1
00:00:06,527 --> 00:00:14,000
Μετάφραση
ૐ Psybient Goa Raver of Sunrise Zone ૐ
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:02:29,587 --> 00:02:31,045
Και για το κοινό μας,
4
00:02:31,046 --> 00:02:32,756
είναι μαζί μας ο απόπατος.
5
00:02:32,757 --> 00:02:35,509
Ένα θερμό χειροκρότημα
στον Ρόμπερτ Ένγκλουντ!
6
00:02:40,431 --> 00:02:42,184
- Γεια σας.
- Ένα εισιτήριο για τον "Εφιάλτη".
7
00:02:42,309 --> 00:02:46,062
Κανείς δεν είναι ασφαλής εδώ.
8
00:02:47,522 --> 00:02:51,067
Θα σε καταστρέψω μ' αυτό.
9
00:02:59,241 --> 00:03:02,369
Α, έτσι καλύτερα.
10
00:03:08,710 --> 00:03:10,003
Αχ, τι έγινε πάλι;
11
00:03:15,258 --> 00:03:18,719
Γύρισα και είμαι σε καλύτερη φόρμα.
12
00:03:19,512 --> 00:03:22,305
Ναι!
13
00:03:22,306 --> 00:03:26,018
Είστε όλοι παιδιά μου τώρα.
14
00:03:35,946 --> 00:03:38,821
Μα την αλήθεια...
Ή μάλλον, μα τη δική σου αλήθεια.
15
00:03:38,822 --> 00:03:40,700
Με τρόμαξες για τα καλά.
16
00:03:41,534 --> 00:03:43,326
Τι θέλεις;
17
00:03:43,327 --> 00:03:45,454
Πρέπει να πάω σπίτι, Τζοβάνι, είναι αργά.
18
00:03:45,455 --> 00:03:47,248
Άντε πήγαινε. Τα λέμε. Καληνύχτα.
19
00:03:47,249 --> 00:03:48,999
- Ευχαριστώ, επίσης.
- Γεια.
20
00:03:49,124 --> 00:03:51,419
Περίμενε ένα λεπτό.
21
00:03:52,170 --> 00:03:54,045
Έχω κάτι για 'σένα.
22
00:03:54,046 --> 00:03:55,673
Αλλά δε θυμάμαι πού το 'χω βάλει.
23
00:03:57,925 --> 00:03:59,844
Α... να το, το βρήκα.
24
00:04:00,761 --> 00:04:03,305
Το μεροκάματο της εβδομάδας.
25
00:04:03,473 --> 00:04:05,141
Να τα χαρείς.
26
00:04:05,142 --> 00:04:06,267
Ευχαριστώ, Τζοβάνι.
27
00:04:06,309 --> 00:04:07,309
Γεια.
28
00:04:09,146 --> 00:04:11,480
Ε, Τζοβάνι.
29
00:04:11,523 --> 00:04:14,484
Σε δύο εβδομάδες... έρχεται
η μεγάλη μέρα, σωστά;
30
00:04:19,822 --> 00:04:20,822
Σωστά.
31
00:04:21,533 --> 00:04:22,533
Σύνταξη.
32
00:04:23,577 --> 00:04:26,872
Οπότε, θα πηγαίνω στο καφενείο και...
33
00:04:26,997 --> 00:04:28,206
θα παίζω χαρτιά.
34
00:04:28,498 --> 00:04:31,417
Εσύ, Τζοβάνι... να παίζεις χαρτιά
με γέρους στα καφενεία;
35
00:04:32,459 --> 00:04:33,626
Φοβάσαι μη βαρεθείς;
36
00:04:33,627 --> 00:04:36,089
Νομίζεις θα βαρεθώ;
Τι λες τώρα;
37
00:04:36,256 --> 00:04:40,134
- Όταν ήμουν στην ηλικία σου...
- Στην ηλικία σου πήδαγες πάνω από κτίρια, ξέρω.
38
00:04:40,593 --> 00:04:42,888
Τα λέμε, Τζοβάνι. Πρέπει να φύγω.
39
00:04:43,472 --> 00:04:45,222
- Γεια.
- Γεια.
40
00:04:47,726 --> 00:04:50,770
Δεν έχεις ιδέα τι έκανα εγώ
στην ηλικία σου.
41
00:05:05,534 --> 00:05:08,121
Ε, φίλε μου...
42
00:05:08,914 --> 00:05:11,124
...χειρότερη απ' τη μοναξιά.
43
00:05:11,749 --> 00:05:15,127
Αχ, να 'ταν εδώ η Έλσα.
44
00:05:15,420 --> 00:05:19,423
Όταν είχα δύναμη... δεν είχα χρόνο.
45
00:05:20,383 --> 00:05:24,012
Και τώρα τι να τον κάνω
όλον αυτόν τον χρόνο;
46
00:06:40,922 --> 00:06:42,674
Αντρέα;
47
00:06:44,885 --> 00:06:48,053
Αντρέα, εσύ είσαι;
48
00:08:02,712 --> 00:08:06,883
26 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
49
00:08:18,145 --> 00:08:20,689
Την άλλη φορά θα πάρω μεταφορική.
50
00:08:20,939 --> 00:08:23,148
Αγάπη μου.
51
00:08:23,692 --> 00:08:28,027
- Τι τρέχει;
- Πού 'ναι τα πράγματα του Νταβίντε και της Ιρένε;
52
00:08:28,028 --> 00:08:30,197
Φέρ' τα μου, σε παρακαλώ.
53
00:08:30,198 --> 00:08:32,449
Πού τα έβαλα τώρα αυτά;
54
00:08:36,704 --> 00:08:38,748
Εντάξει, τα βρήκα.
55
00:08:46,797 --> 00:08:48,717
Πού πάνε αυτά;
56
00:08:49,717 --> 00:08:51,469
Πάνω, στο γραφείο.
57
00:08:51,470 --> 00:08:54,639
- Σίγουρα.
- Ξέρεις πού είναι το κουτί με τις φωτογραφίες μας;
58
00:08:55,348 --> 00:08:57,725
Είναι στο χολ... δε γίνεται να το χάσεις.
59
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
Γράφει απ' έξω "Τα τούβλα της Ιρένε".
60
00:09:03,355 --> 00:09:07,067
Είναι αδύνατο να ζεις σε σπίτι
χωρίς φωτογραφίες.
61
00:09:07,068 --> 00:09:08,236
Δε συμφωνείς;
62
00:09:08,653 --> 00:09:12,449
Όχι, μωρό μου... είναι αδύνατο
να ζεις σε σπίτι χωρίς τούβλα.
63
00:09:13,657 --> 00:09:16,160
Αχ, ίδιος είσαι.
64
00:09:48,484 --> 00:09:50,070
Δεν το πιστεύω.
65
00:09:50,862 --> 00:09:52,488
Νταβίντε, πού είσαι;
66
00:09:54,615 --> 00:09:57,743
Νταβίντε, έλα εδώ!
67
00:10:03,707 --> 00:10:06,210
Νόμιζα ότι την είχα χάσει.
68
00:10:08,128 --> 00:10:10,339
Αυτή η φωτογραφία
69
00:10:10,423 --> 00:10:14,094
ήταν στο γραφείο μου, στο τμήμα
στο Μιλάνο.
70
00:10:14,302 --> 00:10:16,762
Ήσουν τόσο νέος.
71
00:10:16,805 --> 00:10:17,805
Κοίτα, αγάπη μου...
72
00:10:17,806 --> 00:10:19,848
Αν επιμένεις, μπορώ να ξυριστώ.
73
00:10:19,849 --> 00:10:21,433
Μην τολμήσεις.
74
00:10:22,144 --> 00:10:25,939
Σου πήγαινε πολύ η στολή.
75
00:10:26,815 --> 00:10:29,357
Δυστυχώς, δεν την έχω πια,
αλλά έχω κρατήσει τις χειροπέδες.
76
00:10:29,358 --> 00:10:31,068
Καθόλου αστείο.
77
00:10:32,278 --> 00:10:35,447
Απόψε τρώμε με τους γονείς μου, θυμάσαι;
78
00:10:35,448 --> 00:10:38,617
- Μη βάλεις το ίδιο πουκάμισο, σε παρακαλώ.
- "Μη βάλεις το ίδιο πουκάμισο, σε παρακαλώ".
79
00:10:38,784 --> 00:10:39,535
Ευχαριστώ.
80
00:10:39,536 --> 00:10:40,537
Παρακαλώ.
81
00:10:44,541 --> 00:10:47,169
Ήμασταν πολύ όμορφοι.
82
00:10:50,714 --> 00:10:53,757
Νταβίντε, φοράς το πουκάμισο
της προηγούμενης φοράς;
83
00:10:58,513 --> 00:11:00,848
- Είπα κάτι λάθος;
- Μαμά, μην ανησυχείς.
84
00:11:00,849 --> 00:11:01,849
Τέλος πάντων...
85
00:11:02,976 --> 00:11:06,645
Πώς πάει η σύνταξη, Λούτσιο;
86
00:11:07,313 --> 00:11:08,940
Μια χαρά.
87
00:11:09,232 --> 00:11:12,486
Η σημερινή αποστολή ήταν
να πάω στο ταχυδρομείο.
88
00:11:13,737 --> 00:11:17,449
Τίποτα συναρπαστικό,
αλλά στη βάρδιά μου,
89
00:11:17,532 --> 00:11:20,659
ένας τύπος με ρώτησε αν μπορεί να κάνει
μια ερώτηση στην υπάλληλο.
90
00:11:20,660 --> 00:11:24,456
"Πέντε δευτερόλεπτα θέλω", μου λέει.
91
00:11:24,622 --> 00:11:28,958
Ξαφνικά, περνάνε δέκα λεπτά.
92
00:11:28,959 --> 00:11:31,378
Οπότε, τον αρπάζω από πίσω
93
00:11:31,379 --> 00:11:36,884
και του λέω: "Πάρε νούμερο
και περίμενε στη σειρά σου".
94
00:11:38,052 --> 00:11:42,057
Ο πατέρας σου πρέπει πάντα
να λέει τον λόγο του.
95
00:11:43,767 --> 00:11:47,977
Δεν είμαι βίαιος άνθρωπος,
αλλά μερικές φορές πρέπει.
96
00:11:47,978 --> 00:11:50,564
Σιχαίνομαι τους αγενείς.
97
00:11:50,606 --> 00:11:54,027
Συμφωνείς, ντετέκτιβ;
98
00:11:58,822 --> 00:12:02,034
Θα το σηκώσω, μάλλον ο Μαρίνο είναι.
99
00:12:03,411 --> 00:12:07,581
- Ο Μαρίνο; - Ναι, ο παλιόφιλος
του πατέρα σου απ' το καφέ, θυμάσαι;
100
00:12:07,582 --> 00:12:09,999
- Δε θυμάμαι.
- Ήσουν πολύ μικρή.
101
00:12:10,000 --> 00:12:13,504
Ίσως θυμάσαι το σπίτι γεμάτο κροσσάνδρες
στην άκρη του δρόμου.
102
00:12:18,509 --> 00:12:19,552
Παρακαλώ;
103
00:12:19,970 --> 00:12:23,139
- Α, ναι, το σπίτι γεμάτο κροσσάνδρες.
- Ακριβώς.
104
00:12:23,140 --> 00:12:25,265
Η κροσσάνδρα είναι το αγαπημένο
λουλούδι του Νταβίντε.
105
00:12:25,266 --> 00:12:28,519
Λατρεύει τα παλιά αμάξια και τα λουλούδια.
106
00:12:28,769 --> 00:12:31,730
- Τι σύμπτωση.
- Ναι.
107
00:12:31,731 --> 00:12:32,731
Όχι.
108
00:12:35,068 --> 00:12:37,571
Δε μπορώ να μιλήσω τώρα.
109
00:12:44,202 --> 00:12:46,705
Όλα καλά, μπαμπά;
110
00:12:47,205 --> 00:12:51,167
- Τηλεφώνησε ο Μικέλε...
- Ο Ντε Φράνκι; -Ναι, ο δημοτικός σύμβουλος.
111
00:12:51,458 --> 00:12:55,172
Τι ήθελε, Λούτσιο; Με τρομάζεις.
112
00:12:56,005 --> 00:13:01,886
Ο μελετητής, ο κ. Μαρκεζέλι,
οργάνωσε ένα συνέδριο για τα παραμύθια.
113
00:13:02,636 --> 00:13:06,682
Και... μας ζήτησαν τον κινηματογράφο,
επειδή το θέατρο πλημμύρισε.
114
00:13:07,142 --> 00:13:09,727
Απλά δε γίνεται.
115
00:13:09,769 --> 00:13:11,769
Τι συμβαίνει εδώ;
116
00:13:11,770 --> 00:13:13,354
Αγάπη μου, ήσουν πολύ μικρή για να θυμάσαι.
117
00:13:13,355 --> 00:13:16,526
Έχουμε ένα κτίριο που ήταν
κάποτε κινηματογράφος.
118
00:13:18,778 --> 00:13:20,197
Αλήθεια, υπάρχει κινηματογράφος;
119
00:13:20,947 --> 00:13:25,618
Πριν από καιρό, έγιναν κάποιοι φόνοι
στην πόλη...
120
00:13:26,535 --> 00:13:27,535
Για μισό λεπτό...
121
00:13:28,830 --> 00:13:31,999
...μιλάς για τον
Δολοφόνο των παραμυθιών;
122
00:13:32,917 --> 00:13:34,710
Ακριβώς.
123
00:13:35,878 --> 00:13:39,716
Ο τελευταίος φόνος έγινε
στον δικό μας κινηματογράφο.
124
00:13:41,176 --> 00:13:44,845
Μετά από εκείνα τα γεγονότα,
τον κλείσαμε για πάντα.
125
00:13:44,846 --> 00:13:50,685
Απορρίψαμε όλες τις προτάσεις,
δε μπορούσαμε να τον ξανανοίξουμε.
126
00:13:51,353 --> 00:13:53,687
Ο πατέρας σου φοβάται το αίμα.
127
00:13:53,688 --> 00:13:58,276
Τον αφήσαμε κλειστό μετά την έρευνα.
128
00:13:58,317 --> 00:14:01,819
Μαμά, μπαμπά, γιατί δε μου είπατε ποτέ
αυτή την ιστορία;
129
00:14:01,820 --> 00:14:05,283
Γιατί δεν ήταν πράγματα
που λες σε ένα παιδί.
130
00:14:05,534 --> 00:14:06,909
Ήσουν πολύ μικρή.
131
00:14:07,576 --> 00:14:09,787
Μπορούμε να μιλήσουμε για κάτι άλλο, παρακαλώ;
132
00:14:10,079 --> 00:14:13,875
Αυτό το θέμα με στεναχωρεί.
133
00:14:15,543 --> 00:14:19,672
Άκουσέ με, Λούτσιο, μπορώ
να σου δώσω μια συμβουλή;
134
00:14:20,924 --> 00:14:24,801
Θα μπορούσατε να δώσετε μια νέα εικόνα
ή ταυτότητα στον κινηματογράφο.
135
00:14:24,802 --> 00:14:26,637
Επιτρέποντας να γίνει το συνέδριο.
136
00:14:26,638 --> 00:14:30,766
Ίσως αλλάξει και η γνώμη του κόσμου.
137
00:14:32,394 --> 00:14:36,230
Δεν ξέρεις τίποτα για τους κατοίκους εδώ.
138
00:14:39,275 --> 00:14:41,278
Εντάξει, τι λες γι' αυτό τότε...
139
00:14:42,361 --> 00:14:44,656
...να πάμε να ρίξουμε μια ματιά;
140
00:14:50,452 --> 00:14:53,038
Αν θέλετε, μπορούμε να πάμε να δούμε.
141
00:14:54,874 --> 00:14:57,461
Θέλεις πραγματικά να τον δεις;
142
00:15:40,420 --> 00:15:42,672
Δε φοβάσαι τις αράχνες, έτσι;
143
00:15:44,341 --> 00:15:45,926
Όχι, δε φοβάμαι, αλλά...
144
00:15:46,927 --> 00:15:48,636
...παραδόξως, φοβάμαι το σκοτάδι.
145
00:15:48,637 --> 00:15:50,429
Αλήθεια;
146
00:15:51,180 --> 00:15:53,307
Ναι, είναι αλήθεια.
147
00:15:54,392 --> 00:15:56,810
Το πρόβλημά μου έγινε το σκοτάδι.
148
00:15:57,061 --> 00:15:59,563
Νόμιζα ότι μόνο τα παιδιά
φοβούνται το σκοτάδι.
149
00:16:00,106 --> 00:16:02,859
Στους ενήλικες μπορεί να γίνει φοβία.
150
00:16:04,235 --> 00:16:08,073
Άρα... δεν είχες πάντα αυτή τη φοβία;
151
00:16:08,698 --> 00:16:09,948
Όχι, παλιά δεν την είχα.
152
00:16:09,949 --> 00:16:11,951
Έλα, πάμε.
153
00:16:11,952 --> 00:16:13,327
Ναι, προχωράμε.
154
00:17:00,374 --> 00:17:03,794
Άκου, Νταβίντε, δε ψήνομαι να ανέβω.
155
00:17:04,629 --> 00:17:07,339
Αυτό το μέρος με ανατριχιάζει,
θα μείνω κάτω.
156
00:17:07,632 --> 00:17:11,261
- Μπορώ να προχωρήσω να ρίξω μια ματιά;
- Βέβαια, άνετα.
157
00:17:11,970 --> 00:17:13,971
Θα κάνω γρήγορα.
158
00:18:26,335 --> 00:18:28,212
Το πτώμα βρέθηκε εδώ.
159
00:18:30,214 --> 00:18:33,802
Ο δολοφόνος ήταν μάλλον από αυτή την πλευρά.
160
00:18:35,595 --> 00:18:37,805
Οπότε, γιατί...
161
00:18:41,433 --> 00:18:43,145
...περίμενε ένα λεπτό.
162
00:18:43,937 --> 00:18:46,105
Κατεβαίνοντας...
163
00:18:53,487 --> 00:18:56,073
Δεν ξέρω.
164
00:18:57,032 --> 00:19:00,120
Γιατί το χέρι ήταν τεντωμένο; Δεν βγάζει νόημα.
165
00:19:00,662 --> 00:19:05,041
Τι μου διαφεύγει;
166
00:19:17,178 --> 00:19:22,267
Πρέπει να υπάρχει λόγος γι' αυτή τη στάση
του χεριού... είναι τεντωμένο.
167
00:19:22,976 --> 00:19:25,437
Το θύμα είχε την ευκαιρία να αντιδράσει.
168
00:19:25,811 --> 00:19:29,690
Αλλιώς θα μπορούσε να προστατευτεί.
169
00:19:33,945 --> 00:19:41,286
Σίγουρα το θύμα δεν είχε κάτι
να χρησιμοποιήσει ως όπλο.
170
00:19:49,878 --> 00:19:53,422
Νομίζω ότι κατάλαβα.
171
00:19:53,714 --> 00:19:55,884
Είδε κάτι.
172
00:19:57,427 --> 00:20:00,846
Πριν πεθάνει, είδε κάτι.
173
00:20:00,847 --> 00:20:03,975
Επιπλέον, το θύμα έδειχνε
κάποιον με το χέρι του.
174
00:20:05,434 --> 00:20:09,105
Ίσως ο δολοφόνος να μην το πρόσεξε.
175
00:20:13,984 --> 00:20:16,404
Μα τι;
176
00:20:21,867 --> 00:20:25,914
Είσαι ανόητος... πώς τολμάς
να ανοίγεις τη μαύρη πύλη;
177
00:20:25,996 --> 00:20:27,247
Αντιλαμβάνεσαι τι έκανες;
178
00:20:27,248 --> 00:20:29,582
Αν ακούσει και αν δει...
179
00:20:29,583 --> 00:20:31,709
...όλα θα ξαναρχίσουν.
180
00:20:31,710 --> 00:20:35,631
Όλοι μας θα πληρώσουμε με αίμα.
181
00:20:51,730 --> 00:20:54,941
Μας καταδίκασες όλους να περιπλανιόμαστε
στα σκοτεινά δάση.
182
00:20:54,942 --> 00:20:58,319
Έχει μαύρη γούνα, μυρίζει τη σάρκα σου.
183
00:20:58,320 --> 00:21:01,575
Θα φυσήξει και θα σε γκρεμίσει.
184
00:21:27,100 --> 00:21:30,060
Δε μπορείς να πεις ότι είναι ακόμα πικρός.
185
00:21:32,522 --> 00:21:35,316
Την άλλη φορά θα βάλω πέντε κουταλιές ζάχαρη.
186
00:21:35,524 --> 00:21:38,652
Δέκα κουταλιές θα ήταν καλύτερα.
187
00:21:41,071 --> 00:21:43,783
Έχεις όρεξη για κουβέντα;
188
00:21:44,408 --> 00:21:45,869
Για πες, τι σε απασχολεί;
189
00:21:46,577 --> 00:21:50,122
Το μυαλό σου είναι αλλού.
190
00:21:52,208 --> 00:21:54,627
Έγινε κάτι με τον πατέρα μου;
191
00:21:54,919 --> 00:21:58,131
Δεν έγινε τίποτα,
με εκείνον όλα καλά.
192
00:22:03,177 --> 00:22:10,476
Ωστόσο, απόψε έξω απ' τον κινηματογράφο
ήταν ένας παράξενος τύπος.
193
00:22:11,060 --> 00:22:14,563
Παραληρούσε και έλεγε τρέλα πράγματα.
194
00:22:14,564 --> 00:22:17,901
Μην ανησυχείς, δεν έγινε τίποτα. Λόγια ήταν.
195
00:22:19,902 --> 00:22:22,029
Μου έκανε εντύπωση μια φράση...
196
00:22:22,530 --> 00:22:28,662
...κάτι σαν "αυτός βλέπει
και ακούει τα πάντα".
197
00:22:29,704 --> 00:22:33,041
Είμαι σίγουρος για ένα πράγμα...
198
00:22:33,499 --> 00:22:39,505
Ο πατέρας σου κι εκείνος ο τύπος
ήθελαν να πουν κάτι.
199
00:22:43,176 --> 00:22:46,847
Αγάπη μου, τους ξέρω πολύ καλά
τους κατοίκους αυτής της πόλης.
200
00:22:47,471 --> 00:22:50,181
Έμενα εδώ μέχρι πριν δέκα χρόνια.
201
00:22:50,182 --> 00:22:52,434
Οι άνθρωποι είναι παράξενοι.
202
00:22:53,353 --> 00:22:58,316
Πολλοί είναι ακόμα σοκαρισμένοι από γεγονότα
που έγιναν ποιος ξέρει πόσα χρόνια πριν.
203
00:22:59,151 --> 00:23:02,611
Αυτοί οι φόνοι είναι ένα είδος χόμπι γι' αυτούς.
204
00:23:05,073 --> 00:23:07,784
Μη δίνεις σημασία σ' αυτά.
205
00:23:09,035 --> 00:23:10,785
Υπάρχει κι άλλο ένα πράγμα.
206
00:23:10,786 --> 00:23:12,205
Ό,τι και να 'ναι.
207
00:23:14,415 --> 00:23:17,543
Ανεβήκαμε πάνω, στην αίθουσα προβολής.
208
00:23:18,252 --> 00:23:19,587
Λοιπόν;
209
00:23:21,130 --> 00:23:23,507
Νομίζω ότι το θύμα...
210
00:23:23,549 --> 00:23:25,510
...πριν πεθάνει...
211
00:23:26,677 --> 00:23:30,140
...έβλεπε κάτι ασυνήθιστο.
212
00:23:30,390 --> 00:23:32,349
Τι είδε, κατά τη γνώμη σου;
213
00:23:35,769 --> 00:23:37,855
Πιστεύω ότι...
214
00:23:38,523 --> 00:23:40,358
...πριν πεθάνει...
215
00:23:40,983 --> 00:23:47,032
...πρόσεξε κάτι και το έδειξε.
216
00:23:48,741 --> 00:23:51,368
Ποιος ξέρει;
217
00:23:56,500 --> 00:23:58,877
Καληνύχτα, αγάπη μου.
218
00:23:59,710 --> 00:24:02,046
Καληνύχτα και σε σένα.
219
00:24:06,426 --> 00:24:08,678
Ν' αφήσω το φως ανοιχτό;
220
00:24:15,935 --> 00:24:17,978
Ναι, άφησέ το.
221
00:25:41,062 --> 00:25:44,732
Φόρα αυτό και άκουσε αυτό.
222
00:26:17,224 --> 00:26:21,937
Κι έτσι το γουρουνάκι...
223
00:26:21,978 --> 00:26:29,694
...δεν είχε ιδέα τι ερχόταν.
224
00:26:32,906 --> 00:26:38,285
Ένα τέρας που διψούσε για αίμα.
225
00:26:42,791 --> 00:26:48,588
Τα σάλια έτρεχαν απ' τα σαγόνια του.
226
00:26:50,422 --> 00:26:55,804
Γιατί πεινούσε πολύ.
227
00:26:58,514 --> 00:27:04,479
Έπρεπε να είναι πειστικός...
228
00:27:04,603 --> 00:27:12,111
...ώστε το μικρό κομμάτι κρέας
να του ανοίξει την πόρτα.
229
00:27:13,321 --> 00:27:16,741
Θα το είχε...
230
00:27:18,075 --> 00:27:21,203
...με ένα κοφτερό μαχαίρι...
231
00:27:22,079 --> 00:27:25,708
...θα το είχε σφάξει ολόκληρο.
232
00:27:26,167 --> 00:27:28,501
Προφανώς, αγαπητά μου παιδιά...
233
00:27:28,502 --> 00:27:34,176
...θα ανάγκαζε το καημένο το γουρουνάκι
να παρακολουθήσει όλη τη σκηνή.
234
00:27:35,135 --> 00:27:43,135
Και τελικά, ο κακός λύκος
ήρθε και χτύπησε την πόρτα.
235
00:32:06,697 --> 00:32:08,031
Παρακαλώ;
236
00:32:08,032 --> 00:32:11,453
Φύγε.
237
00:32:11,660 --> 00:32:14,331
Ποιος μιλάει;
238
00:36:10,442 --> 00:36:13,860
Αυτή τη στιγμή συλλαμβάνεται
ο Σαμουέλε Ντε Βιντσέντσι...
239
00:36:13,861 --> 00:36:17,782
...κατηγορούμενος για τη δολοφονία
του τοξικομανούς κ. Σκρίντσι.
240
00:36:18,283 --> 00:36:20,116
Αυτή τη φορά έβαλα εφτά κουταλιές ζάχαρη.
241
00:36:20,117 --> 00:36:22,327
Δε γίνεται να 'ναι πικρός! Πιες τον.
242
00:36:22,328 --> 00:36:24,998
Ήθελα δέκα κουταλιές ζάχαρη.
243
00:36:25,165 --> 00:36:26,999
Έλα, πάρ' τον.
244
00:36:27,709 --> 00:36:29,752
Κάλεσα τον τεχνικό για τον συναγερμό...
245
00:36:29,753 --> 00:36:32,881
...αλλά θα έρθει σε 15 μέρες.
246
00:36:35,425 --> 00:36:37,759
Έλα, μη σκας τόσο.
247
00:36:37,760 --> 00:36:40,095
Μάλλον άφησα την πόρτα ανοιχτή...
248
00:36:40,096 --> 00:36:42,555
...αφού πέταξα τα σκουπίδια.
249
00:36:42,556 --> 00:36:44,266
Δεν είναι η πρώτη φορά,
πάντα μου τα χώνεις.
250
00:36:44,267 --> 00:36:47,437
Μα άφησες την τηλεόραση ανοιχτή.
251
00:36:47,604 --> 00:36:50,023
Όχι, αγάπη μου, είμαι σίγουρη ότι την έκλεισα.
252
00:36:54,694 --> 00:36:56,611
Βρισκόμαστε τώρα μπροστά
στο σπίτι του Αντόνιο Γκριμάλντι.
253
00:36:56,612 --> 00:36:58,989
Το πτώμα του βρέθηκε σήμερα το πρωί.
254
00:36:58,990 --> 00:37:00,740
Πέθανε υπό ύποπτες συνθήκες.
255
00:37:00,741 --> 00:37:01,576
ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ: ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΗ ΣΠΙΝΕΑ
256
00:37:01,577 --> 00:37:04,452
Τώρα θα προσπαθήσουμε να μπούμε μέσα
για να καταλάβουμε τι έγινε.
257
00:37:04,453 --> 00:37:05,954
Σταματήστε εκεί.
258
00:37:05,955 --> 00:37:08,916
- Είμαι δημοσιογράφος.
- Κανείς δε θα περάσει.
259
00:37:08,917 --> 00:37:10,667
Είναι τόπος εγκλήματος.
260
00:37:10,668 --> 00:37:12,252
- Απαγορεύεται η είσοδος.
- Αρχηγέ, μια ερώτηση...
261
00:37:12,253 --> 00:37:13,629
Περιμένετε εδώ.
262
00:37:13,630 --> 00:37:16,758
Θα δω αν θέλει να δώσει συνέντευξη.
263
00:37:19,134 --> 00:37:24,558
Η Αστυνομία ψάχνει για στοιχεία.
264
00:37:25,475 --> 00:37:28,603
Αρχηγέ, έχουμε μερικές ερωτήσεις.
265
00:37:30,230 --> 00:37:34,567
Τι συνέβη απόψε;
266
00:37:35,776 --> 00:37:40,823
Μπορώ μόνο να επιβεβαιώσω
τη δολοφονία του κ. Γκριμάλντι.
267
00:37:41,031 --> 00:37:46,830
- Δολοφονήθηκε;
- Ναι, αλλά ερευνούμε.
268
00:37:47,663 --> 00:37:51,417
Το έκανε ο Δολοφόνος των παραμυθιών, αρχηγέ;
269
00:38:06,557 --> 00:38:09,310
Δε μπορεί να επιβεβαιωθεί.
270
00:38:09,311 --> 00:38:12,439
Ο δολοφόνος μαχαίρωσε το θύμα
αρκετές φορές.
271
00:38:12,564 --> 00:38:20,446
Η Σήμανση αναλύει τα υπολείμματα.
272
00:38:21,030 --> 00:38:23,407
Τι εννοείτε "υπολείμματα";
273
00:38:23,408 --> 00:38:26,620
Ο δράστης έφαγε μέλη του σώματος.
274
00:38:26,869 --> 00:38:28,912
Πιστεύουμε ότι είναι μιμητής.
275
00:38:28,913 --> 00:38:31,623
Δεν υπάρχει μιμητής, είναι ο
Δολοφόνος των παραμυθιών.
276
00:38:31,624 --> 00:38:33,959
Είναι νωρίς για να λέμε τέτοια πράγματα.
277
00:38:33,960 --> 00:38:36,794
Δε μπορείτε να συγκαλύψετε
την υπόθεση έτσι.
278
00:38:36,795 --> 00:38:39,924
Το ξέρει η Αστυνομία,
το ξέρουν και οι κάτοικοι.
279
00:38:40,091 --> 00:38:41,466
Ήρθε η ώρα της αλήθειας.
280
00:38:41,467 --> 00:38:44,595
- Περιμένουμε τις αναλύσεις...
- Διώξ' τον από πάνω μου.
281
00:38:45,513 --> 00:38:48,641
- Όχι... τώρα αμέσως.
- Μπαίνω μέσα.
282
00:38:49,225 --> 00:38:52,353
- Δε μπορείτε να μπείτε... φύγετε!
- Αυτό είναι επίθεση.
283
00:38:52,770 --> 00:38:55,563
Όλοι σας, έξω, φύγετε!
284
00:38:55,564 --> 00:38:58,692
- Θέλουμε την αλήθεια!
- Έξω!
285
00:39:00,694 --> 00:39:03,197
Δεν τελειώνει εδώ.
286
00:39:04,157 --> 00:39:07,285
Αγάπη, το δείπνο με τους γονείς μου ακυρώνεται.
287
00:39:07,327 --> 00:39:09,537
Ο πατέρας μου πρέπει να δει τον Μαρίνο.
288
00:39:10,079 --> 00:39:12,080
Μα ποιος είναι αυτός ο Μαρίνο;
289
00:39:12,081 --> 00:39:15,502
Έλα μωρέ, ο Μαρίνο... μοιάζει με τον Λούτσιο Ντάλα.
290
00:39:15,627 --> 00:39:19,131
Στοιχηματίζω ότι μόλις τον δεις,
θα πεις "α, ναι, αυτός είναι".
291
00:39:19,588 --> 00:39:26,096
"Α, ναι, αυτός είναι;" Γιατί να το πω αυτό;
Εντάξει, τέλος πάντων.
292
00:39:29,473 --> 00:39:32,310
Ναι μαμά, του το είπα... Τα λέμε μετά.
293
00:39:33,644 --> 00:39:36,772
"Α, ναι, αυτός είναι".
294
00:39:56,959 --> 00:39:59,670
Ο δολοφόνος ήρθε από πίσω του,
οπότε δεν τον είδε.
295
00:40:00,546 --> 00:40:02,548
Αν το θύμα πρόσεχε κάτι παράξενο...
296
00:40:02,549 --> 00:40:04,842
...θα έπαιρνε ένα αντικείμενο να αμυνθεί.
297
00:40:09,139 --> 00:40:12,015
Άρα, ο άντρας στεκόταν εδώ.
298
00:40:12,016 --> 00:40:14,100
Τι έκανε;
299
00:40:14,101 --> 00:40:15,311
Ίσως...
300
00:40:17,354 --> 00:40:21,359
...έψαχνε κάτι στο τραπέζι.
301
00:40:22,235 --> 00:40:24,779
Ξαφνικά, ήρθε ο δολοφόνος.
302
00:40:31,578 --> 00:40:34,706
Ο καημένος γύρισε.
303
00:40:36,458 --> 00:40:38,751
Ωστόσο, ένα δευτερόλεπτο μετά...
304
00:40:40,753 --> 00:40:44,882
...ο δράστης άρχισε να τον μαχαιρώνει.
305
00:40:47,219 --> 00:40:50,472
Φτάνοντας σ' αυτό το σημείο.
306
00:40:54,643 --> 00:40:57,603
Ακριβώς εδώ.
307
00:40:58,355 --> 00:41:02,691
Ο δολοφόνος μαχαίρωσε τον άντρα από εδώ.
308
00:41:03,776 --> 00:41:06,904
Αλλά εκείνη τη στιγμή...
309
00:41:06,946 --> 00:41:11,534
...κάτι απέσπασε την προσοχή του θύματος.
310
00:41:14,620 --> 00:41:17,748
Είδε κάποιον.
311
00:41:18,500 --> 00:41:21,628
Ζητούσε βοήθεια.
312
00:41:23,671 --> 00:41:26,842
Κάποιος σ' αυτό το δωμάτιο
ήταν μάρτυρας του φόνου.
313
00:41:29,094 --> 00:41:32,222
Υπήρχε μάρτυρας και ο δολοφόνος
δεν τον πρόσεξε.
314
00:41:34,557 --> 00:41:37,685
Μετά από αυτό...
315
00:46:23,054 --> 00:46:26,183
Ιρένε, πού είσαι;
316
00:46:29,518 --> 00:46:31,686
Ναι, γλυκιά μου, τι είναι;
317
00:46:31,687 --> 00:46:34,772
Κάτσε εδώ.
318
00:46:34,773 --> 00:46:37,026
Κοίτα αυτό...
319
00:46:37,027 --> 00:46:40,363
Σου έρχεται κάτι στο μυαλό;
320
00:46:45,659 --> 00:46:48,496
Ειλικρινά, δε μου λένε τίποτα.
321
00:46:48,497 --> 00:46:51,625
Εσύ τι νομίζεις;
322
00:46:52,167 --> 00:46:55,084
Άκου, όταν ήμουν παιδί...
323
00:46:55,085 --> 00:46:59,966
...οι γονείς μου κι εγώ είχαμε
μια παλιά σοφίτα γεμάτη κουτιά.
324
00:47:00,257 --> 00:47:03,385
Θυμάμαι ένα, που ήταν γεμάτο δίσκους.
325
00:47:03,469 --> 00:47:05,678
Κάποιοι ήταν μεγάλοι και άλλοι μικρότεροι.
326
00:47:05,679 --> 00:47:10,393
Θυμάμαι επίσης ότι δεν ήταν
όλοι δίσκοι μουσικής.
327
00:47:10,477 --> 00:47:12,728
Ήταν δίσκοι με ιστορίες.
328
00:47:12,729 --> 00:47:18,944
Λοιπόν, αυτοί με τις ιστορίες είχαν
έναν αριθμό στη γωνία... σαν αυτόν.
329
00:47:20,778 --> 00:47:24,323
Μόνο οι δίσκοι βινυλίου 45 στροφών
έχουν αυτό το μέγεθος.
330
00:47:25,200 --> 00:47:28,076
Έχουμε κι εμείς μερικούς τέτοιους.
331
00:47:28,077 --> 00:47:31,205
Στην πραγματικότητα, οι αριθμημένοι
είναι δίσκοι με παραμύθια.
332
00:47:34,208 --> 00:47:37,419
Παραμύθια...
333
00:47:39,547 --> 00:47:42,675
Δε θα γίνει σήμερα ένα συνέδριο
γι' αυτό, σωστά;
334
00:47:47,097 --> 00:47:54,396
"Το παραμύθι" (favola) προέρχεται απ' το λατινικό
"FABULA" και το ρήμα "for, fari, fatus sum, fari".
335
00:47:55,688 --> 00:48:03,688
Η "FABULA" είναι μια σύντομη μυθική ιστορία.
Δεν υπάρχει σαφής γραμμή που να χωρίζει τον μύθο απ' το παραμύθι.
336
00:48:06,700 --> 00:48:10,453
Ωστόσο, τα παραμύθια διακρίνονται
από άλλες λαϊκές αφηγήσεις...
337
00:48:11,370 --> 00:48:18,253
...όπως οι θρύλοι και οι μύθοι με σαφές
ηθικό δίδαγμα, συμπεριλαμβανομένων των μύθων με ζώα.
338
00:48:18,795 --> 00:48:25,676
Το παραμύθι είναι μια σύντομη,
φανταστική ιστορία...
339
00:48:25,677 --> 00:48:33,393
...που συνήθως περιλαμβάνει χαρακτήρες όπως νάνους, ξωτικά,
νεράιδες, καλικάντζαρους, αλλά και ζώα που μιλούν.
340
00:48:33,559 --> 00:48:39,733
Αυτά τα ζώα που μιλούν
παίζουν έναν πολύ σημαντικό ρόλο.
341
00:48:40,566 --> 00:48:44,695
Ανθρωπόμορφα ζώα.
342
00:48:46,113 --> 00:48:50,325
Αυτά τα ζώα, με το χάρισμα της ομιλίας...
343
00:48:50,326 --> 00:48:55,122
...ενσαρκώνουν μια παρωδία
των ανθρώπινων όντων.
344
00:48:57,375 --> 00:49:02,214
Αυτές οι ιστορίες συχνά δίνουν
ένα πολύτιμο ηθικό δίδαγμα.
345
00:49:10,638 --> 00:49:13,807
Πρόσφατα μετακομίσατε σ' αυτή την πόλη, έτσι;
346
00:49:14,059 --> 00:49:17,187
Συγγνώμη, εσείς είστε;
347
00:49:17,646 --> 00:49:19,855
Είμαι ο Τζούλιο Μπορσέτι, χαίρω πολύ.
348
00:49:19,856 --> 00:49:22,984
- Εσείς είστε ο δημοσιογράφος, σωστά;
- Αυτός είμαι.
349
00:49:25,236 --> 00:49:28,657
Είμαι επίσης γνωστός ως ο "ανακατωσούρας".
350
00:49:30,950 --> 00:49:35,956
Σχεδόν όλοι οι κάτοικοι της πόλης
είναι σ' αυτή την αίθουσα, ξέρετε;
351
00:49:37,206 --> 00:49:42,545
Υπάρχουν δικηγόροι, δάσκαλοι...
νοικοκυρές, ακόμα και ο φούρναρης.
352
00:49:44,463 --> 00:49:48,051
Ο μόνος που λείπει είναι ο δήμαρχος.
353
00:49:48,676 --> 00:49:50,803
Γιατί δεν ήρθε;
354
00:49:51,596 --> 00:49:54,099
Λένε ότι είναι νευρικός.
355
00:49:54,557 --> 00:49:57,268
Αυτό το συνέδριο του κ. Μαρκεζέλι
είναι το πρόβλημα.
356
00:49:57,269 --> 00:49:59,603
Έχει ενοχλήσει τους πάντες στην πόλη.
357
00:50:00,104 --> 00:50:02,023
Ποιος είναι ο λόγος;
358
00:50:02,107 --> 00:50:05,235
- Δε μπορείτε να καταλάβετε.
- Εξηγήστε μου.
359
00:50:11,657 --> 00:50:15,162
Συγγνώμη, πρέπει να φύγω...
Χάρηκα για τη γνωριμία.
360
00:50:20,583 --> 00:50:22,668
Κι έτσι, η Ωραία Κοιμωμένη...
361
00:50:22,710 --> 00:50:25,922
Κύριε Μαρκεζέλι, μια ερώτηση...
362
00:50:27,298 --> 00:50:34,264
Οι προφορικές ιστορίες και τα παραμύθια είναι
ένα αρχαίο μέσο κοινωνικής επικοινωνίας.
363
00:50:35,097 --> 00:50:40,269
Μιλήσαμε για το διάσημο "μια φορά κι έναν καιρό"
και το "πάνε χρόνια και καιροί".
364
00:50:42,230 --> 00:50:46,692
Πόσο σημαντικά είναι τα παραμύθια ακόμα και σήμερα;
365
00:50:46,902 --> 00:50:50,030
Πώς έχουν αλλάξει τα παραμύθια
ανά τους αιώνες;
366
00:50:50,405 --> 00:50:54,201
Μήπως προσαρμόστηκαν στις εποχές;
367
00:50:54,366 --> 00:50:58,037
Τα παραμύθια έχουν αλλάξει μαζί
με τους ανθρώπους;
368
00:50:58,537 --> 00:51:01,583
Αυτό είναι το κρίσιμο σημείο
στο οποίο πρέπει να εστιάσουμε.
369
00:51:01,749 --> 00:51:05,128
Μπορούμε να μιλάμε στον ενικό, φίλοι είμαστε.
370
00:51:06,296 --> 00:51:09,130
Τα παραμύθια είναι σαν τους χαμαιλέοντες.
371
00:51:09,131 --> 00:51:12,344
Το σχήμα παραμένει το ίδιο,
αλλά οι αποχρώσεις αλλάζουν.
372
00:51:12,676 --> 00:51:19,475
Για παράδειγμα, ο χαμαιλέοντας αλλάζει
χρώμα για να κυνηγήσει...
373
00:51:20,310 --> 00:51:24,356
...αλλά και για να αμυνθεί.
374
00:51:24,730 --> 00:51:26,899
Έτσι και τα παραμύθια κάνουν το ίδιο.
375
00:51:26,900 --> 00:51:30,028
Κρατούν το ίδιο σχήμα,
αλλά αλλάζουν το μέσο.
376
00:51:30,278 --> 00:51:36,493
Προσαρμόζονται στις ανάγκες του κοινού.
377
00:51:37,076 --> 00:51:39,120
Ενήλικες ή παιδιά.
378
00:51:39,538 --> 00:51:47,044
Μπορώ να σας κάνω μια προσωπική ερώτηση,
για να ικανοποιήσω την περιέργεια του κοινού;
379
00:51:48,045 --> 00:51:53,677
Υπάρχει κάποιο παραμύθι
που είναι ιδιαίτερα σημαντικό για εσάς;
380
00:51:53,968 --> 00:51:58,973
Βασικά, το αγαπημένο σας παραμύθι,
αυτό που σας σημάδεψε και σας διαμόρφωσε.
381
00:51:59,766 --> 00:52:02,726
Ναι, φυσικά και υπάρχει.
382
00:52:04,437 --> 00:52:11,193
"Το Κοριτσάκι με τα Σπίρτα",
που πιθανόν όλοι γνωρίζετε.
383
00:52:12,152 --> 00:52:18,284
Λοιπόν... ήταν ένα από
τα πρώτα μου παραμύθια.
384
00:52:23,415 --> 00:52:31,415
Επιπλέον, γέννησε την ακαδημαϊκή μου έρευνα.
385
00:52:38,679 --> 00:52:46,478
Να αφηγείσαι, να ακούς, να διαβάζεις
γι' αυτό το φτωχό, μικρό κορίτσι.
386
00:52:47,563 --> 00:52:51,650
Προσπαθεί να πουλήσει μερικά άθλια σπίρτα
την παραμονή της Πρωτοχρονιάς.
387
00:52:53,903 --> 00:52:57,031
Είναι μόνη, αλλά μέσα απ' τη φαντασία
και τη μνήμη...
388
00:52:59,992 --> 00:53:03,120
...μέχρι που βρίσκει τον Θάνατο.
389
00:53:23,725 --> 00:53:26,853
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ πολύ.
390
00:53:28,729 --> 00:53:30,482
Ήταν υπέροχο.
391
00:53:32,067 --> 00:53:35,611
Γεια σας, κύριε Μαρκεζέλι. Χαίρω πολύ.
Είμαι ο Νταβίντε Μαρίνι.
392
00:53:37,322 --> 00:53:40,909
Δε θέλω να σας φάω τον χρόνο.
393
00:53:41,618 --> 00:53:44,620
Ελπίζω το ευχάριστο συνέδριο
να μη σας κούρασε, γιατί...
394
00:53:44,621 --> 00:53:46,413
...έχω μερικές ερωτήσεις.
395
00:53:47,039 --> 00:53:51,002
Λοιπόν, σας ευχαριστώ και χαίρομαι
που το απολαύσατε.
396
00:53:51,126 --> 00:53:43,38
Δυστυχώς, δε μπορώ να μείνω
για τις ερωτήσεις σας.
397
00:53:54,380 --> 00:54:00,262
Με περιμένει ένα σημαντικό πρόσωπο.
398
00:54:00,511 --> 00:54:02,806
Ένα λεπτό μόνο... Θα είμαι σύντομος.
399
00:54:03,180 --> 00:54:05,348
Κοιτάξτε αυτό.
400
00:54:05,349 --> 00:54:10,814
Χρειάζομαι τη γνώμη σας
γι' αυτό το κομμάτι χαρτί.
401
00:54:19,446 --> 00:54:20,739
Πού τα βρήκατε;
402
00:54:20,740 --> 00:54:24,161
- Ντάριο, είσαι έτοιμος;
- Ένα λεπτό, έρχομαι αμέσως.
403
00:54:25,119 --> 00:54:26,661
Από πού να αρχίσω...
404
00:54:26,662 --> 00:54:30,875
Ελάτε, πλησιάστε.
405
00:54:31,333 --> 00:54:33,627
Ελέγχοντας προσεκτικά...
406
00:54:33,628 --> 00:54:36,756
...αυτός είναι ένας αριθμός ταυτοποίησης.
407
00:54:37,047 --> 00:54:41,302
Χρησιμεύει για να τοποθετήσει αυτόν τον δίσκο 45 στροφών
σε μια συλλογή.
408
00:54:42,303 --> 00:54:47,684
Ένας καλλιτέχνης ηχογράφησε αυτή τη σειρά
το 1953.
409
00:54:49,227 --> 00:54:53,982
Εγώ τον λέω ιδιοφυΐα,
αλλά για άλλους είναι ένας τρελός.
410
00:54:55,191 --> 00:54:58,485
Εννοώ, αυτός ο άντρας ηχογράφησε
αυτά τα παραμύθια στο σπίτι του.
411
00:54:59,696 --> 00:55:02,824
Πραγματικά παράξενα και ιδιαίτερα παραμύθια.
412
00:55:03,825 --> 00:55:07,621
Ήταν κακά και σκληρά.
413
00:55:08,663 --> 00:55:11,916
Δεν ήταν κατάλληλα για παιδιά.
414
00:55:12,167 --> 00:55:15,295
Αυτά τα παραμύθια ήταν αφιερωμένα σε ενήλικες.
415
00:55:15,962 --> 00:55:19,090
Παραμύθια για ενήλικες...
416
00:55:19,132 --> 00:55:27,132
Υπάρχει κάποιο αρχείο; Θα 'θελα
να ανασυνθέσω τη συλλογή.
417
00:55:33,188 --> 00:55:37,608
Κοιτάξτε, προσπαθώ όλη μου τη ζωή
να εντοπίσω αυτούς τους δίσκους.
418
00:55:40,946 --> 00:55:44,074
Είναι πρακτικά αδύνατο.
419
00:55:46,117 --> 00:55:49,578
Ωστόσο, μπορεί να είστε τυχερός.
420
00:55:51,664 --> 00:55:56,669
Ο δημιουργός αυτών των δίσκων
κατάγεται από αυτή την περιοχή.
421
00:55:56,670 --> 00:55:59,798
Πιθανότατα απ' την Πάντοβα.
422
00:56:00,047 --> 00:56:03,426
Προέρχεται από ένα αγροτικό
και επαρχιακό περιβάλλον.
423
00:56:04,302 --> 00:56:07,430
Αυτές οι δραστηριότητες κρύβονται
σε τέτοιου είδους περιοχές.
424
00:56:08,931 --> 00:56:11,642
Έλα...
425
00:56:11,643 --> 00:56:15,272
Ίσως με λίγη τύχη να τον βρείτε.
426
00:56:17,899 --> 00:56:21,027
Ελπίζω για το καλύτερο.
427
00:56:22,361 --> 00:56:25,489
Κύριε Μαρκεζέλι, δε θα σας φάω άλλο χρόνο.
428
00:56:25,866 --> 00:56:28,284
- Ευχαριστώ για όλα.
- Ευχαρίστησή μου.
429
00:56:28,285 --> 00:56:29,827
Καλή επιτυχία.
430
00:56:29,828 --> 00:56:32,704
Ευχαριστώ.
431
00:56:32,705 --> 00:56:36,793
Μην εμπιστεύεστε κανέναν... υπάρχουν πολλοί
λύκοι με προβιά προβάτου.
432
00:56:50,639 --> 00:56:52,933
Μπορείς να σβήσεις το φως, αγάπη μου.
433
00:56:52,934 --> 00:56:54,684
Σοβαρά;
434
00:56:54,685 --> 00:56:57,187
Το φως δεν είναι πρόβλημα για μένα...
Είσαι σίγουρος;
435
00:56:57,188 --> 00:57:00,316
Ναι, είμαι αρκετά σίγουρος.
436
00:57:04,612 --> 00:57:06,696
Νταβίντε...
437
00:57:06,697 --> 00:57:08,698
Ναι, γλυκιά μου, τι είναι;
438
00:57:08,699 --> 00:57:11,827
Χαίρομαι που είσαι καλύτερα.
439
00:57:12,536 --> 00:57:15,707
Τι άλλο;
440
00:57:17,082 --> 00:57:19,461
Ανησυχώ για σένα.
441
00:57:20,127 --> 00:57:24,549
Σε ξέρω... όταν αρχίζεις κάτι,
θέλεις να το τελειώσεις.
442
00:57:25,634 --> 00:57:27,676
Πού το πας;
443
00:57:27,677 --> 00:57:30,429
Πόσο μακριά θα φτάσεις
μ' αυτή την έρευνα;
444
00:57:30,430 --> 00:57:33,348
Ήρθαμε σ' αυτή την πόλη για μια νέα αρχή.
445
00:57:33,349 --> 00:57:35,475
Μα κάναμε νέα αρχή.
446
00:57:35,476 --> 00:57:38,730
ΟΧΙ, δεν κάναμε...
κάνεις πάλι έρευνες.
447
00:57:38,938 --> 00:57:43,067
Ανησυχώ... δε θέλω να σου γίνει εμμονή
όπως την τελευταία φορά.
448
00:57:44,027 --> 00:57:46,695
Δεν είμαστε στο κατάλληλο μέρος
για τέτοιες συμπεριφορές.
449
00:57:46,696 --> 00:57:51,868
Οι άνθρωποι είναι παράξενοι... είναι δεμένοι
με τα γεγονότα του παρελθόντος.
450
00:57:53,202 --> 00:57:55,703
Θα ήθελα να είχα λίγη ηρεμία μαζί σου.
451
00:57:55,704 --> 00:57:58,248
Δε θέλω να...
452
00:57:58,249 --> 00:58:00,127
Για μισό...
453
00:58:01,044 --> 00:58:02,961
Συνέχισε τη φράση σου.
454
00:58:02,962 --> 00:58:05,506
Δε θέλω να χαθείς... να πέσεις πάλι...
455
00:58:05,966 --> 00:58:10,636
Χρειαζόμαστε σταθερότητα και γαλήνη
μετά από όσα σου συνέβησαν.
456
00:58:10,637 --> 00:58:13,888
Είμαστε μαζί όλη μας τη ζωή
και σε ξέρω πολύ καλά.
457
00:58:13,889 --> 00:58:16,432
Περάσαμε τόσα πολλά μαζί.
458
00:58:16,433 --> 00:58:18,769
Δε φοβήθηκες ποτέ τίποτα...
459
00:58:18,770 --> 00:58:20,897
Και τώρα, αντίθετα...
460
00:58:21,439 --> 00:58:23,315
Συνέχισε... τώρα τι;
461
00:58:23,357 --> 00:58:26,778
Κοιμόμαστε με το φως ανοιχτό...
Έχουν περάσει δύο χρόνια.
462
00:58:33,368 --> 00:58:36,286
Δε φοβάμαι...
463
00:58:36,287 --> 00:58:38,582
Φοβάσαι το σκοτάδι.
464
00:58:38,873 --> 00:58:42,000
Δε φοβάμαι το σκοτάδι.
465
00:58:42,001 --> 00:58:45,588
Ιρένε... έχω μια φοβία.
Πολλοί άνθρωποι έχουν φοβίες.
466
00:58:45,589 --> 00:58:48,840
Δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος, Νταβίντε.
Δε φοβήθηκες ποτέ τίποτα.
467
00:58:48,841 --> 00:58:50,885
Δεν ξέρω τι σου συνέβη,
αυτό είναι το θέμα.
468
00:58:51,051 --> 00:58:53,804
Τι... τίποτα δε συνέβη.
469
00:58:53,805 --> 00:58:57,223
Δεν ξέρω τι, αλλά σίγουρα κάτι συνέβη.
470
00:58:57,224 --> 00:58:58,808
Και δε μου είπες ποτέ τίποτα.
471
00:58:58,809 --> 00:59:02,146
- Ιρένε, φτάνει, σε παρακαλώ.
- Έχω δικαίωμα να ξέρω τι σου έκαναν.
472
00:59:02,147 --> 00:59:04,397
Σταμάτα να μιλάς.
473
00:59:04,398 --> 00:59:06,775
Θέλεις να μ' ακούσεις να λέω ότι φοβάμαι;
474
00:59:06,776 --> 00:59:08,610
Εντάξει, φοβάμαι.
475
00:59:08,611 --> 00:59:10,653
Νιώθεις καλύτερα τώρα
που το παραδέχτηκα;
476
00:59:10,654 --> 00:59:12,657
ΦΟΒΑΜΑΙ!
477
00:59:13,449 --> 00:59:17,162
Συγγνώμη αν σ' αφήνω
να κοιμάσαι με το φως ανοιχτό.
478
00:59:17,453 --> 00:59:19,830
Δε νιώθω ο δυνατός άντρας που ήμουν.
479
00:59:19,831 --> 00:59:22,082
Δεν ξέρω τι να κάνω.
480
00:59:22,083 --> 00:59:25,586
Προσπαθώ να αντιδράσω
κάνοντας τα πάντα για σένα.
481
00:59:25,587 --> 00:59:27,213
Τα υπομένεις όλα αυτά.
482
00:59:27,214 --> 00:59:29,882
Μετακόμισα εδώ μαζί σου,
εκεί που ζουν οι γονείς σου.
483
00:59:29,883 --> 00:59:31,467
Εκεί που δεν ξέρω τίποτα και κανέναν.
484
00:59:31,468 --> 00:59:35,430
Υπάρχει αυτή η σκέψη, αυτή η φοβία,
που με βασανίζει συνέχεια.
485
00:59:35,721 --> 00:59:40,685
Τώρα που βρήκα κάτι που απασχολεί
το μυαλό μου με κάτι άλλο...
486
00:59:41,353 --> 00:59:44,563
...δωσ' μου λίγο χώρο και χρόνο.
487
00:59:44,688 --> 00:59:47,273
Αν δε σου αρέσει, μπορείς να φύγεις.
488
00:59:47,274 --> 00:59:50,402
Αλλά αν θες να μείνεις, βοήθησέ με έτσι.
489
00:59:50,654 --> 00:59:53,907
Ιρένε... χρειάζομαι απλά χρόνο.
490
01:00:02,289 --> 01:00:04,126
Συγγνώμη...
491
01:00:05,669 --> 01:00:07,838
Όχι, έχεις δίκιο.
492
01:00:08,671 --> 01:00:11,591
Συγγνώμη.
493
01:00:12,758 --> 01:00:15,886
Είμαι απλά κουρασμένη και ανήσυχη.
494
01:00:17,471 --> 01:00:20,599
Νταβίντε, νοιάζομαι για σένα.
495
01:00:20,851 --> 01:00:24,520
Δεν ξέρω τι συνέβη πριν από μερικά χρόνια, αλλά...
496
01:00:24,521 --> 01:00:26,731
...δε θέλω να ξανασυμβεί.
497
01:00:26,981 --> 01:00:31,694
- Ιρένε, δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
- Συγγνώμη.
498
01:00:33,028 --> 01:00:36,156
Λυπάμαι τόσο πολύ.
499
01:01:38,053 --> 01:01:41,264
Γεια, έχεις ένα τσιγάρο;
500
01:01:42,265 --> 01:01:45,393
Δεν έχω, δε καπνίζω.
501
01:02:07,874 --> 01:02:11,085
- Θέλετε να αγοράσετε κάτι;
- Παρακαλώ, αγοράστε κάτι.
502
01:02:13,463 --> 01:02:17,551
Κορίτσια, ψάχνω ένα μέρος...
503
01:02:17,676 --> 01:02:22,054
Ξέρετε πού μπορώ να βρω ένα παλιό σπίτι;
504
01:02:22,096 --> 01:02:24,891
Μας δίνεις 20 ευρώ γι' αυτή τη μαριονέτα;
505
01:02:26,809 --> 01:02:30,895
Μπορώ να πληρώσω και για πληροφορίες...
506
01:02:30,896 --> 01:02:35,277
Τα 'χεις καταλάβει όλα λάθος. Αν δε θες
να αγοράσεις κάτι, φύγε.
507
01:02:38,488 --> 01:02:41,658
Εντάξει.
508
01:02:57,257 --> 01:02:59,007
Φίλε, περίμενε ένα λεπτό.
509
01:02:59,008 --> 01:03:02,720
Ζητώ συγγνώμη για τη φίλη μου,
είναι λίγο παράξενη.
510
01:03:03,013 --> 01:03:06,224
Ωστόσο, αν με πληρώσεις,
μπορώ να σου δώσω αυτό.
511
01:03:07,057 --> 01:03:13,814
Εντάξει, μια χαρά... Ψάχνω ένα
παράξενο μέρος σ' αυτή την περιοχή.
512
01:03:14,190 --> 01:03:17,776
Ένα θρυλικό ή τρομακτικό μέρος.
513
01:03:17,985 --> 01:03:21,113
Ίσως κάποιος να ξέρει
παράξενες ιστορίες γι' αυτό.
514
01:03:21,281 --> 01:03:24,409
Μπορεί να έχει σχέση και με παραμύθια.
515
01:03:36,838 --> 01:03:39,715
Τι θέλεις να μάθεις για τα παραμύθια;
516
01:03:40,008 --> 01:03:44,679
Πριν πολλά χρόνια ζούσε εδώ γύρω ένας άντρας.
517
01:03:45,764 --> 01:03:52,353
Ένας παράξενος άντρας, μάλλον τρελός.
518
01:03:53,146 --> 01:03:55,606
Ναι, σίγουρα... "Ο Παραμυθάς".
519
01:03:55,607 --> 01:03:58,735
Πηγαίνουμε συχνά στο σπίτι του...
Είναι γεμάτο κούκλες...
520
01:03:59,319 --> 01:04:01,153
Και αράχνες.
521
01:04:02,613 --> 01:04:04,864
Από εκεί τα πήραμε αυτά.
522
01:04:04,865 --> 01:04:07,993
Αλλά κανείς δε τα θέλει,
γιατί όλοι φοβούνται.
523
01:04:09,663 --> 01:04:12,791
- Μπορώ να τα έχω;
- Δικά σου.
524
01:04:37,983 --> 01:04:40,402
Έχεις στυλό;
525
01:07:29,069 --> 01:07:32,198
Ο Νταβίντε Μαρίνι λύνει την υπόθεση.
526
01:07:38,205 --> 01:07:41,333
Ο ντετέκτιβ Μαρίνι λύνει άλλη μία υπόθεση.
527
01:07:46,962 --> 01:07:50,801
Ο ντετέκτιβ Μαρίνι είναι ήρωας.
Βρήκε και έσωσε τα παιδιά.
528
01:11:15,504 --> 01:11:18,632
Τι έχουμε εδώ...
529
01:11:20,343 --> 01:11:24,055
Ένας προτζέκτορας και μερικές κασέτες.
530
01:11:27,225 --> 01:11:30,353
Πάλι το νούμερο τρία.
531
01:11:31,438 --> 01:11:34,608
Περίμενε, τι είναι αυτό;
532
01:11:39,153 --> 01:11:44,366
Περίμενε, περίμενε...
533
01:11:51,665 --> 01:11:54,793
Να σε λοιπόν.
534
01:12:01,468 --> 01:12:05,221
Παίρνει έμπνευση από την ιστορία
με τα Τρία Γουρουνάκια.
535
01:13:08,742 --> 01:13:11,246
Φραντσέσκο, εσύ;
536
01:14:51,513 --> 01:14:53,930
Να σε, Φραντσέσκο!
537
01:14:53,931 --> 01:14:55,808
Θαυμάσια, μου έφερες τις εφημερίδες.
538
01:14:55,809 --> 01:14:57,184
Έλα μέσα.
539
01:14:59,103 --> 01:15:02,231
Ο καλός μου φίλος, Φραντσέσκο.
540
01:15:04,151 --> 01:15:06,944
Σε περίμενα πώς και πώς.
541
01:15:06,945 --> 01:15:10,073
Αργεί... Νόμιζα ότι θα 'ρχόσουν αύριο.
542
01:15:26,882 --> 01:15:30,010
Μόλις τα έψαχνα.
543
01:15:33,180 --> 01:15:35,432
Εντάξει.
544
01:15:37,725 --> 01:15:40,394
Πολύ καλά.
545
01:15:40,395 --> 01:15:44,524
Θα τα έλεγα εξαιρετικά, για την ακρίβεια.
546
01:15:44,816 --> 01:15:48,903
Φραντσέσκο, βοήθησέ με σε παρακαλώ,
πρέπει να τα βγάλω όλα έξω.
547
01:15:48,904 --> 01:15:51,072
Ας τα βάλουμε όλα στο τραπέζι.
548
01:15:53,158 --> 01:15:55,367
Εδώ είναι μια χαρά.
549
01:15:56,535 --> 01:15:59,663
Έτοιμοι.
550
01:16:01,874 --> 01:16:05,462
Φραντσέσκο, ευχαριστώ για όλα.
551
01:16:05,878 --> 01:16:10,801
Θα τα πούμε σύντομα... Θυμήσου
να κλείσεις την πόρτα.
552
01:16:16,347 --> 01:16:20,476
Μανία με 24 μαχαιριές.
553
01:16:20,601 --> 01:16:23,854
29 Δεκεμβρίου 1981, Τρίτη
554
01:16:26,607 --> 01:16:30,237
Το τέρας... σκοτώνει έγκυο γυναίκα.
555
01:16:30,778 --> 01:16:34,407
Βρέθηκε το πτώμα μιας γυναίκας στο σπίτι της.
556
01:16:34,574 --> 01:16:37,994
12 Ιανουαρίου 1982, Τρίτη
557
01:16:41,081 --> 01:16:44,707
Ο Δολοφόνος των παραμυθιών...
558
01:16:44,708 --> 01:16:46,919
...είναι κατά συρροή δολοφόνος.
559
01:16:46,920 --> 01:16:49,546
Αίμα σε βιβλιαράκια με παραμύθια.
560
01:16:49,547 --> 01:16:53,260
Ο δολοφόνος ονομάζεται
"Ο Δολοφόνος των παραμυθιών".
561
01:16:53,968 --> 01:16:57,389
26 Φεβρουαρίου 1981, Δευτέρα
562
01:16:59,098 --> 01:17:02,769
Αίμα: Το τέρας επέστρεψε.
563
01:17:03,185 --> 01:17:06,313
Πάλι φόβος και τρόμος στη Σπινέα.
564
01:17:07,232 --> 01:17:10,944
13 Ιουλίου 1994, Τετάρτη
565
01:17:13,612 --> 01:17:16,574
Ο πεινασμένος δολοφόνος καταβροχθίζει τα θύματα.
566
01:17:16,575 --> 01:17:20,537
Ένας χασάπης σκοτώθηκε το βράδυ
της 19ης Ιουλίου στο μαγαζί του.
567
01:17:22,622 --> 01:17:25,750
21 Ιουλίου 1994, Πέμπτη
568
01:17:26,751 --> 01:17:30,088
Ταινία μέσα στην ταινία.
569
01:17:30,421 --> 01:17:33,007
Ο δολοφόνος επέστρεψε.
570
01:17:33,008 --> 01:17:36,970
Νέος φόνος στον κινηματογράφο
Μπερσαλιέρι της Σπινέα.
571
01:18:26,769 --> 01:18:30,232
Βγήκε κάτω απ' το κρεβάτι,
όχι απ' το γραφείο.
572
01:18:30,981 --> 01:18:34,109
Κάτω απ' το κρεβάτι.
573
01:18:34,778 --> 01:18:37,906
Εκεί ζει ο Μπαμπούλας.
574
01:19:08,979 --> 01:19:11,147
Έχετε παράδοση.
575
01:19:11,148 --> 01:19:14,276
Χρειάζεται υπογραφή.
576
01:19:26,120 --> 01:19:27,956
Ευχαριστώ.
577
01:19:30,207 --> 01:19:32,878
Ορίστε, πάρτε αυτό.
578
01:19:35,046 --> 01:19:37,340
Αντίο σας.
579
01:21:02,091 --> 01:21:05,219
Φόρα αυτό και άκουσε αυτό.
580
01:21:29,578 --> 01:21:33,455
Το σκοτάδι είναι γενναιόδωρο μόνο με...
581
01:21:33,622 --> 01:21:39,879
...την πιο άρρωστη και διεστραμμένη φαντασία.
582
01:21:43,258 --> 01:21:49,180
Λοιπόν, καλά φανταστήκατε, αγαπητά μου παιδιά...
583
01:21:49,972 --> 01:21:57,731
...γιατί, πρέπει να ξέρετε,
ότι πίσω απ' τα δέντρα...
584
01:22:04,820 --> 01:22:12,496
Επέστρεψε... για να ικανοποιήσει
την πείνα της για άλλη μια φορά.
585
01:22:13,996 --> 01:22:20,962
Τα δόντια της ήταν κοφτερά
σαν του καρχαρία.
586
01:22:22,923 --> 01:22:26,051
Έχει ένα μακρύ, μαύρο καπέλο...
587
01:22:27,093 --> 01:22:33,141
...φτιαγμένο από τα απομεινάρια
των θυμάτων.
588
01:22:34,683 --> 01:22:41,483
Κι έτσι, βρέθηκε στην πόρτα
του δεύτερου γουρουνιού.
589
01:22:42,901 --> 01:22:48,364
Ο κακός λύκος χτυπάει την πόρτα.
590
01:29:48,160 --> 01:29:50,453
Κύριε Μαρκεζέλι.
591
01:29:54,624 --> 01:29:59,920
Ζητώ συγγνώμη που εισβάλλω απρόσκλητος
ή χωρίς να τηλεφωνήσω.
592
01:30:00,881 --> 01:30:04,258
Είχα επείγουσα ανάγκη να σας μιλήσω.
593
01:30:05,886 --> 01:30:09,097
Και επιπλέον, δεν υπήρχαν κουδούνια.
594
01:30:09,638 --> 01:30:12,850
Η πόρτα ήταν ανοιχτή, οπότε να 'μαι.
595
01:30:14,352 --> 01:30:17,481
Γιατί είστε εδώ, τι θέλετε;
596
01:30:19,649 --> 01:30:23,277
Φραντσέσκο, μπορείς να ανάψεις το φως,
σε παρακαλώ;
597
01:30:26,113 --> 01:30:29,241
Ο διακόπτης είναι πίσω απ' το παραβάν.
598
01:30:38,460 --> 01:30:40,711
Ευχαριστώ, Φραντσέσκο.
599
01:30:41,712 --> 01:30:43,173
Λοιπόν...
600
01:30:44,173 --> 01:30:47,301
...έκανα μια προσωπική έρευνα.
601
01:30:48,260 --> 01:30:51,890
Βρήκα μερικά ενδιαφέροντα πράγματα.
602
01:30:53,016 --> 01:30:54,892
Φίλε μου...
603
01:30:54,893 --> 01:30:56,435
...σας ακούω.
604
01:30:57,353 --> 01:31:00,941
Λοιπόν... βρήκα μερικά άρθρα εφημερίδων.
605
01:31:03,151 --> 01:31:05,569
Και συνειδητοποίησα ότι...
606
01:31:05,570 --> 01:31:10,241
Δεν υπάρχει προκαθορισμένη χρονική απόσταση
μεταξύ των εγκλημάτων.
607
01:31:11,283 --> 01:31:14,410
Δεν υπάρχει λογική ή κίνητρο.
608
01:31:14,411 --> 01:31:18,499
Η Αστυνομία το είχε καταλάβει αυτό
πριν από μερικά χρόνια.
609
01:31:19,208 --> 01:31:22,336
Ωστόσο, κατάλαβα και κάτι άλλο.
610
01:31:23,796 --> 01:31:30,052
Αυτός ο δολοφόνος έχει ένα σύστημα
ή έναν κανόνα.
611
01:31:31,179 --> 01:31:34,724
Χτυπάει μόνο τρεις φορές.
612
01:31:35,266 --> 01:31:38,895
Υπάρχει σχέση μεταξύ της μεθόδου του
και των παραμυθιών.
613
01:31:39,353 --> 01:31:43,733
Γι' αυτόν τον λόγο κατάλαβα ότι...
614
01:31:44,943 --> 01:31:48,113
Αγαπητέ κύριε Μαρκεζέλι...
615
01:31:51,074 --> 01:31:56,704
...καταλάβατε ότι ο δολοφόνος παίρνει έμπνευση
από "Τα Τρία Γουρουνάκια".
616
01:31:58,498 --> 01:32:00,458
Άρα, είχα δίκιο.
617
01:32:00,459 --> 01:32:02,209
Αυτό είναι αλήθεια.
618
01:32:03,920 --> 01:32:07,006
Αλλά δεν έχουμε τους δίσκους.
619
01:32:07,007 --> 01:32:10,259
- Δυστυχώς είναι άδειοι.
- Τι κρίμα.
620
01:32:11,011 --> 01:32:14,096
Πού τους βρήκατε;
621
01:32:14,097 --> 01:32:18,809
Ακολούθησα τη συμβουλή σας
και με οδήγησε στο Φάτζιο.
622
01:32:19,227 --> 01:32:22,272
Μια μικρή πόλη κοντά στην Πάντοβα.
623
01:32:22,397 --> 01:32:25,190
Βρήκα μια παλιά αγροικία.
624
01:32:25,191 --> 01:32:31,948
Υπήρχε κι ένας προτζέκτορας σ' ένα παλιό κουτί
στη σοφίτα.
625
01:32:32,531 --> 01:32:37,037
Αλλά οι τρεις κασέτες είναι το κυριότερο.
626
01:32:39,538 --> 01:32:45,002
Εντάξει, λοιπόν, για να συνοψίσουμε...
627
01:32:46,254 --> 01:32:49,591
...ανακαλύψατε ότι όλα ξεκίνησαν
από "Τα Τρία Γουρουνάκια".
628
01:32:49,800 --> 01:32:57,598
Ο δολοφόνος εμπνέεται από αυτό το παραμύθι
για τα χαρτάκια και τον τρόπο δράσης του.
629
01:32:59,433 --> 01:33:01,853
Κάθε φορά που ο δολοφόνος "ξυπνούσε"...
630
01:33:04,189 --> 01:33:11,571
...σκότωνε τρεις φορές, ούτε περισσότερο ούτε λιγότερο.
631
01:33:11,862 --> 01:33:14,990
Αυτή είναι μια σαφής αναφορά στο παραμύθι.
632
01:33:15,366 --> 01:33:19,078
Αλλά νομίζω ότι υπάρχει και κάτι άλλο.
633
01:33:20,246 --> 01:33:27,545
Υπάρχει μια βαθύτερη σύνδεση
μεταξύ του δολοφόνου και της ιστορίας.
634
01:33:30,090 --> 01:33:36,346
Νομίζω ότι κάτι τραυματικό συνέβη
στην παιδική του ηλικία.
635
01:33:37,305 --> 01:33:41,433
Σοκαρίστηκε και αποξενώθηκε.
636
01:33:42,309 --> 01:33:46,022
Γι' αυτόν τον λόγο, αναδύθηκε
η φιγούρα του κακού λύκου.
637
01:33:46,605 --> 01:33:51,527
Δεν απλά σκοτώνει τρία θύματα.
638
01:33:52,362 --> 01:33:56,824
Λοιπόν... ο κακός λύκος τρώει τα γουρουνάκια.
639
01:33:57,825 --> 01:33:59,868
Επιπλέον, παίζει πολύ έξυπνα.
640
01:33:59,869 --> 01:34:04,916
Προσπαθεί να πείσει τα θύματα
να του ανοίξουν την πόρτα.
641
01:34:04,999 --> 01:34:08,210
Μετά από αυτό, εξαπολύει την αγριότητά του.
642
01:34:11,131 --> 01:34:17,761
Ο δολοφόνος αφήνει χαρτάκια
όχι για να βρεθεί...
643
01:34:17,803 --> 01:34:20,474
...αλλά ως ένδειξη εξυπνάδας.
644
01:34:21,266 --> 01:34:25,811
Θέλει να αποπροσανατολίσει την έρευνα.
645
01:34:26,688 --> 01:34:31,985
Παίζει μαζί μας όπως ο λύκος
παίζει με τα γουρουνάκια.
646
01:34:36,363 --> 01:34:38,573
Είναι ενδιαφέρον...
647
01:34:38,574 --> 01:34:42,703
Αφήστε με να δω αυτές τις κασέτες, λοιπόν.
648
01:34:48,959 --> 01:34:53,255
Φυσικά, αλλά αυτό δεν είναι
παραμύθι για παιδιά.
649
01:35:40,970 --> 01:35:43,515
Αυτό είναι πολύ διαφωτιστικό.
650
01:35:44,056 --> 01:35:47,309
Ο πατέρας δε μπορεί να είναι ο δολοφόνος.
651
01:35:48,770 --> 01:35:52,815
Αν υποθέσουμε ότι είναι ακόμα ζωντανός...
652
01:35:53,858 --> 01:35:57,070
...θα ήταν πολύ μεγάλος σε ηλικία.
653
01:35:58,863 --> 01:36:01,991
Λοιπόν, αν ο πατέρας δε μπορεί να είναι...
654
01:36:02,867 --> 01:36:06,663
...ποιος απομένει, κύριε Μαρκεζέλι;
655
01:37:05,013 --> 01:37:07,515
Έρχομαι!
656
01:37:53,519 --> 01:37:55,939
Φύγε από πάνω μου!
657
01:37:55,981 --> 01:37:59,775
Άσε με να μπω.
658
01:38:08,785 --> 01:38:13,455
Θέλω να φύγεις... όσο προλαβαίνεις.
659
01:38:25,885 --> 01:38:29,054
Ιρένε, πού είσαι;
660
01:38:29,264 --> 01:38:32,434
Αγάπη μου, άνοιξε την πόρτα, ο Νταβίντε είμαι.
661
01:38:32,559 --> 01:38:35,687
Ιρένε, εγώ είμαι, ο Νταβίντε.
662
01:38:58,919 --> 01:39:02,171
Τι έγινε;
663
01:39:07,635 --> 01:39:10,846
Μην ανησυχείς, είμαι εδώ.
664
01:39:11,889 --> 01:39:15,017
Τι συνέβη;
665
01:39:40,293 --> 01:39:43,505
Τι έχεις εκεί;
666
01:39:43,879 --> 01:39:51,879
Είναι ένα φύλλο κροσσάνδρας.
667
01:40:08,237 --> 01:40:10,614
Νταβίντε, σε παρακαλώ, πήγαινέ με σπίτι.
668
01:40:10,615 --> 01:40:12,324
Δε θέλω να είμαι εδώ.
669
01:40:12,617 --> 01:40:16,663
Ιρένε, άκουσέ με... Δε μπορείς να μείνεις
σπίτι μετά από αυτό που έγινε.
670
01:40:16,746 --> 01:40:21,458
Εδώ με τους γονείς σου είσαι ασφαλής.
671
01:40:21,625 --> 01:40:26,005
Δε νιώθω ασφαλής... Σε παρακαλώ,
πήγαινέ με σπίτι... Το χρειάζομαι.
672
01:40:26,506 --> 01:40:28,924
Σε παρακαλώ, μόλις κάναμε νέα αρχή.
673
01:40:29,259 --> 01:40:32,260
Ιρένε, είσαι πολύ νευρική.
674
01:40:32,261 --> 01:40:34,971
Θέλεις ένα χαλαρωτικό τσάι;
675
01:40:34,972 --> 01:40:38,183
Όχι, ευχαριστώ, δε χρειάζεται, μαμά.
676
01:40:38,184 --> 01:40:43,689
- Θέλω απλά να πάω σπίτι, σε παρακαλώ Νταβίντε...
- Άκουσέ με.
677
01:40:44,065 --> 01:40:47,735
- Μην μ' αφήνεις εδώ, Νταβίντε, σε παρακαλώ...
- Ιρένε, απλά άκουσέ με.
678
01:40:47,860 --> 01:40:49,903
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
679
01:40:49,904 --> 01:40:53,533
Έχεις δίκιο, πρέπει να κάνουμε νέα αρχή.
680
01:40:53,741 --> 01:40:57,161
Αλλά για να τα καταφέρουμε,
δε μπορώ άλλο να το σκάω.
681
01:40:57,329 --> 01:41:02,249
Το 'σκασα ήδη απ' το Μιλάνο
και δεν αναγνωρίζω τον εαυτό μου.
682
01:41:02,333 --> 01:41:05,544
Άσε με λοιπόν να το λύσω αυτό.
683
01:41:05,837 --> 01:41:08,380
Μετά από αυτό, μπορούμε να κάνουμε νέα αρχή.
684
01:41:08,631 --> 01:41:11,759
Δε μπορούμε να το σκάμε.
685
01:41:14,970 --> 01:41:18,266
Άκου, Νταβίντε...
686
01:41:18,600 --> 01:41:21,393
...ίσως όλο αυτό να ξέφυγε απ' τον έλεγχο.
687
01:41:21,394 --> 01:41:23,814
Δε νομίζεις ότι είναι ώρα
να καλέσεις την Αστυνομία;
688
01:41:24,188 --> 01:41:26,649
Φυσικά, Μαρίνα, θα καλέσω την Αστυνομία.
689
01:41:26,650 --> 01:41:28,776
Αλλά πρώτα πρέπει να κάνω κάτι.
690
01:41:28,777 --> 01:41:32,488
Κοιτάξτε, ξέρω ότι είναι δύσκολο
να το καταλάβετε...
691
01:41:32,613 --> 01:41:36,243
...αλλά πρέπει να το κάνω ούτως ή άλλως.
692
01:41:36,409 --> 01:41:39,538
Σε λίγες ώρες, όλο αυτό θα τελειώσει.
693
01:41:39,578 --> 01:41:41,955
Όταν γυρίσω, θα καλέσουμε την Αστυνομία.
694
01:41:41,956 --> 01:41:45,669
Όλα θα πάνε καλά και θα κάνουμε νέα αρχή.
695
01:41:45,752 --> 01:41:50,047
Μπορούμε και να φύγουμε μαζί,
εσύ είσαι το πιο σημαντικό πράγμα.
696
01:41:50,214 --> 01:41:54,385
Αλλά τώρα πρέπει να με εμπιστευτείς, σε παρακαλώ.
697
01:41:58,098 --> 01:42:00,641
Εντάξει.
698
01:42:02,935 --> 01:42:06,897
Σε παρακαλώ, πρόσεχε, αγάπη μου.
699
01:42:09,233 --> 01:42:12,361
Ναι, θα προσέχω.
700
01:42:24,748 --> 01:42:27,667
- Δε θυμάμαι.
- Ήσουν πολύ μικρή.
701
01:42:27,668 --> 01:42:30,588
Ίσως θυμάσαι το σπίτι γεμάτο κροσσάνδρες
στην άκρη του δρόμου.
702
01:42:30,589 --> 01:42:33,549
- Α, ναι, το σπίτι γεμάτο κροσσάνδρες.
- Ακριβώς.
703
01:42:33,550 --> 01:42:35,759
Η κροσσάνδρα είναι το αγαπημένο
λουλούδι του Νταβίντε.
704
01:42:35,760 --> 01:42:38,889
Λατρεύει τα παλιά αμάξια και τα λουλούδια.
705
01:48:04,965 --> 01:48:06,464
Λούτσιο;
706
01:48:06,465 --> 01:48:08,926
Γιατί είσαι εδώ;
707
01:48:09,427 --> 01:48:12,556
- Μου κάνεις πλάκα;
- Τι κάνεις;
708
01:48:12,639 --> 01:48:14,390
Η σωστή ερώτηση είναι τι κάνεις εσύ εδώ!
709
01:48:14,391 --> 01:48:17,183
Λούτσιο, τι είναι όλα αυτά;
710
01:48:17,184 --> 01:48:20,605
Δε μπορείς να καταλάβεις.
711
01:48:20,730 --> 01:48:23,859
Δε μπορείς να καταστρέψεις την οικογένειά μου.
712
01:48:24,358 --> 01:48:27,528
Κοίτα με στα μάτια και άκουσε
τον ήχο της φωνής μου.
713
01:48:27,779 --> 01:48:29,404
Είμαι ο Νταβίντε.
714
01:48:29,405 --> 01:48:32,908
Δεν το πιάνεις και δε θες
να το καταλάβεις.
715
01:48:33,285 --> 01:48:36,035
Λυπάμαι...
716
01:48:36,036 --> 01:48:37,246
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
717
01:48:37,247 --> 01:48:39,291
Ιρένε, γρήγορα, βοήθα με!
718
01:48:49,508 --> 01:48:53,221
Λούτσιο, τι κάνεις;
719
01:48:53,554 --> 01:48:55,638
Τι διάολο είναι αυτό;
720
01:48:55,639 --> 01:48:59,186
Τι σκατά είναι αυτό το κουτί με το "τουκ-τουκ";
721
01:49:01,854 --> 01:49:05,817
Το μυαλό μπορεί να σου παίξει παιχνίδια
όταν είσαι παιδί.
722
01:49:07,151 --> 01:49:11,238
Εσύ ήσουν το παιδί σ' αυτά τα βίντεο.
723
01:49:12,323 --> 01:49:14,324
Λούτσιο, άκουσέ με.
724
01:49:14,325 --> 01:49:17,660
- Σε παρακαλώ, κατέβασε το μαχαίρι.
- Δε θα το κάνω.
725
01:49:17,661 --> 01:49:20,789
Κατέβασε το γαμημένο το μαχαίρι.
726
01:49:22,167 --> 01:49:26,879
Ένα βράδυ πριν από πολλά χρόνια,
κοιμόμουν ήσυχα.
727
01:49:27,129 --> 01:49:31,217
Ξύπνησα με έκπληξη, γιατί άκουσα
παράξενους θορύβους.
728
01:49:31,342 --> 01:49:34,553
Είδα τον πατέρα μου στο σκοτάδι.
729
01:49:34,554 --> 01:49:35,971
Χτυπούσε την πόρτα.
730
01:49:35,972 --> 01:49:39,100
Τουκ-τουκ.
731
01:49:39,768 --> 01:49:43,980
Φώναζε "άσε με να μπω".
732
01:49:45,898 --> 01:49:48,484
Ξαφνικά, ήρθε προς το μέρος μου.
733
01:49:48,485 --> 01:49:53,030
Γύρισα στο κρεβάτι κάνοντας πως κοιμάμαι.
734
01:49:54,240 --> 01:49:56,659
Πήρε έναν από εκείνους τους καταραμένους δίσκους.
735
01:49:56,660 --> 01:49:59,370
"Τα τρία γουρουνάκια".
736
01:49:59,913 --> 01:50:02,206
Ένα καταραμένο παραμύθι.
737
01:50:03,207 --> 01:50:07,295
Πήγε στο άλλο δωμάτιο
κι έβγαλε τη φόρμα του.
738
01:50:07,545 --> 01:50:13,343
Και μετά τη βίασε... μια και μετά ξανά.
739
01:50:14,677 --> 01:50:18,889
Δε ήθελα να ακούω, αλλά ήταν αδύνατο.
740
01:50:19,056 --> 01:50:22,184
Το καταραμένο παραμύθι.
741
01:50:22,602 --> 01:50:25,353
Το κρεβάτι να χτυπάει στον τοίχο.
742
01:50:25,354 --> 01:50:27,188
Το γέλιο της μητέρας μου.
743
01:50:27,189 --> 01:50:30,317
Γελούσε!
744
01:50:37,075 --> 01:50:43,079
Είναι αδιανόητο αυτό που σου συνέβη.
745
01:50:43,080 --> 01:50:44,623
Είναι και τρομερό.
746
01:50:44,624 --> 01:50:48,209
Αλλά όλα αυτά, Λούτσιο...
747
01:50:48,210 --> 01:50:51,923
...εσύ σκότωσες ανθρώπους.
748
01:50:53,091 --> 01:50:56,219
Ήσουν δολοφόνος όλα αυτά τα χρόνια.
749
01:50:56,303 --> 01:50:59,554
Αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό είναι λάθος;
750
01:50:59,555 --> 01:51:01,848
Πώς υποτίθεται ότι θα ζήσω μ' αυτό;
751
01:51:01,849 --> 01:51:04,643
Τι να πω στην κόρη σου;
752
01:51:04,644 --> 01:51:08,732
- Τίποτα.
- Δε μπορώ να το αγνοήσω.
753
01:51:09,982 --> 01:51:14,195
Δε πρέπει να πεις τίποτα... πρέπει να σωπάσεις.
- Έχεις τρελαθεί, Λούτσιο.
754
01:51:14,403 --> 01:51:17,531
- Έχεις τρελαθεί!
- Εσύ είσαι ο τρελός!
755
01:51:28,293 --> 01:51:29,585
Ο εφιάλτης τελείωσε.
756
01:51:29,586 --> 01:51:32,713
Ο Δολοφόνος των παραμυθιών έχει όνομα:
Λούτσιο Ντε Λούκα.
757
01:51:32,714 --> 01:51:36,466
Σκοτώθηκε πριν από τρεις μήνες
από τον Νταβίντε Μαρίνι.
758
01:51:36,467 --> 01:51:40,931
Είναι ένας πρώην ντετέκτιβ παντρεμένος
με την κόρη του κ. Ντε Λούκα.
759
01:51:41,305 --> 01:51:45,101
Ο Νταβίντε Μαρίνι είχε γίνει
στόχος του δολοφόνου.
760
01:51:45,185 --> 01:51:47,769
Ο πρώην ντετέκτιβ έκανε
ιδιωτική έρευνα.
761
01:51:47,770 --> 01:51:52,567
Αποκάλυψε το μυστήριο των παράξενων φόνων
με τα τελετουργικά αντικείμενα.
762
01:51:53,025 --> 01:52:01,025
Η Αστυνομία και η Σήμανση επιβεβαίωσαν ότι
ο Λούτσιο Ντε Λούκα ήταν ο Δολοφόνος των παραμυθιών.
763
01:52:04,411 --> 01:52:08,457
Η πόλη της Σπινέα είναι επιτέλους ασφαλής.
764
01:52:09,251 --> 01:52:13,671
ΜΕΡΙΚΟΥΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
765
01:52:34,817 --> 01:52:40,030
Είναι πραγματικά πολύ ενδιαφέροντα.
766
01:52:41,449 --> 01:52:44,578
Αυτό είναι υπέροχο.
767
01:52:47,037 --> 01:52:49,414
Μπορώ πραγματικά να τα κρατήσω;
768
01:52:49,415 --> 01:52:52,543
Δε τα χρειάζομαι πια.
769
01:52:56,463 --> 01:53:01,635
Λοιπόν, έφτασες στο τελευταίο βήμα
του ταξιδιού σου.
770
01:53:04,222 --> 01:53:09,018
Ναι, ήταν το τελευταίο συνέδριο
σ' αυτή την περιοχή.
771
01:53:09,311 --> 01:53:13,773
Πρέπει να πάω στο Τορίνο τώρα.
772
01:53:14,273 --> 01:53:17,526
Είναι άλλη μια παράξενη πόλη.
773
01:53:21,072 --> 01:53:23,283
Πώς είναι η Ιρένε;
774
01:53:24,242 --> 01:53:29,705
Η Ιρένε...
775
01:53:31,333 --> 01:53:34,586
Είναι...
776
01:53:35,420 --> 01:53:39,883
Προσποιείται ότι είναι καλά, αλλά...
777
01:53:40,759 --> 01:53:43,887
Πιστεύω ότι...
778
01:53:44,428 --> 01:53:50,643
...βρίσκει δύναμη και βοηθάει τη μητέρα της...
779
01:53:50,851 --> 01:53:56,065
...που έχει χαθεί... είναι κι αυτή
αναστατωμένη μετά από όλα αυτά.
780
01:54:00,236 --> 01:54:04,616
Και οι δυο σας χρειάζεστε χρόνο.
781
01:54:09,703 --> 01:54:12,831
Θα ήθελα να σου πω κάτι.
782
01:54:13,916 --> 01:54:16,919
Πριν από έναν χρόνο και...
783
01:54:17,170 --> 01:54:20,298
...ήμουν σε μια αποστολή.
784
01:54:21,550 --> 01:54:28,890
Δύο αστυνομικοί κι εγώ
ερευνούσαμε μια αίρεση.
785
01:54:30,391 --> 01:54:34,146
Αυτοί οι αιρετικοί είχαν κάνει πολλούς φόνους.
786
01:54:35,272 --> 01:54:39,567
Είχαμε ανακαλύψει μια λεπτομέρεια.
787
01:54:41,528 --> 01:54:43,903
Μετά τους φόνους...
788
01:54:43,904 --> 01:54:51,904
...έκαναν μια τελετή με τα πτώματα
μέσα σε μια σπηλιά.
789
01:54:53,497 --> 01:54:58,211
Οπότε πήγαμε σ' εκείνο το σκοτεινό μέρος.
790
01:55:00,379 --> 01:55:02,673
Και μετά...
791
01:55:04,009 --> 01:55:12,009
...ξαφνικά... ακούστηκε ένας δυνατός θόρυβος και...
792
01:55:16,938 --> 01:55:21,151
Όταν άνοιξα τα μάτια μου...
793
01:55:21,650 --> 01:55:25,113
...οι συνάδελφοί μου ήταν γεμάτοι αίματα.
794
01:55:25,613 --> 01:55:33,613
Κι εγώ ήμουν ζωντανός μ' ένα απλό
χτύπημα στο κεφάλι.
795
01:55:36,916 --> 01:55:43,048
Με λυπήθηκαν, σαν να μη με είχαν δει.
796
01:55:43,339 --> 01:55:47,384
Ίσως η τελετή να μην τους επέτρεπε...
797
01:55:48,053 --> 01:55:52,140
...να σκοτώσουν περισσότερα θύματα
από όσα έπρεπε.
798
01:55:53,099 --> 01:55:59,021
Οι αιρετικοί έχουν παράξενους κανόνες.
799
01:56:02,233 --> 01:56:05,444
Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
800
01:56:07,446 --> 01:56:10,158
Συνέχισε.
801
01:56:11,076 --> 01:56:19,076
Μετά από αυτό, δε μπορούσα να κοιμηθώ
χωρίς φως στο δωμάτιο.
802
01:56:20,293 --> 01:56:25,172
Η φοβία μου για το σκοτάδι
γεννήθηκε έτσι.
803
01:56:26,173 --> 01:56:34,173
Νιώθω ότι κάτι μπορεί να με πληγώσει
μέσα στο σκοτάδι.
804
01:56:38,811 --> 01:56:42,690
Είδες κάτι φρικτό.
805
01:56:44,359 --> 01:56:47,487
Ήταν τρομακτικό.
806
01:56:49,698 --> 01:56:53,535
Κάτι που δε μπορείς να σβήσεις απ' το μυαλό σου.
807
01:56:56,161 --> 01:56:58,247
Το μυαλό...
808
01:57:00,000 --> 01:57:03,752
Γι' αυτόν τον λόγο άφησες την Αστυνομία.
809
01:57:08,841 --> 01:57:11,051
Κύριε Μαρκεζέλι...
810
01:57:14,639 --> 01:57:19,518
...αν υπάρχει ηθικό δίδαγμα σ' αυτή την ιστορία...
811
01:57:22,689 --> 01:57:28,611
...δε θέλω να το μάθω.
812
01:57:31,490 --> 01:57:34,618
Κύριε Μαρκεζέλι...
813
01:57:47,463 --> 01:57:50,716
Δώσε τους χαιρετισμούς μου στον Φραντσέσκο.
814
01:58:33,635 --> 01:58:35,469
Ήσουν εδώ.
815
01:58:37,013 --> 01:58:40,142
Ο δολοφόνος σου ήταν εδώ.
816
01:58:49,276 --> 01:58:52,404
Ποιον είδες;
817
01:58:55,197 --> 01:58:57,826
Από ποιον ζήτησες βοήθεια;
818
01:59:29,024 --> 01:59:32,984
Το τρίτο γουρουνάκι...
819
01:59:32,985 --> 01:59:37,948
...που νόμιζε ότι ήταν το πιο έξυπνο απ' όλα...
820
01:59:41,536 --> 01:59:43,455
...κρυβόταν...
821
01:59:45,331 --> 01:59:50,336
...σε ένα πολύ πιο γερό σπίτι.
822
01:59:51,629 --> 01:59:53,881
Αλλά... αλλά...
823
01:59:53,882 --> 02:00:01,764
...το τέρας ήταν ακόμα πολύ πεινασμένο.
824
02:00:01,889 --> 02:00:07,437
Επιπλέον, δεν είχε εξαντλήσει
ακόμα την τρέλα του.
825
02:04:13,767 --> 02:04:15,434
Μαρίνα...
826
02:04:56,518 --> 02:04:57,686
Ιρένε...
827
02:04:57,811 --> 02:05:00,939
Πώς είσαι, αγάπη μου;
828
02:05:01,857 --> 02:05:03,817
Σε παρακαλώ, κάλεσε βοήθεια.
829
02:05:05,861 --> 02:05:07,946
Δε θα το κάνω.
830
02:05:09,030 --> 02:05:14,452
Ο καημένος ο μπαμπάς μου δεν είχε καμία σχέση
και εσύ τον σκότωσες.
831
02:05:15,120 --> 02:05:18,956
Τι λες; Ο πατέρας σου ήταν
ο δολοφόνος, Ιρένε.
832
02:05:19,583 --> 02:05:20,833
Ο πατέρας μου;
833
02:05:22,042 --> 02:05:25,797
Κάνεις λάθος, ντετέκτιβ...
πρώην ντετέκτιβ, συγγνώμη.
834
02:05:26,882 --> 02:05:28,507
Ο πατέρας μου...
835
02:05:28,842 --> 02:05:30,426
...δεν έκανε ποτέ τίποτα.
836
02:05:30,886 --> 02:05:36,432
Η μητέρα μου ήταν η Δολοφόνος
των παραμυθιών μέχρι το 1994.
837
02:05:38,018 --> 02:05:41,353
Ο πατέρας μου σίγουρα τη βοήθησε
και την κάλυψε.
838
02:05:41,354 --> 02:05:46,275
Απλά ήλπιζε ότι κάποια μέρα θα σταματούσε.
839
02:05:46,443 --> 02:05:48,653
Ίσως ήθελε να ξεχάσει.
840
02:05:48,737 --> 02:05:52,948
Νόμιζε ότι καλύπτοντάς την
θα τη βοηθούσε να σταματήσει.
841
02:05:52,949 --> 02:05:58,038
- Αλλά πάντα ξανάρχιζε.
- Κάνεις λάθος.
842
02:05:59,289 --> 02:06:04,627
Ο πατέρας σου μου είπε...
τι συνήθιζε να κάνει ο παππούς σου.
843
02:06:05,002 --> 02:06:06,588
Ο παππούς μου;
844
02:06:06,879 --> 02:06:09,131
Λοιπόν, τι έκανε ο παππούς μου;
845
02:06:09,882 --> 02:06:12,218
Νομίζεις ότι βίαζε τη γιαγιά μου;
846
02:06:15,429 --> 02:06:16,556
Ντετέκτιβ...
847
02:06:17,389 --> 02:06:19,600
Πρώην ντετέκτιβ, συγχώρεσέ με.
848
02:06:19,976 --> 02:06:22,269
Σου ξέφυγε μια λεπτομέρεια απ' τα βίντεο.
849
02:06:22,270 --> 02:06:25,398
Δεν είδες το κορίτσι.
850
02:06:25,481 --> 02:06:30,402
Ποιο κορίτσι; Δεν υπήρχε κανένα κορίτσι.
851
02:06:30,403 --> 02:06:33,531
Ο παππούς μου δε βίαζε τη γιαγιά μου, ξέρεις.
852
02:06:33,532 --> 02:06:36,493
Βίαζε το κορίτσι.
853
02:06:36,660 --> 02:06:39,036
Ήταν η κόρη του.
854
02:06:40,454 --> 02:06:42,122
Άσε με να μπω.
855
02:06:42,707 --> 02:06:44,458
Σου είπα να μ' αφήσεις να μπω.
856
02:07:13,196 --> 02:07:15,698
Ήταν η αδερφή του πατέρα μου.
857
02:07:16,657 --> 02:07:21,413
- Δεν υπήρχε κορίτσι στο βίντεο.
- Αυτό είναι το οικογενειακό μυστικό.
858
02:07:21,621 --> 02:07:24,999
Το κοριτσάκι που ήταν κλειδωμένο στο δωμάτιο
ήταν η αδερφή του πατέρα μου.
859
02:07:25,249 --> 02:07:29,004
Περίμενε τον πατέρα της κάθε βράδυ.
860
02:07:29,378 --> 02:07:33,008
Το γουρουνάκι που περίμενε τον λύκο.
861
02:07:34,383 --> 02:07:35,634
Άσε με να μπω.
862
02:07:37,095 --> 02:07:39,679
Εκείνο το κοριτσάκι ήταν τόσο όμορφο.
863
02:07:39,680 --> 02:07:43,143
Ήταν τόσο όμορφη, που ο πατέρας μου
την παντρεύτηκε.
864
02:07:44,059 --> 02:07:46,937
Ο πατέρας μου παντρεύτηκε την αδερφή του...
τη μαμάκα μου.
865
02:07:47,146 --> 02:07:51,860
Ιρένε... Δε έπρεπε να το πεις αυτό.
866
02:07:53,402 --> 02:07:56,363
Είσαι κακό κορίτσι, Ιρένε.
867
02:08:02,370 --> 02:08:03,495
Εσύ είσαι...
868
02:08:03,955 --> 02:08:07,082
Λες ότι ήσουν εσύ...
δε θα μπορούσε να είσαι εσύ.
869
02:08:07,083 --> 02:08:12,506
Όταν σκοτώθηκε κάποιος...
κοιμόσουν στο κρεβάτι μου.
870
02:08:13,799 --> 02:08:16,132
Δέκα κουταλιές ζάχαρη, αγάπη μου.
871
02:08:16,133 --> 02:08:18,804
Αν μου πεις ότι είναι ακόμα πικρός,
δε σε πιστεύω.
872
02:08:20,221 --> 02:08:21,931
Εσύ...
873
02:08:21,932 --> 02:08:29,932
Με νάρκωνες.
874
02:08:33,193 --> 02:08:34,944
Ντετέκτιβ...
875
02:08:35,529 --> 02:08:39,031
Μην τολμήσεις, ντετέκτιβ, μείνε μαζί μου.
876
02:08:39,365 --> 02:08:43,160
Έκανες μια τόσο λεπτομερή
και προσεκτική έρευνα.
877
02:08:43,285 --> 02:08:46,413
Έχεις τέτοια εμμονή με την έρευνά σου.
878
02:08:46,539 --> 02:08:49,250
Σε ξέρω, Νταβίντε, δε σταματάς ποτέ.
879
02:08:49,251 --> 02:08:52,794
Δεν τα παρατάς και φτάνεις μέχρι το τέλος
με οποιοδήποτε κόστος.
880
02:08:52,795 --> 02:08:54,880
Είσαι σπουδαίος ντετέκτιβ, λοιπόν.
881
02:08:55,132 --> 02:08:58,801
Τι κρίμα που η Αστυνομία
δε μπορεί πλέον να βασιστεί σ' εσένα.
882
02:08:59,302 --> 02:09:01,262
Παραλίγο να τα καταφέρεις.
883
02:09:02,472 --> 02:09:03,557
Περίμενε, σε παρακαλώ...
884
02:09:04,348 --> 02:09:05,348
Εσύ...
885
02:09:05,349 --> 02:09:07,267
Δε μπορεί να είσαι εσύ.
886
02:09:07,268 --> 02:09:13,107
Όταν γύρισα σπίτι, ο δολοφόνος
προσπαθούσε να σε σκοτώσει.
887
02:09:13,108 --> 02:09:14,567
Εκείνη ήταν η μητέρα μου.
888
02:09:15,568 --> 02:09:18,904
Της ζήτησα βοήθεια.
889
02:09:19,905 --> 02:09:22,074
Έφτασες τόσο κοντά, αρχηγέ.
890
02:09:22,534 --> 02:09:25,202
Θα 'πρεπε να ξέρεις ότι
891
02:09:25,911 --> 02:09:28,874
η μητέρα μου ανυπομονούσε να με βοηθήσει.
892
02:09:29,164 --> 02:09:32,334
"Μαμά, ας παίξουμε τη γάτα με το ποντίκι".
893
02:09:32,418 --> 02:09:35,253
"Ο Νταβίντε γυρνάει απόψε,
αλλά δεν ξέρω τι ώρα".
894
02:09:35,254 --> 02:09:39,259
"Έλα να με δεις, αλλά χτύπα δυνατά".
895
02:09:39,926 --> 02:09:42,927
"Αν έρθει ενώ τρέχω,"
896
02:09:42,928 --> 02:09:45,557
"θα τον αποπροσανατολίσουμε".
897
02:09:46,558 --> 02:09:50,144
Είχες εξαιρετικό συγχρονισμό, αγάπη μου.
898
02:09:50,853 --> 02:09:52,647
Αχ, Νταβίντε...
899
02:09:55,942 --> 02:09:57,986
Σου λείπει ακόμα ένα κομμάτι.
900
02:09:58,611 --> 02:10:00,779
Θέλεις να λύσεις την υπόθεση;
901
02:10:00,780 --> 02:10:04,910
Περίμενε...
902
02:10:06,827 --> 02:10:09,246
Είσαι εσύ...
903
02:10:09,247 --> 02:10:14,336
Είσαι εσύ που έβλεπα στο σκοτάδι.
904
02:10:14,377 --> 02:10:19,966
Έπαιζες με το μυαλό μου.
905
02:10:20,801 --> 02:10:25,346
Γιατί το έκανες, Ιρένε;
906
02:10:27,891 --> 02:10:29,351
Γιατί;
907
02:10:30,352 --> 02:10:34,272
Θέλω να σε σκοτώσω
εδώ και χρόνια, Νταβίντε.
908
02:10:35,273 --> 02:10:41,404
Κοιμόσουν για χρόνια με μια γυναίκα
που ήθελε απλά να σε σκοτώσει.
909
02:10:42,739 --> 02:10:47,409
Περίμενα τόσο πολύ.
910
02:10:48,661 --> 02:10:51,873
Θέλεις την τελευταία λεπτομέρεια
της έρευνάς σου;
911
02:10:52,414 --> 02:10:55,751
Θέλεις να μάθεις
τι έβλεπε ο μηχανικός προβολής
912
02:10:55,960 --> 02:10:58,588
το βράδυ που τον σκότωσαν;
913
02:11:00,047 --> 02:11:02,342
Η λεπτομέρεια που έψαχνες
914
02:11:02,509 --> 02:11:05,846
είμαι εγώ, μπροστά σου για χρόνια.
915
02:11:06,178 --> 02:11:09,306
Ήμουν εκεί ως παιδί, το 1994.
916
02:11:15,897 --> 02:11:19,692
Τον έβλεπα να πεθαίνει.
917
02:11:21,819 --> 02:11:23,737
Από παιδί
918
02:11:25,072 --> 02:11:28,200
με έμαθαν να το κάνω αυτό.
919
02:11:29,578 --> 02:11:36,876
Σου είμαι πολύ ευγνώμων, αγάπη μου.
920
02:11:36,877 --> 02:11:41,755
Αυτή η ιστορία έχει μέλλον
μόνο χάρη σ' εσένα, Νταβίντε.
921
02:11:42,548 --> 02:11:44,426
Πρέπει να το ξέρεις αυτό.
922
02:11:45,051 --> 02:11:46,844
Είμαι έγκυος.
923
02:11:57,772 --> 02:12:00,901
Χάρη σ' εσένα, η ιστορία
δεν τελειώνει μαζί μου.
924
02:12:01,233 --> 02:12:04,361
Θα συνεχιστεί...
925
02:13:21,897 --> 02:13:24,608
Έλα εδώ, αγάπη μου.
926
02:13:26,902 --> 02:13:28,779
Πάρε αυτό
927
02:13:29,573 --> 02:13:32,659
και άφησέ το εδώ κάτω.
928
02:13:34,159 --> 02:13:35,995
Μπράβο.
929
02:13:35,996 --> 02:13:37,706
Μπράβο, Εζεκίελε.
930
02:13:49,996 --> 02:13:57,706
Μετάφραση
ૐ Psybient Goa Raver of Sunrise Zone ૐ
930
02:13:58,305 --> 02:14:58,503
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org