακαλώ.
- Μόνο για χάρη σου.
333
00:25:23,051 --> 00:25:25,426
Είναι ηθοποιοί, ε;
Δεν θέλω εκπλήξεις.
334
00:25:25,510 --> 00:25:26,758
Ναι, όλοι.
335
00:25:26,843 --> 00:25:28,009
Καημένοι...
336
00:25:29,968 --> 00:25:33,300
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη
για την καθυστέρηση του Φέλιξ.
337
00:25:33,384 --> 00:25:36,426
Έπρεπε να πάει στον γιατρό.
Θα είναι εδώ σε πολύ λίγο.
338
00:25:36,510 --> 00:25:38,800
Σας προειδοποιώ,
δεν είναι στα κέφια του.
339
00:25:38,885 --> 00:25:43,466
- Σκασίλα μου. Αυτός ποιος είναι;
- Ο βοηθός του Φέλιξ.
340
00:25:43,593 --> 00:25:45,592
Ελάτε, ελάτε.
Να σας συστήσω.
341
00:25:45,676 --> 00:25:48,008
Ο Ντάριο, προσωπικός βοηθός
του Φέλιξ. Ο Ιβάν.
342
00:25:48,092 --> 00:25:52,259
Χαίρω πολύ. Συγχαρητήρια.
Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας.
343
00:25:52,427 --> 00:25:53,592
Ευχαριστώ πολύ.
344
00:26:03,509 --> 00:26:04,716
Πύργος!
345
00:26:05,633 --> 00:26:07,550
Πύργος!
346
00:26:07,801 --> 00:26:09,425
Καρθαγένη!
347
00:26:18,633 --> 00:26:19,716
Είμαι έτοιμος.
348
00:26:19,925 --> 00:26:20,967
Είναι έτοιμος.
349
00:26:21,050 --> 00:26:25,009
Το θέμα είναι τι θα κάνω εγώ με όλες
αυτές τις "ρουκέτες" πάνω μου.
350
00:26:25,092 --> 00:26:28,008
Δεν θα το κάνεις αυτό
πριν από κάθε λήψη, έτσι;
351
00:26:28,092 --> 00:26:31,216
Είναι η μέθοδός μου.
Και με βοηθάει.
352
00:26:31,384 --> 00:26:33,632
Εμένα μ' ενοχλεί.
Κάν' το πιο πέρα.
353
00:26:33,717 --> 00:26:37,008
- Και ξέρεις, είναι τελείως άχρηστο.
- Όχι, εμένα με βοηθάει.
354
00:26:37,133 --> 00:26:38,299
Αρχίζουμε;
355
00:26:39,468 --> 00:26:42,716
Είμαστε στη φυλακή,
στον χώρο του επισκεπτηρίου...
356
00:26:42,842 --> 00:26:46,924
με αλεξίσφαιρο τζάμι ανάμεσά σας
και μιλάτε στο τηλέφωνο.
357
00:26:47,592 --> 00:26:48,924
- Έτοιμοι;
- Ναι.
358
00:26:49,508 --> 00:26:51,883
Εντάξει, ξεκινάμε. Πάμε!
359
00:26:55,133 --> 00:26:59,216
Η μάνα κι ο πατέρας
θα σε μισούσαν, αν ζούσαν.
360
00:26:59,301 --> 00:27:02,757
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο.
361
00:27:02,842 --> 00:27:04,340
Εντάξει. Πάμε πίσω.
362
00:27:04,467 --> 00:27:07,674
Ο Πέδρο χτυπά δυνατά το τζάμι.
363
00:27:07,924 --> 00:27:10,590
Και πολύ ταραγμένος,
αρχίζει να κλαίει.
364
00:27:10,674 --> 00:27:12,008
Κάν' το, παρακαλώ.
365
00:27:12,425 --> 00:27:15,340
- Τι πράγμα;
- Παίξε τη σκηνή.
366
00:27:15,425 --> 00:27:17,757
Κλάψε, θέλω να το δω.
367
00:27:19,467 --> 00:27:22,048
Δεν χρειάζεται.
Θα το κάνω στη λήψη.
368
00:27:23,258 --> 00:27:26,007
Δεν μπορώ να κλάψω
έτσι ξαφνικά, χωρίς λόγο.
369
00:27:27,091 --> 00:27:31,173
Ποτέ δεν μου ζήτησαν να το κάνω.
Πρέπει να είμαι συγκεντρωμένος.
370
00:27:31,675 --> 00:27:34,090
Μην ανησυχείς,
ξέρω να βγάζω συγκίνηση.
371
00:27:34,300 --> 00:27:38,631
Δεν ανησυχώ, αλλά θέλω να το δω.
Αλλιώς, πώς θα σε σκηνοθετήσω;
372
00:27:39,757 --> 00:27:43,089
Δεν είναι ανάγκη να το κάνω
στην ανάγνωση, ειλικρινά.
373
00:27:43,257 --> 00:27:46,965
Το σενάριο λέει
ότι ο Πέδρο κλαίει, έτσι;
374
00:27:47,508 --> 00:27:49,257
Πώς θα το κάνουμε;
375
00:27:51,133 --> 00:27:55,298
Μην προσπαθήσεις να το κάνεις καλά.
Προσπάθησε να βρεις την αλήθεια.
376
00:27:58,798 --> 00:28:00,089
Τι κάνεις;
377
00:28:03,008 --> 00:28:05,381
Κλαίω... Με λυγμούς.
378
00:28:06,466 --> 00:28:07,673
Δάκρυα...
379
00:28:08,716 --> 00:28:11,423
Menthοl. Το χρησιμοποιώ πάντα.
380
00:28:11,632 --> 00:28:15,714
Ή πρέπει να θυμηθείς τη συγχωρεμένη
τη γιαγιά σου, για να κλάψεις;
381
00:28:16,465 --> 00:28:19,298
- Αυτό ξέχνα το στην ταινία μου.
- Μα έχει αποτέλεσμα!
382
00:28:19,382 --> 00:28:23,339
Ξανά. Εγώ θα κοιτάζω από εδώ.
Πάμε απ' το "Η μάνα κι ο πατέρας".
383
00:28:24,674 --> 00:28:25,715
Πάμε.
384
00:28:27,590 --> 00:28:30,422
Η μάνα κι ο πατέρας
θα σε μισούσαν, αν ζούσαν.
385
00:28:30,506 --> 00:28:33,798
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο.
386
00:28:33,883 --> 00:28:35,172
Ξέσπασε, Ιβάν!
387
00:28:36,174 --> 00:28:37,215
Μια στιγμή...
388
00:28:41,798 --> 00:28:45,422
Μα τι έπαθες;
Γιατί το κάνεις αυτό;
389
00:28:45,548 --> 00:28:50,047
- Δεν έγινε τίποτα.
- Μην είσαι βλάκας! Δες, αιμορραγώ!
390
00:28:53,923 --> 00:28:55,131
Είσαι καλά, Φέλιξ;
391
00:28:55,299 --> 00:28:58,463
Λόλα, ο Ιβάν δεν μπορεί
να το κάνει αυτό.
392
00:28:58,590 --> 00:29:01,213
Αυτό είναι
εργαλείο της δουλειάς μου.
393
00:29:02,089 --> 00:29:05,423
Αυτή τη φορά, το παραβλέπω,
αλλά την επόμενη φορά...
394
00:29:06,132 --> 00:29:08,298
Ορκίζομαι, θα του σπάσω τα μούτρα!
395
00:29:09,923 --> 00:29:12,255
Όταν παίρνεις
έναν κινηματογραφικό ηθοποιό...
396
00:29:12,339 --> 00:29:15,630
μην παίρνεις κάποιον
που χρειάζεται όλο αυτό το τσίρκο.
397
00:29:15,715 --> 00:29:17,338
Και έχει αργεντίνικη προφορά.
398
00:29:17,423 --> 00:29:19,921
Είκοσι χρόνια στην Ισπανία
κι έχει ακόμα προφορά!
399
00:29:20,006 --> 00:29:21,088
Δεν έχει.
400
00:29:21,173 --> 00:29:25,006
Υπάρχουν εκατό Ισπανοί ηθοποιοί
για να παίξουν τον αδερφό μου!
401
00:29:25,298 --> 00:29:29,754
Προλαβαίνεις να τον αλλάξεις.
Ο Πάκο Καράσκο. Υπέροχος ηθοποιός.
402
00:29:30,630 --> 00:29:32,130
- Λοιπόν...
- Ναι.
403
00:29:32,797 --> 00:29:37,421
Ή ο Εμίλιο Αραβένα...
Κι ο Εμίλιο είναι πολύ καλός.
404
00:29:38,882 --> 00:29:40,921
Είναι πολύ καλός.
405
00:30:06,838 --> 00:30:08,879
- Τι κάνεις;
- Τίποτα.
406
00:30:10,214 --> 00:30:11,713
Μην παρεκτρέπεσαι.
407
00:30:15,672 --> 00:30:18,045
Ίσως πρέπει να καλέσω
τον δικηγόρο μου.
408
00:30:20,088 --> 00:30:21,670
Έλα, πρόβα!
409
00:30:25,213 --> 00:30:26,713
Είναι καλύτερα.
410
00:30:26,881 --> 00:30:29,671
Δεν αγγίζεις το πρόσωπό του,
λέει το συμβόλαιο.
411
00:30:29,755 --> 00:30:33,712
- Το ήξερες, νόμιζα.
- Γιατί να ξέρω αυτή τη βλακεία;
412
00:30:33,880 --> 00:30:38,087
- Αλήθεια; Φοβερό.
- Είναι τρελό.
413
00:30:41,379 --> 00:30:43,087
Έλα, ας παίξουμε.
414
00:30:45,046 --> 00:30:46,088
Πάμε.
415
00:30:48,546 --> 00:30:52,378
Ο δεσμός ανάμεσα στα δύο αδέρφια
έχει σπάσει τώρα...
416
00:30:52,463 --> 00:30:53,795
έχει γίνει θρύψαλα.
417
00:30:54,796 --> 00:30:58,752
Αλλά κάτι είναι ακόμα ζωντανό.
Εντάξει;
418
00:30:59,754 --> 00:31:02,712
Ας δουλέψουμε πάνω σ' αυτό,
σ' αυτή την αδυναμία.
419
00:31:03,213 --> 00:31:05,170
Αλλά συγκρατημένα, Ιβάν.
420
00:31:08,671 --> 00:31:09,753
Ξεκινάμε.
421
00:31:12,962 --> 00:31:14,004
Πάμε.
422
00:31:17,463 --> 00:31:19,004
Είσαι άθλιος.
423
00:31:20,754 --> 00:31:22,753
Είμαι αδερφός σου.
424
00:31:23,837 --> 00:31:25,878
Και μόνο εμένα έχεις.
425
00:31:29,087 --> 00:31:32,920
Πώς ζεις ξέροντας ότι έχεις στείλει
τον αδερφό σου στη φυλακή;
426
00:31:35,837 --> 00:31:39,336
Αυτό άσ' το σ' εμένα
και στη συνείδησή μου.
427
00:31:41,087 --> 00:31:43,086
Σου έχουν μείνει μόνο δυο χρόνια.
428
00:31:44,045 --> 00:31:46,252
Έπειτα από τη σφαγή
που προκάλεσες...
429
00:31:47,671 --> 00:31:49,587
αυτό δεν είναι τίποτα.
430
00:31:57,211 --> 00:31:59,752
Η μάνα κι ο πατέρας
θα σε μισούσαν, αν ζούσαν.
431
00:31:59,837 --> 00:32:01,877
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
432
00:32:02,836 --> 00:32:08,711
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο.
433
00:32:10,503 --> 00:32:11,545
Εσύ.
434
00:32:46,461 --> 00:32:48,127
Πολύ καλό, Ιβάν.
435
00:32:50,085 --> 00:32:52,084
- Ευχαριστώ.
- Πολύ καλό.
436
00:32:58,170 --> 00:33:01,918
Δεν χρειάζεται να σπας μια καρέκλα
για να δείξεις την οργή σου.
437
00:33:02,003 --> 00:33:03,209
Συγγνώμη.
438
00:33:03,836 --> 00:33:06,585
Δεν παίζουμε για να μας δει
η 48η σειρά στο θέατρο.
439
00:33:06,669 --> 00:33:09,502
- Έχεις δίκιο. Χίλια συγγνώμη.
- Εντάξει.
440
00:33:09,586 --> 00:33:11,751
- Δεν ξέρω...
- Καλά, καλά.
441
00:33:11,836 --> 00:33:14,710
- Είναι η ένταση. Συγχώρα με.
- Ξέχνα το, τελείωσε.
442
00:33:14,794 --> 00:33:18,001
Πάντως, τελικά, βγήκε υπέροχο.
443
00:33:18,461 --> 00:33:21,792
Να ξέρεις, είμαι σίγουρος
ότι θα κάνουμε μια φοβερή ταινία.
444
00:33:21,877 --> 00:33:22,959
Μακάρι.
445
00:33:23,043 --> 00:33:27,209
Μας βλέπω να παίρνουμε Όσκαρ
στο Dοlby Τheatre, στο Χόλυγουντ.
446
00:33:27,294 --> 00:33:29,501
Να βγάζεις λόγο στα Αγγλικά.
Μιλάς Αγγλικά, ε;
447
00:33:29,586 --> 00:33:33,209
Όχι, καθόλου.
Ποτέ δεν μπήκα σ' αυτό το τσίρκο.
448
00:33:33,918 --> 00:33:36,959
Δεν θέλω να είμαι ο Λατίνος
που βάζει λίγο χρώμα...
449
00:33:37,043 --> 00:33:39,417
στη βιομηχανία του σινεμά
για ηλίθιους.
450
00:33:40,585 --> 00:33:43,293
Εσύ να πας, σου αρέσει,
γι' αυτό δουλεύεις.
451
00:33:43,461 --> 00:33:47,667
Δεν θα πω όχι. Ναι, θα πάω...
Ναι, βέβαια.
452
00:33:49,543 --> 00:33:52,625
Αυτό το βεστιάριο είναι πολύ καλό.
453
00:33:57,209 --> 00:34:00,042
Δες αυτή την ασχημομούρα
που μοιάζει με λεσβία.
454
00:34:00,626 --> 00:34:04,167
Στοίχημα 100 ευρώ ότι είναι
μια από τις φιλενάδες της Λόλα.
455
00:34:04,252 --> 00:34:05,293
Μέσα.
456
00:34:10,501 --> 00:34:12,958
Φέλιξ, η Βιολέτα, η γυναίκα μου.
457
00:34:14,918 --> 00:34:16,209
Χάρηκα.
458
00:34:17,085 --> 00:34:19,375
- Χάρηκα.
- Χαίρω πολύ.
459
00:34:20,460 --> 00:34:23,749
Φέλιξ, θα ήθελα να σου χαρίσω
το τελευταίο μου βιβλίο.
460
00:34:24,126 --> 00:34:26,166
Γράφει παραμύθια για παιδιά.
461
00:34:26,792 --> 00:34:29,833
Σίγουρα την έχεις ακουστά.
Βιολέτα Βαλντερόμπλες.
462
00:34:31,585 --> 00:34:34,333
Μεγάλο όνομα
στον χώρο του παιδικού βιβλίου.
463
00:34:36,501 --> 00:34:39,541
Είναι η ιστορία ενός ξεχωριστού
μικρού μετανάστη...
464
00:34:39,625 --> 00:34:42,457
που ζει στον δρόμο,
και με υλικά από τα σκουπίδια...
465
00:34:42,542 --> 00:34:46,542
φτιάχνει φανταστικούς θησαυρούς
που τον διδάσκουν κάτι.
466
00:34:46,626 --> 00:34:49,667
- Μην του λες όλο το βιβλίο.
- Είναι μια μεταφορά.
467
00:34:50,126 --> 00:34:55,833
Ένα κάλεσμα σε όλες, σε όλους,
γυναίκες, άντρες και άφυλους...
468
00:34:56,084 --> 00:34:58,999
να ζήσουμε
σε μια κατάσταση μόνιμης ποίησης...
469
00:34:59,792 --> 00:35:03,500
κόντρα στον όλο και πιο εχθρικό,
αρρωστημένο...
470
00:35:03,834 --> 00:35:05,875
και άδικο κόσμο όπου ζούμε.
471
00:35:07,834 --> 00:35:09,875
Μου αρέσει.
Ευχαριστώ πολύ.
472
00:35:10,250 --> 00:35:12,833
Πώς σου αρέσει
χωρίς να το έχεις διαβάσει;
473
00:35:13,584 --> 00:35:15,707
Από αυτά που μου είπε.
474
00:35:16,666 --> 00:35:18,916
- Φαίνεται υπέροχο.
- Ευχαριστώ.
475
00:35:19,126 --> 00:35:21,125
Και σου κόστισε μόνο 100 ευρώ.
476
00:35:21,834 --> 00:35:23,457
- Γιατί;
- Πάμε;
477
00:35:24,042 --> 00:35:27,749
Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι
διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού;
478
00:35:28,542 --> 00:35:29,957
Αυτό το θαυμάσιο ζώο...
479
00:35:30,041 --> 00:35:32,665
έχει αποδεκατιστεί
από ανθρώπινες πράξεις...
480
00:35:32,791 --> 00:35:34,665
και χρειάζεται τη βοήθεια μας.
481
00:35:34,834 --> 00:35:36,875
Το ροζ δελφίνι δεν έχει φωνή.
482
00:35:37,167 --> 00:35:38,999
Σήμερα, εγώ είμαι η φωνή του.
483
00:35:39,083 --> 00:35:41,748
Και λέω:
χρειάζεται τη βοήθεια σας.
484
00:35:41,833 --> 00:35:43,499
Πόσο αξιολύπητο!
485
00:35:44,250 --> 00:35:45,582
Με τη συνεισφορά σας...
486
00:35:46,583 --> 00:35:49,915
Λόλα, συγγνώμη, ο γερανός
είναι έτοιμος στην ταράτσα.
487
00:35:49,999 --> 00:35:54,082
Ο Φέλιξ θα αργήσει. Σου το λέω
μήπως θες να απασχολήσεις τον Ιβάν.
488
00:35:54,375 --> 00:35:55,417
Έρχομαι.
489
00:35:55,916 --> 00:35:59,372
Πρέπει να δεις τον Φέλιξ εδώ.
Είναι φοβερό.
490
00:35:59,833 --> 00:36:03,497
Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι
διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού;
491
00:36:04,249 --> 00:36:05,707
Αυτό το θαυμάσιο ζώο...
492
00:36:05,791 --> 00:36:08,582
έχει αποδεκατιστεί
από ανθρώπινες πράξεις...
493
00:36:08,666 --> 00:36:10,874
και χρειάζεται τη βοήθειά μας.
494
00:36:11,583 --> 00:36:13,623
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
495
00:36:14,000 --> 00:36:16,038
Θα μιλήσω στα Ισπανικά.
496
00:36:16,624 --> 00:36:20,498
Ομολογώ πως όταν προτάθηκα
για αυτό το βραβείο...
497
00:36:21,206 --> 00:36:23,707
η πρώτη μου εντύπωση
ήταν η απέχθεια.
498
00:36:24,125 --> 00:36:26,623
Δεν θα ερχόμουν, ειλικρινά,
αλλά μετά...
499
00:36:27,833 --> 00:36:30,998
η οικογένεια και οι φίλοι μου
με έκαναν να καταλάβω...
500
00:36:31,082 --> 00:36:35,039
ότι είναι σημαντικό να έρθω εδώ
και να πω αυτά που σκέφτομαι.
501
00:36:35,707 --> 00:36:39,956
Γι' αυτό είμαι εδώ μπροστά σας,
για να πω την άποψή μου.
502
00:36:41,041 --> 00:36:44,164
Δεν πιστεύω στην τέχνη σαν θέαμα
και ακόμη λιγότερο...
503
00:36:44,249 --> 00:36:46,248
σ' αυτό που αποκαλούμε επιτυχία.
504
00:36:46,541 --> 00:36:50,789
Το να διαγωνίζεται η τέχνη
σαν να είναι αθλητικό γεγονός...
505
00:36:51,623 --> 00:36:53,664
μου φαίνεται απαίσιο.
506
00:36:54,665 --> 00:36:57,248
Τότε, γιατί ήρθα εδώ;
507
00:36:58,291 --> 00:36:59,747
Έχω έρθει...
508
00:37:00,707 --> 00:37:04,998
για να δηλώσω επίσημα την
αντίρρησή μου γι' αυτό το βραβείο.
509
00:37:07,457 --> 00:37:08,997
Σας ευχαριστώ πολύ.
510
00:37:10,248 --> 00:37:11,290
Και καληνύχτα.
511
00:37:27,789 --> 00:37:28,832
Γεια σας.
512
00:37:34,331 --> 00:37:35,788
Τι είναι αυτό;
513
00:37:35,998 --> 00:37:39,122
Συμπεριλαμβάνοντας
ένα εξωτερικό στοιχείο...
514
00:37:39,373 --> 00:37:42,122
αυξάνεις την ένταση,
αυξάνεις τον φόβο.
515
00:37:43,039 --> 00:37:46,289
Επίσης, συμβολίζει την πίεση
που βιώνουν αυτοί οι δυο άθλιοι.
516
00:37:46,373 --> 00:37:49,414
- Το βάρος του νόμου.
- Εγώ δεν το έχω ανάγκη αυτό.
517
00:37:50,039 --> 00:37:53,538
Δεν είναι ανάγκη, Ιβάν.
Είναι άσκηση.
518
00:37:54,622 --> 00:37:56,663
Έλα μόνο πέντε τόνοι είναι.
519
00:37:57,289 --> 00:37:58,788
Είναι ασφαλές;
520
00:38:01,123 --> 00:38:02,581
Είμαστε έτοιμοι;
521
00:38:08,914 --> 00:38:11,288
Να θυμάσαι ότι μιλάς
σε έναν δικαστή.
522
00:38:14,289 --> 00:38:17,414
Αυτή η εικόνα θα με στοιχειώνει
για όλη μου τη ζωή.
523
00:38:17,498 --> 00:38:19,247
Θυμάσαι τη φρίκη.
524
00:38:19,373 --> 00:38:21,830
Η μάνα κι ο πατέρας σωριασμένοι...
525
00:38:22,622 --> 00:38:24,705
Συγκλονισμένος,
πολύ συγκλονισμένος...
526
00:38:24,789 --> 00:38:26,829
Ανάμεσα σε γυαλιά και αίματα.
527
00:38:27,664 --> 00:38:28,912
Τώρα τον μισείς!
528
00:38:28,997 --> 00:38:31,871
Κι ο Μανουέλ γονατιστός
στην άσφαλτο, μεθυσμένος...
529
00:38:31,872 --> 00:38:34,621
Καταδίκη.
530
00:38:34,622 --> 00:38:37,371
Δεν είδα τον αδερφό μου.
Είδα τον φονιά των γονιών μου.
531
00:38:37,456 --> 00:38:40,705
- Λιγότερο, Ιβάν. Χαλάρωσε!
- Να χαλαρώσω, Λόλα, αλλά μ' αυτό...
532
00:38:40,788 --> 00:38:42,162
Μη σταματάς!
533
00:38:44,955 --> 00:38:48,412
Το πάμε πάλι.
Απ' το "Δεν είδα τον αδερφό μου".
534
00:38:51,080 --> 00:38:54,121
Δεν είδα τον αδερφό μου.
Είδα τον φονιά των γονιών μου.
535
00:38:54,122 --> 00:38:55,829
Πιο λίγο.
536
00:38:57,413 --> 00:39:00,203
Δεν είδα τον αδερφό μου.
Είδα τον φονιά των γονιών μου.
537
00:39:00,288 --> 00:39:01,787
- Πιο λίγο.
- Μα...
538
00:39:02,288 --> 00:39:05,370
Αν το κάνω πιο λίγο,
δεν θα κάνω τίποτα, Λόλα.
539
00:39:05,496 --> 00:39:07,580
Αυτή είναι η ιδέα.
540
00:39:09,621 --> 00:39:11,662
- Εντάξει, Φέλιξ...
- Ναι.
541
00:39:12,413 --> 00:39:14,704
- Χρησιμοποιήστε το.
- Ναι.
542
00:39:15,204 --> 00:39:17,745
- Σε τρομοκρατεί ο δικαστής.
- Ναι, ο δικαστής...
543
00:39:17,746 --> 00:39:21,995
Πάμε.
544
00:39:21,996 --> 00:39:24,996
Με βαραίνει η πιο σκληρή καταδίκη.
545
00:39:26,246 --> 00:39:29,370
- Η ενοχή.
- Από εδώ, απ' την καρδιά.
546
00:39:29,496 --> 00:39:31,161
Πες το από εδώ.
547
00:39:31,371 --> 00:39:36,120
Θα προτιμούσα να πέθαινα εγώ
κι εκείνοι να ζούσαν.
548
00:39:36,288 --> 00:39:40,203
Ψεύτικο, δεν σε πιστεύω.
Αλήθεια, θέλω αλήθεια!
549
00:39:41,455 --> 00:39:46,412
Κάτι... πετάχτηκε ξαφνικά
μπροστά μου, ένα ζώο ή...
550
00:39:46,871 --> 00:39:48,036
Εξουθενωμένος.
551
00:39:51,454 --> 00:39:53,578
Ένα ατύχημα
που δεν μπόρεσα να αποφύγω.
552
00:39:53,662 --> 00:39:56,036
Πάλι, εξουθενωμένος
και απογοητευμένος.
553
00:39:56,121 --> 00:39:57,662
Απογοητευμένος, εντάξει.
554
00:40:00,455 --> 00:40:03,120
Ένα ατύχημα
που δεν μπόρεσα να αποφύγω.
555
00:40:04,163 --> 00:40:07,244
Εξουθενωμένος, απογοητευμένος
και συντετριμμένος.
556
00:40:08,911 --> 00:40:11,495
Ένα ατύχημα
που δεν μπόρεσα να αποφύγω.
557
00:40:12,996 --> 00:40:15,245
- Αυτό είναι!
- Ναι, εγώ...
558
00:40:16,079 --> 00:40:18,078
Αυτό είναι, παιδιά.
559
00:40:18,620 --> 00:40:21,828
Υπόσχομαι να το βουλώσω.
Όλο δικό σας.
560
00:40:25,078 --> 00:40:28,411
Έχουμε κάνει τρεις πρόβες.
Μένουν άλλες έξι.
561
00:40:29,079 --> 00:40:32,870
Ποτέ δεν το κατάλαβα αυτό.
Μου φαίνονταν πάντα λίγες οι εννιά.
562
00:40:33,787 --> 00:40:37,452
Λυπάμαι, είναι το καλύτερο που μπορώ
να κάνω, με το πρόγραμμά μου.
563
00:40:37,537 --> 00:40:38,994
Βέβαια, αλλά...
564
00:40:39,328 --> 00:40:42,368
Πρέπει πάντα να κάνεις πρόβα
ό,τι απαιτεί το έργο.
565
00:40:44,162 --> 00:40:47,869
Καμιά φορά, οι πολλές πρόβες
μπορούν να το παραψήσουν το πράμα.
566
00:40:47,953 --> 00:40:52,577
- Όχι πολλές, όσες είναι απαραίτητες.
- Μην ανησυχείτε εσείς γι' αυτό.
567
00:40:52,703 --> 00:40:56,119
Κάνουμε πρόβες για εννιά μέρες,
γιατί αυτό είναι αρκετό.
568
00:40:56,244 --> 00:40:59,326
Λόλα, συγγνώμη, έχετε τελειώσει
με τον βράχο, έτσι;
569
00:41:13,910 --> 00:41:17,077
Παιδιά, είστε πολύ αφελείς!
Από χαρτόνι είναι.
570
00:41:18,287 --> 00:41:19,493
- Έτοιμος;
- Το έχω.
571
00:41:19,578 --> 00:41:21,743
- Απευθείας στο Instagram, ε;
- Ναι.
572
00:41:21,828 --> 00:41:22,994
Πάμε.
573
00:41:28,743 --> 00:41:30,243
Τι βλάκας!
574
00:41:53,536 --> 00:41:57,450
Με συγχωρείτε, αλλά όλα
έχουν μπερδευτεί πάρα πολύ.
575
00:41:57,577 --> 00:41:58,618
Τρίτη φορά.
576
00:41:58,702 --> 00:42:01,659
Λόλα, η Ντιάνα έρχεται,
αλλά είναι με τον κ. Σουάρεθ.
577
00:42:01,743 --> 00:42:02,826
Μη μου πεις!
578
00:42:03,034 --> 00:42:06,326
Σε τι οφείλουμε την επίσκεψη
του παραγωγού μας;
579
00:42:06,702 --> 00:42:10,326
Φέρνει την Ντιάνα, την κόρη του.
Θα παίξει τη Λούσι, σας το είπα.
580
00:42:10,410 --> 00:42:12,409
Σοβαρά;
Νόμιζα ότι έκανες πλάκα.
581
00:42:12,869 --> 00:42:16,742
Αυτός μου το ζήτησε. Τη δοκίμασα.
Η μικρή είναι πολύ καλή.
582
00:42:16,951 --> 00:42:18,158
Πολύ ξεχωριστή.
583
00:42:19,452 --> 00:42:24,285
Ντιάνα, ο χαρακτήρας σου, τώρα,
δεν έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον.
584
00:42:24,410 --> 00:42:26,617
Κάθεται στη θέση της, αφήνεται...
585
00:42:26,785 --> 00:42:30,284
- Αυτοί συγκρούονται, σύμφωνοι;
- Εντάξει.
586
00:42:30,368 --> 00:42:33,908
Θα ήθελα να δεις τις προσωπικότητες
του Πέδρο και του Μανουέλ...
587
00:42:33,951 --> 00:42:37,450
μέσα απ' το φιλί,
απ' το πώς φιλούν τη Λούσι.
588
00:42:38,119 --> 00:42:40,367
Ποια είναι η προσέγγιση του καθενός.
589
00:42:41,368 --> 00:42:43,867
- Θες ν' αρχίσεις εσύ;
- Αμέσως.
590
00:42:46,285 --> 00:42:47,783
Εντάξει, πάμε.
591
00:42:50,451 --> 00:42:51,950
Βάλε τα ακουστικά.
592
00:42:52,200 --> 00:42:53,992
Ο ήχος είναι σημαντικός εδώ.
593
00:42:56,909 --> 00:42:58,325
Γεια. Άκου...
594
00:42:59,201 --> 00:43:01,200
Συγγνώμη αν έχω στύση.
595
00:43:02,451 --> 00:43:05,992
Και συγγνώμη αν δεν έχω,
δεν είναι καθόλου προσωπικό.
596
00:43:07,284 --> 00:43:09,701
- Εντάξει, έτοιμοι;
- Ναι.
597
00:43:11,659 --> 00:43:12,701
Πάμε.
598
00:43:55,408 --> 00:43:56,907
Εντάξει, φτάνει...
599
00:43:58,159 --> 00:43:59,658
Ευχαριστώ, Φέλιξ.
600
00:44:00,242 --> 00:44:02,324
Ιβάν, το πάμε μ' εσένα;
601
00:44:04,700 --> 00:44:06,657
Καλή τύχη, μεγάλε.
602
00:44:11,575 --> 00:44:13,282
Εντάξει, πάμε.
603
00:44:14,199 --> 00:44:15,366
Συγγνώμη.
604
00:44:16,325 --> 00:44:18,032
Και... πάμε!
605
00:44:34,867 --> 00:44:36,031
Εντάξει, φτάνει...
606
00:44:36,116 --> 00:44:39,365
Ο δύστυχος, 28 χρόνια παντρεμένος
με την ίδια γυναίκα.
607
00:44:39,450 --> 00:44:40,906
Φαίνεται αμέσως.
608
00:44:41,949 --> 00:44:44,698
Μη γελάς,
ούτε εσύ αποδίδεις πολύ.
609
00:44:44,866 --> 00:44:48,699
Έχω 13 διεθνή βραβεία.
Όλο και κάτι πρέπει να αποδίδω.
610
00:44:48,825 --> 00:44:49,907
Απλώς, λέω.
611
00:44:49,991 --> 00:44:52,865
Τα βραβεία, ναι!
Πολύ σημαντικά!
612
00:44:52,949 --> 00:44:56,573
Παιδιά, θα σας δείξω κάτι
με την άδεια της Ντιάνα.
613
00:45:00,574 --> 00:45:01,656
Σε πειράζει;
614
00:45:04,949 --> 00:45:05,991
Δείτε.
615
00:46:18,031 --> 00:46:21,655
Ξέχασα κάτι στη δουλειά.
Πρέπει να φύγω.
616
00:46:22,573 --> 00:46:24,447
Είναι όλα υπέροχα.
617
00:46:27,948 --> 00:46:30,030
Κόρη μου... εξαιρετικό.
618
00:46:32,531 --> 00:46:34,572
Θα μου τα πεις μετά.
619
00:46:39,864 --> 00:46:43,947
- Τότε, φεύγουμε την Τρίτη 21.
- Πολύ νωρίς το πρωί.
620
00:46:45,156 --> 00:46:46,238
Συγγνώμη.
621
00:46:47,448 --> 00:46:50,071
Λόλα, ναι. Ναι.
622
00:46:52,072 --> 00:46:54,863
Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση.
Είναι η Λόλα.
623
00:46:55,947 --> 00:46:58,071
Γεια σας, παιδιά, πώς είστε;
624
00:46:58,448 --> 00:47:00,446
Θέλω να σας ζητήσω μια χάρη.
625
00:47:00,614 --> 00:47:04,988
Ίσως την επόμενη φορά θα μπορούσατε
να φέρετε μερικά απ' τα βραβεία σας.
626
00:47:06,530 --> 00:47:08,571
Γεια σου, Λόλα.
Φέλιξ εδώ.
627
00:47:09,280 --> 00:47:11,487
Εννοείς τα τρόπαια, τα αγαλματίδια;
628
00:47:12,572 --> 00:47:16,238
Ναι, κάποια απ' τα 35 που είπες.
Ό,τι σου είναι πιο εύκολο.
629
00:47:18,281 --> 00:47:20,654
Θα κάνουμε μια άσκηση μ' αυτά.
Εντάξει;
630
00:47:21,738 --> 00:47:24,237
- Ωραία, τα λέμε.
- Τα λέμε. Πολύ ωραίο.
631
00:47:24,613 --> 00:47:26,445
Ωραία, συνεχίζουμε.
632
00:47:26,863 --> 00:47:29,988
Έλεγα ότι θα φύγουμε
νωρίς στις 21 του μήνα...
633
00:47:30,239 --> 00:47:32,320
για πάνω από μία βδομάδα...
634
00:47:32,405 --> 00:47:35,404
για τις τελευταίες σκηνές
και κάποια εξωτερικά.
635
00:47:35,530 --> 00:47:38,362
- Ακριβώς εφτά μέρες.
- Αν δεν βρέξει.
636
00:47:38,447 --> 00:47:40,571
Πρέπει να ξέρετε
πως όταν ταξιδεύω...
637
00:47:40,654 --> 00:47:45,404
παίρνω πάντα φτηνό εισιτήριο,
ποτέ πρώτη θέση.
638
00:47:46,072 --> 00:47:48,904
- Λάβε το υπόψη. Είναι σημαντικό.
- Γιατί;
639
00:47:49,363 --> 00:47:51,945
- Θέμα δεοντολογίας.
- Δεοντολογίας;
640
00:47:52,572 --> 00:47:55,862
Απεχθάνομαι να έχω αναγκαστικά
προνομιακή μεταχείριση.
641
00:47:56,238 --> 00:47:59,278
Εξάλλου, περνώντας απ' την πρώτη
θέση καθώς μπαίνω...
642
00:47:59,362 --> 00:48:03,654
βλέπω όλες τις κουράδες και
τα σκατά που κάθονται μπροστά.
643
00:48:04,405 --> 00:48:07,279
Ιβάν, κάθε μέρα,
σε γουστάρω όλο και πιο πολύ.
644
00:48:08,155 --> 00:48:10,486
- Πρέπει να φύγω, έχω μαθήματα.
- Καλώς.
645
00:48:16,195 --> 00:48:19,987
Συγγνώμη, θα κάνω ένα σύντομο
σχόλιο για τη διατροφή του Φέλιξ.
646
00:48:20,071 --> 00:48:23,820
Λοιπόν, πρέπει να είναι
μακροβιοτική, οικολογική...
647
00:48:23,904 --> 00:48:26,403
χωρίς γλουτένη
και όλα ισπανικής παραγωγής.
648
00:48:35,280 --> 00:48:36,403
Φέλιξ.
649
00:48:39,529 --> 00:48:40,653
Φέλιξ...
650
00:48:44,945 --> 00:48:46,152
Φέλιξ...
651
00:48:53,028 --> 00:48:54,236
Φέλιξ...
652
00:48:57,695 --> 00:48:58,777
Φέλιξ!
653
00:49:03,653 --> 00:49:04,777
Φέλιξ!
654
00:49:07,320 --> 00:49:08,403
Φέλιξ!
655
00:49:11,154 --> 00:49:12,403
Φέλιξ!
656
00:49:13,987 --> 00:49:15,069
Φέλιξ!
657
00:49:18,403 --> 00:49:20,402
Ωραίο, το γουστάρω.
658
00:49:57,445 --> 00:50:01,734
Αρχίζω ν' ανησυχώ,
γιατί δεν είναι αυτό.
659
00:50:02,735 --> 00:50:05,985
Πού είναι τα υφάσματα
που διάλεξα για τους καναπέδες;
660
00:50:06,610 --> 00:50:07,652
Εδώ.
661
00:50:09,527 --> 00:50:12,901
Κοίτα, αυτό είναι. Αυτό.
662
00:50:13,194 --> 00:50:15,360
Όχι αυτό. Βλέπεις τη διαφορά;
663
00:50:16,445 --> 00:50:18,526
- Ναι, νομίζω.
- Βλέπεις;
664
00:50:19,236 --> 00:50:23,609
Οι κουρτίνες είναι
απ' το σπίτι ενός χωριάτη.
665
00:50:23,861 --> 00:50:26,150
Έχει λεφτά, αλλά
εμείς πρέπει να φανταστούμε...
666
00:50:26,235 --> 00:50:29,818
τι θεωρεί φίνο ένας άνθρωπος
που δεν έχει καθόλου φινέτσα.
667
00:50:29,944 --> 00:50:33,401
Τι θεωρεί φίνο αυτός,
όχι η σκηνογράφος μας. Κατάλαβες;
668
00:50:33,902 --> 00:50:37,359
Κατάλαβα. Είναι οι βλέψεις
αυτού του ανθρώπου.
669
00:50:37,527 --> 00:50:38,693
- Ακριβώς.
- Λόλα.
670
00:50:38,776 --> 00:50:42,608
Ο Ιβάν έπρεπε να έρθει πριν από μισή
ώρα. Τον πήρα τρεις φορές, τίποτα.
671
00:50:42,693 --> 00:50:44,609
Κάλεσε απ' το κινητό μου.
672
00:50:44,986 --> 00:50:49,442
Σουζάνα, δες τις σημειώσεις. Για
αυτό κοιτούσα υφάσματα εφτά ώρες.
673
00:50:55,526 --> 00:50:57,608
- Εμπρός;
- Ιβάν, γεια σου.
674
00:50:57,985 --> 00:51:00,025
- Λόλα;
- Όχι, η Χούλια είμαι.
675
00:51:00,109 --> 00:51:03,442
Καλώ απ' το κινητό της Λόλα.
Μου τελείωσε η μπαταρία.
676
00:51:03,652 --> 00:51:06,442
Θυμάσαι ότι αρχίζουμε στις 2;
677
00:51:06,609 --> 00:51:08,608
Ναι, το έχω σημειώσει...
678
00:51:08,693 --> 00:51:11,483
αλλά μ' είχαν να περιμένω
στην τελευταία πρόβα.
679
00:51:11,568 --> 00:51:14,191
Και στην προτελευταία, επίσης.
680
00:51:14,401 --> 00:51:16,693
Και τα λοιπά και τα λοιπά...
681
00:51:16,777 --> 00:51:19,234
Σήμερα θα περιμένουν αυτοί,
για να πατσίσουμε.
682
00:51:19,318 --> 00:51:21,067
Και χρεώνω γι' αυτό.
683
00:51:21,318 --> 00:51:24,692
Θα τα πούμε στις 4.
Θα είμαι στην ώρα μου.
684
00:51:33,734 --> 00:51:37,191
Ακριβώς αυτό κάνουν.
Αλλά ξέρεις κάτι; Υπόγραψέ το.
685
00:51:37,443 --> 00:51:41,066
Υπόγραψέ το και τέρμα.
Δεν μιλάω άλλο γι' αυτό. Αντίο.
686
00:51:43,359 --> 00:51:44,401
Συγγνώμη.
687
00:51:44,692 --> 00:51:45,733
Είναι...
688
00:51:46,984 --> 00:51:50,441
μια σειρά για έναν αστροναύτη.
689
00:51:50,526 --> 00:51:53,149
Επιστρέφοντας
από ένα διαστημικό ταξίδι...
690
00:51:53,401 --> 00:51:56,400
προσγειώνεται σ' ένα νησί
κατοικημένο από αγρίους...
691
00:51:56,443 --> 00:51:59,524
που δεν είχαν ποτέ επαφή
με τον πολιτισμό.
692
00:51:59,692 --> 00:52:01,275
Εγώ παίζω τον αστροναύτη.
693
00:52:01,358 --> 00:52:05,608
Φοβερό! Είναι τόσο κακό,
που μπορεί να γίνει πολύ καλό.
694
00:52:06,067 --> 00:52:08,858
- Πίστεψέ με.
- Ναι, πολύ καλό.
695
00:52:18,817 --> 00:52:19,859
Ωραίο, ε;
696
00:52:20,316 --> 00:52:23,774
Τι κρίμα!
Δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ.
697
00:52:25,151 --> 00:52:27,858
Από ένα φαρμακευτικό συνέδριο,
το πολύ.
698
00:52:32,358 --> 00:52:34,815
Αυτά είναι μόνο λίγα
απ' τα βραβεία μου.
699
00:52:35,983 --> 00:52:39,440
Από δεξιά προς αριστερά,
το Βραβείο του Σαν Σεμπαστιάν...
700
00:52:39,775 --> 00:52:44,148
δύο Χρυσές Σφαίρες, το Cοppa Vοlpi
απ' το Φεστιβάλ της Βενετίας...
701
00:52:44,400 --> 00:52:46,399
και δύο απ' τα πέντε Γκόγια μου.
702
00:52:46,483 --> 00:52:49,023
Τα άλλα τρία είναι
στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ.
703
00:52:49,108 --> 00:52:51,815
Όλα τα άλλα, στο σπίτι μου
στο Λος Άντζελες.
704
00:52:52,108 --> 00:52:54,566
- Πολλά.
- Γιατί μας έβαλες να τα φέρουμε;
705
00:52:55,400 --> 00:52:57,440
Θα κάνουμε κάτι μικρό μ' αυτά.
706
00:52:58,108 --> 00:53:00,023
Τα δικά σου, Ιβάν;
707
00:53:01,858 --> 00:53:06,356
Εγώ έχω πολύ λιγότερο.
Προφανώς, είμαι χειρότερος ηθοποιός.
708
00:53:08,149 --> 00:53:11,107
Μετάλλιο Σκηνικών Τεχνών...
709
00:53:12,774 --> 00:53:14,566
Ένα βραβείο Max...
710
00:53:16,316 --> 00:53:18,398
Κι αυτό είναι το πιο σημαντικό.
711
00:53:21,066 --> 00:53:24,231
Μου το έδωσαν σ' ένα σχολείο
για ανάπηρα παιδιά.
712
00:53:24,774 --> 00:53:28,232
Πήγα και δίδαξα εκεί.
Μόνα τους το έφτιαξαν.
713
00:53:28,774 --> 00:53:31,398
Μια εμπειρία... υπέροχη.
714
00:53:31,858 --> 00:53:33,439
Ας αρχίσουμε.
715
00:53:53,898 --> 00:53:56,147
Εμπιστοσύνη.
Εμπιστοσύνη, παιδιά.
716
00:53:58,648 --> 00:54:01,523
Θέλω να χάσετε
όλη την αυτονομία. Όλη.
717
00:54:02,816 --> 00:54:05,398
Ο ένας δεμένος με τον άλλο
και αντίστροφα.
718
00:54:05,773 --> 00:54:07,356
Είναι δύο.
719
00:54:08,773 --> 00:54:12,064
Δύο, αλλά υποταγμένοι
στον ίδιο δρόμο.
720
00:54:12,273 --> 00:54:14,522
Είναι δύο, αλλά με ένα "εγώ".
721
00:54:14,690 --> 00:54:17,772
Με ένα παραμορφωμένο "εγώ",
παραμορφωμένο.
722
00:54:18,773 --> 00:54:22,564
Είναι ένα απ' τα πράγματα
που μου αρέσουν πιο πολύ στο βιβλίο.
723
00:54:23,982 --> 00:54:29,980
Το σώμα είναι ένας περίβολος.
Φυλακή και καταδίκη.
724
00:54:31,898 --> 00:54:35,647
Όπου το δέρμα είναι απλώς
ένα περίβλημα, ένα δοχείο.
725
00:54:37,065 --> 00:54:38,146
Ένα.
726
00:54:39,523 --> 00:54:41,063
Μόνο ένα.
727
00:54:50,940 --> 00:54:52,021
Αυλαία!
728
00:55:31,272 --> 00:55:32,479
Όχι!
729
00:55:34,729 --> 00:55:36,397
Αναθεματισμένη!
730
00:55:38,356 --> 00:55:40,105
Όχι, Λόλα!
731
00:55:43,647 --> 00:55:44,979
Όχι αυτό!
732
00:56:06,147 --> 00:56:09,104
Όχι! Όχι αυτό, σε παρακαλώ!
733
00:56:15,355 --> 00:56:16,812
Σκύλα!
734
00:56:20,438 --> 00:56:21,687
Όχι αυτό!
735
00:56:24,229 --> 00:56:25,728
Όχι αυτό!
736
00:56:26,855 --> 00:56:27,979
Όχι!
737
00:56:29,980 --> 00:56:32,145
Όχι αυτό! Όχι!
738
00:56:33,105 --> 00:56:34,562
Λόλα, όχι!
739
00:56:44,312 --> 00:56:47,103
Ο Αργυρός μου Λέοντας Σκηνοθεσίας.
740
00:56:47,271 --> 00:56:49,770
Ο Χρυσός μου Φοίνικας
Καλύτερης Ταινίας.
741
00:56:54,312 --> 00:56:55,894
Στον διάολο να πάνε.
742
00:57:00,521 --> 00:57:04,019
Φαίνεται ότι τα βραβεία
είναι όντως χρήσιμα σε κάτι.
743
00:57:05,479 --> 00:57:09,811
Κύριοι...
μια άσκηση για το "εγώ".
744
00:57:11,895 --> 00:57:13,102
Τι κάνει η σκύλα;
745
00:57:13,228 --> 00:57:16,520
Παιδιά, 15 λεπτά διάλειμμα
και πάμε στο 63.
746
00:57:18,104 --> 00:57:19,146
Ηρέμησε, Φέλιξ.
747
00:57:19,229 --> 00:57:22,435
Πες μου έναν λόγο
που να δικαιολογεί αυτό που έκανες!
748
00:57:22,520 --> 00:57:25,352
Γιατί το έκανες αυτό;
Διάολε!
749
00:57:25,437 --> 00:57:27,893
- Μεταμόρφωση.
- Ξέρεις τι σημαίνει για εμάς;
750
00:57:27,978 --> 00:57:31,019
Η μεταμόρφωση είναι ο λόγος.
Αυτό μεταμορφώνει.
751
00:57:31,271 --> 00:57:34,019
- Θα κάνω το πρόσωπό σου Πικάσο!
- Ηρέμησε, Φέλιξ.
752
00:57:34,104 --> 00:57:37,602
- Ήταν μια τρέλα. Θα το συζητήσουμε.
- Όποτε θέλεις, Ιβάν.
753
00:57:37,687 --> 00:57:38,894
Είναι τρελή.
754
00:57:41,061 --> 00:57:43,143
Θα σου στείλω
ένα καρτέλ από δικηγόρους!
755
00:57:43,228 --> 00:57:44,935
Τρόμαξα.
Δώσ' τους διεύθυνση.
756
00:57:45,019 --> 00:57:48,477
- Σεγουρόλα και Λα Αμπάνα, 7ος.
- Θα έρθουν!
757
01:00:37,101 --> 01:00:40,849
Οι δικηγόροι του Φέλιξ απαιτούν
αντικατάσταση των βραβείων...
758
01:00:40,933 --> 01:00:43,890
και αποζημίωση του πελάτη τους
για ηθική βλάβη.
759
01:00:43,975 --> 01:00:46,016
Διάολε, "ηθική βλάβη"...
760
01:00:46,559 --> 01:00:51,140
Η αντικατάσταση των βραβείων που
κατέστρεψες κοστίζει 83.000 ευρώ.
761
01:00:51,475 --> 01:00:55,307
Δεν με νοιάζει, θα τα κανονίσουν
με την παραγωγό, όχι μ' εμένα.
762
01:00:55,600 --> 01:00:59,140
Ήρθαν απ' το κέτερινγκ.
Ζήτησες να δοκιμάσεις το φαγητό.
763
01:00:59,225 --> 01:01:01,724
- Μη με βασανίζεις μ' αυτά σήμερα.
- Καλά.
764
01:01:02,225 --> 01:01:05,932
Την ίδια μέρα που βγήκα,
ήθελα να γυρίσω στη φυλακή.
765
01:01:06,642 --> 01:01:07,974
Όχι, όχι.
766
01:01:08,183 --> 01:01:11,557
- Τι;
- Όχι. Μην τον κοιτάζεις.
767
01:01:11,641 --> 01:01:14,390
Μην τον κοιτάζεις,
κι όταν τον κοιτάξεις τελικά...
768
01:01:14,474 --> 01:01:17,766
θέλω να μπεις μέσα του,
να δεις την ψυχή του.
769
01:01:17,851 --> 01:01:18,891
Ξανά.
770
01:01:21,683 --> 01:01:22,724
Πάμε.
771
01:01:24,766 --> 01:01:26,390
Την ίδια μέρα που...
772
01:01:26,474 --> 01:01:29,598
Όχι! Όχι, όχι, όχι...
773
01:01:29,683 --> 01:01:35,015
Μα... Κοίτα, Λόλα, έχω παίξει
σε πάνω από εκατό ταινίες.
774
01:01:35,225 --> 01:01:39,390
Και δεν θα μου πεις εσύ
πώς διάολο να κάνω τη δουλειά μου.
775
01:01:39,474 --> 01:01:42,390
Μη με πρήζεις. Άσε με
να παίξω τη σκηνή μία φορά.
776
01:01:42,474 --> 01:01:46,139
Κι αν δεν σου αρέσει, έλα
να την παίξεις εσύ, κούκλα μου!
777
01:01:47,890 --> 01:01:49,014
Συγγνώμη.
778
01:01:50,142 --> 01:01:51,932
Συγγνώμη, συγγνώμη...
779
01:01:54,349 --> 01:01:55,473
Με συγχωρείς.
780
01:01:56,307 --> 01:01:59,848
Με συγχωρείς, Λόλα.
Κι εσύ, Ιβάν. Συγγνώμη.
781
01:02:00,141 --> 01:02:04,722
- Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το πιστέψω.
- Όχι, είναι που...
782
01:02:07,349 --> 01:02:10,223
Συγγνώμη, είμαι άσχημα
λόγω προσωπικού θέματος.
783
01:02:10,641 --> 01:02:14,390
Είναι κάτι δικό μου
και ξέσπασα πάνω σας. Συγγνώμη.
784
01:02:14,474 --> 01:02:16,973
Τσακώθηκες
με την καινούργια σου γκόμενα;
785
01:02:17,432 --> 01:02:20,264
Εντάξει, όλοι έχουμε κακές μέρες.
786
01:02:21,432 --> 01:02:24,515
- Το πάμε απ' την αρχή.
- Λόλα, περίμενε. Ιβάν...
787
01:02:27,807 --> 01:02:29,889
Πρέπει να σας πω κάτι.
788
01:02:31,390 --> 01:02:33,597
Μου είναι δύσκολο να το πω...
789
01:02:34,598 --> 01:02:36,930
αλλά πρέπει να το ξέρετε
εσείς οι δύο.
790
01:02:37,931 --> 01:02:39,431
Είναι που...
791
01:02:40,307 --> 01:02:42,306
Δεν θέλω να σας ταράξω.
792
01:02:42,932 --> 01:02:47,305
Αν υπάρχει κάτι που δεν θέλω,
είναι να με λυπούνται.
793
01:02:48,557 --> 01:02:50,597
Πρώτα απ' όλα, είμαι καλά.
794
01:02:51,056 --> 01:02:54,138
Όσο καλά γίνεται,
υπό αυτές τις συνθήκες.
795
01:02:55,266 --> 01:02:57,181
Τέλος πάντων...
796
01:02:57,432 --> 01:03:00,138
Καλύτερα να μπω στο θέμα,
χωρίς περιστροφές.
797
01:03:00,598 --> 01:03:05,222
Στις αρχές του μήνα,
έκανα ιατρικές εξετάσεις...
798
01:03:05,306 --> 01:03:08,346
και τα αποτελέσματα
δεν ήταν καλά.
799
01:03:10,140 --> 01:03:11,806
Καθόλου καλά.
800
01:03:14,056 --> 01:03:15,972
Αδενοκαρκίνωμα στο πάγκρεας.
801
01:03:18,265 --> 01:03:19,306
Καρκίνος.
802
01:03:20,848 --> 01:03:21,889
Και...
803
01:03:23,056 --> 01:03:27,055
η πρόγνωση δεν είναι ενθαρρυντική.
804
01:03:28,223 --> 01:03:30,389
Πρέπει να κάνω κι άλλες εξετάσεις.
805
01:03:30,515 --> 01:03:35,221
Αλλά αν επιβεβαιώσουν
αυτό που μοιάζει να είναι...
806
01:03:36,389 --> 01:03:38,471
μου μένει το πολύ ένας χρόνος.
807
01:03:44,722 --> 01:03:45,805
Μα...
808
01:03:48,140 --> 01:03:50,179
Δεν υπάρχει θεραπεία;
809
01:03:51,389 --> 01:03:54,720
Ναι, αλλά είναι πολύ επεμβατική...
810
01:03:55,472 --> 01:03:57,512
Και αποφάσισα
να μην κάνω τίποτα.
811
01:03:58,430 --> 01:04:00,222
Ακολουθώ παρηγορητική αγωγή.
812
01:04:02,098 --> 01:04:04,638
Δεν ματαίωσα καμία δουλειά.
813
01:04:05,097 --> 01:04:07,846
Συνεχίζω τη ζωή μου κανονικά,
όσο μπορώ ακόμα.
814
01:04:12,596 --> 01:04:13,804
Θέλω...
815
01:04:15,764 --> 01:04:17,888
Θέλω ο θάνατος
να με βρει ζωντανό.
816
01:04:21,763 --> 01:04:23,595
Λόλα, Ιβάν...
817
01:04:23,680 --> 01:04:26,971
θέλω η τελευταία ταινία μου
να είναι σπουδαία ταινία.
818
01:04:28,388 --> 01:04:31,929
Θα τα δώσω όλα.
Απολύτως.
819
01:04:34,721 --> 01:04:40,054
Ίσως μπορώ να διοχετεύσω
αυτή την επώδυνη εμπειρία...
820
01:04:40,680 --> 01:04:42,804
στον χαρακτήρα που υποδύομαι.
821
01:04:44,596 --> 01:04:47,262
Υπολόγιζε στη βοήθειά μου
για ό,τι θελήσεις.
822
01:04:48,638 --> 01:04:49,804
Σ' ευχαριστώ.
823
01:04:52,139 --> 01:04:54,136
Θα κάνουμε και γαμώ τις ταινίες.
824
01:04:59,679 --> 01:05:02,427
Συγχωρήστε
αυτά τα ξεσπάσματά μου...
825
01:05:02,887 --> 01:05:06,637
αλλά αυτή η αγωγή
με τρελαίνει κάπως.
826
01:05:07,721 --> 01:05:09,637
Όλα με ενοχλούν και...
827
01:05:55,054 --> 01:05:56,136
Χούλια.
828
01:05:57,971 --> 01:05:59,052
Μ' ακούς;
829
01:06:02,970 --> 01:06:06,010
Αυτό που θα σου πω
να μείνει μεταξύ μας, έτσι;
830
01:06:08,220 --> 01:06:11,302
Ο Φέλιξ είναι άρρωστος.
Έχει καρκίνο.
831
01:06:12,846 --> 01:06:15,386
Ναι, τρομερό.
Μας το είπε σήμερα.
832
01:06:15,970 --> 01:06:17,802
Δεν θα ζήσει για πολύ.
833
01:06:19,387 --> 01:06:23,052
Πρέπει να επισπεύσουμε
τα γυρίσματα. Ναι, δυο βδομάδες.
834
01:06:24,803 --> 01:06:28,594
Ναι, και βέβαια γίνεται.
Πρέπει ν' αρχίσουμε στις 21.
835
01:06:29,970 --> 01:06:32,219
Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει.
836
01:06:32,845 --> 01:06:35,802
Καρκίνος στο πάγκρεας
Γιατί είναι ο πιο θανατηφόρος;
837
01:06:49,511 --> 01:06:51,468
Λεύκανση δοντιών
838
01:07:31,719 --> 01:07:35,551
Το να χάνεις έναν ηθοποιό σου,
μόλις αρχίζεις γυρίσματα...
839
01:07:39,593 --> 01:07:41,175
Είναι καταστροφή.
840
01:07:41,927 --> 01:07:44,676
Πού να το φανταστώ
ότι το περνούσε όλο αυτό;
841
01:07:44,968 --> 01:07:47,759
Φαίνεται μια χαρά,
πάντα γεμάτος ενέργεια.
842
01:07:48,302 --> 01:07:50,093
Είναι φρικτό, ναι.
843
01:07:50,552 --> 01:07:52,259
Πολύ σκληρό.
844
01:07:53,301 --> 01:07:56,801
Και είναι ένας καρκίνος... τρομερός.
845
01:07:57,718 --> 01:08:00,217
Και εγώ απαιτώ τόσο πολλά
από εσάς...
846
01:08:01,676 --> 01:08:03,717
Σας έχω φερθεί πολύ άσχημα;
847
01:08:06,010 --> 01:08:08,050
Εσύ δεν ήξερες τίποτα.
848
01:08:11,635 --> 01:08:14,342
Δεν έχει σημασία.
Είμαι ένα τέρας.
849
01:08:15,176 --> 01:08:18,133
Είναι που υποφέρω πολύ
με τις ταινίες μου.
850
01:08:18,300 --> 01:08:21,551
Προσπαθώ να το κάνω αλλιώς,
αλλά δεν μπορώ, δεν ξέρω.
851
01:08:23,510 --> 01:08:28,050
Λόλα, συγγνώμη. Ο Φέλιξ έχει
κλειστό το κινητό. Άργησε μισή ώρα.
852
01:08:28,176 --> 01:08:30,092
Μην τον καλέσεις ξανά.
853
01:08:34,801 --> 01:08:37,175
Θα είναι με τους γιατρούς,
ο δύστυχος.
854
01:08:39,884 --> 01:08:41,925
Τι διάολο θα κάνουμε τώρα;
855
01:08:47,843 --> 01:08:50,132
Θέλω να σου πω κάτι, γιατί...
856
01:08:51,717 --> 01:08:54,092
Ούτε εγώ μπορώ
να πάψω να το σκέφτομαι.
857
01:08:56,551 --> 01:09:01,882
Αν χειροτερέψει...
Ας ελπίσουμε πως όχι, φυσικά.
858
01:09:03,883 --> 01:09:06,715
Αλλά αν ο Φέλιξ
δεν μπορέσει να συνεχίσει...
859
01:09:08,968 --> 01:09:12,091
θα μπορούσα άνετα να παίξω εγώ
και τους δύο ρόλους.
860
01:09:15,259 --> 01:09:19,632
Και τα δύο αδέρφια. Ο ένας
με γένια, ο άλλος χωρίς γένια.
861
01:09:20,883 --> 01:09:22,966
Ή μπορεί να είναι δίδυμοι.
862
01:09:23,800 --> 01:09:25,132
Γιατί όχι;
863
01:09:25,843 --> 01:09:27,341
Τέλος πάντων...
864
01:09:31,550 --> 01:09:33,632
Είναι μόνο μια ιδέα.
865
01:09:46,092 --> 01:09:47,715
Τι στρες είναι αυτό...
866
01:09:50,842 --> 01:09:52,923
Όλο μου το κορμί πονάει.
867
01:09:53,174 --> 01:09:55,923
Πίεσε λίγο εδώ, σε παρακαλώ,
στον σβέρκο μου.
868
01:10:02,591 --> 01:10:05,006
- Πιο δυνατά.
- Ναι, περίμενε.
869
01:10:06,174 --> 01:10:07,507
Πιο δυνατά.
870
01:10:08,674 --> 01:10:11,090
Πόσο δύσκολη είναι η ζωή
μερικές φορές.
871
01:10:38,382 --> 01:10:42,339
- Φέλιξ, πώς είσαι, καλέ μου;
- Όλα είναι μια χαρά.
872
01:10:43,840 --> 01:10:45,297
Ξεκουράστηκες;
873
01:10:45,383 --> 01:10:49,048
Ναι. Είχα ένα μικρό
οικογενειακό πρόβλημα.
874
01:10:49,174 --> 01:10:52,256
Όλο το πρωί καβγάδιζα
με την πρώην γυναίκα μου.
875
01:10:52,340 --> 01:10:55,548
Η σκύλα θέλει να μείνει
στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ.
876
01:10:56,090 --> 01:10:57,506
Ξέρετε το Σαιν-Τροπέ;
877
01:10:57,590 --> 01:11:01,214
Ωραίες παραλίες.
Και υπέροχη νυχτερινή ζωή.
878
01:11:03,007 --> 01:11:06,089
Αλλά ξέρει για την αρρώστια σου;
879
01:11:07,757 --> 01:11:09,256
Ποια αρρώστια;
880
01:11:09,507 --> 01:11:13,297
Για τον καρκίνο;
Όχι, δεν ξέρει γιατί...
881
01:11:13,923 --> 01:11:15,505
είναι ψέμα.
882
01:11:16,132 --> 01:11:17,213
Είναι ψέμα.
883
01:11:17,297 --> 01:11:21,005
Πώς μπορώ να είμαι άρρωστος;
Κοίταξέ με.
884
01:11:21,757 --> 01:11:26,088
Το έκανα σαν... μια περφόρμανς,
για εσάς τους δύο.
885
01:11:26,673 --> 01:11:29,213
Μια μικρή επίδειξη υποκριτικής.
886
01:11:54,506 --> 01:11:55,880
Πολύ έντονο.
887
01:11:56,840 --> 01:12:00,672
Το καταλαβαίνεις ότι
δεν παίζουν μ' αυτά, κάθαρμα;
888
01:12:01,505 --> 01:12:05,838
Κάθαρμα, αλλά σπουδαίος ηθοποιός...
889
01:12:05,922 --> 01:12:08,505
αφού το έχαψες κανονικά το παραμύθι.
890
01:12:16,129 --> 01:12:20,546
Κατάστρεψες κάτι πολύ εύθραυστο,
Φέλιξ. Το κατάστρεψες.
891
01:12:20,713 --> 01:12:23,588
- Κι εσύ κατάστρεψες τα βραβεία.
- Μη μιλάς.
892
01:12:24,714 --> 01:12:26,296
Μη λες τίποτα.
893
01:12:28,381 --> 01:12:30,754
Λόλα, τι έγινε;
894
01:12:31,047 --> 01:12:33,879
Έχω χιλιάδες πράγματα
στο μυαλό μου...
895
01:12:33,964 --> 01:12:37,254
κι όμως, όλα πάνε τέλεια,
παρά το χάος.
896
01:12:37,463 --> 01:12:41,629
Αυτό το παράλογο, παιδιάστικο
πράγμα ανάμεσα σε εσάς τους δύο...
897
01:12:41,713 --> 01:12:46,504
είναι σαν πετριά στο κεφάλι μου,
νιώθω ότι παθαίνω μπλακ-άουτ.
898
01:12:47,463 --> 01:12:52,087
Διάολε, με γνωρίζετε. Ξέρετε
ότι είμαι πάρα πολύ ευαίσθητη.
899
01:12:52,462 --> 01:12:56,796
Είναι χάρισμα; Ναι.
Περνάω δύσκολή φάση; Ναι, πολύ!
900
01:12:58,547 --> 01:13:02,712
Τι είναι αυτά; Ποιος την έχει πιο
μεγάλη, ποιος είναι πιο άντρας...
901
01:13:03,213 --> 01:13:05,753
Όχι, συγγνώμη, Λόλα,
δεν είναι έτσι.
902
01:13:05,838 --> 01:13:08,837
Στην περίπτωσή μου,
σε διαβεβαιώ, δεν είναι έτσι.
903
01:13:09,671 --> 01:13:11,170
Κοίτα, ωστόσο...
904
01:13:12,338 --> 01:13:15,462
Άτοπο, χαζό,
ακόμα και δυσάρεστο...
905
01:13:15,922 --> 01:13:18,170
αυτό που έκανε ο Φέλιξ...
906
01:13:20,088 --> 01:13:21,920
Θέλω να πω...
907
01:13:22,296 --> 01:13:26,003
Υπάρχει ανταγωνισμός... πάντα.
Πάντα υπάρχει.
908
01:13:26,212 --> 01:13:28,754
Αλλά σ' αυτή την περίπτωση,
η κατάσταση...
909
01:13:29,171 --> 01:13:31,170
Και το ξεκαθαρίζω αυτό...
910
01:13:32,004 --> 01:13:36,170
είναι αντικειμενικό,
είναι η πραγματικότητα.
911
01:13:36,963 --> 01:13:39,003
Δεν μπορεί να κρυφτεί.
912
01:13:39,879 --> 01:13:43,877
Είναι πανεύκολο να δεις ποιος
από τους δύο έχει πιο πολύ ταλέντο.
913
01:13:46,130 --> 01:13:47,171
Ελάτε.
914
01:13:48,213 --> 01:13:51,920
Ελάτε, πλησιάστε.
Είναι καλό ν' ακούσετε κι εσείς.
915
01:13:52,838 --> 01:13:56,670
Λέω ότι μπορεί κανείς
να δει πολύ καθαρά...
916
01:13:56,795 --> 01:13:58,877
ποιος είναι καλύτερος ηθοποιός.
917
01:13:59,295 --> 01:14:01,419
Ο Φέλιξ ή εγώ.
918
01:14:01,629 --> 01:14:03,378
Και είναι ο Φέλιξ.
919
01:14:03,462 --> 01:14:07,127
Ο Φέλιξ είναι καλύτερος
ηθοποιός από μένα.
920
01:14:08,003 --> 01:14:10,086
Εσύ ξέρεις πώς να φτάνεις...
921
01:14:11,462 --> 01:14:14,794
στο κοινό, στους ανθρώπους,
στους αληθινούς ανθρώπους.
922
01:14:14,878 --> 01:14:16,878
Εγώ, αντίθετα, επέλεξα...
923
01:14:18,254 --> 01:14:20,169
να θεωρώ ότι έχω κύρος.
924
01:14:20,254 --> 01:14:24,253
Ξεγελώ τον εαυτό μου λέγοντας
ότι το κοινό δεν έχει το επίπεδο...
925
01:14:25,670 --> 01:14:27,294
που είχα εγώ.
926
01:14:29,378 --> 01:14:30,460
Φρίκη.
927
01:14:31,253 --> 01:14:35,877
Μια ολόκληρη καριέρα βασισμένη
σ' ένα λάθος δόγμα...
928
01:14:37,045 --> 01:14:39,961
βολικό και ψεύτικο,
πράγμα ακόμα χειρότερο.
929
01:14:42,003 --> 01:14:45,960
Τελικά κατάλαβα,
δουλεύοντας εδώ μαζί σου...
930
01:14:46,503 --> 01:14:48,335
κι αυτό το οφείλω σ' εσένα...
931
01:14:49,003 --> 01:14:52,877
ότι η αληθινή καλλιτεχνική αξία
είναι το να συγκινείς...
932
01:14:54,545 --> 01:14:56,794
τους απλούς ανθρώπους,
το απλό κοινό.
933
01:14:57,378 --> 01:15:00,918
Κι αυτό είναι τρομερά δύσκολο.
934
01:15:01,294 --> 01:15:03,252
Ο Φέλιξ το κάνει.
935
01:15:05,212 --> 01:15:08,293
Υποκλιθείτε. Όπως κανείς άλλος.
Όπως ο καλύτερος.
936
01:15:08,670 --> 01:15:10,669
Εσύ είσαι ο δάσκαλος.
937
01:15:12,919 --> 01:15:14,876
Πρέπει να σ' το πω αυτό.
938
01:15:15,961 --> 01:15:17,793
Ιβάν, εγώ δεν...
939
01:15:17,919 --> 01:15:20,751
Σ' ευγνωμονώ για τα λόγια σου,
πραγματικά.
940
01:15:22,128 --> 01:15:25,168
Με την πορεία που έχεις,
να μιλάς έτσι...
941
01:15:26,670 --> 01:15:29,043
Είσαι ο μετρ
της υποκριτικής τέχνης.
942
01:15:29,336 --> 01:15:34,168
Και για μένα, αυτό που είπες
είναι το καλύτερο βραβείο.
943
01:15:35,544 --> 01:15:38,210
Λόλα, θα σε ευγνωμονώ
όλη μου τη ζωή...
944
01:15:38,795 --> 01:15:42,043
γιατί είχες την ιδέα
να μας βάλεις να παίξουμε μαζί.
945
01:15:43,669 --> 01:15:47,543
Πρέπει να πω ότι κι εγώ είχα
πολλές προκαταλήψεις εναντίον σου.
946
01:15:48,168 --> 01:15:51,376
Ο μεγάλος μετρ,
αυτός που ξέρει τα πιο πολλά...
947
01:15:52,168 --> 01:15:55,584
Αλλά κατάλαβα ότι είσαι
όλα αυτά κι ακόμη περισσότερα.
948
01:15:56,336 --> 01:15:58,543
Ηθοποιός με κεφαλαία γράμματα.
949
01:16:00,210 --> 01:16:01,543
Και είμαι βέβαιος...
950
01:16:01,627 --> 01:16:05,042
ότι με αυτή την ταινία
θα κατακτήσεις το ευρύ κοινό.
951
01:16:06,460 --> 01:16:07,792
Μάλιστα, κύριε.
952
01:16:08,960 --> 01:16:11,709
Ανταπέδιδα την ευγένεια, Φέλιξ.
953
01:16:13,919 --> 01:16:17,292
Υποκρινόμουν.
Το πίστεψες, ε; Σ' την έσκασα!
954
01:16:18,419 --> 01:16:20,167
Το ευρύ κοινό...
955
01:16:20,584 --> 01:16:24,291
είναι μια μάζα αδαών ανθρώπων
χωρίς καθόλου ιδέες.
956
01:16:24,459 --> 01:16:26,876
Και ηθοποιοί σαν εσένα...
957
01:16:27,460 --> 01:16:30,459
αποβλακώνουν το κοινό
ακόμα πιο πολύ.
958
01:16:31,876 --> 01:16:33,875
Και τους προσφέρεις πάντα τα ίδια.
959
01:16:33,960 --> 01:16:40,166
Κοινότοπη ψυχαγωγία,
που εμένα δεν με ψυχαγωγεί καν.
960
01:16:40,501 --> 01:16:43,334
Αυτό πιστεύω πραγματικά.
961
01:16:43,419 --> 01:16:46,834
Συγγνώμη, Λόλα.
Συγχώρα με.
962
01:16:47,709 --> 01:16:49,708
Ένα-ένα. Ισοπαλία.
963
01:16:55,584 --> 01:16:56,999
Αυτό είναι αλήθεια.
964
01:16:57,084 --> 01:16:59,334
Σε κανέναν δεν αρέσει
το πώς παίζω.
965
01:16:59,419 --> 01:17:00,959
Παρά μόνο στο κοινό.
966
01:17:01,127 --> 01:17:02,542
Μόνο.
967
01:17:02,543 --> 01:17:05,542
- Χούλια, πότε είναι η επόμενη πρόβα;
- Την Πέμπτη.
968
01:17:05,835 --> 01:17:06,917
Την Πέμπτη.
969
01:17:08,376 --> 01:17:11,833
Ωραία, γιατί δεν σας αντέχω άλλο.
Δεν κάνουμε πρόβα σήμερα.
970
01:17:11,917 --> 01:17:13,874
Τα λέμε την Πέμπτη.
971
01:17:19,084 --> 01:17:22,583
Εντυπωσιακό.
Το πίστεψα απολύτως.
972
01:17:24,126 --> 01:17:25,958
Εσύ, σαν θεατής, το πίστεψες.
973
01:17:26,126 --> 01:17:29,791
Αλλά πρώτα, το πίστεψα εγώ,
καταλαβαίνεις;
974
01:17:30,417 --> 01:17:33,291
Πρέπει να το πιστέψω εγώ,
για να το πιστέψεις κι εσύ.
975
01:17:33,376 --> 01:17:35,874
Δεν κουράζομαι
να το λέω στους μαθητές μου.
976
01:17:35,959 --> 01:17:40,208
Δεν επαναλαμβάνεις το κείμενο,
αλλά σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα.
977
01:17:40,834 --> 01:17:45,915
Αν σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα,
έχεις μπει στο μυαλό του.
978
01:17:46,333 --> 01:17:48,542
Τα υπόλοιπα έρχονται από μόνα τους.
979
01:17:48,626 --> 01:17:52,250
Τόσο απλό είναι...
και τόσο περίπλοκο.
980
01:17:52,376 --> 01:17:53,417
Συγγνώμη.
981
01:17:56,708 --> 01:17:58,082
ΑΠΟΛΥΕΣΑΙ, ΗΛΙΘΙΕ
982
01:17:58,250 --> 01:17:59,624
Συμβαίνει κάτι;
983
01:19:07,790 --> 01:19:08,833
Με συγχωρείτε.
984
01:19:09,457 --> 01:19:13,540
Φέλιξ, Ιβάν. Μόλις με ειδοποίησε
η Λόλα ότι δεν θα έρθει.
985
01:19:13,666 --> 01:19:15,706
Θα σας διαβάσω το μήνυμα.
986
01:19:16,416 --> 01:19:20,414
"Αυτή είναι η πρόβα σήμερα, πες
τους, η εμπειρία ότι ήρθαν μάταια.
987
01:19:20,665 --> 01:19:23,914
"Αυτό το ερωτηματικό,
το κενό του απρόβλεπτου...
988
01:19:23,998 --> 01:19:26,665
"θα τους κάνει
ν' αναλογιστούν τον εαυτό τους.
989
01:19:26,749 --> 01:19:28,832
Θα τους δω την Τρίτη".
990
01:19:30,082 --> 01:19:31,124
Λυπάμαι.
991
01:19:35,124 --> 01:19:38,039
Διάολε, φίλε. Διάολε.
992
01:19:38,873 --> 01:19:42,665
Ας μη δώσουμε σ' αυτή τη μουρλή
την ικανοποίηση ενός σχολίου.
993
01:19:43,165 --> 01:19:44,289
Τι σκρόφα!
994
01:19:45,416 --> 01:19:47,081
Άτιμη σκύλα.
995
01:19:48,790 --> 01:19:49,832
Άτιμη!
996
01:20:12,331 --> 01:20:14,872
- Θαυμάσιο.
- Εξαιρετικό, εξαιρετικό.
997
01:20:15,498 --> 01:20:20,497
Άκου αυτή την υφή,
αυτή τη βρομιά στο φόντο.
998
01:20:20,623 --> 01:20:21,665
Την ακούς;
999
01:20:21,831 --> 01:20:23,871
Σαν κάτι να υποβόσκει.
1000
01:20:24,498 --> 01:20:26,330
Ναι, πολύ έντονο.
1001
01:20:26,747 --> 01:20:28,371
Και τώρα...
1002
01:20:29,414 --> 01:20:31,497
Τώρα φτάνει στα όρια.
1003
01:20:37,498 --> 01:20:39,288
Από πού είναι;
1004
01:20:39,455 --> 01:20:41,913
Καναδός είναι,
αλλά ζει στο Ντίσελντορφ.
1005
01:20:42,414 --> 01:20:44,454
Είναι και περφόρμερ.
1006
01:20:47,665 --> 01:20:51,704
Με γοητεύουν αυτοί οι ήχοι,
αυτοί οι πρωτόγονοι ήχοι.
1007
01:20:52,164 --> 01:20:53,206
Άκου.
1008
01:20:57,080 --> 01:20:59,120
Όχι, νομίζω...
1009
01:21:00,497 --> 01:21:02,079
Νομίζω ότι...
1010
01:21:03,747 --> 01:21:05,830
ο γείτονας καρφώνει κάτι.
1011
01:21:09,247 --> 01:21:11,120
Ναι, αυτός είναι, διάολε.
1012
01:21:17,288 --> 01:21:18,579
Παρεξηγημένη.
1013
01:21:20,455 --> 01:21:21,579
Λεσβία.
1014
01:21:23,372 --> 01:21:26,287
Επιτηδευμένη. Διεστραμμένη.
1015
01:21:27,996 --> 01:21:29,038
Σκληρή.
1016
01:21:30,996 --> 01:21:32,745
Πουτάνα. Πουτάνα.
1017
01:21:34,789 --> 01:21:35,871
Κορίτσι.
1018
01:21:36,913 --> 01:21:38,037
Κορίτσι.
1019
01:21:40,955 --> 01:21:41,996
Μόνη.
1020
01:21:43,579 --> 01:21:44,703
Μόνη.
1021
01:21:48,079 --> 01:21:50,286
Τρομοκρατημένη. Τρομοκρατημένη.
1022
01:21:52,330 --> 01:21:53,496
Ιδιοφυία.
1023
01:21:55,372 --> 01:21:56,662
Χαζή.
1024
01:21:58,371 --> 01:21:59,453
Τρελή.
1025
01:22:01,246 --> 01:22:02,328
Τρελή.
1026
01:22:03,746 --> 01:22:04,953
Είσαι τρελή.
1027
01:22:06,037 --> 01:22:08,329
Γελοία. Γελοία.
1028
01:22:12,371 --> 01:22:13,495
Γελοία.
1029
01:22:13,579 --> 01:22:16,119
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά είναι έτοιμοι.
1030
01:22:17,912 --> 01:22:20,286
- Τι; Τι τώρα;
- Είναι έτοιμοι.
1031
01:22:23,663 --> 01:22:27,870
Ούτε μία αναθεματισμένη στιγμή
για μένα. Ούτε μία.
1032
01:22:28,037 --> 01:22:29,119
Ούτε μία.
1033
01:22:29,538 --> 01:22:32,411
- Ηλίθιε!
- Άσχετε!
1034
01:22:32,413 --> 01:22:34,661
- Σκύλας γιε!
- Καθίκι!
1035
01:22:34,829 --> 01:22:37,577
- Γλείφτη!
- Άντε στον διάολο!
1036
01:22:39,037 --> 01:22:40,411
Δύο φορές στον διάολο!
1037
01:22:40,496 --> 01:22:42,745
- Βρομιάρη! Λέρα!
- Μπάσταρδε!
1038
01:22:42,912 --> 01:22:44,744
- Αλητάμπουρα!
- Σίχαμα!
1039
01:22:44,829 --> 01:22:47,494
- Βδέλλα!
- Σκατά στα δόντια σου!
1040
01:22:47,620 --> 01:22:49,953
Της μάνας σου!
1041
01:22:50,037 --> 01:22:52,786
Τρεις φορές της δικής σου!
1042
01:22:52,954 --> 01:22:54,952
- Τρελάρα!
- Έκτρωμα!
1043
01:22:55,120 --> 01:22:57,161
Γέννημα ενός φορτίου με πουτάνες!
1044
01:22:58,954 --> 01:23:03,661
Χέζω την αναθεματισμένη τη μάνα σου!
1045
01:23:03,745 --> 01:23:07,410
Κι εγώ τη δική σου!
Και τα μούτρα της τα χέζω!
1046
01:23:07,495 --> 01:23:10,452
Όχι εγώ.
Όχι εγώ, Ιβάν Τόρες.
1047
01:23:10,578 --> 01:23:14,327
Χέζω όλη την οικογένεια Τόρες!
1048
01:23:14,495 --> 01:23:17,911
Τους Τόρες του παρελθόντος,
τους Τόρες του παρόντος...
1049
01:23:17,995 --> 01:23:19,619
και τους Τόρες του μέλλοντος!
1050
01:23:19,703 --> 01:23:22,327
- Όλους τους Τόρες!
- Φέλιξ Ριβέρο!
1051
01:23:22,578 --> 01:23:26,785
Αν δεν ήταν παρούσα μια κυρία,
θα σε πλάκωνα στο ξύλο, το ξέρεις;
1052
01:23:27,078 --> 01:23:28,284
Αρκετά.
1053
01:23:28,870 --> 01:23:33,369
Ήταν απλώς μια άσκηση
για ζέσταμα, για το γύρισμα.
1054
01:23:33,453 --> 01:23:38,535
Μη φοβάσαι, πότε δεν χτύπησα γέρο
φανερά σε κατώτερη κατάσταση.
1055
01:23:38,702 --> 01:23:40,743
Μιλάει αυτός
που πουλιέται για το χρήμα.
1056
01:23:40,828 --> 01:23:42,868
Εσύ πουλιέσαι απλά
για λιγότερο χρήματα.
1057
01:23:42,953 --> 01:23:46,536
Αρκετά! Πρόβα σε 15'.
Πάμε, παιδιά.
1058
01:23:48,412 --> 01:23:50,576
Κοίτα, αυτό είναι
το σπίτι του Πέδρο.
1059
01:23:50,661 --> 01:23:53,202
Εδώ, τρώει με τη Λούσι,
όταν έρχεται ο Μανουέλ.
1060
01:23:53,285 --> 01:23:54,368
Τέλεια.
1061
01:23:54,452 --> 01:23:57,117
Κι όλο αυτό
είναι τα χωράφια έξω.
1062
01:23:58,619 --> 01:24:02,618
Κι εκεί που είναι η πόρτα,
θα είναι το χυτήριο.
1063
01:24:02,828 --> 01:24:04,285
Θαυμάσια.
1064
01:24:04,786 --> 01:24:08,910
Κι εδώ, σ' αυτό το σημείο,
εσείς οι δύο σταματάτε για το τέλος.
1065
01:24:09,077 --> 01:24:12,243
- Κατάλαβα, ωραία.
- Πόσος μινιμαλισμός!
1066
01:24:13,743 --> 01:24:17,369
Με πάει πίσω, στο ξεκίνημά μου,
στη δεκαετία του '60.
1067
01:24:18,120 --> 01:24:22,743
Θεατρικό Εργαστήρι,
αυτό ήταν πολύ παλιά.
1068
01:24:24,202 --> 01:24:26,951
Δεν ξέρω αν μας είναι χρήσιμο
να κάνουμε έτσι πρόβα...
1069
01:24:27,035 --> 01:24:30,117
- Για μένα, είναι χρήσιμο.
- Ακριβώς. Είναι χρήσιμο.
1070
01:24:31,119 --> 01:24:34,868
Παιδιά, είναι η πιο περίπλοκη,
η πιο σημαντική σκηνή της ταινίας.
1071
01:24:34,953 --> 01:24:37,743
- Γι' αυτό, συγκεντρωθείτε.
- Ελάτε να το κάνουμε.
1072
01:24:37,827 --> 01:24:40,451
- Ντιάνα, έτοιμη;
- Η Λούσι είναι έτοιμη.
1073
01:24:41,202 --> 01:24:43,492
Ένα πράγμα, Ιβάν.
1074
01:24:45,493 --> 01:24:48,784
Έκανες κάτι στα δόντια σου;
Είναι πολύ λευκά.
1075
01:24:49,368 --> 01:24:50,451
Όχι.
1076
01:24:50,619 --> 01:24:54,742
Κανείς δεν διακόπτει την πρόβα,
εκτός από μένα, για κανέναν λόγο.
1077
01:24:54,868 --> 01:24:57,159
Θέλω μια πλήρη λήψη, εντάξει;
1078
01:24:57,493 --> 01:25:00,200
Κύριοι, είναι η τελευταία σκηνή
της ταινίας.
1079
01:25:00,660 --> 01:25:02,700
Χούλια, φώτα, παρακαλώ.
1080
01:25:03,826 --> 01:25:04,908
Συγκεντρωθείτε.
1081
01:25:06,952 --> 01:25:08,076
Πάμε.
1082
01:25:23,868 --> 01:25:25,909
Διστάζεις για μια στιγμή.
1083
01:25:46,159 --> 01:25:47,242
Γεια.
1084
01:25:48,534 --> 01:25:51,908
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Αδύνατον. Άλλη στιγμή.
1085
01:25:51,992 --> 01:25:56,200
- Τώρα δειπνώ με τη γυναίκα μου.
- Σε παρακαλώ. Δεν αντέχω άλλο.
1086
01:25:56,700 --> 01:26:00,325
Έχω ανάγκη να σου μιλήσω,
έστω και για τελευταία φορά.
1087
01:26:00,575 --> 01:26:02,366
- Η μάνα κι ο πατέρας...
- Πάψε!
1088
01:26:02,450 --> 01:26:03,741
Σε παρακαλώ.
1089
01:26:03,826 --> 01:26:07,574
Ιβάν, διστάζεις, αλλά ενδίδεις.
1090
01:26:08,409 --> 01:26:10,157
Λούσι.
1091
01:26:11,493 --> 01:26:15,741
Θα επιστρέφω σε λίγα λεπτά
και θα δειπνήσουμε.
1092
01:26:19,450 --> 01:26:22,698
- Ας απομακρυνθούμε απ' το σπίτι.
- Ναι, καλύτερα έτσι.
1093
01:26:26,075 --> 01:26:29,991
Ακόμη κι αν είναι πολύ αργά,
ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.
1094
01:26:32,242 --> 01:26:33,699
Σταματήστε εκεί.
1095
01:26:34,450 --> 01:26:36,533
Πάντα σε ανταγωνιζόμουν.
1096
01:26:37,033 --> 01:26:40,740
Κι εσύ πάντα με προστάτευες,
σχεδόν σαν πατέρας.
1097
01:26:42,157 --> 01:26:44,366
Τώρα έκανες οικογένεια με τη Λούσι.
1098
01:26:44,700 --> 01:26:49,449
Και είμαι σίγουρος ότι εκείνη
έκανε την καλύτερη επιλογή.
1099
01:26:52,991 --> 01:26:55,490
Δεν υπάρχει τίποτα...
1100
01:26:56,116 --> 01:26:58,532
Δεν μπορούν όλα
να εκφραστούν με λόγια.
1101
01:27:00,450 --> 01:27:02,282
Θέλω μόνο...
1102
01:27:03,574 --> 01:27:05,573
να σου ζητήσω συγγνώμη...
1103
01:27:06,491 --> 01:27:07,907
για όλα.
1104
01:27:08,366 --> 01:27:10,573
Μανουέλ, πλήρωσες για το λάθος σου.
1105
01:27:12,032 --> 01:27:13,532
Τελείωσαν όλα.
1106
01:27:15,324 --> 01:27:17,324
Και ήταν ολοφάνερο ότι...
1107
01:27:18,908 --> 01:27:20,990
δεν το έκανες από πρόθεση.
1108
01:27:22,241 --> 01:27:26,323
Μη θαρρείς πως ήταν εύκολο για μένα
να καταθέσω εναντίον σου.
1109
01:27:28,491 --> 01:27:30,906
Ίσως ήταν ένας τρόπος...
1110
01:27:31,281 --> 01:27:34,949
για να ελαφρύνω τον πόνο μου.
1111
01:27:40,157 --> 01:27:43,405
Η αλήθεια είναι
πως ό,τι κι αν συμβεί...
1112
01:27:46,156 --> 01:27:48,072
είμαστε αδέρφια.
1113
01:27:49,741 --> 01:27:50,989
Αγκαλιάζονται.
1114
01:27:53,533 --> 01:27:55,948
Γυρίστε, γυρίστε...
1115
01:27:58,490 --> 01:27:59,614
Τώρα!
1116
01:28:16,698 --> 01:28:18,738
Ας δούμε ποιος κάνει κουμάντο τώρα.
1117
01:28:18,823 --> 01:28:21,198
Τώρα τον σέρνεις προς το χυτήριο.
1118
01:28:42,948 --> 01:28:44,988
Και τον βάζεις μέσα στον κλίβανο.
1119
01:29:00,823 --> 01:29:02,321
Μεταμορφώνεται.
1120
01:29:04,864 --> 01:29:05,905
Γυαλιά.
1121
01:29:11,489 --> 01:29:12,531
Καπέλο.
1122
01:29:21,738 --> 01:29:24,695
Αυτό είναι.
Η πλήρης μετάλλαξη.
1123
01:29:25,488 --> 01:29:29,488
Τώρα γυρίζεις στο σπίτι
σαν να μην έχει συμβεί τίποτα.
1124
01:29:39,863 --> 01:29:41,780
Εδώ ακούγεται ο αφηγητής.
1125
01:29:45,656 --> 01:29:47,821
Ο Μανουέλ πήρε
τη ζωή του αδελφού του.
1126
01:29:50,780 --> 01:29:53,904
Κανείς δεν θα μπέρδευε
τον Μανουέλ με τον Πέδρο...
1127
01:29:54,822 --> 01:29:57,654
αλλά τόσο η Λούσι
όσο και ολόκληρη η πόλη...
1128
01:29:57,822 --> 01:30:00,987
προτίμησαν να υποκριθούν
ότι ο Μανουέλ ήταν ο Πέδρο.
1129
01:30:02,406 --> 01:30:04,071
Τελεία και παύλα.
1130
01:30:06,114 --> 01:30:07,154
Τέλος.
1131
01:30:11,987 --> 01:30:13,653
Εντάξει, σταματάμε.
1132
01:30:14,406 --> 01:30:17,487
Πολύ καλό! Μάλιστα, κύριε!
1133
01:30:18,488 --> 01:30:21,278
Ξεκουραστείτε και
θα το ξαναπαίξουμε άπειρες φορές.
1134
01:30:21,363 --> 01:30:25,195
- Δεν μου φάνηκε τόσο καλό εμένα.
- Θα το ξέρετε και στον ύπνο σας.
1135
01:30:25,279 --> 01:30:26,570
Αλλά ήταν πολύ καλό.
1136
01:30:28,029 --> 01:30:31,196
Πολύ ωραία. Κοιτάτε τον φακό
και οι τρεις, παρακαλώ.
1137
01:30:38,029 --> 01:30:39,111
Ακίνητοι.
1138
01:30:46,947 --> 01:30:49,737
Όλοι κοιτάτε εδώ, παρακαλώ.
Αυτό είναι.
1139
01:30:55,570 --> 01:30:57,694
Πολύ ωραία.
Χαμογελάστε, παρακαλώ.
1140
01:31:13,237 --> 01:31:15,152
Μια στιγμή, παρακαλώ.
1141
01:31:17,653 --> 01:31:18,735
Αυτό ήταν.
1142
01:31:23,278 --> 01:31:25,861
Σας ευχαριστώ όλους
που ήρθατε σήμερα εδώ.
1143
01:31:27,861 --> 01:31:30,402
Είναι πολύ σημαντική στιγμή
της ζωής μου.
1144
01:31:31,903 --> 01:31:36,820
Γιορτάζουμε την αρχή της περιπέτειας
στην οποία σας έχω μπλέξει.
1145
01:31:38,153 --> 01:31:40,611
Μεθαύριο, ξεκινάμε γυρίσματα.
1146
01:31:42,654 --> 01:31:45,902
Θέλω να ευχαριστήσω αυτούς
τους δύο μεγάλους καλλιτέχνες...
1147
01:31:45,945 --> 01:31:49,610
τους οποίους, σ' αυτή τη φάση
της ζωής μου, θεωρώ φίλους μου...
1148
01:31:49,694 --> 01:31:51,778
και οι οποίοι συμμετέχουν στο έργο.
1149
01:31:52,195 --> 01:31:55,944
Ο Φέλιξ κι ο Ιβάν,
οι δύο μεγαλύτεροι ηθοποιοί μας...
1150
01:31:56,112 --> 01:31:58,110
μαζί για πρώτη φορά!
1151
01:32:00,403 --> 01:32:01,944
Σας ευχαριστώ πολύ.
1152
01:32:03,820 --> 01:32:06,735
Λόλα... Τι να σου πω;
1153
01:32:08,112 --> 01:32:10,610
- Σαστίζω μαζί σου μερικές φορές.
- Ώστε έτσι;
1154
01:32:10,694 --> 01:32:14,443
Αλλά αμέσως βλέπω
πόσο μεγαλοφυείς είναι οι ιδέες σου.
1155
01:32:15,028 --> 01:32:17,652
Ξέρεις ότι σε θεωρώ φίλη μου.
1156
01:32:18,152 --> 01:32:22,193
- Ίσως θες να πεις δυο λόγια.
- Όχι, όχι.
1157
01:32:22,277 --> 01:32:24,527
- Σε παρακαλώ, έλα.
- Ευχαριστώ.
1158
01:32:27,486 --> 01:32:30,777
Σας ευχαριστώ,
και φτιάξτε την καλύτερη ταινία!
1159
01:32:36,194 --> 01:32:37,859
Την καλύτερη ταινία...
1160
01:32:39,069 --> 01:32:41,110
Τι είναι αυτό, Δον Ουμπέρτο;
1161
01:32:42,486 --> 01:32:44,360
Συχνά αναρωτιέμαι...
1162
01:32:44,444 --> 01:32:48,151
αν υπάρχει κάποιος κανόνας
που πρέπει να ακολουθούμε.
1163
01:32:48,902 --> 01:32:50,442
Αναρωτιέμαι αν...
1164
01:32:51,693 --> 01:32:56,150
μια ταινία μπορεί να μη μας αρέσει,
αλλά να τη θεωρούμε καλή.
1165
01:32:56,985 --> 01:33:00,151
Κι όταν θεωρούμε μια ταινία καλή,
είναι όντως καλή;
1166
01:33:02,194 --> 01:33:04,526
Δεν ξέρω αν απλώς επαναβεβαιώνει...
1167
01:33:04,610 --> 01:33:08,526
όλα τα τυποποιημένα
κι εδραιωμένα γούστα μας.
1168
01:33:09,026 --> 01:33:12,317
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί
στο τι μας αρέσει.
1169
01:33:14,069 --> 01:33:15,984
Γιατί βλέπουμε
αυτό που καταλαβαίνουμε.
1170
01:33:16,069 --> 01:33:18,943
Κι αυτό που δεν καταλαβαίνουμε,
δεν μας αρέσει.
1171
01:33:21,777 --> 01:33:26,025
Πολλά από τα πιο σημαντικά πράγματα
είναι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε.
1172
01:33:27,151 --> 01:33:28,733
Σας ευχαριστώ όλους.
1173
01:33:37,943 --> 01:33:42,317
Σκεφτόμουν πως θα ήταν υπέροχο
να ζητήσεις από τον Φέλιξ...
1174
01:33:43,776 --> 01:33:48,108
Να βιντεοσκοπήσει ένα μήνυμα για την
Εμίλια. Είναι μεγάλη θαυμάστριά του.
1175
01:33:48,193 --> 01:33:50,817
Δεν κάνω τέτοιες μπούρδες εγώ.
1176
01:33:53,402 --> 01:33:54,942
Μα είναι ανιψιά σου.
1177
01:33:55,692 --> 01:33:57,067
Κλείνει τα 15.
1178
01:33:57,151 --> 01:33:59,650
Αυτά τα πράγματα είναι ντροπιαστικά.
1179
01:34:01,819 --> 01:34:05,733
- Μα πεθαίνει για...
- Τόσο το χειρότερο. Λυπάμαι.
1180
01:34:06,526 --> 01:34:11,025
Δεν συμφωνώ με την απαίσια ανατροφή
που της έχουν δώσει οι γονείς της.
1181
01:34:17,109 --> 01:34:18,192
Διάβολε...
1182
01:34:20,651 --> 01:34:22,691
Και ήταν πολύ επικίνδυνο...
1183
01:34:22,776 --> 01:34:26,149
- Φέλιξ, με συγχωρείς.
- Γεια σου, Βιολέτα.
1184
01:34:26,317 --> 01:34:27,775
Θέλω μια χάρη.
1185
01:34:28,359 --> 01:34:29,441
Θεέ μου...
1186
01:34:29,526 --> 01:34:31,941
...θα χαιρόταν,
αν λάμβανε ένα βίντεο μ' εσένα.
1187
01:34:32,025 --> 01:34:33,983
- Κανένα πρόβλημα.
- Ευχαριστώ πολύ.
1188
01:34:34,068 --> 01:34:37,775
- Το όνομά της;
- Εμίλια... Κλείνει τα 15.
1189
01:34:38,901 --> 01:34:40,358
Γεια σου, Έμι!
1190
01:34:40,776 --> 01:34:42,563
Χρόνια πολλά!
1191
01:35:01,525 --> 01:35:03,190
Τι αγένεια!
1192
01:35:07,025 --> 01:35:10,399
Δεν μαζέψατε τα πιάτα
απ' το πρώτο σερβίρισμα.
1193
01:35:10,483 --> 01:35:11,816
Είναι απαράδεκτο!
1194
01:35:11,900 --> 01:35:15,107
Δεν ξέρω αν είστε
τυφλοί ή απλώς ηλίθιοι.
1195
01:35:15,274 --> 01:35:19,065
Και πάψτε να γυρίζετε εδώ κι εκεί
σαν αποκεφαλισμένα κοτόπουλα.
1196
01:35:19,149 --> 01:35:23,024
- Συγγνώμη, μην ανησυχείτε.
- Και βέβαια ανησυχώ!
1197
01:35:24,441 --> 01:35:28,066
Δον Ιβάν! Τι κάνετε εδώ;
Μπορώ να βοηθήσω;
1198
01:35:28,191 --> 01:35:30,273
Χρειάζομαι ένα τσιγάρο.
Έχεις ένα;
1199
01:35:32,566 --> 01:35:34,648
- Θα καπνίσω μαζί σας.
- Βέβαια.
1200
01:35:37,482 --> 01:35:40,857
Είμαι το πρόσωπο
φιλανθρωπικής καμπάνιας...
1201
01:35:41,191 --> 01:35:45,398
που φτιάχνει σπίτια από παλιά κοντέινερ
για Αφρικανούς πρόσφυγες.
1202
01:35:45,566 --> 01:35:48,190
Θα έχετε δει αυτά τα κοντέινερ
στα καράβια.
1203
01:35:48,274 --> 01:35:50,481
Φτιάχνουν ωραία σπίτια μ' αυτά.
1204
01:35:50,982 --> 01:35:52,523
Είναι μικρά.
1205
01:35:52,816 --> 01:35:56,023
- Αλλά πολύ ωραία.
- Υπέροχα.
1206
01:35:56,899 --> 01:35:59,815
Συγγνώμη,
έχω ένα σημαντικό τηλεφώνημα.
1207
01:36:02,649 --> 01:36:06,773
Και εν ονόματι του "χαρίσματος",
υπομένουμε άθλιους ηθοποιούς...
1208
01:36:06,857 --> 01:36:09,689
που τους λατρεύει
ένα λοβοτομημένο κοινό.
1209
01:36:10,148 --> 01:36:11,856
Είναι φαύλος κύκλος με το κοινό.
1210
01:36:11,941 --> 01:36:16,523
Κι εγώ πεθαίνω να είμαι μαζί σου,
αλλά όχι σήμερα, είναι αδύνατον.
1211
01:36:17,066 --> 01:36:19,856
Κράτα την όρεξή σου για αύριο.
Και την ενέργεια.
1212
01:36:19,941 --> 01:36:21,689
Θα τη χρειαστείς.
1213
01:36:21,690 --> 01:36:24,648
Σίγουρα ο Φέλιξ είναι
ο χειρότερος ηθοποιός...
1214
01:36:24,815 --> 01:36:26,605
που έχω συνεργαστεί ποτέ.
1215
01:36:26,689 --> 01:36:30,606
Είναι απίστευτο, ένας τύπος
με τόση έλλειψη ποιότητας...
1216
01:36:30,690 --> 01:36:32,397
να έχει τέτοια καριέρα.
1217
01:36:32,482 --> 01:36:37,648
Σαφώς, η βιομηχανία του σινεμά
είναι πάρα πολύ γενναιόδωρη.
1218
01:36:37,815 --> 01:36:42,396
Η Λόλα μού είπε
πόσα λεφτά τον πληρώνουν.
1219
01:36:42,523 --> 01:36:45,231
Είναι σκάνδαλο! Σκάνδαλο!
1220
01:36:45,899 --> 01:36:49,147
Και το ζώον νομίζει πως
επειδή έχει αυτή τη χυδαία αμοιβή...
1221
01:36:49,232 --> 01:36:51,147
Γιατί είναι χυδαία...
1222
01:36:51,232 --> 01:36:55,022
Νομίζει πως είναι καλύτερος από εμάς
που έχουμε λογικές αμοιβές.
1223
01:36:55,107 --> 01:36:57,855
Δεν θα επέτρεπα να μου δίνουν
όσα δίνουν σ' αυτόν.
1224
01:36:57,940 --> 01:37:01,855
Θα ήταν ανέντιμο,
αν όχι πορνογραφικό.
1225
01:37:03,524 --> 01:37:06,480
Συμφωνώ απολύτως.
1226
01:37:06,648 --> 01:37:09,855
Ο άνθρωπος δεν ορίζεται
από τα χρήματα που βγάζει.
1227
01:37:09,981 --> 01:37:11,230
Εγώ για παράδειγμα...
1228
01:37:11,314 --> 01:37:14,896
Και δεν είναι η πρώτη φορά
που συνεργάζομαι μ' έναν ηλίθιο.
1229
01:37:14,980 --> 01:37:17,064
Το έχω συνηθίσει πια.
1230
01:37:17,232 --> 01:37:18,273
Αλλά...
1231
01:37:19,107 --> 01:37:22,730
Αυτό το υποκείμενο,
για να τον πω κάπως...
1232
01:37:22,898 --> 01:37:26,146
έχει το χειρότερο πρόβλημα
που μπορεί να έχει κανείς.
1233
01:37:26,606 --> 01:37:28,647
Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει.
1234
01:37:30,314 --> 01:37:32,980
- Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει...
- Φυσικά.
1235
01:37:33,773 --> 01:37:36,230
Άγνοια συν αλαζονεία.
Ό,τι χειρότερο.
1236
01:37:37,231 --> 01:37:38,272
Ό,τι χειρότερο.
1237
01:37:40,648 --> 01:37:44,896
Τέλος πάντων...
Νομίζω ότι το σημαντικό τώρα...
1238
01:37:44,980 --> 01:37:49,064
είναι να επικεντρωθούμε
στην ταινία.
1239
01:37:49,731 --> 01:37:50,897
Σωστά;
1240
01:37:54,688 --> 01:37:59,854
Πάω κάτω, γιατί αν δεν είμαι εκεί,
όλα θα γίνουν μπάχαλο.
1241
01:37:59,980 --> 01:38:02,687
- Θα έρθετε;
- Όχι, πήγαινε εσύ.
1242
01:38:02,855 --> 01:38:06,104
Το έχω βαρεθεί
αυτό το παρακμιακό τσίρκο...
1243
01:38:06,272 --> 01:38:08,813
με ηλίθιους, πουτάνες και απατεώνες.
1244
01:38:09,231 --> 01:38:10,272
Πήγαινε.
1245
01:38:12,272 --> 01:38:14,063
Δεν έχει άλλο.
1246
01:38:17,605 --> 01:38:19,604
Λοιπόν, εγώ πάω.
1247
01:38:28,814 --> 01:38:30,062
Τέλος πάντων...
1248
01:38:42,355 --> 01:38:44,103
Φέλιξ, φίλε...
1249
01:38:44,647 --> 01:38:47,686
Πες το πάλι αυτό, γεροξεκούτη.
1250
01:38:47,896 --> 01:38:49,020
Κλαψιάρη.
1251
01:38:49,521 --> 01:38:52,145
Για να δούμε αν όντως
δεν αγγίζει κανείς τη φάτσα σου.
1252
01:38:52,229 --> 01:38:53,311
Καλά, λοιπόν...
1253
01:39:03,021 --> 01:39:04,978
Διάολε, διάολε...
1254
01:39:24,895 --> 01:39:26,229
Διάολε...
1255
01:39:31,437 --> 01:39:33,102
Να πάρει, διάολε!
1256
01:39:37,229 --> 01:39:38,685
Να πάρει!
1257
01:39:38,770 --> 01:39:41,144
Όχι, διάολε!
1258
01:39:59,437 --> 01:40:01,478
Όλα είναι μια χαρά.
1259
01:40:04,521 --> 01:40:06,477
Όλα είναι μια χαρά.
1260
01:40:10,520 --> 01:40:12,477
Όλα είναι μια χαρά.
1261
01:40:24,478 --> 01:40:28,644
Ναι, Ίδρυμα Ουμπέρτο Σουάρεθ.
Είναι η τρίτη φορά που καλώ.
1262
01:40:29,852 --> 01:40:31,560
Ναι, εγώ ήμουν.
1263
01:40:34,104 --> 01:40:38,435
Είναι ένας κύριος εδώ
που παλεύει για τη ζωή του...
1264
01:40:41,603 --> 01:40:44,893
Ναι, αλλά είναι η τρίτη φορά
που καλώ!
1265
01:41:00,061 --> 01:41:01,392
- Τι έγινε;
- Πήδηξε.
1266
01:41:01,519 --> 01:41:03,518
- Τι;
- Ή έπεσε, δεν ξέρω.
1267
01:41:05,311 --> 01:41:08,726
Πόσες φορές πρέπει να καλέσω
για ένα ασθενοφόρο; Διάβολε!
1268
01:43:03,476 --> 01:43:04,682
Φέλιξ!
1269
01:43:13,684 --> 01:43:19,099
ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ ΛΟΛΑ ΚΟΥΕΒΑΣ
1270
01:43:34,558 --> 01:43:36,098
Επόμενη ερώτηση.
1271
01:43:36,683 --> 01:43:37,725
Εσείς.
1272
01:43:40,266 --> 01:43:42,890
Καταρχάς,
συγχαρητήρια για την ταινία.
1273
01:43:42,974 --> 01:43:46,891
Την είδα στην πρωινή προβολή
και εντυπωσιάστηκα.
1274
01:43:47,059 --> 01:43:49,641
- Την ερώτηση, παρακαλώ.
- Ναι, συγγνώμη.
1275
01:43:49,809 --> 01:43:51,057
Για τη Λόλα.
1276
01:43:51,433 --> 01:43:55,182
Στην ταινία σας, υπάρχει
μια ξεκάθαρη ιδεολογική θέση.
1277
01:43:56,225 --> 01:43:58,556
Μια κριτική
για τον ρόλο της γυναίκας...
1278
01:43:58,641 --> 01:44:01,515
μέσα στην πατριαρχική κοινωνία.
1279
01:44:02,140 --> 01:44:06,474
Η θέση δεν έχει σημασία, αν υπάρχει.
Καμία σημασία.
1280
01:44:06,642 --> 01:44:11,389
Πρέπει να πάψουμε να προσδίδουμε
στα πάντα ιδεολογικό χαρακτήρα...
1281
01:44:11,641 --> 01:44:16,056
να ταξινομούμε τα έργα
βάσει της δήθεν ιδεολογίας τους.
1282
01:44:16,724 --> 01:44:20,098
Το γεγονός ότι βλέπετε
ένα μανιφέστο στην ταινία μου...
1283
01:44:21,058 --> 01:44:23,098
είναι μάλλον απλουστευτικό.
1284
01:44:23,183 --> 01:44:27,223
Και πνευματικά οκνηρό
για τα γούστα μου.
1285
01:44:27,682 --> 01:44:32,306
Μια ταινία δεν είναι επιβεβαίωση
ή απάντηση σε κάποια ερώτηση.
1286
01:44:32,765 --> 01:44:36,473
Όπως και η τέχνη.
Δεν αναφέρεται σε κάτι...
1287
01:44:36,557 --> 01:44:38,765
αλλά είναι κάτι από μόνη της.
1288
01:44:43,932 --> 01:44:45,473
Επόμενη ερώτηση.
1289
01:44:47,182 --> 01:44:48,764
Εσείς, παρακαλώ.
1290
01:44:51,808 --> 01:44:52,890
Ευχαριστώ.
1291
01:44:53,349 --> 01:44:55,097
Για τον Φέλιξ Ριβέρο.
1292
01:44:56,766 --> 01:45:00,597
Ο Ιβάν Τόρες προοριζόταν
για συμπρωταγωνιστής στην ταινία.
1293
01:45:00,848 --> 01:45:03,097
Μετά, συνέβη η τραγωδία.
1294
01:45:03,598 --> 01:45:08,056
Πώς ήταν η εμπειρία
που παίξατε και τους δύο ρόλους;
1295
01:45:08,307 --> 01:45:12,764
Έχετε νέα για την κατάσταση
της υγείας του Ιβάν;
1296
01:45:13,556 --> 01:45:16,806
Έχουν μέρες να εκδώσουν
ιατρικό ανακοινωθέν.
1297
01:45:17,306 --> 01:45:19,305
Ξεκινώ απ' το πιο σημαντικό.
1298
01:45:19,932 --> 01:45:22,680
Δεν υπάρχουν νέα
για την κατάσταση του Ιβάν.
1299
01:45:23,391 --> 01:45:26,014
Είναι ακόμα "φυτό".
1300
01:45:26,848 --> 01:45:29,639
Η διάγνωση είναι...
1301
01:45:31,681 --> 01:45:34,680
Διάχυτη αξονική βλάβη.
1302
01:45:34,765 --> 01:45:37,430
Ακριβώς.
Διάχυτη αξονική βλάβη.
1303
01:45:37,515 --> 01:45:39,806
Είναι σε βαθύ κώμα.
1304
01:45:40,057 --> 01:45:42,347
Καμία απολύτως αντίδραση,
δυστυχώς.
1305
01:45:42,765 --> 01:45:46,222
Κατά τη γνώμη των γιατρών,
είναι μη αναστρέψιμο.
1306
01:45:47,098 --> 01:45:49,639
Ήταν μια πολύ δύσκολη κατάσταση.
1307
01:45:49,764 --> 01:45:53,055
Ποτέ δεν κατάλαβα
τι πραγματικά συνέβη.
1308
01:45:53,972 --> 01:45:57,722
Ο Ιβάν ήταν ένα περίπλοκο,
βασανισμένο άτομο.
1309
01:45:57,890 --> 01:46:00,013
Τέλος πάντων... Τρομερό.
1310
01:46:00,765 --> 01:46:03,638
Ποτέ δεν θα μάθουμε
τι συνέβαινε μέσα στο μυαλό του.
1311
01:46:03,722 --> 01:46:05,930
Προσωπικά, είμαι ακόμα...
1312
01:46:06,014 --> 01:46:09,513
όπως φαντάζεστε, νομίζω,
είμαι συντετριμμένος.
1313
01:46:09,597 --> 01:46:14,138
Γι' αυτό, όταν η Λόλα
μου είπε την έξοχη ιδέα της...
1314
01:46:14,972 --> 01:46:19,387
να παίξω και τον ρόλο του Ιβάν,
το είδα σαν φόρο τιμής.
1315
01:46:21,098 --> 01:46:23,721
Και ξέρω, είμαι βέβαιος...
1316
01:46:25,347 --> 01:46:28,514
ότι κι εκείνος θα έκανε
το ίδιο γι' αυτή την ταινία.
1317
01:46:29,098 --> 01:46:31,596
Ιβάν, αγαπητέ μου...
1318
01:46:37,389 --> 01:46:39,012
Σ' ευχαριστώ πολύ.
1319
01:46:41,138 --> 01:46:42,221
Δάσκαλε.
1320
01:46:45,722 --> 01:46:47,346
Αδελφέ.
1321
01:46:55,596 --> 01:46:57,054
Επόμενη ερώτηση.
1322
01:46:58,346 --> 01:46:59,428
Εσείς.
1323
01:47:02,097 --> 01:47:03,679
Για τη Λόλα, παρακαλώ.
1324
01:47:03,764 --> 01:47:06,762
Έχετε φανταστεί πώς θα ήταν
η ταινία με τον Ιβάν Τόρες...
1325
01:47:06,846 --> 01:47:10,054
αν δεν είχε συμβεί
αυτό που δυστυχώς συνέβη;
1326
01:47:20,138 --> 01:47:21,346
Ευχαριστώ.
1327
01:47:21,846 --> 01:47:23,346
Επόμενη ερώτηση.
1328
01:47:48,262 --> 01:47:50,845
Εγώ κάνω πάντα
τις επικίνδυνες σκηνές μου.
1329
01:47:50,930 --> 01:47:53,094
Κι έτσι, πήδηξα. Πρέπει να ήταν...
1330
01:47:53,930 --> 01:47:57,094
τουλάχιστον 80 μέτρα,
ίσως και πιο πολλά.
1331
01:47:57,179 --> 01:48:00,803
Πέφτοντας στο νερό, δέχτηκα
επίθεση απ' αυτά τα ψαράκια...
1332
01:48:00,887 --> 01:48:04,594
Πώς τα λένε; Πιράνχας.
1333
01:48:04,678 --> 01:48:08,011
- Φέλιξ, είμαστε έτοιμοι.
- Λοιπόν, τα λέμε αργότερα.
1334
01:48:31,720 --> 01:48:33,719
Πότε τελειώνει μια ταινία;
1335
01:48:37,677 --> 01:48:38,761
Τώρα;
1336
01:48:40,221 --> 01:48:42,302
Όταν πέφτουν οι τίτλοι τέλους;
1337
01:48:45,595 --> 01:48:48,511
Στην έξοδο του σινεμά,
όταν συζητάμε γι' αυτήν;
1338
01:48:50,136 --> 01:48:53,093
Την επόμενη μέρα;
Σ' έναν μήνα; Σ' έναν χρόνο;
1339
01:48:57,720 --> 01:48:59,761
Ή κάθε φορά που τη σκεφτόμαστε;
1340
01:49:02,595 --> 01:49:05,760
Κάποιες ταινίες τελειώνουν
με τους τίτλους τέλους.
1341
01:49:09,511 --> 01:49:10,761
Φέλιξ...
1342
01:49:12,345 --> 01:49:13,552
Ριβέρο.
1343
01:49:17,469 --> 01:49:21,510
Αναθεματισμένο κάθαρμα.
1344
01:49:22,594 --> 01:49:24,092
Όμως, άλλες...
1345
01:49:25,094 --> 01:49:26,801
πιστέψτε με...
1346
01:49:28,011 --> 01:49:31,450
ίσως δεν τελειώνουν ποτέ.
1347
01:49:54,451 --> 01:50:00,450
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
1348
01:50:01,451 --> 01:50:06,450
Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση
1348
01:50:07,305 --> 01:51:07,886