1
00:00:10,167 --> 00:00:14,212
Πρέπει να κλείσω τη συμφωνία τώρα.
Άκουσέ με πέντε λεπτά!
2
00:00:14,338 --> 00:00:18,007
Πάνω από 5.700.000,
σου δίνω το 25%...
3
00:00:18,132 --> 00:00:20,301
...μέχρι να καλύψεις το μερίδιό σου.
4
00:00:20,509 --> 00:00:25,722
Όχι, η ταινία είναι εξοφλημένη,
δηλαδή μαζί με τα γενικά έξοδα 7%.
5
00:00:25,848 --> 00:00:28,808
Και η αμοιβή για τον εκτελεστικό
παραγωγό είναι 300.000.
6
00:00:28,933 --> 00:00:31,060
Και βέβαια πληρώνεται κι αυτός.
7
00:00:31,143 --> 00:00:33,479
Τι είναι; Όχι, δεν έχω χρόνο.
Αργότερα.
8
00:00:34,605 --> 00:00:39,150
Ακριβώς, είναι καλλιτεχνική ταινία,
μία κουλτουριάρικη ταινία...
9
00:00:40,360 --> 00:00:43,821
Θα έχετε όσες εγγυήσεις θέλετε,
κύριε.
10
00:00:45,781 --> 00:00:47,867
Μα δεν πρέπει να ανησυχείτε.
11
00:00:47,950 --> 00:00:50,244
Ο σκηνοθέτης είναι καλός.
Τον ξέρετε.
12
00:00:50,577 --> 00:00:53,788
Αυτό δεν το ξέρω.
Δεν ξέρω τι σας είπαν.
13
00:00:53,872 --> 00:00:57,291
Δεν επιτρέπεται να διαπραγματεύομαι
μαζί σας το ενοίκιο.
14
00:00:59,918 --> 00:01:04,547
Μην ανησυχείτε,
δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
15
00:01:04,631 --> 00:01:08,676
Θα σας τηλεφωνήσουν,
θα φωτογραφίσουν το διαμέρισμά σας.
16
00:01:09,718 --> 00:01:12,053
Και μετά, θα δούμε.
17
00:01:13,472 --> 00:01:16,892
Δεν το γνωρίζω αυτό.
Τους το είπατε ότι είναι έτσι;
18
00:01:16,975 --> 00:01:19,769
-Τι κάνατε τελευταία;
-Μία παράσταση...
19
00:01:19,935 --> 00:01:22,354
-Θέατρο;
-Ποιο όπλο να πάρω;
20
00:01:22,479 --> 00:01:24,356
Πρώτη πόρτα δεξιά.
21
00:01:25,440 --> 00:01:28,443
-Παράσταση θεάτρου;
-Όχι, χορού.
22
00:01:28,693 --> 00:01:30,779
Έχετε κάνει σινεμά;
23
00:01:35,198 --> 00:01:37,325
-Είναι εδώ ο Ρενέ;
-Όχι, δεν είναι.
24
00:01:37,409 --> 00:01:40,787
-Η Μαϊτέ;
-Κάνει ρεπεράζ στους υπονόμους.
25
00:01:40,828 --> 00:01:44,624
-Γεια! Περίμενε δυο λεπτάκια.
-Τι να την κάνω αυτή;
26
00:01:44,707 --> 00:01:47,543
Η Μαϊτέ με έστειλε να την πάρω
απ'το αεροδρόμιο και να τη φέρω εδώ.
27
00:01:47,626 --> 00:01:50,921
Βάλ'τη στο γραφείο της,
γιατί δεν είναι εδώ η Μαϊτέ. Αντίο.
28
00:01:53,173 --> 00:01:55,675
Να περιμένει σε ένα γραφείο
μετά από 12 ώρες πτήση;
29
00:01:55,758 --> 00:01:59,053
-Δεν ξέρω. Κάνε ό,τι θες.
-Τι κάνει εδώ αυτή; Τι κάνετε;
30
00:01:59,136 --> 00:02:03,557
-Η Μαϊτέ... μου είπε να τη φέρω εδώ.
-Μα δεν θα ξανάρθει σήμερα η Μαϊτέ!
31
00:02:03,682 --> 00:02:06,517
-Τον Ρενέ πρέπει να δει.
-Ούτε αυτός είναι εδώ.
32
00:02:06,685 --> 00:02:08,978
-Μπορεί να έρθει.
-Όχι, μου είπε ότι δεν θα έρθει!
33
00:02:09,062 --> 00:02:11,772
Τι σπαστικοί που είστε όλοι σας!
Δεν το πιστεύω!
34
00:02:13,524 --> 00:02:15,650
-Συγγνώμη. Γεια.
-Γεια.
35
00:02:16,401 --> 00:02:20,697
Περίμενε εδώ, εντάξει; Θα προσπαθήσω
να βρω τον κ.Βιντάλ, αλλά δεν ξέρω.
36
00:02:21,113 --> 00:02:23,365
-Εντάξει;... Ευχαριστώ.
-Σ'ευχαριστώ.
37
00:02:24,200 --> 00:02:27,327
Πήζω στη δουλειά και
διορθώνω και τις βλακείες σας!
38
00:02:27,661 --> 00:02:29,662
Δεν μπορείτε να οργανωθείτε;
39
00:02:30,121 --> 00:02:34,667
Συγγνώμη, είναι πολύ... λιγάκι
νευρικός, αλλά καλός άνθρωπος.
40
00:02:34,959 --> 00:02:38,628
Η ταινία ξεκινάει σύντομα
και έχουμε μεγάλη πίεση...
41
00:02:38,920 --> 00:02:41,923
Ναι, το ξέρω, αλλά κι εγώ άργησα.
Συγγνώμη.
42
00:02:42,048 --> 00:02:45,718
-Έπρεπε να είχα έρθει πριν τρεις μέρες.
-Όχι, δεν πειράζει.
43
00:02:46,719 --> 00:02:51,682
Η ταινία στο Χονγκ Κονγκ
τελείωσε μία βδομάδα αργότερα...
44
00:02:54,142 --> 00:02:57,562
-Θέλεις μια καρέκλα;
-Όχι, είμαι μια χαρά, ευχαριστώ.
45
00:03:01,023 --> 00:03:04,901
Νιάμα Φιλμ, παρακαλώ;
Α, είστε απ'την αποθήκη...
46
00:03:06,361 --> 00:03:11,491
Ξέρω ότι πάρθηκε μια απόφαση,
αλλά δεν μπορώ να σας την αποκαλύψω.
47
00:03:12,742 --> 00:03:15,952
Καλέστε τη βοηθό και θα σας πει.
48
00:03:17,371 --> 00:03:20,081
-Ήσαστε με τη Μαϊτέ;
-Όχι... Αυτή είναι;
49
00:03:20,707 --> 00:03:24,252
-Τον Ρενέ περιμένετε;
-Δεν την υποδέχθηκε κανείς. Ντροπή.
50
00:03:24,335 --> 00:03:27,545
Μου δίνεις άλλο ένα τσιγάρο,
παρακαλώ;
51
00:03:28,713 --> 00:03:30,882
-Ευχαριστώ.
-Extra light.
52
00:03:31,091 --> 00:03:32,509
Ευχαριστώ.
53
00:03:33,593 --> 00:03:37,846
-Τι ήταν η ταινία σου στο Χονγκ Κονγκ;
-Ήταν μια ταινία δράσης.
54
00:03:38,305 --> 00:03:42,142
Ξέρεις, με πολλές μάχες...
Υπερβολικά βίαιη.
55
00:03:42,225 --> 00:03:45,728
-Με Ταϊλανδέζους εμπόρους ναρκωτικών.
-Είσαι Ταϊλανδέζα έμπορος ναρκωτικών;
56
00:03:45,811 --> 00:03:50,775
Όχι, εγώ είμαι της αστυνομίας.
Βασικά, επαγγελματίας δολοφόνος.
57
00:03:50,900 --> 00:03:57,321
Η αστυνομία με εκβιάζει και πρέπει
να διεισδύσω στο κύκλωμα ναρκωτικών.
58
00:03:57,488 --> 00:04:00,991
Το ανακαλύπτουν, μπλέκω άσχημα
και προσπαθούν να με...
59
00:04:01,575 --> 00:04:05,370
-Πολεμάς μαζί τους...
-Δεν είχαμε πολλές σκηνές με μάχες.
60
00:04:05,453 --> 00:04:08,123
Οι περισσότερες είναι υποβρύχιες,
με "frogmen".
61
00:04:10,124 --> 00:04:13,544
-Τι πάει να πει;
-Βατραχάνθρωποι. Μ'αυτούς παίζει ξύλο.
62
00:04:13,752 --> 00:04:17,005
Ξέρετε;...
Είναι περίπλοκο και βαρετό...
63
00:04:17,255 --> 00:04:19,883
-Γιατί δεν είστε στου Ρενέ;
-Γιατί στου Ρενέ;
64
00:04:20,008 --> 00:04:22,468
-Σας περιμένει εδώ και μία ώρα.
-Δεν μου το είπε κανείς.
65
00:04:22,593 --> 00:04:27,014
Σου άφησα μήνυμα στον τηλεφωνητή.
Δεν το πήρες; Απίστευτο.
66
00:04:28,182 --> 00:04:31,225
Είμαι ο Ντεζορμό. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
Είμαι ο διευθυντής παραγωγής.
67
00:04:31,310 --> 00:04:33,853
Λυπάμαι, έγινε μεγάλη παρεξήγηση.
68
00:04:34,603 --> 00:04:37,940
Ο κ.Βιντάλ σάς περιμένει.
Θα σας πάω εγώ τώρα.
69
00:04:38,607 --> 00:04:41,109
Ο Κεβίν θα πάει τις αποσκευές σας
στο ξενοδοχείο.
70
00:04:42,485 --> 00:04:45,405
-Σου είπα να μιλήσουμε.
-Ναι, μετά. Δεν σε ξέχασα.
71
00:04:45,530 --> 00:04:49,116
Κεβίν, τις αποσκευές στο ξενοδοχείο.
Επιστρέφω σε ένα τέταρτο.
72
00:04:50,367 --> 00:04:53,161
-Άργησες να έρθεις.
-Συγγνώμη, η ταινία στο Χονγκ Κονγκ.
73
00:04:53,244 --> 00:04:56,873
Το ξέρω. Πρέπει να τα κάνουμε όλα
πολύ γρήγορα τώρα.
74
00:04:56,998 --> 00:05:00,543
Πρέπει να δοκιμάσεις τα κοστούμια,
να κάνεις ιατρικό τσεκ-απ.
75
00:05:02,712 --> 00:05:05,089
Κι έχεις ραντεβού με τον οπερατέρ.
76
00:05:07,000 --> 00:05:13,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
77
00:05:36,741 --> 00:05:38,409
Αυτό ήταν μόνο ζέσταμα. Έτοιμος;
78
00:05:58,343 --> 00:05:59,552
Πρόσεχε!
79
00:06:08,769 --> 00:06:12,063
Να γιατί. Αυτός είναι ο λόγος.
80
00:06:13,439 --> 00:06:16,859
Καταλαβαίνεις τι λέω;
Θέλεις μια μπίρα;
81
00:06:17,567 --> 00:06:18,652
Ναι...
82
00:06:21,363 --> 00:06:25,992
Επειδή σε είδα σε πολύ φτηνό σινεμά
στο Μαρακές.
83
00:06:28,536 --> 00:06:33,331
-Δείχνουν αυτή την ταινία στο Μαρακές;
-Ναι, κι εσύ είσαι σαν χορεύτρια.
84
00:06:33,748 --> 00:06:37,251
Και σαν ακροβάτις. Ξέρεις...
85
00:06:39,586 --> 00:06:44,007
Σ'αυτή τη σκηνή είσαι πολύ όμορφη.
Σαν να αιωρείσαι στον αέρα.
86
00:06:46,802 --> 00:06:51,263
Ευχαριστώ, αλλά οι σκηνές
γυρίστηκαν με κασκαντέρ.
87
00:06:51,806 --> 00:06:56,060
Ξέρεις,
όταν μου ζήτησε η τηλεόραση...
88
00:06:57,227 --> 00:06:59,854
...να κάνω ένα ριμέικ
των "Βρικολάκων"...
89
00:07:00,563 --> 00:07:02,982
...νόμιζα ότι ήταν τρελοί.
90
00:07:03,524 --> 00:07:05,693
Γιατί να μου το ζητήσουν;
91
00:07:05,818 --> 00:07:09,404
Ο Λουί Φεγιάντ το έκανε το 1915,
πολύ απλό και μαγικό.
92
00:07:09,696 --> 00:07:11,989
Γιατί να το αγγίξουμε;
93
00:07:13,366 --> 00:07:15,117
Επιμένουν.
94
00:07:16,160 --> 00:07:17,828
Και μετά, σκέφτομαι...
95
00:07:18,704 --> 00:07:21,998
...καμία Γαλλίδα ηθοποιός
δεν μπορεί να γίνει η Ίρμα Βεπ...
96
00:07:23,291 --> 00:07:25,210
...μετά τη Musidora.
97
00:07:25,293 --> 00:07:27,587
Είναι αδύνατον, είναι βλασφημία.
98
00:07:28,838 --> 00:07:35,301
Αλλά τους λέω,
ίσως έχω μία ιδέα...
99
00:07:37,971 --> 00:07:42,308
Εσύ μπορείς να είσαι η Ίρμα Βεπ,
γιατί έχεις τη χάρη.
100
00:07:43,601 --> 00:07:46,686
Τους λέω, μπορώ να γυρίσω την ταινία,
αν εσύ παίξεις τον ρόλο.
101
00:07:47,270 --> 00:07:52,734
Μεγάλη συζήτηση. Όλοι ρωτούν
γιατί ζητώ μία Κινέζα ηθοποιό.
102
00:07:53,234 --> 00:07:56,987
Αλλά είμαι σίγουρος,
καμία άλλη δεν μπορεί να το κάνει...
103
00:07:57,488 --> 00:07:59,698
...γιατί σε είδα σ'αυτή την ταινία!
104
00:08:00,281 --> 00:08:04,577
Είσαι μυστηριώδης και όμορφη
όπως η Ίρμα Βεπ!
105
00:08:04,952 --> 00:08:09,164
Επίσης, είσαι μαγική σαν εκείνη.
Και είσαι πολύ δυνατή.
106
00:08:09,414 --> 00:08:12,542
Και το πιο σημαντικό, είσαι μοντέρνα.
Θέλω μία μοντέρνα Ίρμα Βεπ.
107
00:08:12,626 --> 00:08:15,962
-Καταλαβαίνεις τι λέω;
-Έτσι νομίζω.
108
00:08:18,214 --> 00:08:20,298
Θα δεις, θα σου δείξω.
109
00:08:24,677 --> 00:08:26,929
Βλέπεις, αυτή είναι η Ίρμα Βεπ.
110
00:08:30,224 --> 00:08:33,644
Έχει κλέψει τον χάρτη του θησαυρού
από το δωμάτιο του ξενοδοχείου.
111
00:08:34,310 --> 00:08:37,772
Τον θησαυρό που είναι κρυμμένος
στο δάσος του Φοντενεμπλό.
112
00:08:39,440 --> 00:08:42,818
Σταματάω το πιάνο,
μου προκαλεί νευρικότητα.
113
00:08:43,819 --> 00:08:46,571
Μου αρέσει η σιωπή
στις βουβές ταινίες.
114
00:08:49,157 --> 00:08:52,118
Αυτός είναι ο Μορένο,
γκάνγκστερ κι αυτός...
115
00:08:52,326 --> 00:08:54,828
...αλλά είναι εχθρός των Βρικολάκων.
116
00:08:57,706 --> 00:09:00,792
Ξέρεις, οι Βρικόλακες δεν είναι
πραγματικοί βρικόλακες.
117
00:09:01,251 --> 00:09:05,087
Είναι μία ομάδα εγκληματιών
που αυτοαποκαλούνται Βρικόλακες.
118
00:09:06,213 --> 00:09:10,551
Και η Ίρμα είναι η ηγερία
αυτών των εγκληματιών.
119
00:09:12,468 --> 00:09:18,015
Η ηγερία... Είναι η γυναίκα
που εμπνέει τους Βρικόλακες.
120
00:09:34,362 --> 00:09:38,533
Τώρα, η Ίρμα είναι
αιχμάλωτη του Μορένο.
121
00:09:49,292 --> 00:09:50,376
Ωραίο;
122
00:09:54,547 --> 00:09:58,550
Εντάξει... Μπορείς
να γυρίσεις πίσω;
123
00:10:01,219 --> 00:10:03,471
Τώρα, μπορείς να περπατήσεις;
124
00:10:12,520 --> 00:10:13,896
Έλα, έλα...
125
00:10:15,106 --> 00:10:18,317
-Κάνει ζάρες εκεί, παντού.
-Ναι, είναι πολύ μεγάλο.
126
00:10:18,651 --> 00:10:21,820
Είναι το νούμερό της, όμως...
Τι κάνουμε;
127
00:10:22,071 --> 00:10:25,073
Μπορούμε να μαζέψουμε τα μανίκια.
128
00:10:25,531 --> 00:10:28,576
-Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο.
-Ναι, αλλά είδατε...
129
00:10:28,909 --> 00:10:33,330
Είναι τρελό, τα κόψαμε ήδη.
Κάθε φορά, κάνει ζάρες.
130
00:10:33,538 --> 00:10:36,333
-Θα το ξαναφτιάξουμε, εντάξει.
-Μη νευριάζετε.
131
00:10:36,416 --> 00:10:38,167
Δεν νευριάζω.
132
00:10:39,544 --> 00:10:43,547
Χρειάζομαι μια γραμμή.
Όταν περπατάει, κάνει συνέχεια ζάρες.
133
00:10:45,549 --> 00:10:48,761
-Και δεν είναι πολύ λαμπερό.
-Υπάρχει ειδικό σπρέι γι'αυτό.
134
00:10:50,095 --> 00:10:53,305
Είναι καλό, αλλά όχι τέλειο.
Μπορείς να έρθεις λίγο;
135
00:10:55,725 --> 00:11:00,020
Πρέπει να είναι και θηλυκό.
Αυτό είναι το θέμα.
136
00:11:01,855 --> 00:11:04,857
-Αυτό είναι! Είναι στενό;
-Ναι!
137
00:11:04,983 --> 00:11:11,446
Πρέπει να είναι πολύ στενό.
Είναι μία στολή bondage.
138
00:11:13,073 --> 00:11:17,285
-Σίγουρα αυτό θέλει ο Ρενέ;
-Ναι, φυσικά, αυτό θέλει!
139
00:11:18,286 --> 00:11:22,915
-Τελείως διαφορετικό απ'ό,τι φανταζόμουν.
-Όχι, δες τη φωτογραφία που μου έδωσε.
140
00:11:35,134 --> 00:11:37,469
Αυτή είναι η ιδέα της Ίρμα Βεπ.
141
00:11:38,595 --> 00:11:43,015
Λέω ότι είναι σαν πόρνη. Αλλά
αν θέλει πόρνη, κανένα πρόβλημα.
142
00:11:43,308 --> 00:11:47,186
Τώρα είμαστε σε ένα μαγαζί
για πόρνες.
143
00:11:48,020 --> 00:11:52,774
Και τώρα πρέπει να βρω τη μάσκα.
Μην ανησυχείς, θα είναι πολύ ωραίο.
144
00:11:52,857 --> 00:11:54,233
Μ'αρέσει.
145
00:11:54,608 --> 00:11:57,070
Δείξτε μου πάλι τις μάσκες
και τις κουκούλες.
146
00:11:57,153 --> 00:12:00,698
Υπάρχει αυτή, με οπές
για τα μάτια και το στόμα.
147
00:12:00,823 --> 00:12:05,577
Είναι δερμάτινη, δεν ταιριάζει.
Θέλω λατέξ απ'την κορυφή ως τα νύχια.
148
00:12:06,994 --> 00:12:10,581
Υπάρχει αυτή η διπλή μάσκα.
Φερμουάρ πίσω και μπροστά.
149
00:12:10,831 --> 00:12:15,669
Όταν την ανοίγετε έτσι,
εμφανίζεται το πρόσωπο...
150
00:12:16,086 --> 00:12:20,756
...με τρύπα για το στόμα
και τρύπες για τα μάτια.
151
00:12:21,006 --> 00:12:26,136
Ναι, μόνο που... μου είχατε δείξει
ένα άλλο, πολύ απλό.
152
00:12:26,428 --> 00:12:28,221
Ναι, εδώ το έχω.
153
00:12:31,682 --> 00:12:33,559
-Αυτό είναι.
-Ακριβώς.
154
00:12:33,934 --> 00:12:36,311
Με το φερμουάρ
για το στόμα και τα μάτια.
155
00:12:37,062 --> 00:12:41,358
Ναι, αλλά... στέκεται καλά
στο πρόσωπο;
156
00:12:41,566 --> 00:12:46,195
Βέβαια, μπορείτε να βάλετε τη στολή
μέσα στον λαιμό, για να τεντώσει.
157
00:12:46,487 --> 00:12:49,448
-Θέλετε να το δοκιμάσετε;
-Γιατί όχι; Κρατήστε αυτό.
158
00:12:58,414 --> 00:12:59,540
Εντάξει;
159
00:13:02,751 --> 00:13:05,337
-Δεν είναι κακό...
-Δεν είναι κακό!
160
00:13:07,714 --> 00:13:12,217
-Έχεις δει τον Μπάτμαν;
-Τον Μπάτμαν;
161
00:13:13,301 --> 00:13:17,889
-Τον Μπάτμαν 4, με την Κατγούμαν.
-Το "Ο Μπάτμαν Επιστρέφει"; Ναι.
162
00:13:21,350 --> 00:13:27,063
Σου άρεσε; Το βρήκα μεγάλη βλακεία.
Πήγα επειδή είχε τρελαθεί ο Ρενέ.
163
00:13:27,147 --> 00:13:32,027
Είπε, να πας, να καταλάβεις την ταινία.
Αλλά είναι για καθυστερημένους, νομίζω.
164
00:13:32,193 --> 00:13:35,863
Και η πρώτη ήταν αρκετά κακή.
Δεν κατάλαβα γιατί γύρισαν άλλες τρεις.
165
00:13:36,906 --> 00:13:39,908
-Πράγματι.
-Αλλά η Κατγούμαν ήταν εντάξει.
166
00:13:40,159 --> 00:13:42,076
Ναι, κι εμένα μ'αρέσει.
167
00:13:46,497 --> 00:13:49,917
Σου λέω τα πάντα,
για να με γνωρίσεις.
168
00:13:51,626 --> 00:13:55,922
-Δεν μου αρέσουν οι αμερικανικές ταινίες.
-Καταλαβαίνω τι λες.
169
00:13:57,006 --> 00:14:00,426
Όλα είναι πολλά στολίδια, πολλά λεφτά.
170
00:14:00,634 --> 00:14:02,469
-Συμφωνείς μαζί μου;
-Φυσικά.
171
00:14:02,594 --> 00:14:06,807
-Και τόσα πολλά λεφτά, τόσα στολίδια.
-Τυχεροί που έχουν τόσα πολλά λεφτά.
172
00:14:07,015 --> 00:14:12,603
Ναι, αλλά για ποιον λόγο;
Για αυτό; Ή για αυτό; Τίποτα!
173
00:14:15,147 --> 00:14:17,774
Συγγνώμη, να πάρω το αλάτι;
Ευχαριστώ.
174
00:14:23,237 --> 00:14:28,283
-Σου αρέσουν οι ταινίες του Ρενέ;
-Δεν τις προβάλλουν στο Χονγκ Κονγκ.
175
00:14:28,533 --> 00:14:32,119
-Ναι, το φαντάζομαι.
-Μου έστειλε δύο κασέτες.
176
00:14:32,412 --> 00:14:35,456
Δεν είχαν υπότιτλους.
Ήταν πολύ δύσκολο.
177
00:14:37,959 --> 00:14:41,211
-Είδες τις εικόνες, όμως;
-Προσπάθησα.
178
00:14:43,171 --> 00:14:47,633
Φάνηκε πολύ ενδιαφέρον. Μου άρεσε.
Είναι παράξενο, αλλά ωραίο.
179
00:14:47,925 --> 00:14:50,094
-Σου άρεσε;
-Ναι.
180
00:14:51,761 --> 00:14:55,974
Γι'αυτό και είμαι εδώ, έτσι;
Έχω έναν φίλο στο Χονγκ Κονγκ.
181
00:14:56,224 --> 00:15:00,353
Ξέρει καλύτερα το γαλλικό σινεμά.
Και είπε ότι ο Ρενέ ήταν πολύ καλός.
182
00:15:00,853 --> 00:15:05,690
Ακριβώς, ήταν πολύ καλός.
Παλιά, έκανε καλές ταινίες.
183
00:15:05,858 --> 00:15:08,193
Αλλά τώρα, πραγματικά,
δεν ξέρω τι έχει γίνει.
184
00:15:08,276 --> 00:15:11,654
Έχει άλλα στο μυαλό του,
αλλά δεν ξέρω τι.
185
00:15:11,946 --> 00:15:16,408
Λοιπόν, το ριμέικ
των Βρικολάκων...
186
00:15:21,121 --> 00:15:23,873
Μπορεί να βγει καλό.
Δεν ξέρω. Μπορεί.
187
00:15:24,081 --> 00:15:27,835
Αλλά ξέρεις ποιο είναι το θέμα;
Γιατί κάνουμε κάτι που έχει γίνει;
188
00:15:27,877 --> 00:15:31,338
Γιατί δεν κάνουμε
πιο προσωπικές ταινίες; Συμφωνείς;
189
00:15:33,047 --> 00:15:35,424
-Δεν ξέρω.
-Δεν ξέρεις;
190
00:15:36,342 --> 00:15:37,635
Εσύ ξέρεις;
191
00:15:38,051 --> 00:15:41,346
Όταν μου μίλησε,
ήταν πολύ προβληματισμένος.
192
00:15:41,639 --> 00:15:45,392
Πιστεύει πραγματικά στην ταινία του.
Και αυτό είναι ωραίο.
193
00:15:45,517 --> 00:15:49,561
-Ναι, είναι ωραίο!
-Είναι ωραίο, αλλά δεν ξέρω.
194
00:15:51,188 --> 00:15:56,026
Ίσως υπάρχει μία διάσταση
που δεν καταλαβαίνω.
195
00:15:57,443 --> 00:15:59,570
-Ασχολούμαι με πολλά.
-Δώσε του μια ευκαιρία.
196
00:16:01,822 --> 00:16:04,241
-Λειτουργεί πολύ καλά.
-Ναι, άψογα.
197
00:16:05,909 --> 00:16:07,994
-Έχεις δυο λεπτά;
-Όχι.
198
00:16:24,091 --> 00:16:26,177
Μάγκι, μπορείς να έρθεις μαζί μου;
199
00:16:26,718 --> 00:16:30,431
Εντάξει; Γιατί, ξέρεις,
μετά θα πουν ότι αργήσαμε.
200
00:16:31,014 --> 00:16:32,849
Και μετά...
201
00:16:33,767 --> 00:16:36,352
Είναι καλό έτσι τώρα, ε;
Νιώθεις καλύτερα;
202
00:16:36,561 --> 00:16:40,647
Δεν είναι τόσο στενό πια
και δεν κάνει ζάρες.
203
00:16:40,731 --> 00:16:44,901
-Σας περιμένουμε! Τι κάνετε;
-Δουλεύω με την ησυχία μου όπως όλοι.
204
00:16:45,068 --> 00:16:47,153
-Όχι τώρα! Πάμε!
-Είσαι σπαστικός!
205
00:16:47,528 --> 00:16:49,572
Λοιπόν, βλέπεις πώς είναι...
206
00:16:52,366 --> 00:16:55,035
Είμαστε στον διάδρομο του ισογείου.
Ερχόμαστε.
207
00:16:55,660 --> 00:16:59,163
-Βιαστείτε, πάμε γύρισμα.
-Εντάξει, κανένα πρόβλημα.
208
00:17:00,790 --> 00:17:03,792
Εγώ, όχι αγγλικά.
Εγώ, γερμανικά.
209
00:17:04,626 --> 00:17:07,588
-Εσύ; Γερμανικά;
-Όχι γερμανικά.
210
00:17:18,805 --> 00:17:22,767
Ο κορσές με πονάει
όταν περπατάω. Κι εσένα;
211
00:17:23,184 --> 00:17:25,311
Εγώ το συνηθίζω.
212
00:17:28,021 --> 00:17:29,982
Μπορείς να "respirer";
213
00:17:30,232 --> 00:17:32,359
-Να αναπνέω;
-Ναι, μπορείς να αναπνέεις;
214
00:17:32,442 --> 00:17:35,862
Ίσως η δική μου δεν είναι
τόσο στενή. Θέλεις ένα;
215
00:17:36,070 --> 00:17:40,241
Όχι, ευχαριστώ. Με τον κορσέ,
δεν μπορώ να αναπνέω.
216
00:17:48,914 --> 00:17:50,166
Λοιπόν...
217
00:17:50,708 --> 00:17:53,418
Ξέρεις, είναι πολύ σημαντικό
να είσαι απλή.
218
00:17:53,628 --> 00:17:57,922
Δεν παίζεις. Δεν σκέφτεσαι τον ρόλο σου.
Είσαι απλώς ο εαυτός σου.
219
00:17:58,965 --> 00:18:01,009
Δεν είναι τόσο εύκολο μ'αυτό.
220
00:18:01,175 --> 00:18:06,096
Όχι, η μάσκα σε κάνει
απολύτως ελεύθερη, εντάξει;
221
00:18:09,224 --> 00:18:12,810
Θυμάσαι την ηθοποιό
στην ταινία του Φεγιάντ;
222
00:18:13,227 --> 00:18:17,439
Ονομάζεται Musidora,
σπουδαία ηθοποιός...
223
00:18:17,940 --> 00:18:20,317
...γιατί στις βουβές ταινίες...
224
00:18:20,651 --> 00:18:24,612
...όλες οι ηθοποιοί ήταν
πολύ εκφραστικές, πολύ δραματικές.
225
00:18:25,113 --> 00:18:29,449
Και η Musidora είχε
αυτή την πολύ εκφραστική ερμηνεία.
226
00:18:29,617 --> 00:18:33,037
Έπαιζε απολύτως μοντέρνα,
απολύτως απλά.
227
00:18:34,663 --> 00:18:37,749
Λοιπόν, και εμείς γυρίζουμε
βουβή ταινία.
228
00:18:38,749 --> 00:18:44,880
Αλλά όχι επειδή είναι βουβή,
εσύ θα προσπαθείς να παίζεις περισσότερο.
229
00:18:46,006 --> 00:18:48,258
Πρέπει να παίζεις λιγότερο.
230
00:18:50,552 --> 00:18:52,762
Πρέπει να σέβεσαι τη σιωπή.
231
00:18:58,141 --> 00:19:02,062
Μα γιατί της λες αυτά;
Είναι σε ύπνωση, σε όλη τη σκηνή.
232
00:19:02,270 --> 00:19:06,523
Δεν ξέρω, το θεωρώ σημαντικό.
Είναι καλό να επιμένεις.
233
00:19:09,443 --> 00:19:12,236
Δεν είμαι σίγουρος
πως καταλαβαίνει ό,τι της λέω.
234
00:19:12,320 --> 00:19:14,405
Εσύ πιστεύεις ότι καταλαβαίνει;
235
00:19:20,368 --> 00:19:23,163
Γαμώτο, πάτε αλλού να καπνίσετε.
Είναι η τρίτη φορά που το ζητάω.
236
00:19:23,246 --> 00:19:24,872
Σιγά το δύσκολο!
237
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
Πάτε αλλού να καπνίσετε!
Εδώ κάνουμε γύρισμα!
238
00:20:40,312 --> 00:20:41,939
-Σας φαίνεται αστείο;
-Μην κουνιέσαι.
239
00:20:42,023 --> 00:20:45,776
Σας φαίνεται αστείο;
25 λήψεις... Γελάτε;
240
00:20:46,277 --> 00:20:50,781
-Εντάξει, δεν είναι αστείο...
-Δεν γίνεται, Ζοέ.
241
00:20:52,282 --> 00:20:54,659
Είστε ανίκανη
να βάλετε μια κουκούλα!
242
00:20:56,326 --> 00:21:00,330
-Δώστε μου να δω το σκουφί.
-Το δοκιμάσαμε πολλές φορές.
243
00:21:01,540 --> 00:21:05,626
Αλλά αν δεν μεγαλώνει
όταν το φοράς... Δοκιμάστε.
244
00:21:07,795 --> 00:21:11,632
Πρέπει να το βάζεις με τη μία.
Και μετά, εφαρμόζει σωστά.
245
00:21:12,215 --> 00:21:14,551
Εφάρμοσε, όταν το κάναμε.
246
00:21:15,718 --> 00:21:18,137
-Μα είναι ανάποδα έτσι!
-Όχι, δεν είναι ανάποδα!
247
00:21:18,262 --> 00:21:21,473
Πρώτη φορά, και το βάζω σωστά!
Όλοι στις θέσεις σας.
248
00:21:22,016 --> 00:21:24,351
Κι εσείς αλλάξτε δουλειά!
249
00:21:25,393 --> 00:21:28,896
-Ρενέ, δεν ήταν καλή για μένα.
-Για κανέναν δεν είναι καλή.
250
00:21:29,397 --> 00:21:31,982
Λοιπόν, ελάτε εδώ να δείτε.
251
00:21:33,567 --> 00:21:37,654
Το κηροπήγιο έτσι...
252
00:21:38,154 --> 00:21:40,657
Πραγματικά, δεν είναι ωραίο.
253
00:21:41,407 --> 00:21:43,534
Εδώ, για να κάνουμε το σήμα.
254
00:21:45,786 --> 00:21:48,872
Και με την κουκούλα,
όπως έκανα εγώ. Απλά.
255
00:21:50,540 --> 00:21:53,418
Το βρίσκετε αστείο;
Δεν είναι καθόλου αστείο.
256
00:21:55,712 --> 00:21:58,547
-Εντάξει, τελείωσε;
-Ναι, εντάξει.
257
00:22:00,257 --> 00:22:02,843
Δεν αφαιρούμαστε,
μπαίνουμε ξανά μέσα.
258
00:22:02,884 --> 00:22:05,886
Και ξεχνάμε την ιδέα
του μουσείου κέρινων ομοιωμάτων.
259
00:22:06,137 --> 00:22:09,724
-Λοιπόν, είμαστε εντός χρόνου;
-Έχουμε αργήσει τρομερά.
260
00:22:09,807 --> 00:22:13,310
-Θα τελειώσουμε τη μέρα, όμως;
-Δεν έχω ιδέα.
261
00:22:13,477 --> 00:22:16,688
-Και η κασκαντέρ, πού είναι;
-Πήγε στα καμαρίνια.
262
00:22:16,771 --> 00:22:19,148
Τι; Πήγαινε να τη φέρεις.
263
00:22:20,691 --> 00:22:23,110
-Μου είχες υποσχεθεί ενισχύσεις.
-Το ξέρω.
264
00:22:23,193 --> 00:22:25,612
-Δεν τα βγάζω πέρα μόνος.
-Θα σε δω σε λίγο!
265
00:22:25,779 --> 00:22:28,698
Όχι τώρα, όχι εδώ, όχι στο γύρισμα.
Ας το έκανες πριν.
266
00:22:28,781 --> 00:22:33,119
Μη μου μιλάς σαν να είμαι βοηθός!
-Προσπαθώ να δουλέψουμε με συνοχή.
267
00:22:33,202 --> 00:22:36,079
-Μόνο την τάξη ξέρεις να επιβάλλεις!
-Τέλεια!
268
00:22:36,497 --> 00:22:41,376
Για να κάνετε ταινίες με τάξη,
κάνετε βαρετές ταινίες!
269
00:22:41,626 --> 00:22:45,129
-Και εσύ τις κάνεις μαζί μας!
-Όχι για πολύ καιρό!
270
00:22:45,463 --> 00:22:46,922
Φύγε, λοιπόν, φύγε!
271
00:22:47,006 --> 00:22:50,675
Δεν θέλω να πήζω με επαγγελματίες
και με "σκυλιά-φύλακες" σαν εσένα!
272
00:22:50,800 --> 00:22:54,512
-Εγώ είμαι το σκυλί;
-Δεν γουστάρω να με αστυνομεύεις!
273
00:22:56,430 --> 00:22:59,433
Ας μη λέμε πράγματα που
θα μετανιώσουμε. Όλα καλά.
274
00:22:59,517 --> 00:23:03,270
Θέλω απλώς να κάνω τη δουλειά μου
και να φτιάξω το κοστούμι της Λορ.
275
00:23:03,561 --> 00:23:06,898
-Είχες χρόνο να το κάνεις!
-Μη μ'ακουμπάς...
276
00:23:07,023 --> 00:23:10,567
Όλα καλά. Θα φτιάξει
το κοστούμι της Λορ.
277
00:23:11,277 --> 00:23:13,862
-Θα τη σκοτώσω...
-Ας μην το κάνουμε θέμα.
278
00:23:14,237 --> 00:23:16,322
Άκουσέ με.
279
00:23:18,033 --> 00:23:20,118
Με νευριάζει! Είναι πάντα έτσι!
280
00:27:38,902 --> 00:27:42,363
Θα μπορούσες να πεις κάτι.
Δουλέψαμε, δεν είμαστε σκυλιά!
281
00:27:43,795 --> 00:27:47,215
Κάθεσαι δίπλα μου, δεν ακούω καν
την ανάσα σου! Αρκετά πια!
282
00:27:47,304 --> 00:27:51,265
Άντε χέσου! Είναι χάλια, σκατά!
Άντε χέσου, είναι χάλια.
283
00:27:53,486 --> 00:27:54,695
Είναι χάλια!
284
00:28:00,070 --> 00:28:01,196
Άντε χέσου!
285
00:28:10,363 --> 00:28:13,824
-Δεν είναι καλά, τώρα τελευταία.
-Ωραία ατμόσφαιρα!
286
00:28:14,468 --> 00:28:18,555
-Όσο πάει και γίνεται χειρότερος.
-Πολύ χάλια. Δεν αντέχω άλλο.
287
00:28:34,473 --> 00:28:36,809
-Πού είναι το πρόβλημα;
-Κάνε γρήγορα!
288
00:28:38,180 --> 00:28:42,058
-Δεν είναι χειρότερο από άλλα έργα του.
-Η ταινία είναι στις 10. Γρήγορα.
289
00:28:42,574 --> 00:28:45,660
-Έφυγαν όλοι. Θα έρθω μαζί σας;
-Ναι, γρήγορα.
290
00:29:14,780 --> 00:29:20,195
-Ζοέ, σταμάτα! Πού είναι όλοι;
-Δεν έχεις αυτοκίνητο;
291
00:29:20,335 --> 00:29:24,521
Όχι, ήμουν στο τηλέφωνο μέσα.
Όταν βγήκα, όλοι είχαν φύγει.
292
00:29:25,291 --> 00:29:30,595
Θα σε πάω με το μηχανάκι μου,
αλλά θα είναι λιγάκι... ακροβατικό.
293
00:29:30,650 --> 00:29:32,759
Βγάζω τα μπαγκάζια...
294
00:29:36,610 --> 00:29:41,531
Μην πεις στον Ντεζορμό ότι σε πήρα
με το μηχανάκι. Θα με σκοτώσει.
295
00:29:42,845 --> 00:29:44,262
Ορκίζομαι!
296
00:30:07,572 --> 00:30:09,490
-Φτάσαμε.
-Εδώ είναι;
297
00:30:09,676 --> 00:30:13,804
Ναι, με βοηθάς με το μηχανάκι;
Ευχαριστώ.
298
00:30:22,430 --> 00:30:25,558
Μπορείς να ανεβείς από τις σκάλες.
Στον πρώτο όροφο.
299
00:30:25,718 --> 00:30:27,970
-Να πάρω την τσάντα σου;
-Ναι, φυσικά.
300
00:30:30,458 --> 00:30:34,086
-Επιτέλους!
-Αργήσαμε, βλέπαμε πλάνα.
301
00:30:35,144 --> 00:30:38,106
Και ο Ρενέ έπαθε κρίση.
Ήρθα με τη Μάγκι, εντάξει;
302
00:30:38,908 --> 00:30:40,159
Φυσικά.
303
00:30:40,590 --> 00:30:43,051
Είναι η ηθοποιός της ταινίας.
Δεν μιλάει γαλλικά.
304
00:30:44,840 --> 00:30:47,092
-Καλώς ήρθες!
-Ευχαριστώ.
305
00:30:49,654 --> 00:30:52,490
Λοιπόν, τι κάνει ο Μαρκούς;
306
00:30:54,084 --> 00:30:56,128
-Δεν έχει έρθει ακόμα;
-Όχι.
307
00:30:56,190 --> 00:31:01,028
Θα αργήσει πολύ, τσακώνεται
ακόμα με τον Ρενέ, νομίζω.
308
00:31:02,214 --> 00:31:04,424
Ο Ρολάν και ο Μορίς είναι εδώ.
309
00:31:04,539 --> 00:31:09,002
-Θέλεις να πιεις κάτι; Εσύ;
-Ναι, ένα ουίσκι, ευχαριστώ.
310
00:31:09,122 --> 00:31:11,291
Το ίδιο. Ευχαριστώ.
311
00:31:11,680 --> 00:31:14,142
Γεια! Όλα καλά; Αυτό βλέπετε;
312
00:31:15,090 --> 00:31:18,426
Συγγνώμη. Η Μάγκι είναι η ηθοποιός
της ταινίας. Δεν μιλάει γαλλικά.
313
00:31:19,512 --> 00:31:21,054
-Χάρηκα.
-Κι εγώ.
314
00:31:21,833 --> 00:31:23,947
-Τι κάνεις; Είμαι η Τζέσικα.
-Γεια.
315
00:31:24,542 --> 00:31:27,377
Μάγκι, δες αυτό. Πολύ καλό.
Η καινούργια τους ταινία.
316
00:31:27,562 --> 00:31:31,024
-Όχι, είναι 20 χρόνια πριν.
-25 χρόνια πριν!
317
00:31:31,174 --> 00:31:34,301
-Είναι καινούργιο.
-Όχι, είναι πρωτόλειο.
318
00:31:34,386 --> 00:31:39,098
-Ήταν γαλλικό στρατευμένο
σινεμά, πολιτικό.
319
00:31:39,192 --> 00:31:43,237
Έκαναν πολιτικό, αλλά όχι πια.
320
00:31:43,355 --> 00:31:46,984
Είμαστε πολύ καλύτεροι τώρα,
σε διαβεβαιώ.
321
00:31:47,127 --> 00:31:50,129
Είναι πολύ καλό.
Μην αρνείσαι τις ταινίες σου.
322
00:31:50,197 --> 00:31:53,867
Ξέρεις, στενοχωριούνται
γιατί νομίζουν ότι δεν είναι καλό.
323
00:31:53,938 --> 00:31:55,231
Κοίτα!
324
00:32:48,901 --> 00:32:52,986
Το σινεμά δεν είναι μαγεία.
Είναι τεχνική και επιστήμη.
325
00:32:53,128 --> 00:32:57,892
Μία τεχνική που γεννήθηκε απ'την επιστήμη
και στις υπηρεσίες μίας βούλησης.
326
00:32:58,011 --> 00:33:01,552
Της βούλησης των εργατών
να ελευθερωθούν.
327
00:33:09,902 --> 00:33:11,987
-Θέλεις λίγο ακόμα;
-Αστειεύεσαι;
328
00:33:12,071 --> 00:33:15,241
Όχι, δεν αστειεύομαι.
Θέλεις; Η Μιρέιγ το έκανε.
329
00:33:24,308 --> 00:33:29,771
Μάγκι, μου είπε μία υπέροχη ιστορία.
Πες της την.
330
00:33:30,875 --> 00:33:34,545
Μία απίστευτη χιονοθύελλα
και ήμουν εκεί...
331
00:33:34,984 --> 00:33:37,403
Μπορείς να μου λες κοινοτοπίες...
332
00:33:39,537 --> 00:33:43,290
Μίλα μου, μη μένεις σιωπηλός
σε όλο το γεύμα.
333
00:33:43,579 --> 00:33:45,623
Εντάξει, μιλήσαμε.
334
00:33:45,980 --> 00:33:50,860
-Κάπως, κατεβασμένα μούτρα.
-Ναι, σε όλη τη διαδρομή.
335
00:33:51,916 --> 00:33:56,002
Κάποια στιγμή, ήθελα να βάλω ράδιο.
Νόμιζα ότι θα με έσφαζε.
336
00:33:56,501 --> 00:34:00,754
Είπε πως δεν τον καταλαβαίνω,
πως είμαι ένας απλός τεχνικός...
337
00:34:01,377 --> 00:34:06,422
Ναι, έτσι του είπε. Έπρεπε να δεις
τα μούτρα του Μαρκούς, πώς το πήρε.
338
00:34:06,572 --> 00:34:08,781
-Ήμουν έξαλλος.
-Για δείξε.
339
00:34:09,891 --> 00:34:13,769
Δουλεύουμε 15 χρόνια μαζί.
Δεν κατάλαβα τίποτα. Μάλιστα.
340
00:34:14,071 --> 00:34:17,991
Μπορεί να είναι τόσο χάλια;
Σίγουρα έχει σκηνοθετική ματιά.
341
00:34:18,086 --> 00:34:20,588
-Όχι, είναι καλό.
-Εγώ το βρήκα καλό.
342
00:34:20,806 --> 00:34:23,267
Οι δικές του εικόνες είναι.
Αυτός τις ήθελε.
343
00:34:23,614 --> 00:34:26,157
Είναι λιγάκι όμορφο.
Αυτό τον ενοχλεί.
344
00:34:26,280 --> 00:34:29,241
Μην ανησυχείς, θα το ασχημύνει
στο μοντάζ. Κανένα πρόβλημα.
345
00:34:29,374 --> 00:34:32,835
-Είναι λιγότερο καλό απ'του Φεγιάντ.
-Μα πάψτε πια με τον Φεγιάντ.
346
00:34:32,995 --> 00:34:37,582
Είναι βαρετός ο Φεγιάντ,
εκτός κι αν εγώ παραλογίζομαι.
347
00:34:38,130 --> 00:34:41,215
-Έχεις δει τους "Βρικόλακες";
-Ναι, δύο επεισόδια.
348
00:34:41,376 --> 00:34:45,754
Ευτυχώς, έτρεξα το βίντεο.
Γρήγορα το ξεπετάξαμε.
349
00:34:46,338 --> 00:34:49,216
Είναι σαν επιφυλλιδικό μυθιστόρημα.
Έχει κι αυτό κάποια ποίηση.
350
00:34:49,898 --> 00:34:53,776
Εγώ δεν διαβάζω επιφυλλιδικά
μυθιστορήματα. Δεν μ'ενδιαφέρουν.
351
00:34:54,070 --> 00:34:58,156
Θέλω να πω, έχει ήδη γίνει.
Σε τι χρησιμεύει να ξαναγίνει;
352
00:34:58,342 --> 00:35:01,345
Ακριβώς, αυτό του είπα κι εγώ.
Δεν είναι καλή ιδέα, αλλά παγίδα.
353
00:35:01,556 --> 00:35:04,601
-Αυτό το ξέρει.
-Όχι, μόλις αρχίζει να έχει αμφιβολίες.
354
00:35:04,724 --> 00:35:07,178
Σου ορκίζομαι,
σου ορκίζομαι, πραγματικά.
355
00:35:08,897 --> 00:35:13,150
-Γι'αυτό κάνει τέτοια μούτρα;
-Φυσικά, νιώθει παγιδευμένος!
356
00:35:13,275 --> 00:35:15,819
Ας μη μιλάμε γι'αυτό. Ας πιούμε.
357
00:35:16,653 --> 00:35:20,698
Προσπαθούν να καταλάβουν γιατί ο Ρενέ
είναι θυμωμένος. Επειδή φοβάται, λένε.
358
00:35:21,198 --> 00:35:26,328
-Αλήθεια; Φοβάται;
-Μπορεί. Εσύ; Φοβάσαι;
359
00:35:26,537 --> 00:35:28,705
Όχι, δεν φοβάμαι.
360
00:35:29,247 --> 00:35:32,542
Είναι δικό του πρόβλημα και
προσπαθεί να το φορτώσει σε άλλους.
361
00:35:32,625 --> 00:35:37,337
-Πάντα ήταν υποκριτής.
-Γι'αυτό του την είπα, δεν του άρεσε.
362
00:35:37,421 --> 00:35:39,214
Πρέπει να του λέμε αλήθειες.
363
00:35:39,256 --> 00:35:41,966
Η υποκρισία ενός σκηνοθέτη
είναι ζήτημα επιβίωσης, ξέρεις.
364
00:35:42,008 --> 00:35:44,510
Ναι, αλλά το παρακάνουν.
Είναι όλοι ίδιοι.
365
00:35:45,970 --> 00:35:47,680
Σ'ευχαριστώ.
366
00:35:51,542 --> 00:35:54,795
Ήμουν λιγάκι υπερβολική
με τον Ρολάν και τον Φεγιάντ.
367
00:35:54,886 --> 00:35:58,431
Τέλος πάντων, ό,τι έγινε έγινε.
Πες μου, πώς είναι η Κινέζα;
368
00:35:58,527 --> 00:36:02,405
Καλή, αλλά νομίζω ότι
δεν καταλαβαίνει τι κάνει εδώ...
369
00:36:02,501 --> 00:36:06,629
...ούτε τι της ζητάει ο Ρενέ, αλλά
δεν μιλάει και κάνει τη δουλειά της.
370
00:36:06,833 --> 00:36:09,878
-Σε σένα λέει γι'αυτά;
-Όχι, δεν μιλάει πολύ.
371
00:36:10,770 --> 00:36:13,439
-Πιστεύεις ότι βαριέται;
-Δεν ξέρω.
372
00:36:13,798 --> 00:36:17,594
Αλλά όταν δοκίμαζε τη στολή της,
είχα την αίσθηση ότι το γούσταρε.
373
00:36:17,959 --> 00:36:22,504
Ξέρεις, φοράει
μία εφαρμοστή λατέξ στολή.
374
00:36:22,999 --> 00:36:25,626
Παίρνει το σχήμα του σώματος.
375
00:36:28,200 --> 00:36:32,745
Ήμαστε σε ένα sex shop,
ούτε κι εγώ ξέρω για πόσες ώρες.
376
00:36:32,934 --> 00:36:36,270
Συνηθισμένη στολή, εκτός
από τα φερμουάρ στα στήθη.
377
00:36:36,421 --> 00:36:38,966
Έχει φερμουάρ μέχρι κι εδώ.
378
00:36:39,816 --> 00:36:44,737
-Αλλά είναι όμορφη και της πάει.
-Ναι, είναι όμορφη.
379
00:36:46,428 --> 00:36:50,473
-Της αρέσουν τα κορίτσια, πιστεύεις;
-Δεν ξέρω. Προσπάθησα να της την πέσω.
380
00:36:50,823 --> 00:36:54,368
-Και λοιπόν;
-Τίποτα, δεν επέμεινα πολύ.
381
00:36:54,578 --> 00:37:00,124
-Αλλά μου αρέσει.
-Εμπρός, δεν μοιάζει αντίθετη.
382
00:37:00,263 --> 00:37:04,309
-Μετά, θα είναι κόλαση με τον Ρενέ.
-Γιατί; Κι αυτόν τον ενδιαφέρει;
383
00:37:04,397 --> 00:37:09,276
Όχι, αλλά αν ξέρει ότι είναι μαζί μου,
θα αρρωστήσει από τη ζήλια του.
384
00:37:09,440 --> 00:37:11,359
Δεν είσαι υποχρεωμένη να του το πεις.
385
00:37:11,459 --> 00:37:15,504
Την πας στο σπίτι σου, και αύριο,
στο γύρισμα, ούτε λέξη.
386
00:37:15,675 --> 00:37:19,427
-Ναι, αλλά δεν ξέρω αν αυτή θέλει.
-Είπες πως είχες την αίσθηση...
387
00:37:19,526 --> 00:37:23,404
-Όχι, Μιρέιγ, για τη στολή το είπα.
-Για τη στολή;
388
00:37:23,570 --> 00:37:27,699
Ναι, που είναι εφαρμοστή, λατέξ.
Είχα την αίσθηση ότι αυτό γούσταρε.
389
00:37:27,807 --> 00:37:31,268
-Είχες την αίσθηση ή είσαι σίγουρη;
-Είμαι σίγουρη.
390
00:37:31,415 --> 00:37:35,085
Με ρώτησε αν μπορεί
να αγοράσει τη στολή.
391
00:37:35,197 --> 00:37:37,115
-Σε ρώτησε τέτοιο πράγμα;
-Ναι.
392
00:37:37,258 --> 00:37:39,761
-Πότε;
-Τώρα, πριν το δείπνο.
393
00:37:40,939 --> 00:37:43,650
Και σου αρέσει
μεταμφιεσμένη σε Κατγούμαν;
394
00:37:44,135 --> 00:37:46,220
Ναι, είναι όμορφη.
395
00:37:46,654 --> 00:37:52,617
Θέλεις να την αγγίξεις, να παίξεις.
Είναι σαν πλαστικό παιχνίδι.
396
00:37:56,062 --> 00:37:57,313
Προσοχή!
397
00:38:01,365 --> 00:38:03,700
-Αν σου ζήτησε τη στολή...
-Περίμενε!
398
00:38:03,874 --> 00:38:06,417
-Έκανα κάτι;
-Όχι, πήγαινε!
399
00:38:08,959 --> 00:38:12,128
Αν σου ζήτησε τη στολή,
σημαίνει ότι μπορείς να το κάνεις.
400
00:38:12,169 --> 00:38:15,672
-Λες;
-Για ποιον άλλον λόγο να έρθει;
401
00:38:15,797 --> 00:38:20,343
Όλοι την παράτησαν στο εργαστήριο.
Έμεινε μόνη, μόνο εγώ ήμουν.
402
00:38:20,552 --> 00:38:22,929
Μπορούσε να σου ζητήσει
να την πας στο ξενοδοχείο.
403
00:38:23,138 --> 00:38:25,931
Ναι, αλλά είναι μόνη στο Παρίσι.
404
00:38:26,015 --> 00:38:29,184
Ακριβώς, εκμεταλλεύσου το.
Είναι η κατάλληλη στιγμή.
405
00:38:30,227 --> 00:38:32,312
Ναι, έχω την αίσθηση
ότι κι αυτή με γουστάρει.
406
00:38:32,437 --> 00:38:36,733
Αν θέλει τη στολή, είναι
ένας τρόπος να σου πει ότι θέλει.
407
00:38:36,816 --> 00:38:40,361
Μα πάψε με τη στολή.
Έχει ραφτεί ειδικά για εκείνη.
408
00:38:40,444 --> 00:38:43,947
-Δεν σημαίνει τίποτε παραπάνω.
-Ανάλυσε την κατάσταση.
409
00:38:44,031 --> 00:38:48,242
Σε ακολουθεί, είναι εδώ, στην Μπελβίλ,
με κόσμο που δεν ξέρει.
410
00:38:48,326 --> 00:38:50,494
Δεν μιλάει ούτε λέξη.
411
00:38:51,037 --> 00:38:53,997
Είναι απολύτως εξαρτημένη
από σένα. Είναι απλό.
412
00:38:54,123 --> 00:38:58,794
Μένει επειδή θέλει να μείνει.
Είναι μία το πρωί, αύριο έχει γύρισμα.
413
00:38:58,919 --> 00:39:01,212
-Αν δεν γούσταρε, όπως λες...
-Μα τι κάνεις;
414
00:39:01,254 --> 00:39:03,464
-Θα έπρεπε να κοιμάται από ώρα.
-Σταμάτα!
415
00:39:03,548 --> 00:39:07,384
Και σου λέει ότι
θέλει να αγοράσει τη στολή!
416
00:39:07,551 --> 00:39:10,387
Πάψε με τη στολή! Φτάνει!
417
00:39:10,595 --> 00:39:14,682
-"Γουστάρω να φοράω αυτή τη στολή."
-Δεν σ'ακούω άλλο!
418
00:39:17,100 --> 00:39:19,269
Θα σε φιλήσω! Σταμάτα!
419
00:39:19,352 --> 00:39:23,606
Παραληρείς. Είναι εντελώς τρελή.
Είναι απλώς μεθυσμένη.
420
00:39:23,731 --> 00:39:25,567
Είναι έτσι;
421
00:39:26,275 --> 00:39:29,445
-Κρυώνω, έχεις ένα πουλόβερ;
-Κρυώνει, φρόντισέ την.
422
00:39:29,570 --> 00:39:31,697
-Φυσικά, έλα μαζί μου.
-Είσαι καλά;
423
00:39:45,609 --> 00:39:50,864
Μορίς, βάλε μου κρασί. Να πάρει,
δεν ξέρω ποιο είναι το ποτήρι μου.
424
00:39:53,157 --> 00:39:54,200
Ευχαριστώ.
425
00:39:54,867 --> 00:39:57,786
Δεν φαντάζεσαι. Υποφέρω τρομερά.
426
00:39:59,913 --> 00:40:02,874
-Περνάς καλά στο Παρίσι;
-Ναι, μου αρέσει.
427
00:40:02,957 --> 00:40:06,377
Αλλά δεν το έχω δει πολύ.
Συνέχεια δουλεύουμε.
428
00:40:06,753 --> 00:40:11,465
Ο Ρενέ είναι εντάξει;
Είναι καλός μαζί σου;
429
00:40:11,673 --> 00:40:15,010
Ναι, ναι... Είναι διαφορετικός.
430
00:40:15,969 --> 00:40:17,678
Και ο ρόλος;
431
00:40:19,179 --> 00:40:22,224
Έχει πλάκα.
Είναι σαν χαρακτήρας καρτούν.
432
00:40:22,557 --> 00:40:24,601
Ναι, αλλά σοβαρό καρτούν.
433
00:40:24,768 --> 00:40:27,771
Κυρίως ο Ρενέ είναι πολύ σοβαρός.
434
00:40:29,397 --> 00:40:32,816
Ορίστε, είναι ζεστό.
Και είσαι φίλη με τη Ζοέ;
435
00:40:33,025 --> 00:40:37,946
Ναι, με προσέχει και πιστεύω
ότι είναι πολύ καλός άνθρωπος.
436
00:40:38,113 --> 00:40:41,032
Ναι, κάνει πολύ καλά κοστούμια.
437
00:40:43,826 --> 00:40:46,787
-Σου αρέσει η στολή σου;
-Ναι.
438
00:40:49,039 --> 00:40:51,707
Η Ζοέ μού είπε
πως θες να την αγοράσεις.
439
00:40:54,919 --> 00:40:57,880
Θέλεις πραγματικά να την αγοράσεις;
Είναι αλήθεια;
440
00:40:59,839 --> 00:41:03,134
Αν δεν την αγοράσεις εσύ,
θα την αγοράσω εγώ.
441
00:41:03,843 --> 00:41:06,971
-Δεν είναι το μέγεθός σου.
-Θα τη φτιάξω.
442
00:41:08,222 --> 00:41:09,890
Μου αρέσει το λατέξ.
443
00:41:12,893 --> 00:41:15,937
-Σαν πλαστικό.
-Α, καουτσούκ!
444
00:41:16,145 --> 00:41:18,272
Ναι, και καουτσούκ.
445
00:41:18,439 --> 00:41:20,482
Είναι πολύ σέξι.
446
00:41:27,030 --> 00:41:29,907
-Σου αρέσουν τα κορίτσια;
-Τα κορίτσια;
447
00:41:32,201 --> 00:41:37,164
-Κάνεις σεξ με κορίτσια;
-Εσύ; Κάνεις;
448
00:41:37,622 --> 00:41:40,917
Εγώ, όχι, σε καμία περίπτωση.
Είμαι πολύ ευχαριστημένη με τον Ρολάν.
449
00:41:41,292 --> 00:41:43,544
Είμαι εντελώς στρέιτ.
450
00:41:44,337 --> 00:41:49,049
-Γιατί ρώτησες;
-Επειδή θέλει να μάθει η Ζοέ.
451
00:41:50,258 --> 00:41:53,303
-Και γιατί δεν ρωτάει εκείνη;
-Φοβάται.
452
00:41:54,053 --> 00:41:56,180
-Φοβάται;
-Ναι.
453
00:41:56,472 --> 00:42:00,976
Θέλει να μάθει
αν σου αρέσει κι εσένα.
454
00:42:01,727 --> 00:42:04,562
-Στη Ζοέ αρέσουν τα κορίτσια;
-Ναι.
455
00:42:06,106 --> 00:42:10,901
Ναι, της αρέσουν τα κορίτσια,
τα αγόρια, το λατέξ...
456
00:42:13,028 --> 00:42:14,654
Της αρέσεις εσύ.
457
00:42:14,988 --> 00:42:17,156
-Αλήθεια;
-Ναι.
458
00:42:18,532 --> 00:42:25,330
Και θέλει να μάθει
αν σου αρέσει κι εσένα.
459
00:42:25,623 --> 00:42:28,083
-Συγγνώμη, δεν μιλάω αγγλικά.
-Όχι, δεν πειράζει.
460
00:42:28,416 --> 00:42:32,461
Αλλά νιώθω άβολα... Δεν ξέρω...
461
00:42:32,629 --> 00:42:33,963
Σου αρέσει;
462
00:42:35,797 --> 00:42:38,425
Δεν το σκέφτηκα ποτέ, απλώς...
463
00:42:39,885 --> 00:42:43,971
Σ'ευχαριστώ, αλλά δοκιμάσαμε πολλά.
Σε διαβεβαιώ, είναι η καλύτερη λύση.
464
00:42:45,556 --> 00:42:49,893
-Είναι πολύ ακριβό το ασπρόμαυρο.
-Ναι, αλλά και το καλύτερο.
465
00:42:57,941 --> 00:43:00,903
-Σπαστική η γυναίκα σου, ώρες ώρες.
-Γιατί; Τι σου έκανε;
466
00:43:00,986 --> 00:43:04,281
Έκανα το λάθος να της πω ότι
γουστάρω τη Μάγκι... Με συγχωρείς.
467
00:43:04,364 --> 00:43:08,535
Και τώρα θέλει να κοιμηθώ μαζί της.
Προκαλεί φασαρία για τη φασαρία.
468
00:43:08,701 --> 00:43:12,621
-Εσύ δεν θέλεις πια;
-Δεν ξέρω, το είπα επειδή είχα πιει.
469
00:43:12,704 --> 00:43:16,583
Προκαλεί φασαρία για τη φασαρία.
Δες, την καλοπιάνει τώρα.
470
00:43:16,792 --> 00:43:19,959
Ας μην της το έλεγες.
Τώρα ξέρεις, γλυκιά μου.
471
00:43:19,960 --> 00:43:23,881
Σ'ευχαριστώ, αλλά ποιος θα δουλέψει
μαζί της για κάποιον καιρό;
472
00:43:31,262 --> 00:43:34,432
-Πιο δυνατά η μουσική, Τζέσικα.
-Εντάξει.
473
00:43:45,191 --> 00:43:48,944
Ο Μαρκούς θα τα πει όλα στον Ρενέ.
Άσχημο τέλος θα έχει η ιστορία για μένα.
474
00:43:49,570 --> 00:43:51,780
Πόσων χρονών είστε όλοι;
475
00:43:53,699 --> 00:43:57,118
-Τζέσικα, πιο χαμηλά η μουσική.
-Έλα τώρα!
476
00:44:52,791 --> 00:44:55,543
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει, καληνύχτα.
477
00:44:56,419 --> 00:44:57,629
Καληνύχτα.
478
00:44:57,754 --> 00:45:01,673
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
Θα έρθω να σε πάρω με ταξί στις 7:30.
479
00:45:01,924 --> 00:45:04,718
-Μην κρυώσεις.
-Εντάξει, γεια.
480
00:45:09,014 --> 00:45:10,890
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα, κυρία μου.
481
00:45:11,015 --> 00:45:13,017
Το 612, παρακαλώ.
482
00:45:16,520 --> 00:45:20,439
-Ορίστε το 612. Και έχετε μηνύματα.
-Ευχαριστώ.
483
00:45:32,075 --> 00:45:34,243
Ευχαριστώ. Καλό βράδυ.
484
00:45:54,969 --> 00:45:56,262
Τι κάνεις εδώ;
485
00:45:57,889 --> 00:46:02,351
Ο Ρενέ άφησε μηνύματα στο ξενοδοχείο.
Του τηλεφώνησα και είπε να έρθω.
486
00:46:03,811 --> 00:46:06,479
Είδες τι ώρα είναι;
θα έπρεπε να κοιμάσαι.
487
00:46:06,604 --> 00:46:09,816
-Έλα μέσα, μην κρυώσεις.
-Φοβήθηκα ότι κάτι έγινε.
488
00:46:09,941 --> 00:46:13,110
Ο Ρενέ τσακώθηκε άγρια
με τη γυναίκα του.
489
00:46:13,194 --> 00:46:16,155
Οι γείτονες φοβήθηκαν
και κάλεσαν την Πυροσβεστική.
490
00:46:16,197 --> 00:46:18,449
-Είσαι καλά;
-Ναι, είμαι καλά.
491
00:46:19,741 --> 00:46:22,035
Να σας συνοδεύσουμε
μέχρι το ξενοδοχείο;
492
00:46:22,994 --> 00:46:25,538
Όχι, ευχαριστώ.
Έχω το αυτοκίνητό μου.
493
00:46:25,621 --> 00:46:28,958
-Σίγουρα έχετε δωμάτιο;
-Ναι, έκανα κράτηση.
494
00:46:30,667 --> 00:46:31,876
Θα σε πάρω αύριο.
495
00:46:33,462 --> 00:46:36,714
Όταν ήρθαν οι πυροσβέστες,
ο Ρενέ τσακώθηκε μαζί τους.
496
00:46:36,797 --> 00:46:39,300
Ήρθε η αστυνομία
και έγινε χαμός.
497
00:46:40,551 --> 00:46:42,845
Και αυτή η κυρία
είναι η γυναίκα του Ρενέ;
498
00:46:43,136 --> 00:46:46,556
Της είπαν καλύτερα να κοιμηθεί
στο ξενοδοχείο απόψε.
499
00:46:47,056 --> 00:46:49,558
-Γιατί;
-Μπορεί να γίνει βίαιος.
500
00:46:49,642 --> 00:46:51,893
Είναι πολύ επικίνδυνος
όταν είναι έτσι...
501
00:46:53,937 --> 00:46:59,567
Λοιπόν, τον εξετάζει ο γιατρός.
Τα ηρεμιστικά τον έχουν πιάσει.
502
00:46:59,734 --> 00:47:02,487
Επιφανειακά είναι ήρεμος.
503
00:47:04,446 --> 00:47:10,452
Βέβαια, αν πρέπει να μείνει στο σπίτι,
θα χρειαστώ εγγύηση.
504
00:47:11,369 --> 00:47:14,205
Εγγύηση; Τι πάει να πει αυτό;
505
00:47:14,538 --> 00:47:17,541
Χρειάζομαι δύο άτομα
που θα εγγυώνται για εκείνον.
506
00:47:17,666 --> 00:47:19,877
Αλλιώς, θα τον συλλάβω μέχρι αύριο.
507
00:47:22,420 --> 00:47:26,340
Υπήρξαν προσβολές. Συμφωνείτε;
Υπήρξαν προσβολές ή όχι;
508
00:47:28,884 --> 00:47:31,970
Ναι, αλλά πρέπει να καταλάβετε
πως είναι πολύ ευαίσθητος.
509
00:47:35,431 --> 00:47:37,558
Λοιπόν, το ξεχνάμε.
510
00:47:39,018 --> 00:47:41,020
Έχω το έγγραφο.
511
00:47:42,938 --> 00:47:44,939
Χρειάζομαι δύο υπογραφές.
512
00:47:47,692 --> 00:47:49,568
Τι θα κάνουμε;
513
00:47:56,033 --> 00:48:01,162
-Γεια σου, Ρενέ.
-Μάγκι, χαίρομαι που σε βλέπω.
514
00:48:02,705 --> 00:48:07,959
Πρέπει να σου μιλήσω. Ξέρεις,
δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου.
515
00:48:08,919 --> 00:48:14,174
-Εντάξει.
-Όχι, δεν είναι εντάξει.
516
00:48:17,426 --> 00:48:19,553
Είμαι θυμωμένος με τον εαυτό μου.
517
00:48:20,512 --> 00:48:24,140
Ξέρεις, είναι μόνο εικόνες.
Όχι ψυχή. Εγώ φταίω.
518
00:48:25,183 --> 00:48:27,560
Μα μου άρεσε αυτό που είδα.
519
00:48:29,102 --> 00:48:36,359
Ξέρεις, ο Φεγιάντ είχε
το σωστό μάτι, τη σωστή απόσταση.
520
00:48:37,735 --> 00:48:41,906
Αν αλλάξεις την απόσταση,
όλα πάνε κατά διαόλου.
521
00:48:43,240 --> 00:48:47,160
Μα κάνουμε κάτι τελείως διαφορετικό.
Είμαστε στο 1996.
522
00:48:47,452 --> 00:48:54,333
Όχι, είναι μόνο εικόνες
για τις εικόνες. Είναι άχρηστο.
523
00:48:55,542 --> 00:48:58,503
Μα γιατί ήθελες να το κάνεις;
524
00:49:06,219 --> 00:49:11,056
Ξέρεις, Μάγκι, έχω αυτή την ιδέα
για σένα σ'αυτόν τον ρόλο.
525
00:49:11,556 --> 00:49:13,725
Σε αυτή τη στολή.
526
00:49:14,016 --> 00:49:16,769
Νόμιζα πως
ήταν πολύ συναρπαστικό.
527
00:49:19,230 --> 00:49:21,482
Είναι σαν φαντασίωση.
528
00:49:21,898 --> 00:49:25,151
Αυτό είναι επιθυμία
και νομίζω πως είναι εντάξει.
529
00:49:25,193 --> 00:49:27,445
Με αυτό κάνουμε ταινίες.
530
00:49:27,695 --> 00:49:30,698
Νομίζεις πως είσαι
στην καρδιά των πραγμάτων...
531
00:49:30,906 --> 00:49:35,535
...αλλά στην πραγματικότητα,
είσαι απλώς στην επιφάνεια.
532
00:49:37,245 --> 00:49:41,415
Όμως, αν το νιώθεις μέσα σου,
δεν είσαι στην επιφάνεια.
533
00:49:41,457 --> 00:49:43,334
Εσύ το νιώθεις;
534
00:49:43,959 --> 00:49:45,711
Εγώ δεν νιώθω τίποτα.
535
00:49:48,546 --> 00:49:52,341
Όλα είναι μία φαντασίωση,
είναι απατηλά.
536
00:49:54,426 --> 00:49:58,054
Μα είναι μόνο ένας ρόλος
και εγώ παίζω τον ρόλο.
537
00:49:58,764 --> 00:50:01,307
Έχει πλάκα. Απολαμβάνω
να την υποδύομαι.
538
00:50:01,391 --> 00:50:04,435
-Είναι σαν παιχνίδι.
-Όχι, είναι πολύ σημαντικό.
539
00:50:06,228 --> 00:50:09,773
Η Ίρμα δεν έχει σάρκα ούτε αίμα.
Είναι απλώς μία ιδέα.
540
00:50:09,982 --> 00:50:12,276
Πώς μπορεί
να με ενδιαφέρει μία ιδέα;
541
00:50:16,905 --> 00:50:19,240
Πώς μπορεί
να με ενδιαφέρει μία ιδέα;
542
00:50:20,032 --> 00:50:23,701
Ορίστε, ο γιατρός είπε να πάρετε
δύο τώρα και το άλλο αύριο.
543
00:50:25,328 --> 00:50:26,454
Φυσικά.
544
00:50:28,706 --> 00:50:33,752
-Δεν ενδιαφέρεστε, λοιπόν.
-Ενδιαφέρομαι για σένα.
545
00:50:34,586 --> 00:50:37,672
Είσαι πιο σημαντική
από τον χαρακτήρα.
546
00:50:38,131 --> 00:50:42,051
Αλλά τελικά, δεν υπάρχει τίποτα
για να ερμηνεύσεις.
547
00:50:43,511 --> 00:50:45,720
Η Ίρμα είναι ένα αντικείμενο.
548
00:50:46,596 --> 00:50:50,559
Μα είναι πολύ δυνατή και
είναι το κέντρο όλης της ιστορίας.
549
00:50:50,850 --> 00:50:54,562
-Όχι, πάει κατά διαόλου.
-Αυτό δεν υπάρχει στο σενάριο.
550
00:50:54,812 --> 00:50:56,897
Όχι, αλλά είναι προφανές.
551
00:50:57,189 --> 00:51:00,775
Όταν ο Κόμης του Κέρλορ είναι
ο αρχηγός των Βρικολάκων...
552
00:51:01,234 --> 00:51:03,320
...πηδιέται με τον Κέρλορ.
553
00:51:03,570 --> 00:51:06,405
Όταν αναλαμβάνει ο Μορένο,
πηδιέται με τον Μορένο.
554
00:51:06,447 --> 00:51:09,616
Όταν είναι ο Σατανάς,
πάει με τον Σατανά, κλπ.
555
00:51:09,658 --> 00:51:13,745
Περνάει από τον έναν αρχηγό
στον άλλον...
556
00:51:18,165 --> 00:51:20,668
-Δεν συμφωνείς;
-Λοιπόν...
557
00:51:22,086 --> 00:51:26,214
Δεν έχει ηθική, ναι...
Αλλά είναι πρόβλημα αυτό;
558
00:51:27,173 --> 00:51:29,383
Όχι, δεν είναι πρόβλημα.
559
00:51:30,509 --> 00:51:33,679
Φοράει στολή, είναι κατάσκοπος,
είναι θαρραλέα...
560
00:51:34,012 --> 00:51:36,765
Χωρίς εκείνη, δεν θα υπάρχουν
βρικόλακες πια.
561
00:51:36,807 --> 00:51:38,766
Πάμε να φύγουμε.
562
00:51:40,518 --> 00:51:42,937
Ρενέ, είσαι καλά;
563
00:51:43,938 --> 00:51:46,482
Ρενέ, όλα καλά;
564
00:51:46,690 --> 00:51:52,028
Νομίζω πως πρέπει να το δούμε
από τελείως διαφορετική οπτική.
565
00:51:53,404 --> 00:51:56,198
Τελείως διαφορετική γωνία...
566
00:51:58,283 --> 00:52:03,413
Μάγκι, ήρθε το ταξί σου. Καλύτερα
να τον αφήσουμε να κοιμηθεί.
567
00:52:03,580 --> 00:52:07,500
-Θα είναι εντάξει έτσι;
-Ναι, θα μείνω εγώ μαζί του.
568
00:52:07,833 --> 00:52:11,044
Ας τον αφήσουμε να ξεκουραστεί λιγάκι,
να ηρεμήσει.
569
00:52:12,004 --> 00:52:15,632
Πάω από εδώ, είναι πιο γρήγορα.
Σίγουρα θα είναι εντάξει;
570
00:52:16,716 --> 00:52:18,593
Εντάξει, τα λέμε.
571
00:55:53,153 --> 00:55:54,237
Φρεντ...
572
00:55:56,823 --> 00:55:58,074
Γιατί;
573
00:56:03,079 --> 00:56:06,957
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
574
00:56:09,750 --> 00:56:11,794
Πραγματικά, δεν μπορώ.
575
00:56:13,463 --> 00:56:15,422
Τι να κάνω;
576
00:56:17,674 --> 00:56:19,968
Να περιμένω εδώ
άλλη μία εβδομάδα;
577
00:56:22,595 --> 00:56:24,805
Πάλι καλά που τηλεφώνησα.
578
00:56:24,888 --> 00:56:27,641
Θα πήγαινα στο αεροδρόμιο
για να σε πάρω.
579
00:56:28,225 --> 00:56:31,144
Νομίζεις πως δεν καταλαβαίνω
τα επαγγελματικά ραντεβού;
580
00:56:32,562 --> 00:56:34,647
Τα πάντα μπορώ να καταλάβω.
581
00:56:38,484 --> 00:56:43,655
Τι; Κοίτα, προσπαθώ
να μη χάσω την ψυχραιμία μου!
582
00:56:47,242 --> 00:56:50,160
Τότε, μη μου λες ότι
θα με συναντήσεις στο Παρίσι!
583
00:56:50,202 --> 00:56:52,997
Μη μου στέλνεις αυτό το εισιτήριο!
Για τον Θεό!
584
00:56:53,455 --> 00:56:56,165
Δεν με νοιάζει
αν είναι καλό ξενοδοχείο.
585
00:56:57,250 --> 00:57:01,254
Δεν ξέρω ούτε ψυχή και έχω δει
όλες τις ταινίες στην πόλη!
586
00:57:01,337 --> 00:57:05,048
Ακόμα και ταινία με τον Στίβεν Σιγκάλ!
Δεν θα σου το συγχωρήσω ποτέ!
587
00:57:07,300 --> 00:57:12,680
Κοίτα, ξέρω ότι έχεις εξαιρετικές
δικαιολογίες και λόγους.
588
00:57:12,889 --> 00:57:16,725
Αλλά γιατί τηλεφωνώ μόνο εγώ
και μόνο εγώ ρωτάω;
589
00:57:17,643 --> 00:57:19,144
Γεγονός!
590
00:57:20,395 --> 00:57:21,479
Αλήθεια;
591
00:57:23,523 --> 00:57:27,276
Τι λες;
Απ'το μυαλό μου το βγάζω;
592
00:57:27,985 --> 00:57:31,738
Μόνο στο μυαλό μου
υπάρχει αυτή η σχέση;
593
00:57:34,407 --> 00:57:37,660
Αποκλείεται! Φεύγω από εδώ!
594
00:57:38,411 --> 00:57:40,871
Δεν περιμένω άλλη μια μέρα!
595
00:57:43,248 --> 00:57:45,333
Για τον Θεό!
596
00:57:48,294 --> 00:57:51,047
Όχι, όχι, Φρεντ.
597
00:57:51,172 --> 00:57:53,174
Φρεντ, γλυκέ μου...
598
00:57:55,759 --> 00:58:00,013
Εντάξει, δεν το εννοούσα.
Πραγματικά. Το ξέρω.
599
00:58:01,222 --> 00:58:05,768
Συγγνώμη, συγγνώμη... Εντάξει;
600
01:00:07,415 --> 01:00:12,294
Μισή ώρα για ένα αντικλείδι,
ενώ μπορεί να έχει πάθει κάτι!
601
01:00:12,460 --> 01:00:16,213
-Συγγνώμη, θα σας ανοίξω την πόρτα.
-Είναι πολύ συνεπής.
602
01:00:16,422 --> 01:00:19,675
Ξέρω ότι θα μου ανοίξετε την πόρτα,
μισή ώρα σας το ζητάω.
603
01:00:35,104 --> 01:00:37,148
Ανάβετε το φως, παρακαλώ;
604
01:00:41,194 --> 01:00:42,403
Ξύπνα!
605
01:00:50,535 --> 01:00:52,704
Όλα καλά τελικά. Σας αφήνω.
606
01:00:54,163 --> 01:00:57,040
Είναι οκτώμισι η ώρα.
607
01:01:01,377 --> 01:01:06,340
-Τι ώρα έπρεπε να φύγουμε;
-Έπρεπε να είσαι κάτω στις 7:30.
608
01:01:09,218 --> 01:01:12,471
-Θεέ μου, πήρα υπνωτικά χθες βράδυ.
-Είσαι καλά;
609
01:01:13,472 --> 01:01:17,016
Δεν νιώθω πολύ καλά.
Μπορώ να σηκωθώ.
610
01:01:18,017 --> 01:01:19,768
Θεέ μου!
611
01:02:32,373 --> 01:02:34,291
Εντάξει! Cut!
612
01:02:36,126 --> 01:02:39,462
Ωραίο ήταν. Είσαι καλά;
Θα το ξαναγυρίσουμε.
613
01:02:39,796 --> 01:02:42,256
Καλό ήταν, αλλά κάπως υπερβολικό.
614
01:02:42,381 --> 01:02:45,467
Χρειάζεται κάποια δυναμική,
αλλά να μην τη νιώθουμε.
615
01:02:46,135 --> 01:02:50,681
Ήμουν υπερβολικά επαγγελματίας;
Θα το κάνω πιο ενστικτώδες.
616
01:02:51,973 --> 01:02:54,850
Χρειάζεται περισσότερη ευλυγισία.
Κατάλαβες;
617
01:02:54,934 --> 01:02:58,938
Πρέπει να βρεις κάτι... Πώς να το πω;
Πιο ζωώδες, εντάξει;
618
01:02:59,188 --> 01:03:02,816
-Το ξαναγυρίζουμε τελικά;
-Ναι, μια τελευταία λήψη.
619
01:03:04,358 --> 01:03:06,694
Πάμε πάλι, το ξαναγυρίζουμε.
620
01:03:07,320 --> 01:03:09,488
Θα το ξαναγυρίσουμε, ε;
621
01:03:12,532 --> 01:03:15,702
Τι κάνατε; Έπρεπε να είστε εδώ
το αργότερο στις οκτώμισι.
622
01:03:15,743 --> 01:03:16,828
Δεν ξύπνησε.
623
01:03:16,911 --> 01:03:19,080
Έπρεπε να της τηλεφωνήσεις
νωρίτερα, για να την ξυπνήσεις.
624
01:03:19,163 --> 01:03:23,000
Της τηλεφώνησα, δεν απαντούσε.
Το άφησα να χτυπάει σαν τρελό.
625
01:03:23,084 --> 01:03:26,419
-Ναι, φυσικά τηλεφώνησες.
-Και βέβαια τηλεφώνησα!
626
01:03:26,545 --> 01:03:29,965
Έτσι κι αλλιώς, έχει γύρισμα στις 11!
Γαμώτο, έσπασα τα μούτρα μου.
627
01:03:30,631 --> 01:03:32,717
Δεν σου πέφτει λόγος!
628
01:03:35,344 --> 01:03:39,013
Τελευταία φορά που πας να τη φέρεις.
Δεν είσαι να σ'εμπιστευόμαστε!
629
01:03:39,097 --> 01:03:42,851
-Πού είναι ο Ρενέ;
-Δεν ξέρω, ίσως είναι αυτός στο τηλέφωνο!
630
01:03:45,728 --> 01:03:48,855
-Καλώς την! Εντάξει; Έτοιμη;
-Όλα έτοιμα.
631
01:03:48,856 --> 01:03:51,316
-Μπορείς να καθίσεις εδώ.
-Φυσικά.
632
01:03:51,774 --> 01:03:55,236
-Ευχαριστώ. Θα δω λίγο...
-Έλα να δεις το κάδρο.
633
01:03:57,864 --> 01:03:59,906
Κλείσε το λίγο...
634
01:04:00,282 --> 01:04:02,784
Είναι όμορφη, ε;
Φαίνεσαι πολύ όμορφη.
635
01:04:03,869 --> 01:04:05,620
Εδώ κάθομαι;
636
01:04:06,371 --> 01:04:08,748
-Ανοίγω το παράθυρο.
-Θεέ μου!
637
01:04:09,081 --> 01:04:11,333
Συγγνώμη, κάνει κρύο.
638
01:04:14,628 --> 01:04:17,422
-Μπορείς να βγάλεις αυτό;
-Φυσικά.
639
01:04:17,589 --> 01:04:20,967
-Ευχαριστώ... Εντάξει τώρα;
-Εντάξει.
640
01:04:21,134 --> 01:04:23,010
Όλα καλά;
641
01:04:23,219 --> 01:04:25,804
Έχω τις σημειώσεις μου.
642
01:04:26,304 --> 01:04:28,681
-Όλα εντάξει;
-Γράφει. Κάνε ανακοίνωση.
643
01:04:29,182 --> 01:04:31,684
Λοιπόν, Μάγκι Τσενγκ, 1η!
644
01:04:36,063 --> 01:04:38,231
Έχει πλάκα να δουλεύεις με τον Τζάκι.
645
01:04:38,399 --> 01:04:43,069
Είναι τελείως διαφορετικά,
αλλά νιώθεις προστατευμένη.
646
01:04:43,653 --> 01:04:46,989
Στις μεγάλες ταινίες, νιώθεις...
647
01:04:47,406 --> 01:04:49,741
Σε κάνουν να νιώθεις μεγάλη σταρ.
648
01:04:50,034 --> 01:04:53,244
Αλλά για μένα είναι δύσκολο,
επειδή δεν πολεμάω.
649
01:04:53,537 --> 01:04:55,579
Δεν είμαι καλή στις πολεμικές τέχνες.
650
01:04:55,747 --> 01:04:59,041
Και είναι κάπως δύσκολο
στις σκηνές δράσης.
651
01:04:59,167 --> 01:05:01,877
-Έχεις δουλέψει και με τον Τζον Γου;
-Όχι.
652
01:05:02,002 --> 01:05:06,089
"Σφαίρα στο Κεφάλι".
Είναι πολύ σπουδαία ταινία.
653
01:05:06,589 --> 01:05:08,800
Θα ήθελες να δουλέψεις μαζί του;
654
01:05:08,966 --> 01:05:11,928
Πιστεύω ότι είναι
σπουδαίος σκηνοθέτης.
655
01:05:12,303 --> 01:05:15,639
Αλλά είναι πολύ αρρενωπός.
Είναι καλύτερος με τους άντρες.
656
01:05:15,806 --> 01:05:19,350
Πιστεύω ότι είναι σπουδαίος σκηνοθέτης,
πολύ δυνατός! Είναι ιδιοφυία!
657
01:05:19,725 --> 01:05:23,395
Οι σκηνές με τους πυροβολισμούς
είναι σαν μπαλέτο!
658
01:05:23,521 --> 01:05:27,107
Σαν χορογραφία ακραίας βίας!
659
01:05:28,067 --> 01:05:32,528
Νομίζω ότι είναι ο καλύτερος!
Πολύ δυνατό, έντονο!
660
01:05:32,987 --> 01:05:37,115
Ποια είναι η άποψή σου
για το γαλλικό σινεμά;
661
01:05:38,075 --> 01:05:40,327
Βασικά, δεν βλέπουμε πολύ...
662
01:05:40,911 --> 01:05:44,331
Οι περισσότερες γαλλικές ταινίες
δεν προβάλλονται στο Χονγκ Κονγκ.
663
01:05:44,622 --> 01:05:48,250
Και ίσως βλέπουμε τις μεγάλες ταινίες
με μεγάλους σταρ...
664
01:05:48,375 --> 01:05:50,836
...όπως τον Αλαίν Ντελόν,
την Κατρίν Ντενέβ...
665
01:05:50,961 --> 01:05:56,216
-Σου αρέσει ο Αλαίν Ντελόν;
-Φυσικά, είναι πολύ όμορφος.
666
01:05:56,757 --> 01:06:02,179
-Έχεις δει ταινίες του Ρενέ Βιντάλ;
-Ναι, σε κασέτα.
667
01:06:02,554 --> 01:06:04,431
Και σου άρεσαν;
668
01:06:04,764 --> 01:06:09,102
Ναι, είδα τις εικόνες, είχαν
πολύ ενδιαφέρον, ήταν πολύ δυνατές.
669
01:06:09,477 --> 01:06:10,686
Ναι, μου άρεσαν.
670
01:06:12,313 --> 01:06:14,982
-Γιατί γελάς;
-Επειδή είσαι ευγενική.
671
01:06:15,315 --> 01:06:19,277
-Όχι, δεν είμαι.
-Είναι βαρετό, τυπικό γαλλικό σινεμά.
672
01:06:19,986 --> 01:06:22,864
Ομφαλοσκοπικό, ξέρεις;
Ομφαλός...
673
01:06:23,280 --> 01:06:27,409
Σινεμά για τον ομφαλό σου, για να
ευχαριστείς μόνο τον εαυτό σου.
674
01:06:27,576 --> 01:06:32,873
Όχι για το κοινό, μόνο
για τους διανοούμενους, για την ελίτ.
675
01:06:33,706 --> 01:06:37,710
Το πραγματικό κοινό,
οι δυνατοί σκηνοθέτες...
676
01:06:38,002 --> 01:06:42,756
...όπως ο Σβαρτσενέιγκερ,
ο Ζαν-Κλοντ Βαν Νταμ!
677
01:06:42,839 --> 01:06:45,634
Ξέρεις τον Ζαν-Κλοντ Βαν Νταμ;
Είναι σαν Κουνγκ Φου.
678
01:06:45,717 --> 01:06:48,511
Όπως ο Τζον Γου
και οι ταινίες σας...
679
01:06:48,677 --> 01:06:52,556
Ο Ρενέ Βιντάλ δεν είναι έτσι.
Είναι τρομακτικός.
680
01:06:52,890 --> 01:06:56,059
Δεν συμφωνώ καθόλου.
Γίνεσαι πολύ προσωπικός.
681
01:06:56,226 --> 01:07:00,021
Πιστεύω ότι υπάρχουν διαφορετικά κοινά
που τους αρέσουν διαφορετικές ταινίες.
682
01:07:00,146 --> 01:07:03,024
-Και αυτό δεν είναι κακό.
-Όχι, ο Βιντάλ είναι παρελθόν.
683
01:07:03,190 --> 01:07:07,068
Είναι παλιό σινεμά. Το κοινό δεν θέλει
τις ταινίες του. Καμία επιτυχία.
684
01:07:07,778 --> 01:07:12,407
Ξέρεις... Είναι κρατικά λεφτά.
Φίλοι δίνουν λεφτά σε φίλους.
685
01:07:12,615 --> 01:07:14,909
Για να κάνουν μια ταινία
που δεν βλέπει κανείς.
686
01:07:15,367 --> 01:07:19,913
Μόνο για τους διανοούμενους.
Είναι... Δεν ξέρω...
687
01:07:20,914 --> 01:07:24,500
Αλλά τώρα τελείωσε, ελπίζω.
688
01:07:25,126 --> 01:07:29,087
Αν προβάλλεται μόνο ένα είδος σινεμά,
θα το βαριόσουν, θα παραπονιόσουν.
689
01:07:29,171 --> 01:07:32,007
Δεν πιστεύεις πως
οι διανοουμενίστικες ταινίες...
690
01:07:32,090 --> 01:07:34,216
...σκότωσαν τη βιομηχανία
του σινεμά;
691
01:07:34,301 --> 01:07:38,137
-Πολύ σπαστικός ο Ρενέ.
-Είναι αλήθεια πως εξαφανίστηκε;
692
01:07:38,262 --> 01:07:41,557
Δεν ξέρω. Η Ζοέ μού είπε πως
η Μαϊτέ τον γύρευε παντού.
693
01:07:41,807 --> 01:07:45,977
Δεν είναι στο σπίτι του, η γυναίκα του
δεν ξέρει πού είναι... Σκατά!
694
01:07:46,936 --> 01:07:51,481
-Ας περιμένουμε. Συμβαίνουν αυτά.
-Ναι, έχει συμβεί να καθυστερήσει.
695
01:07:51,607 --> 01:07:56,278
Όχι να εξαφανιστεί. Ελπίζω να έρθει,
γιατί είναι η τελευταία μου μέρα.
696
01:07:56,445 --> 01:07:58,738
Αύριο, επιστρέφω στον "Πολύευκτο".
697
01:07:59,864 --> 01:08:02,325
Πήγε καλά ο "Πολύευκτος";
698
01:08:02,533 --> 01:08:05,828
Πάμε περιοδεία για τρεις μήνες
και πληρωνόμαστε πολύ καλά.
699
01:08:05,953 --> 01:08:09,164
Λορ, έλα να σου φτιάξω το κοστούμι,
τώρα που έχουμε λίγο χρόνο.
700
01:08:11,666 --> 01:08:14,751
Μη σιδερώνεις τώρα. Φέρε μου
τα κοστούμια απ'το φορτηγό.
701
01:08:18,922 --> 01:08:21,174
-Εξαφανίστηκε ο Ρενέ;
-Ναι, κανείς δεν ξέρει πού είναι.
702
01:08:21,257 --> 01:08:24,219
Ίσως ξέρει η Μαϊτέ, αλλά
δεν το λέει, κυρίως σε μένα.
703
01:08:24,469 --> 01:08:29,639
-Τι κάνουμε; Τον περιμένουμε;
-Ναι, και κάνουμε γύρισμα χωρίς αυτόν.
704
01:08:29,723 --> 01:08:34,936
Κι αν δεν πετύχει, αν δεν εμφανιστεί,
γυρίζουμε όλοι στα σπίτια μας.
705
01:08:35,061 --> 01:08:37,271
Κάνει ακόμα ζάρες, τι σπαστικό.
706
01:08:39,857 --> 01:08:43,902
Γαμώτο, σχίστηκε εδώ!
Είναι πολύ ευαίσθητα αυτά.
707
01:08:43,986 --> 01:08:46,946
-Πώς το έκανες;
-Δεν ξέρω, δεν κατάλαβα.
708
01:08:47,364 --> 01:08:49,991
Να πάρει! Τι θα κάνω τώρα;
709
01:08:52,034 --> 01:08:54,745
-Κοιμήθηκες με τη Μάγκι;
-Ποιος σου το είπε αυτό;
710
01:08:54,870 --> 01:08:57,455
Η Μαϊτέ. Το λέει σε όλους.
711
01:08:57,580 --> 01:09:02,627
Αντί να την πας στο ξενοδοχείο χθες,
την πήγες σπίτι σου και την πήρες.
712
01:09:04,503 --> 01:09:07,881
-Έτσι είπε, "την πήρες".
-Γαμώτο, δεν το πιστεύω!
713
01:09:08,965 --> 01:09:13,302
Τι σπαστικιά! Λέει μαλακίες!
Ψέματα! Εγώ ούτε που την άγγιξα!
714
01:09:15,596 --> 01:09:18,390
Μην πεις ότι σου το είπα εγώ.
715
01:09:21,143 --> 01:09:23,270
Χέστηκα για τη μαλακισμένη!
716
01:09:30,151 --> 01:09:33,904
-Εσύ ξέρεις τον Ζοζέ Μουρανό;
-Ναι, μην κουνιέσαι.
717
01:09:34,112 --> 01:09:38,324
Έχω κάνει μία ταινία μαζί του.
Γαμώτο, πολύ χάλια υλικό...
718
01:09:38,533 --> 01:09:41,535
-Κάνει καλές ταινίες ο Ζοζέ Μουρανό;
-Ναι, δεν είναι κακές.
719
01:09:42,411 --> 01:09:46,456
Λοιπόν, θα σου κάνω κάτι,
αλλά δεν ξέρω αν θα αντέξει.
720
01:09:46,540 --> 01:09:50,626
Ξεντύσου και θα σου βάλω
ένα κομμάτι ταινίας.
721
01:09:52,253 --> 01:09:55,088
Μου άφησε τρία μηνύματα
σήμερα το πρωί, ο Ζοζέ Μουρανό.
722
01:09:55,172 --> 01:09:58,800
-Θα θέλει να μου προτείνει κάτι.
-Τηλεφώνησέ του, αξίζει.
723
01:09:59,967 --> 01:10:04,596
Λοιπόν, ξέρεις, η σκηνή
ξεκινάει με μία καρτέλα.
724
01:10:05,639 --> 01:10:07,683
-Με μία καρτέλα...
-Με τίτλο;
725
01:10:08,475 --> 01:10:12,020
Ναι, με τίτλο.
Και ο τίτλος λέει:
726
01:10:13,938 --> 01:10:17,983
"Με τον τρόπο του, ο Μορένο
είχε ερωτευτεί την Ίρμα."
727
01:10:19,902 --> 01:10:24,989
"Και δεν σκόπευε να τη δώσει πίσω
στον Μεγάλο Βρικόλακα."
728
01:10:28,076 --> 01:10:30,411
Λοιπόν, στέκεσαι εδώ...
729
01:10:30,703 --> 01:10:35,957
Και ο Μορένο στέκεται εδώ,
πολύ κοντά.
730
01:10:37,750 --> 01:10:42,588
Ο Μορένο βάζει το χέρι του
στο κεφάλι σου, έτσι.
731
01:10:43,672 --> 01:10:47,801
Και σε κοιτάζει στα μάτια.
Αυτό είναι το όνομα του επεισοδίου:
732
01:10:47,968 --> 01:10:51,721
"Τα μάτια που σαγηνεύουν."
733
01:10:52,638 --> 01:10:54,932
"Τα μάτια που σαγηνεύουν!"
734
01:11:00,562 --> 01:11:03,982
Η Ίρμα έχει παραδοθεί πλήρως
στην υπνωτιστική του δύναμη.
735
01:11:05,566 --> 01:11:09,152
Είναι πολύ σημαντικό να φανεί
η υπνωτιστική δύναμη του Μορένο.
736
01:11:09,945 --> 01:11:12,489
Είναι πολύ δυνατός υπνωτιστής.
737
01:11:14,115 --> 01:11:17,702
Λοιπόν, δείχνει ένα κάθισμα.
Αυτό το κάθισμα.
738
01:11:20,037 --> 01:11:22,789
Η Ίρμα φοβάται, αλλά το κάνει.
739
01:11:23,999 --> 01:11:26,001
Δεν νιώθω ότι φοβάσαι!
740
01:11:27,502 --> 01:11:29,712
Θα το ξανακάνω, συγγνώμη.
741
01:11:50,188 --> 01:11:53,900
Ξαφνικά, βγάζει ένα όπλο
από την τσέπη του.
742
01:11:56,777 --> 01:11:57,944
"Πάρ'το."
743
01:11:58,028 --> 01:11:59,696
Πάρ'το!
744
01:12:00,405 --> 01:12:03,783
Και με αυτό το όπλο,
σκοτώνει τον Μεγάλο Βρικόλακα.
745
01:12:05,451 --> 01:12:08,663
Με αυτό το όπλο,
σκοτώνει τον Μεγάλο Βρικόλακα.
746
01:12:09,663 --> 01:12:12,957
Και εγώ μπορώ να γίνω
ο Μεγάλος Βρικόλακας!
747
01:12:18,796 --> 01:12:20,381
Πώς σου φαίνεται;
748
01:12:24,051 --> 01:12:28,262
Ναι, μια χαρά είναι, αλλά να προσέξουμε
να μην είναι πολύ δραματικό.
749
01:12:28,430 --> 01:12:31,765
-Στον Ρενέ δεν αρέσει το δραματικό.
-Ναι, το ξέρω.
750
01:12:31,974 --> 01:12:35,686
Θέλει να είναι ακριβώς
όπως το έκανε ο Φεγιάντ.
751
01:12:37,854 --> 01:12:40,690
-Πιστεύεις ότι θα γυρίσει σήμερα;
-Δεν ξέρω.
752
01:12:40,856 --> 01:12:44,902
Αλλά, τουλάχιστον, αν γυρίσει,
θα είμαστε έτοιμοι για τη σκηνή.
753
01:12:45,360 --> 01:12:48,863
-Την προβάρουμε πάλι;
-Ναι, το όπλο σου.
754
01:12:50,574 --> 01:12:52,826
Πού το βρήκες; Εντάξει...
755
01:12:53,242 --> 01:12:56,287
Όταν εγώ... Με κοιτάς, εντάξει.
756
01:12:56,370 --> 01:12:59,289
Ο Ρενέ είναι
απίστευτα αντιεπαγγελματίας.
757
01:12:59,623 --> 01:13:01,833
Εξαφανίζεται έτσι!
758
01:13:03,376 --> 01:13:06,838
Είναι σοκαριστικό, ε;
Για τεχνικούς και ηθοποιούς.
759
01:13:07,088 --> 01:13:09,465
Είναι τόσο χαρακτηριστικό
του γαλλικού σινεμά.
760
01:13:09,756 --> 01:13:13,301
Κάποτε, είχα δουλέψει
με ιαπωνικό συνεργείο.
761
01:13:13,552 --> 01:13:15,887
Πάρα πολύ καλή οργάνωση.
762
01:13:16,221 --> 01:13:19,682
Ήμουν σερβιτόρος σε διαφήμιση,
στο εστιατόριο Λεντουαγιέν.
763
01:13:19,807 --> 01:13:25,270
Το ξέρεις; Είναι ένα πολύ μεγάλο
και πολύ ακριβό εστιατόριο. Πολύ καλό.
764
01:13:26,855 --> 01:13:31,525
Το ιαπωνικό συνεργείο ήταν
σαν στρατός. Εντυπωσιάστηκα.
765
01:13:36,321 --> 01:13:38,740
-Εντάξει, το κάνουμε τώρα;
-Ναι.
766
01:13:55,296 --> 01:13:56,881
Μήπως σας ενοχλώ;
767
01:13:57,882 --> 01:14:00,425
Λιγάκι. Κάναμε πρόβα.
768
01:14:00,800 --> 01:14:04,763
Αφήστε το, τελείωσε η μέρα.
Ο Ρενέ δεν θα εμφανιστεί.
769
01:14:05,179 --> 01:14:07,431
-Πώς το ξέρεις;
-Το ξέρω.
770
01:14:08,516 --> 01:14:10,476
Και η σκηνή μου;
771
01:14:35,205 --> 01:14:37,874
-Δεν καταλαβαίνω. Τι'ναι πάλι τούτο;
-Δεν ξέρω.
772
01:14:38,083 --> 01:14:40,752
-Δεν έχει όρντινο για αύριο.
-Μα έχει, κοίτα.
773
01:14:42,545 --> 01:14:45,173
-Τι πάει να πει 7 η ώρα;
-Δεν ξέρω.
774
01:14:55,181 --> 01:14:57,725
Έλα μαζί μου, θα σε πάω εγώ
στο ξενοδοχείο σου.
775
01:15:00,227 --> 01:15:04,856
-Είχες πρόβλημα σήμερα το πρωί;
-Πήγα πολύ αργά για ύπνο χθες βράδυ.
776
01:15:05,148 --> 01:15:09,151
-Η Ζοέ είχε έρθει στην ώρα της;
-Έτσι νομίζω.
777
01:15:10,360 --> 01:15:12,612
Σου τηλεφώνησε πριν έρθει;
778
01:15:12,988 --> 01:15:16,325
Έτσι νομίζω, αλλά δεν το άκουσα.
779
01:15:16,825 --> 01:15:21,579
-Τότε μπορεί να μην τηλεφώνησε.
-Όχι, κοιμόμουν βαθιά, δεν το άκουσα.
780
01:15:22,496 --> 01:15:24,665
-Κοιμόσουν βαθιά;
-Ναι.
781
01:15:26,291 --> 01:15:30,378
-Η Ζοέ σού δίνει ναρκωτικά;
-Τι ναρκωτικά;
782
01:15:30,670 --> 01:15:33,380
-Είσαι σίγουρη;
-Φυσικά!
783
01:15:33,965 --> 01:15:37,134
Ξέρεις, "σπρώχνει" ναρκωτικά
στα γυρίσματα.
784
01:15:37,259 --> 01:15:39,553
Βγάζει έξτρα λεφτά έτσι.
785
01:15:40,053 --> 01:15:43,639
Είχα αυτό το πρόβλημα
ήδη δύο φορές μαζί της. Σμακ.
786
01:15:44,265 --> 01:15:48,060
Μα δεν κάνω σμακ.
Δεν κάνω ναρκωτικά. Καμία σχέση.
787
01:15:48,644 --> 01:15:53,732
Σε μία ταινία, ήταν μία ηθοποιός
που έπαιρνε ναρκωτικά πού και πού.
788
01:15:54,566 --> 01:15:58,611
Όταν τελείωσε η ταινία, η ηθοποιός
είχε γίνει πρεζάκι εξαιτίας της Ζοέ.
789
01:15:58,944 --> 01:16:01,864
Αργούσε να έρθει,
νύσταζε στο γύρισμα...
790
01:16:03,991 --> 01:16:07,076
Μα σε μένα δεν το έκανε αυτό,
δεν μου έδωσε τίποτα, μην ανησυχείς.
791
01:16:07,452 --> 01:16:11,038
-Και η Ζοέ είναι καλή κοπέλα.
-Ίσως υπερβολικά καλή, ε;
792
01:16:12,831 --> 01:16:15,251
Της αρέσουν τα κορίτσια,
αλλά σιγά το θέμα, σωστά;
793
01:16:15,334 --> 01:16:17,919
Το θέμα είναι ότι απολαμβάνει
να προκαλεί χαμό.
794
01:16:18,003 --> 01:16:22,923
Είναι όπως όλα τα πρεζάκια.
Όλοι κάνουν προσηλυτισμό.
795
01:16:23,257 --> 01:16:26,218
-Πώς το λένε στα αγγλικά;
-Είναι η ίδια λέξη, νομίζω.
796
01:16:26,343 --> 01:16:30,347
Δεν τη χρησιμοποιώ συχνά. Αλλά
δεν νομίζω ότι είναι πρεζάκι πια.
797
01:16:30,597 --> 01:16:33,682
Έτσι λέει αυτή.
Έτσι λένε όλοι.
798
01:16:34,934 --> 01:16:39,187
-Νομίζω ότι είναι αλήθεια.
-Μπορεί. Τώρα πίνει.
799
01:16:39,396 --> 01:16:42,357
-Ναι, πολύ.
-Πολύ.
800
01:16:58,788 --> 01:17:03,333
Εγώ δεν έχω πρόβλημα, δεν με νοιάζει.
Κάνε ό,τι θες με την υγεία σου.
801
01:17:03,959 --> 01:17:08,296
Αλλά πρέπει να ξέρω,
για να το χειριστώ. Είναι η δουλειά μου.
802
01:17:09,798 --> 01:17:13,008
Γι'αυτό, αν έχεις να μου πεις κάτι,
σε παρακαλώ, πες το μου.
803
01:17:13,634 --> 01:17:16,637
-Δεν καλύπτεις τη Ζοέ, έτσι;
-Όχι.
804
01:17:17,637 --> 01:17:20,848
Προσπαθώ πάντα να την πιάσω,
αλλά είναι πάρα πολύ έξυπνη.
805
01:17:39,114 --> 01:17:41,491
Είστε ο Ζοζέ Μουρανό;
806
01:17:42,159 --> 01:17:44,828
Με συγχωρείτε, άργησα.
807
01:17:45,078 --> 01:17:47,246
Δεν πειράζει. Τι θα πιείτε;
808
01:17:49,040 --> 01:17:51,417
-Εσείς τι πίνετε;
-Μπίρα.
809
01:17:52,084 --> 01:17:54,419
Κι εγώ θα πιω μια μπίρα.
810
01:17:54,544 --> 01:17:56,588
Μία μπίρα, κι άλλη μία για μένα.
811
01:18:00,341 --> 01:18:01,592
Ορίστε.
812
01:18:06,680 --> 01:18:09,015
Δεν γνωριζόμαστε καλά...
813
01:18:09,099 --> 01:18:11,976
Χαίρομαι που μπορούμε
να γνωριστούμε καλύτερα.
814
01:18:12,643 --> 01:18:15,813
Δεν έχουμε μιλήσει ποτέ.
815
01:18:16,688 --> 01:18:18,773
Έχω δει τις ταινίες σας, φυσικά.
816
01:18:18,898 --> 01:18:25,238
Συγγνώμη, ήμουν κάπως πιεστικός,
επειδή είναι αρκετά επείγον.
817
01:18:26,489 --> 01:18:31,118
-Ξέρετε γιατί;
-Όχι, δεν ξέρω.
818
01:18:35,747 --> 01:18:39,375
Θα το μάθετε από μένα. Ο Ρενέ
δεν μπορεί να τελειώσει την ταινία.
819
01:18:43,712 --> 01:18:45,505
Είναι σίγουρο ή...;
820
01:18:45,713 --> 01:18:50,175
Η αλήθεια είναι πως
έπαθε νευρικό κλονισμό.
821
01:18:50,342 --> 01:18:52,511
Και τώρα αναρρώνει.
822
01:18:52,928 --> 01:18:57,474
Κανένας πανικός. Είναι στη εξοχή,
στη μέση ενός μεγάλου πάρκου.
823
01:18:58,933 --> 01:19:02,103
Συμφωνεί. Ο γιατρός του
πήρε την απόφαση.
824
01:19:02,186 --> 01:19:03,812
Καταστροφή!
825
01:19:04,522 --> 01:19:08,942
-Θα σταματήσει η ταινία.
-Όχι, μου πρότειναν να την αναλάβω.
826
01:19:11,236 --> 01:19:12,278
Εσείς;
827
01:19:15,281 --> 01:19:19,785
Είναι πολύ λεπτό θέμα. Δεν ξέρω
αν μπορώ να δεχτώ. Ο Ρενέ είναι φίλος.
828
01:19:22,537 --> 01:19:24,414
Έχετε αφρό...
829
01:19:24,747 --> 01:19:28,626
Μην το πείτε παραέξω, γιατί
υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω.
830
01:19:29,794 --> 01:19:32,003
Γιατί Κινέζα; Εσείς ξέρετε;
831
01:19:34,756 --> 01:19:36,716
Ο Ρενέ έλεγε ότι...
832
01:19:37,341 --> 01:19:40,469
Αρκεί να πει κάτι ο Ρενέ
και κανείς δεν σκέφτεται πια.
833
01:19:40,928 --> 01:19:43,138
Είδατε
σε τι κατάσταση είναι ο Ρενέ;
834
01:19:46,641 --> 01:19:49,226
Δεν ξέρω, θα είχε κάποια ιδέα...
835
01:19:50,436 --> 01:19:52,771
Μα σοβαρά, τώρα. Γιατί Κινέζα;
836
01:19:55,732 --> 01:20:00,986
Είπε πως είχε δει τη Μάγκι σε μία ταινία
και του είχε φανεί προφανές.
837
01:20:01,362 --> 01:20:03,280
Ναι, αλλά γιατί;
838
01:20:06,366 --> 01:20:11,037
Εγώ είδα τους "Βρικόλακες"
πριν από 30 χρόνια στην Ταινιοθήκη.
839
01:20:11,538 --> 01:20:14,916
Η Ίρμα Βεπ είναι το Παρίσι,
ο παρισινός υπόκοσμος...
840
01:20:15,041 --> 01:20:17,418
Είναι το λαϊκό Παρίσι,
είναι η Αρλετί!
841
01:20:17,501 --> 01:20:20,170
Είναι οι απάχηδες,
τα υποβαθμισμένα προάστια!
842
01:20:20,587 --> 01:20:22,589
Η Ίρμα Βεπ δεν είναι Φου Μαντσού!
843
01:20:22,672 --> 01:20:24,841
Συμφωνείτε; Δεν είναι Φου Μαντσού!
844
01:20:33,557 --> 01:20:35,600
Δεν ξέρω...
845
01:20:38,686 --> 01:20:42,106
Δεν είμαι σίγουρη πια.
846
01:20:47,318 --> 01:20:49,320
Λοιπόν, πάω... για φωτιά.
847
01:20:50,071 --> 01:20:51,864
Έχετε φωτιά;
848
01:20:56,744 --> 01:20:59,746
Είδα τη Μάγκι στα πλάνα που γύρισαν.
Τη βρήκα καλή.
849
01:20:59,829 --> 01:21:02,039
Έχει ωραίο κορμί και χάρη.
850
01:21:02,164 --> 01:21:04,834
Μα δεν είναι αυτό το θέμα,
αν είναι καλή!
851
01:21:05,042 --> 01:21:07,169
Είμαι σίγουρος πως είναι τέλεια!
852
01:21:07,336 --> 01:21:10,213
Κι εγώ την είδα στην ταινία
του Τζάκι Τσαν.
853
01:21:10,672 --> 01:21:12,924
Πώς τη λένε; Μια μεγάλη μαλακία.
854
01:21:13,841 --> 01:21:16,260
Μια χαρά τη βρίσκω,
αλλά δεν είναι η Ίρμα Βεπ!
855
01:21:16,969 --> 01:21:21,348
Καταλαβαίνω.
Καταλαβαίνω τι θέλετε να πείτε.
856
01:21:23,016 --> 01:21:26,019
Εγώ τους είπα ότι
δεν δουλεύω αυτόν τον καιρό.
857
01:21:26,102 --> 01:21:29,313
Ήταν μία κενή φάση.
Τελειώνει και το επίδομά μου.
858
01:21:29,897 --> 01:21:33,025
Πρέπει να το σκεφτώ λιγάκι.
859
01:21:34,818 --> 01:21:37,654
Μου είπαν ότι
πρέπει να το σκεφτώ αμέσως.
860
01:21:39,781 --> 01:21:44,326
Είπα, εντάξει, αλλά με τον όρο
να παίξει άλλη τον ρόλο.
861
01:21:44,826 --> 01:21:48,204
Με την Κινέζα, δεν μπορώ
να το κάνω, πραγματικά.
862
01:21:50,498 --> 01:21:53,083
Με εσάς, για παράδειγμα,
μου ταιριάζει καλύτερα.
863
01:21:53,459 --> 01:21:55,961
-Με εμένα;
-Ναι, εσάς.
864
01:21:58,713 --> 01:22:01,215
Δεν καταλαβαίνω καλά.
Μου προτείνετε τον ρόλο;
865
01:22:01,758 --> 01:22:02,759
Ναι.
866
01:22:05,886 --> 01:22:06,929
Μα...
867
01:22:08,305 --> 01:22:09,765
Και η Μάγκι;
868
01:22:10,766 --> 01:22:14,060
Δεν ξέρω... Πρέπει να καταλάβει.
Θα επιστρέψει στο Χονγκ Κονγκ.
869
01:22:15,019 --> 01:22:17,104
Για μένα, είναι πραγματικά...
870
01:22:19,315 --> 01:22:21,483
Είναι πολύ δύσκολο.
871
01:22:21,650 --> 01:22:24,778
Από ποια άποψη είναι δύσκολο;
Γιατί είναι δύσκολο;
872
01:22:24,945 --> 01:22:27,572
Ξέρω κι εγώ;
Δεν θα ήθελα να πουν...
873
01:22:28,156 --> 01:22:32,409
-Τι να πουν;
-Ότι έκανα ίντριγκες, έκλεψα τον ρόλο.
874
01:22:33,535 --> 01:22:36,246
Είναι υπέροχο να παίξω
την Ίρμα Βεπ, αλλά...
875
01:22:37,080 --> 01:22:39,666
...οι φήμες κυκλοφορούν γρήγορα.
876
01:22:40,291 --> 01:22:45,003
Το καμπαρέ του "Γάτου που Σκούζει",
απ'τα πιο κακόφημα των Παρισίων.
877
01:22:52,301 --> 01:22:54,136
ΙΡΜΑ ΒΕΠ
878
01:22:58,014 --> 01:23:00,976
ΒΑΜΠΙΡ
879
01:23:16,948 --> 01:23:18,532
Ίρμα Βεπ.
880
01:24:00,652 --> 01:24:02,654
Σταματήστε εδώ, ευχαριστώ.
881
01:24:03,155 --> 01:24:05,698
Περίμενε λίγο,
θα ρωτήσω τη διεύθυνση.
882
01:24:27,759 --> 01:24:30,594
Λοιπόν, πάμε προς Μπουρζέ.
883
01:24:33,347 --> 01:24:36,642
Λοιπόν, πρέπει να πάμε μέχρι...
884
01:24:37,267 --> 01:24:41,521
Όχι, προς τη βιομηχανική περιοχή,
αλλά όχι μέχρι εκεί. Είναι...
885
01:24:42,021 --> 01:24:47,359
Είναι δίπλα στο Σαιν Μακλού
και τις αποθήκες του "Decathlon".
886
01:24:48,777 --> 01:24:54,157
Γωνία του "Bricomarche"...
Παλιά, υπήρχε ένα επιπλάδικο εκεί.
887
01:24:54,449 --> 01:24:56,492
-Καταλάβατε πού είναι;
-Όχι, δεν κατάλαβα.
888
01:24:56,576 --> 01:25:00,329
Δεν ξέρετε;... Δεν πειράζει, έχω
τον χάρτη και θα σας λέω, εντάξει;
889
01:25:00,537 --> 01:25:02,706
Τώρα πάτε προς Μπουρζέ.
890
01:25:02,872 --> 01:25:07,293
-Είδα τον Ρενέ το απόγευμα.
-Είδες τον Ρενέ; Πώς τον βρήκες;
891
01:25:08,211 --> 01:25:11,088
Ήταν εύκολο. Τηλεφώνησα στο σπίτι του
και απάντησε η γυναίκα του.
892
01:25:12,005 --> 01:25:15,258
-Και σου είπε πού είναι;
-Ναι.
893
01:25:15,633 --> 01:25:18,553
Μα νόμιζα ότι είναι σε κλινική
και δεν μπορεί να τον δει κανείς.
894
01:25:18,761 --> 01:25:24,433
Όχι, δεν είναι μακριά απ'το Παρίσι.
Πήρα ένα ταξί. Ήταν εύκολο.
895
01:25:25,434 --> 01:25:28,854
-Και είναι καλά;
-Έμοιαζε εντάξει.
896
01:25:31,939 --> 01:25:36,235
-Πρέπει να είναι πολύ απογοητευμένος.
-Δεν έμοιαζε να τον νοιάζει.
897
01:25:36,777 --> 01:25:39,696
-Δεν νοιάζεται για την ταινία;
-Όχι, δεν είναι αυτό...
898
01:25:40,280 --> 01:25:43,282
Νομίζω, χαίρεται που βρήκε
τον τρόπο να φύγει.
899
01:25:43,742 --> 01:25:49,371
-Και ίσως ανησυχούσε για σένα.
-Δεν ξέρω. Ίσως, λιγάκι.
900
01:25:49,913 --> 01:25:52,165
-Θα έπρεπε.
-Γιατί;
901
01:25:54,834 --> 01:25:57,837
Κατανοώ τον Ρενέ.
Τα βρίσκω όλα λογικά.
902
01:25:59,505 --> 01:26:01,548
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
903
01:26:39,581 --> 01:26:41,667
Περιμένετε πέντε λεπτά,
παρακαλώ.
904
01:26:42,208 --> 01:26:43,293
Ζοέ!
905
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
Ξέρεις, πήγαινε εσύ.
906
01:26:50,549 --> 01:26:53,427
Εγώ δεν έχω όρεξη...
907
01:26:53,718 --> 01:26:56,930
Γιατί; Έχει πολλή πλάκα.
Είναι καλό Rave. Έλα!
908
01:26:58,347 --> 01:27:02,225
Ναι, το ξέρω...
Αλλά δεν ξέρω, απλώς...
909
01:27:05,562 --> 01:27:09,190
-Νόμιζα πως το ήθελες.
-Ναι, το ήθελα, αλλά...
910
01:27:11,192 --> 01:27:15,779
Δεν ξέρω, απλώς... Δεν είμαι σε φάση.
Δεν θα είμαι καλή παρέα.
911
01:27:16,738 --> 01:27:18,448
Πέντε λεπτά.
912
01:27:19,157 --> 01:27:23,369
Τα πέντε λεπτά θα γίνουν όλη νύχτα.
Όχι, δεν θέλω.
913
01:27:23,744 --> 01:27:27,081
Εντάξει, θα μείνεις όλη νύχτα.
Θα μείνω κι εγώ όλη νύχτα.
914
01:27:35,879 --> 01:27:37,548
Εντάξει, δεν επιμένω.
915
01:27:38,507 --> 01:27:40,633
Εντάξει, καλά να περάσεις.
916
01:27:46,055 --> 01:27:51,017
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
Αλλά να ξέρεις, θα το χάσεις.
917
01:27:51,102 --> 01:27:53,979
-Θα το μετανιώσεις.
-Ναι, αλλά...
918
01:29:45,366 --> 01:29:49,204
Μετά την προβολή, τηλεφώνησε
στην παραγωγή. Θέλουν να πας.
919
01:29:49,287 --> 01:29:53,540
-Εντάξει, θα μας πάρει ώρα;
-Όχι, είναι ό,τι μόνταρε ο Ρενέ.
920
01:29:53,665 --> 01:29:55,292
-Αυτός το μόνταρε;
-Ναι.
921
01:29:55,375 --> 01:29:57,168
Πότε το έκανε;
922
01:29:57,419 --> 01:29:59,879
Μοντάρει το βράδυ.
Πάντα έτσι δουλεύει.
923
01:30:00,546 --> 01:30:01,797
Μάλιστα.
924
01:30:10,472 --> 01:30:11,764
Γεια σου, Ζοζέ.
925
01:30:24,692 --> 01:30:27,695
Ναι, σας έστειλα με φαξ
το παραστατικό για την ασφάλιση.
926
01:30:27,820 --> 01:30:29,613
Το λάβατε; Πώς;
927
01:30:29,654 --> 01:30:33,283
Όχι, αυτά δεν τα συζητάμε τηλεφωνικώς.
Θα περάσω να σας δω. Ευχαριστώ.
928
01:30:37,411 --> 01:30:40,080
-Πού είναι η Μάγκι;
-Δεν έχω ιδέα, φίλε μου.
929
01:30:40,164 --> 01:30:43,083
-Μου είπε ότι θα ερχόταν.
-Τότε, θα έπρεπε να είναι εδώ.
930
01:30:46,586 --> 01:30:49,338
-Πού είναι η Μάγκι;
-Δεν ξέρω, περίμενα στο ξενοδοχείο.
931
01:30:49,422 --> 01:30:53,050
-Δεν ήταν εκεί, δεν είχε αφήσει μήνυμα.
-Το εισιτήριό της είναι για απόψε στις 6.
932
01:30:53,175 --> 01:30:57,428
Πρέπει να είναι μιάμιση ώρα πριν.
Δηλαδή, να φύγει απ'το ξενοδοχείο...
933
01:30:57,554 --> 01:31:00,390
-Ποιος τη συνοδεύει;
-Δεν ξέρω! Εσύ;
934
01:31:00,723 --> 01:31:03,893
-Τρελάθηκες; Δεν μπορώ!
-Ούτε εγώ μπορώ! Ακούς;
935
01:31:04,018 --> 01:31:08,772
Έχω ραντεβού με την ασφαλιστική.
Είναι πάρα πολύ σημαντικό!
936
01:31:09,439 --> 01:31:11,941
-Πες το, έλα.
-Έλα!
937
01:31:17,363 --> 01:31:21,533
-Της έβγαλες εισιτήριο για το Χονγκ Κονγκ;
-Ναι, κατάφερα να της κλείσω Α' Θέση.
938
01:31:23,035 --> 01:31:25,870
Μα δεν πάει στο Χονγκ Κονγκ.
Στη Νέα Υόρκη πάει.
939
01:31:26,245 --> 01:31:29,040
Όχι, στο Λος Άντζελες.
Έχει ραντεβού με τον Ρίντλεϊ Σκοτ.
940
01:31:29,165 --> 01:31:32,042
Δεν κατάλαβες τίποτα!
941
01:31:32,293 --> 01:31:34,377
Θα δει τον Ρίντλεϊ Σκοτ
στη Νέα Υόρκη.
942
01:31:34,460 --> 01:31:37,047
Και μετά, θα δει τον ατζέντη της
στο Λος Άντζελες.
943
01:31:37,838 --> 01:31:38,923
Ήταν ξεκάθαρο.
944
01:31:43,552 --> 01:31:46,888
-Πότε σου το είπε αυτό;
-Χθες μου το είπε.
945
01:31:46,971 --> 01:31:49,057
Είχε μιλήσει με τον Ρίντλεϊ Σκοτ.
946
01:31:55,979 --> 01:31:57,480
Ζερόμ!
947
01:31:58,731 --> 01:32:01,568
Έλα, η αίθουσα είναι άδεια.
Θα δούμε την προβολή.
948
01:32:01,984 --> 01:32:03,653
Έλα, πάμε.
949
01:32:16,038 --> 01:32:18,165
Μπορούμε να ξεκινήσουμε
την προβολή.
950
01:32:18,248 --> 01:32:21,335
Πρέπει να βρούμε κάποια
για να πάρει τον ρόλο της Λορ.
951
01:32:21,543 --> 01:32:24,295
Τον ρόλο της Λορ;
Ναι, γαμώτο!
952
01:32:27,924 --> 01:32:31,510
-Έχετε λίγα λεπτά μετά την προβολή;
-Ναι, φυσικά.
953
01:32:31,844 --> 01:32:34,221
-Πρέπει να σας μιλήσω.
-Εντάξει.
954
01:35:34,487 --> 01:35:39,483
BasilAth synced
opensubtitles.org
Original Panagis82
954
01:35:40,305 --> 01:36:40,699
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm