1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:03,080 --> 00:01:09,750
«Шесть дней, семь ночей»
3
00:01:18,024 --> 00:01:20,180
- Доброе утро.
- Доброе утро.
4
00:01:20,842 --> 00:01:22,324
- Спасибо.
- Вам спасибо.
5
00:01:23,652 --> 00:01:27,298
Привет. Я на улице.
6
00:01:28,576 --> 00:01:29,640
Кто?
7
00:01:30,806 --> 00:01:34,405
Нет, с макетом рекламы все в
порядке. Я проверяла.
8
00:01:42,790 --> 00:01:45,870
Ты ещё не говорила с Ласло?
Мне плевать, что он расстроен.
9
00:01:46,080 --> 00:01:49,700
Скажи Питеру, что макет по моде
должен занимать четыре страницы.
10
00:01:50,847 --> 00:01:51,927
Привет, Робин.
11
00:01:51,952 --> 00:01:53,818
Это потому, что мы
поменяли фотографов.
12
00:01:53,843 --> 00:01:54,638
БЛЕСК
13
00:01:58,590 --> 00:02:00,840
Что-то не так с макетами рекламы?
14
00:02:01,060 --> 00:02:04,560
Практически все.
Это не те макеты.
15
00:02:05,480 --> 00:02:06,720
И почему я должна наблюдать за
16
00:02:06,940 --> 00:02:08,560
тридцатью страницами
не той рекламы?
17
00:02:08,770 --> 00:02:15,440
Я отвечу. Потому что кто-то Лео,
не сделал свою работу!
18
00:02:16,530 --> 00:02:19,070
Надпись на обложке:
19
00:02:19,280 --> 00:02:22,730
"Служебные романы: как сделать
карьеру за его счёт?"
20
00:02:22,950 --> 00:02:24,990
Хорошо.
21
00:02:25,620 --> 00:02:27,950
Так, посмотри на меня.
22
00:02:30,670 --> 00:02:32,710
Хорошо.
23
00:02:33,460 --> 00:02:35,670
Продолжайте. Папайевая диета?
24
00:02:35,880 --> 00:02:38,370
С этим большая проблема.
Нам предлагают сменить фрукт.
25
00:02:40,930 --> 00:02:43,380
- Какой же фрукт они хотят?
- Киви или что-то в этом роде.
26
00:02:43,640 --> 00:02:45,680
Это вам. От Фрэнка.
27
00:02:48,560 --> 00:02:51,077
Это он прислал из Лондона.
Очень экзотично и дорого.
28
00:02:52,297 --> 00:02:54,917
"Жду не дождусь встречи.
Будто прошла вечность."
29
00:02:55,071 --> 00:02:58,153
И давно он в отъезде? Два дня.
30
00:02:58,846 --> 00:03:00,835
"Встречай меня в семь тридцать".
31
00:03:00,873 --> 00:03:02,289
Ресторан "Годжуин" Хороший выбор.
32
00:03:02,909 --> 00:03:07,389
"Принеси куколку". Он всегда
что-нибудь придумывает.
33
00:03:16,550 --> 00:03:20,080
Гавайские куколки... Полинезийский
ресторан. Что задумал?
34
00:03:20,300 --> 00:03:24,250
Оператор Майкл Чепмен
35
00:03:24,640 --> 00:03:27,390
- Это сюрприз.
- Сюрприз?
36
00:03:29,310 --> 00:03:31,800
- Ты ведь не уходишь от меня?
- Нет.
37
00:03:32,730 --> 00:03:36,400
Точно? 69 процентов расставаний
происходит в ресторанах.
38
00:03:36,820 --> 00:03:39,360
- Мы не расстаёмся.
- Хорошо.
39
00:03:39,570 --> 00:03:42,820
Напротив, я хочу добавить
романтики в наши отношения.
40
00:03:43,070 --> 00:03:45,610
- Правда?
- Да. Но сначала закрой глаза.
41
00:03:46,620 --> 00:03:49,290
- Ну закрой.
- Ладно.
42
00:03:50,540 --> 00:03:53,460
Теперь вспомни,
сколько раз ты говорила о том,
43
00:03:53,670 --> 00:03:56,750
что мы никогда и никуда не ездим,
44
00:03:56,960 --> 00:03:59,090
что мы только работаем
и совсем не развлекаемся?
45
00:03:59,300 --> 00:04:02,380
А теперь открой глаза и
посмотри, куда мы едем.
46
00:04:06,350 --> 00:04:09,510
- Ты шутишь?
- Ты и я на две недели.
47
00:04:09,730 --> 00:04:12,640
- На две недели? Я не могу.
- Можешь.
48
00:04:12,850 --> 00:04:15,340
- Могу?
- Да. Я договорился с Марджори.
49
00:04:15,560 --> 00:04:18,100
Правда? Ах ты подхалим.
50
00:04:18,320 --> 00:04:24,110
Шесть дней и семь ночей в раю на
уединённом острове Макатея.
51
00:04:25,990 --> 00:04:29,740
Со-продюсеры Гордон Уэбб,
Шелдон Кан.
52
00:04:37,460 --> 00:04:40,380
Исполнительные продюсеры Джо
Меджак, Дэниел Гольдберг.
53
00:04:46,300 --> 00:04:49,390
Да, мы приехали
на пять минут позже.
54
00:04:49,810 --> 00:04:52,890
Сценарист Майкл Браунинг
55
00:04:53,100 --> 00:04:55,390
- Это проблема?
- Нет, все нормально.
56
00:04:55,600 --> 00:04:58,940
Давай я пойду найду сумки, а ты,
ты найдёшь чартерный самолёт.
57
00:04:59,190 --> 00:05:01,230
Встретимся через десять минут.
58
00:05:01,440 --> 00:05:03,320
Дорогая?
59
00:05:03,530 --> 00:05:05,570
- Люблю тебя.
- А я тебя.
60
00:05:11,250 --> 00:05:15,620
Продюсеры: Айван Рейтман,
Уэллис Никита, Роджер Бирнбаум
61
00:05:24,880 --> 00:05:29,180
Режиссёр Айван Рейтман
62
00:05:30,720 --> 00:05:32,760
Ой, простите.
63
00:05:32,980 --> 00:05:36,480
Сукин сын,
жалкий кусок крысиного дерьма.
64
00:05:38,690 --> 00:05:42,640
Вы не можете мне помочь?
Я ищу рейс на тропики.
65
00:05:42,990 --> 00:05:45,690
- Вы летите в Макатею?
- Да.
66
00:05:46,620 --> 00:05:50,740
Что ж, мы будем готовы через
десять-двадцать минут.
67
00:05:56,330 --> 00:05:58,370
Но это...
68
00:05:58,630 --> 00:06:01,160
Это же не самолёт.
69
00:06:02,000 --> 00:06:03,170
Что?
70
00:06:03,920 --> 00:06:06,540
Самолёт. Где его мамочка?
71
00:06:08,340 --> 00:06:11,100
Тропический чартер
застрял на Фиджи.
72
00:06:11,310 --> 00:06:13,590
Мы на замене.
73
00:06:13,810 --> 00:06:16,730
Вам повезло, я ваш пилот.
74
00:06:17,400 --> 00:06:22,350
Нет, я на этом не полечу.
Он же сломан.
75
00:06:23,440 --> 00:06:26,110
Не сломан, а проходит
техобслуживание.
76
00:06:26,320 --> 00:06:29,860
Это мой самолёт.
"Де Хэвилэнд Бивер".
77
00:06:30,080 --> 00:06:32,990
Это один из самых безопасных,
самых надёжных самолётов.
78
00:06:33,200 --> 00:06:35,660
Дорогая, проблемы?
79
00:06:35,870 --> 00:06:38,000
Да.
80
00:06:39,080 --> 00:06:41,330
Он полагает,
что мы полетим на этой колымаге.
81
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
Что?
82
00:06:43,170 --> 00:06:45,660
Я думаю, мы могли бы найти другой
самолёт, правда?
83
00:06:46,050 --> 00:06:48,620
Не найдёте.
84
00:06:48,840 --> 00:06:52,790
Есть, правда катер, он отправляется
из порта. Три дня в пути.
85
00:06:53,350 --> 00:06:56,270
Фрэнк, дорогой!
86
00:06:56,810 --> 00:06:59,890
Ладно, дорогая, я уверен, что
самолёт совершенно безопасен,
87
00:07:00,150 --> 00:07:03,020
а пилот - опытный профессионал.
88
00:07:03,280 --> 00:07:05,730
Пилот это он.
89
00:07:06,490 --> 00:07:09,900
Ну, если вы летите, то мы будем
готовы через двадцать минут.
90
00:07:10,120 --> 00:07:13,450
- Надо достать масла.
- Он пойдёт за маслом сейчас?
91
00:07:13,700 --> 00:07:15,740
Вам помочь с багажом?
92
00:07:15,950 --> 00:07:16,950
- Конечно.
- Не надо.
93
00:07:20,710 --> 00:07:23,030
Ну что, все пристегнулись?
94
00:07:23,250 --> 00:07:26,420
- А это правда необходимо?
- Только в случае крушения.
95
00:07:29,590 --> 00:07:31,380
Привет!
96
00:07:31,760 --> 00:07:35,010
Это Анджелика. Она заведует
обслуживанием пассажиров.
97
00:07:37,060 --> 00:07:39,100
Спасибо.
98
00:07:39,770 --> 00:07:42,310
Извините.
99
00:07:44,610 --> 00:07:47,020
- Привет, Крошка.
- Привет.
100
00:07:47,240 --> 00:07:50,150
- Собрались на Макатею, ребята?
- Хотелось бы.
101
00:07:50,360 --> 00:07:52,400
- Вы из Штатов?
- Да.
102
00:07:52,620 --> 00:07:55,370
Я тоже там жила одно время.
Было весело.
103
00:07:55,580 --> 00:07:58,990
- Куинн, взгляни, что я купила.
- Что это, крошка?
104
00:07:59,210 --> 00:08:01,240
Купальник, глупый.
105
00:08:01,460 --> 00:08:03,860
А я думал,
что это повязка на глаза.
106
00:08:52,470 --> 00:08:54,790
Добро пожаловать на Макатею.
107
00:08:55,970 --> 00:08:58,010
Приехали.
108
00:08:58,220 --> 00:09:00,840
Летайте самолётами компании
Харрис Фрейт,
109
00:09:01,100 --> 00:09:03,640
Где постоянные клиенты получают
скидку на ценные товары.
110
00:09:03,850 --> 00:09:05,480
Мои жилеты.
111
00:09:13,950 --> 00:09:15,990
- Мисс Монро?
- Да.
112
00:09:16,200 --> 00:09:18,240
- Добро пожаловать в Ганаити.
- Спасибо.
113
00:09:18,450 --> 00:09:21,290
Пожалуйста,
бронь для мистера Мартина.
114
00:09:28,880 --> 00:09:30,920
Как красиво!
115
00:09:39,220 --> 00:09:42,140
- Мы отсюда не уедем?
- Да.
116
00:09:44,690 --> 00:09:47,390
Я хочу, чтобы это был самый
незабываемый
117
00:09:47,610 --> 00:09:49,020
отпуск в нашей жизни.
118
00:09:55,910 --> 00:09:59,440
- Тебе здесь нравится?
- О, дорогой, здесь великолепно!
119
00:10:01,040 --> 00:10:03,610
А ты знаешь какой сегодня день?
120
00:10:03,830 --> 00:10:06,290
- Какой?
- Наша годовщина.
121
00:10:06,500 --> 00:10:09,670
- Годовщина?
- Да, неофициальная.
122
00:10:09,920 --> 00:10:13,580
В этот день три года назад мы
впервые встретились.
123
00:10:13,800 --> 00:10:17,170
- Неужели ты забыла?
- Мы чуть не подрались из-за такси.
124
00:10:17,380 --> 00:10:20,470
Да, хорошо, что помнишь.
125
00:10:20,680 --> 00:10:22,720
- Прости.
- Да, ничего.
126
00:10:22,930 --> 00:10:24,970
Это ведь было началом
нашей любовной одиссеи.
127
00:10:25,180 --> 00:10:27,390
Одиссеи?
128
00:10:27,650 --> 00:10:31,140
Если я попрошу, ты наденешь
что-нибудь особое для меня?
129
00:10:31,610 --> 00:10:34,890
- Что ты имеешь в виду?
- Это.
130
00:10:41,200 --> 00:10:44,280
Выходи за меня замуж.
131
00:10:59,090 --> 00:11:06,180
♪ Калипсонианцы собрались ♪
♪ вместе, воспевая эту песню. ♪
132
00:11:06,980 --> 00:11:09,980
♪ Было ли это летом. ♪
133
00:11:10,190 --> 00:11:14,520
♪ Это мог быть май или июнь. ♪
134
00:11:16,030 --> 00:11:18,070
♪ Поверь мне, крошка, я люблю тебя... ♪
135
00:11:18,280 --> 00:11:21,810
Я на одну секунду, ладно?
136
00:11:47,060 --> 00:11:50,390
Я всегда знал,
что это прекрасный остров,
137
00:11:50,600 --> 00:11:54,140
Но от вашего присутствия
он стал ещё краше.
138
00:11:54,360 --> 00:11:56,020
О, Боже?
139
00:11:56,280 --> 00:11:58,560
Вы давно на Макатее?
140
00:11:58,780 --> 00:12:01,860
- Вы смеётесь, да?
- Нет.
141
00:12:02,410 --> 00:12:08,530
Не вы ли привезли меня сюда
сегодня, пять часов назад?
142
00:12:08,790 --> 00:12:12,290
О, с тех пор столько воды утекло.
143
00:12:12,500 --> 00:12:14,540
Ну вот.
144
00:12:14,840 --> 00:12:18,120
- Я поскользнулся.
- Да.
145
00:12:18,340 --> 00:12:21,840
А где же ваша напарница?
146
00:12:22,050 --> 00:12:25,220
Она занимается туристами.
147
00:12:25,470 --> 00:12:28,340
- Похоже вы нас не любите.
- Э... нет.
148
00:12:28,600 --> 00:12:33,230
Не кусай руку, которая тебя
кормит, или как там.
149
00:12:34,860 --> 00:12:38,980
Кроме того, они такие смешные.
150
00:12:40,490 --> 00:12:43,320
- А вы большой весельчак?
- О, да.
151
00:12:49,620 --> 00:12:52,540
Они приезжают сюда в поисках
чуда, ожидая завести роман,
152
00:12:52,750 --> 00:12:56,330
так как в другом месте
у них не получается.
153
00:12:57,170 --> 00:12:59,630
Может у кого-то получится.
154
00:13:00,220 --> 00:13:02,750
Это остров, крошка.
155
00:13:03,010 --> 00:13:06,090
Если с собой не привезёшь,
то здесь не найдёшь.
156
00:13:07,350 --> 00:13:10,680
Тяжёлый случай. Пилот и философ.
157
00:13:11,230 --> 00:13:14,760
Позвольте купить вам выпить.
158
00:13:15,060 --> 00:13:19,280
Эй, я здесь не одна. Помните его?
Он приехал со мной.
159
00:13:19,860 --> 00:13:22,780
А я имел в виду вас обоих.
160
00:13:24,110 --> 00:13:26,320
Нет, не имели.
161
00:13:26,530 --> 00:13:29,200
Так, вы из Нью - Йорка, да?
162
00:13:29,410 --> 00:13:31,950
Эй, все в порядке?
163
00:13:32,200 --> 00:13:34,740
- Привет! Рад вас снова видеть.
- Я тоже.
164
00:13:34,960 --> 00:13:37,370
- Позвольте угостить вас выпивкой.
- О, это очень...
165
00:13:37,590 --> 00:13:39,080
Пошли.
166
00:13:39,300 --> 00:13:42,580
- Мы уходим, так что...
- Что ж, может, в другой раз.
167
00:13:42,800 --> 00:13:46,050
Ладно, пока.
168
00:13:47,300 --> 00:13:49,680
- Он приставал к тебе?
- Нет.
169
00:13:49,930 --> 00:13:51,970
- Он всего лишь...
- Домогался?
170
00:13:52,180 --> 00:13:55,100
- Со стороны так выглядело?
- Ну, может, немного.
171
00:13:55,310 --> 00:13:58,230
- Хочешь, я разберусь с ним?
- Как, например?
172
00:13:58,440 --> 00:14:00,480
Я каждый день хожу в спортзал,
173
00:14:00,690 --> 00:14:03,440
Но, не для того, чтобы смотреть
как моются стариканы.
174
00:14:09,830 --> 00:14:13,660
Прекрасный океан. Прекрасное небо.
175
00:14:13,910 --> 00:14:17,000
Прекрасный "май тай".
176
00:14:17,210 --> 00:14:20,290
Прекрасный силикон.
177
00:14:23,380 --> 00:14:26,470
Я, кажется,
начинаю поджариваться.
178
00:14:26,680 --> 00:14:29,300
Хочешь, я намажу тебя
кремом, дорогой?
179
00:14:29,550 --> 00:14:32,640
Ты сделаешь это для меня?
Ты намажешь меня кремом?
180
00:14:32,850 --> 00:14:35,390
Только для тебя. Где он?
181
00:14:35,600 --> 00:14:38,010
Простите, мисс Монро.
Вас к телефону..
182
00:14:38,480 --> 00:14:40,520
- Меня?
- Можете снять трубку в баре.
183
00:14:41,020 --> 00:14:43,060
Кто может тебе сюда звонить?
184
00:14:43,360 --> 00:14:45,980
Понятия не имею. Я сейчас.
185
00:14:48,990 --> 00:14:51,830
- Пожалуйста, два "май тай".
- Хорошо, мэм.
186
00:14:52,990 --> 00:14:54,320
Алло?
187
00:14:54,660 --> 00:14:57,750
Я знаю, что ты в отпуске,
но у нас очень важное дело.
188
00:14:58,120 --> 00:14:59,750
О, нет.
189
00:14:59,960 --> 00:15:02,880
Съёмки на носу,
а с наличием людей - кошмар!
190
00:15:03,090 --> 00:15:06,170
Вендела и Эвандер Холифилд
имеют окно в 17 часов.
191
00:15:06,380 --> 00:15:10,330
Если не заполучим их
сейчас, майская обложка пропала.
192
00:15:10,550 --> 00:15:13,300
И что, кроме меня, больше некому
испортить жизнь?
193
00:15:13,930 --> 00:15:19,640
Похоже, что нет. Вендела в Сиднее,
Эвандер - в Осаке.
194
00:15:19,860 --> 00:15:22,310
Тейлора я отправила
сегодня утром в Папити.
195
00:15:22,520 --> 00:15:26,940
- Таити?
- Да, они все летят к тебе.
196
00:15:27,400 --> 00:15:31,780
А ты должна полететь на
Таити, проконтролировать съёмку.
197
00:15:32,280 --> 00:15:37,950
Тут все сложнее. Вчера Фрэнк
сделал мне предложение.
198
00:15:39,670 --> 00:15:42,370
Это так здорово, дорогая!
Я так рада за тебя.
199
00:15:42,630 --> 00:15:44,670
И я рада.
200
00:15:44,880 --> 00:15:47,800
Но, что я скажу Фрэнку,
если через день после помолвки
201
00:15:48,010 --> 00:15:51,590
я должна лететь
на какую - то съёмку?
202
00:15:53,050 --> 00:15:55,090
Это и скажешь.
203
00:15:55,810 --> 00:16:00,300
Отличная возможность доказать
свою независимость.
204
00:16:01,400 --> 00:16:04,480
Я где-то читала,
что в первый год семейной жизни
205
00:16:04,690 --> 00:16:09,070
38.6 процента женщин бросают
работу по настоянию мужей.
206
00:16:09,360 --> 00:16:13,860
Марджори, ты читала это в нашем
журнале, мы же это и придумали.
207
00:16:14,580 --> 00:16:16,980
Ну Робин, пожалуйста!
208
00:16:18,250 --> 00:16:20,290
- Ладно.
- Хорошо.
209
00:16:20,500 --> 00:16:23,830
- Ты сможешь добраться до Таити?
- Да, смогу.
210
00:16:28,300 --> 00:16:30,540
- Хорошо?
- Да.
211
00:16:43,190 --> 00:16:47,230
Не шевелись. Лежи
спокойно. Расслабься.
212
00:16:49,360 --> 00:16:51,400
Привет.
213
00:16:51,780 --> 00:16:53,820
Я ищу...
214
00:16:54,030 --> 00:16:56,610
Куинни, это тебя.
215
00:16:57,240 --> 00:16:59,530
- Приветик.
- Привет.
216
00:17:00,040 --> 00:17:03,910
Простите за вторжение.
У меня тут ЧП.
217
00:17:04,130 --> 00:17:06,580
ЧП? Что случилось?
218
00:17:07,090 --> 00:17:10,750
Моя начальница хочет, чтобы
сегодня я вылетела на Таити.
219
00:17:11,260 --> 00:17:14,760
Вообще-то, я тут на стоянке.
220
00:17:15,300 --> 00:17:19,720
Верно. А пятьсот долларов сделают
вашу стоянку короче?
221
00:17:21,310 --> 00:17:24,390
Эй, крошка,
ты хочешь полететь в Папити?
222
00:17:24,600 --> 00:17:28,730
Я не могу. У меня сегодня шоу.
По вторникам здесь ночь Тамури.
223
00:17:28,980 --> 00:17:32,480
Вот. Ночь Тамури. У меня
связаны руки. Отложим это на потом.
224
00:17:34,700 --> 00:17:39,360
А я, знаете ли, в тупике.
Это правда, очень важно.
225
00:17:39,580 --> 00:17:42,990
А как насчёт семисот долларов?
226
00:17:43,210 --> 00:17:46,040
- Хорошо.
- Отлично.
227
00:17:46,250 --> 00:17:49,790
Встретимся у самолёта через час.
228
00:17:50,000 --> 00:17:51,880
Спасибо.
229
00:17:52,260 --> 00:17:56,300
Дорогой,
по статистике 38.6 процента женщин,
230
00:17:56,680 --> 00:17:59,510
уходят с работы
по настоянию мужей.
231
00:17:59,720 --> 00:18:03,140
Я читал это в вашем журнале.
Небось, вы это и выдумали.
232
00:18:07,560 --> 00:18:11,060
Если бы тебе нужно было работать,
я бы не возражала.
233
00:18:11,280 --> 00:18:14,280
Потому что ты не так романтична,
как я.
234
00:18:18,320 --> 00:18:21,490
Так поехали вместе.
235
00:18:21,700 --> 00:18:23,740
- Нет.
- Почему?
236
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
Потому что если я поеду с тобой,
я буду злиться по этому поводу.
237
00:18:26,330 --> 00:18:28,370
А если останусь,
буду скучать по тебе,
238
00:18:28,580 --> 00:18:31,120
ну, а ты будешь чувствовать себя
виноватой. Мне это больше по вкусу.
239
00:18:31,550 --> 00:18:35,300
Ну ладно, я ведь всего лишь
на одну ночь... муженёк.
240
00:18:35,510 --> 00:18:38,180
Повтори.
241
00:18:38,390 --> 00:18:40,880
Что, "муженёк"?
242
00:18:41,100 --> 00:18:44,680
- Мне понравилось. Скажи ещё.
- Муженёк.
243
00:18:52,480 --> 00:18:54,520
К полёту готовы.
244
00:18:54,740 --> 00:18:56,780
- А это не опасно?
- Вы же со мной.
245
00:18:56,990 --> 00:18:59,030
А вы настолько хороши?
246
00:18:59,240 --> 00:19:01,280
Я лучший из тех,
с кем вы когда-либо летали.
247
00:19:01,490 --> 00:19:03,820
Только ваша техника
не вызывает доверия.
248
00:19:04,040 --> 00:19:06,580
- Он хоть стар, но удал.
- Да уж.
249
00:19:07,500 --> 00:19:10,070
- Что это?
- Местные безделушки.
250
00:19:10,290 --> 00:19:12,830
Я собирался завтра
отвезти их на Таити.
251
00:19:13,050 --> 00:19:15,800
Но с вашей работой,
придётся это совместить.
252
00:19:16,010 --> 00:19:18,050
Как кстати для вас.
253
00:19:19,390 --> 00:19:22,300
Извините. Я не хочу,
чтобы это полетело в вас.
254
00:19:23,220 --> 00:19:25,260
Поехали.
255
00:19:25,480 --> 00:19:28,640
- У вас деньги с собой?
- Да.
256
00:19:28,900 --> 00:19:30,390
Спасибо.
257
00:19:30,600 --> 00:19:33,010
- Там все.
- Верю на слово.
258
00:20:09,900 --> 00:20:14,520
Ну и чем же вы там
в Нью - Йорке занимаетесь?
259
00:20:14,780 --> 00:20:18,360
Работаю помощником
редактора журнала "Блеск".
260
00:20:18,570 --> 00:20:20,610
- "Блеск"?
- Да.
261
00:20:20,820 --> 00:20:25,570
- Ни разу о таком не слышал.
- Он для вас.
262
00:20:25,870 --> 00:20:28,280
Вот он.
263
00:20:29,960 --> 00:20:32,080
"БЛЕСК"
264
00:20:32,290 --> 00:20:36,620
"Ваш зад.
Пять упражнений, чтобы укротить зверя."
265
00:20:36,840 --> 00:20:40,970
"Десять способов разжечь
его страсть".
266
00:20:41,180 --> 00:20:44,960
Ради Бога. "Десять способов
разжечь его страсть".
267
00:20:45,850 --> 00:20:48,930
А вы знаете,
как женщина возбуждает мужчину?
268
00:20:49,270 --> 00:20:52,270
- Как?
- Она появляется, и все.
269
00:20:52,480 --> 00:20:55,020
С нами, мужиками, все просто.
270
00:20:55,230 --> 00:20:59,180
Конечно, нельзя за это винить
шестидолларовый журнал, правда?
271
00:20:59,400 --> 00:21:03,530
Ваш совет входит в оплату
полёта, или мне заплатить ещё?
272
00:21:03,950 --> 00:21:06,870
- Все включено.
- Спасибо.
273
00:22:31,606 --> 00:22:35,715
Диспетчер, это
Бивер ноль - три - один - восемь.
274
00:22:35,849 --> 00:22:39,058
Курс три тысячи
пятьсот, один - один - ноль.
275
00:22:39,529 --> 00:22:42,590
Нам нужна свежая сводка
погоды по нашему маршруту.
276
00:22:44,019 --> 00:22:47,346
Бивер, будьте осторожны!
Штормовое предупреждение.
277
00:22:47,960 --> 00:22:51,470
Пятибалльный шквал,
к юго - западу от вас.
278
00:22:51,680 --> 00:22:53,720
Повторите.
279
00:23:00,900 --> 00:23:05,520
Мне очень жаль. Погода испортилась
быстрее, чем можно было ожидать.
280
00:23:07,320 --> 00:23:10,070
Нужно возвращаться на Макатею.
281
00:23:10,870 --> 00:23:13,870
- Не стоит рисковать.
- Хорошо.
282
00:23:30,970 --> 00:23:33,340
Шквальные потоки со всех сторон.
283
00:23:33,720 --> 00:23:36,560
Пристегнитесь,
сейчас будет трясти.
284
00:23:39,150 --> 00:23:43,270
Если не возражаете,
я сяду рядом с вами.
285
00:23:46,440 --> 00:23:49,530
Пристегните ремни.
286
00:23:59,290 --> 00:24:01,330
- Что это?
- Ксенакс.
287
00:24:01,540 --> 00:24:04,790
Мой врач прописал их на
случай стресса. Сейчас самое время.
288
00:24:05,000 --> 00:24:08,090
- Дайте мне парочку.
- Вы лучше следите за дорогой.
289
00:24:39,160 --> 00:24:41,660
А что вы сейчас принимаете?
290
00:24:41,880 --> 00:24:44,790
Ксенакс.
Врач прописал на случай стресса.
291
00:24:45,000 --> 00:24:47,540
Дайте их сюда.
292
00:24:55,350 --> 00:24:57,390
Совсем рядом.
293
00:25:01,690 --> 00:25:04,600
Не рядом, а прямо в нас.
294
00:25:06,020 --> 00:25:09,610
- Черт, радио перегорело.
- А это плохо, да?
295
00:25:14,120 --> 00:25:16,650
Помогите, помогите...
296
00:25:17,160 --> 00:25:20,240
Это Бивер ноль - три - один - восемь.
297
00:25:20,460 --> 00:25:24,200
Не могу удержать высоту.
298
00:25:24,710 --> 00:25:26,750
Кто-нибудь меня слышит?
299
00:25:26,960 --> 00:25:30,660
Вниманию гостей ярмарки!
Распродажа лопат для уборки снега.
300
00:25:30,880 --> 00:25:32,920
Положи на место.
301
00:25:33,140 --> 00:25:35,670
Не могу удержать высоту.
302
00:25:35,930 --> 00:25:39,010
Сорок миль на юг,
к юго - востоку от Макатеи.
303
00:25:39,220 --> 00:25:41,930
Помогите, помогите...
304
00:25:42,180 --> 00:25:46,310
Господи,
сколько вы их выпили?
305
00:25:47,190 --> 00:25:50,280
А я и не знаю.
306
00:25:50,780 --> 00:25:53,610
Послушайте,
у нас неприятности.
307
00:25:53,820 --> 00:25:59,490
Я хочу, чтобы вы замолчали,
пристегнулись и мне не мешали.
308
00:26:01,370 --> 00:26:03,410
Слушаюсь, сэр.
309
00:26:16,050 --> 00:26:18,090
Под нами остров.
310
00:26:18,300 --> 00:26:20,710
Я вижу берег.
311
00:26:21,680 --> 00:26:24,680
- Мы садимся.
- Чудненько.
312
00:27:00,390 --> 00:27:02,760
На берегу валун. Черт!
313
00:28:01,030 --> 00:28:03,570
Доброе утро.
314
00:28:04,910 --> 00:28:08,960
- Принесите мне чашечку кофе.
- Хорошо, сейчас принесу, мэм.
315
00:28:10,330 --> 00:28:14,790
Боже, где мы?
316
00:28:15,000 --> 00:28:17,130
Здесь.
317
00:28:17,550 --> 00:28:19,590
Где, где?
318
00:28:19,880 --> 00:28:23,750
Где - то между Макатеей и Таити.
319
00:28:23,970 --> 00:28:27,060
Это лучшее,
что я мог для вас сделать.
320
00:28:28,480 --> 00:28:31,050
Что произошло?
321
00:28:31,690 --> 00:28:34,440
При ударе
о землю оторвало шасси.
322
00:28:34,820 --> 00:28:37,100
А вы это сможете починить?
323
00:28:37,360 --> 00:28:39,570
В смысле,
можно ли его как - то приделать?
324
00:28:39,950 --> 00:28:42,950
О, конечно. Сейчас приклею.
Как вам выход?
325
00:28:43,410 --> 00:28:47,280
А вы разве не из тех парней?
326
00:28:47,500 --> 00:28:51,200
- Каких парней?
- Таких. Ну из умельцев.
327
00:28:51,580 --> 00:28:53,790
Умельцев?
328
00:28:55,090 --> 00:28:57,620
Ну, которые на пустом месте
построят деревню,
329
00:28:57,840 --> 00:29:01,090
с помощью одного перочинного
ножа? Вы так можете?
330
00:29:01,680 --> 00:29:04,210
Нет, не могу.
331
00:29:04,470 --> 00:29:07,970
- Зато могу так.
- Это поможет?
332
00:29:12,020 --> 00:29:15,520
- Я вытащу нас отсюда.
- Здорово.
333
00:29:18,360 --> 00:29:21,360
Ну что, а? Телефон.
334
00:29:21,570 --> 00:29:24,490
Я спасу нас.
335
00:29:28,080 --> 00:29:31,330
Ну же, телефончик.
336
00:29:43,800 --> 00:29:47,170
Что, мы теперь как
после кораблекрушения?
337
00:29:47,390 --> 00:29:49,680
- А как тебе сказать?
- То есть?
338
00:29:50,060 --> 00:29:52,890
Хочешь подсластить
пилюлю или правду - матку?
339
00:29:53,730 --> 00:29:56,270
Выбор за вами.
340
00:29:58,780 --> 00:30:02,610
У нас осталось только одно
колесо, поэтому нам не взлететь.
341
00:30:02,860 --> 00:30:06,990
Молния сожгла радио и радиомаяк.
342
00:30:07,200 --> 00:30:10,280
Без него найти нас будет труднее,
343
00:30:10,500 --> 00:30:13,660
чем блоху на заднице слона.
344
00:30:14,040 --> 00:30:17,210
Единственное, что у нас есть,
345
00:30:17,460 --> 00:30:20,160
это ракетница
с последним патроном.
346
00:30:21,630 --> 00:30:24,170
Значит, поздно подслащать пилюлю?
347
00:30:24,380 --> 00:30:27,050
Это и была сладкая пилюля.
348
00:30:29,180 --> 00:30:32,430
А какая плохая новость?
349
00:30:34,020 --> 00:30:38,680
А такая: мы можем
здесь остаться надолго.
350
00:30:40,190 --> 00:30:41,570
Ты и я.
351
00:30:42,110 --> 00:30:45,810
На очень, очень...
352
00:30:46,360 --> 00:30:51,820
Очень, очень,
очень и очень долго.
353
00:30:56,790 --> 00:30:59,960
Тогда верните
мне мои семьсот долларов.
354
00:31:01,500 --> 00:31:02,920
Что?
355
00:31:03,340 --> 00:31:06,420
Что слышал. Я хочу получить
назад свои семьсот долларов.
356
00:31:06,970 --> 00:31:10,050
Ты обещал доставить
меня на Таити, но не доставил.
357
00:31:10,260 --> 00:31:13,350
Отдай деньги. Я жду.
358
00:31:18,520 --> 00:31:21,690
Одна, две,
359
00:31:22,190 --> 00:31:24,230
три...
360
00:31:26,360 --> 00:31:28,320
- Что?
- Я провез тебя полпути.
361
00:31:29,570 --> 00:31:33,320
- Полпути?
- Да, полпути.
362
00:31:36,080 --> 00:31:41,240
Хорош, гусь!
Он "провез меня полпути"! Ну даёт!
363
00:31:41,800 --> 00:31:45,250
Эй, что ты делаешь!
364
00:31:45,880 --> 00:31:47,920
- Отойди от моего самолёта!
- Замолчи.
365
00:31:48,340 --> 00:31:51,050
- Убирайся оттуда!
- Что я сейчас и сделаю!
366
00:31:51,720 --> 00:31:56,260
- Эй, оставь вещи в покое!
- Заткнись.
367
00:31:58,310 --> 00:32:00,980
Выходи оттуда.
Что ты себе позволяешь?
368
00:32:01,520 --> 00:32:04,610
- Что это? Лодка?
- Это спасательная шлюпка.
369
00:32:05,110 --> 00:32:08,780
- Мы можем на ней отсюда уплыть.
- Ты даже не знаешь где находишься.
370
00:32:09,030 --> 00:32:11,650
Не указывай, что мне делать!
371
00:32:12,030 --> 00:32:14,610
- Отдай!
- Только не вздумай тянуть!
372
00:32:16,660 --> 00:32:19,420
- Подожди! Нет!
- Куинн!
373
00:32:32,640 --> 00:32:37,800
Куинн,
вытащи меня отсюда!
374
00:32:46,980 --> 00:32:50,480
А ты перестанешь
вести себя как псих?
375
00:32:50,740 --> 00:32:52,780
Да пошёл ты!
376
00:32:52,990 --> 00:32:55,700
Прошу прощения,
что вы сказали?
377
00:33:02,540 --> 00:33:05,080
Значит мне не послышалось.
378
00:33:05,340 --> 00:33:06,750
Подожди...
379
00:33:12,340 --> 00:33:15,340
Мистер Мартин?
Звонок для мисс Монро.
380
00:33:15,560 --> 00:33:17,590
Я отвечу.
381
00:33:17,850 --> 00:33:20,930
Марджори, это Фрэнк.
382
00:33:26,190 --> 00:33:28,590
Робин вчера улетела.
383
00:33:30,440 --> 00:33:32,400
Что?
384
00:33:32,860 --> 00:33:35,320
Мэри, это Филлипп из Макатеи.
385
00:33:35,580 --> 00:33:38,110
Куинн вчера полетел
к вам с девушкой.
386
00:33:38,330 --> 00:33:41,410
Посмотри, стоит ли его
"Де Хэвиленд" в ангаре?
387
00:33:41,620 --> 00:33:43,660
Я наткнулась на Тони. Он сказал,
что Куинни не долетел до Таити.
388
00:33:43,920 --> 00:33:46,460
Держись, Анджелика.
Мы ещё ничего не знаем.
389
00:33:46,670 --> 00:33:48,710
Да, Мэри, здесь.
390
00:33:51,630 --> 00:33:55,330
Бон,
поднимай спасательные службы.
391
00:33:55,550 --> 00:33:56,930
Боже!
392
00:33:59,980 --> 00:34:04,100
Если ты хочешь воды,
её сначала надо притащить. Пошли.
393
00:34:11,190 --> 00:34:13,480
- На что ты уставился?
- Ни на что.
394
00:34:13,700 --> 00:34:15,740
- На кое - что.
- Нет.
395
00:34:15,950 --> 00:34:18,270
- Ой, не надо. Ты пялился на меня.
- Пялился?
396
00:34:18,490 --> 00:34:21,410
- Да.
- Позволь задать тебе вопрос.
397
00:34:21,790 --> 00:34:23,830
В магазине, покупая нечто
подобное, ты просишь продавца
398
00:34:24,040 --> 00:34:27,460
дать тебе одежду,
чтобы на тебя никто не смотрел?
399
00:34:27,710 --> 00:34:30,170
Нет, мне нравится,
когда на меня смотрят. Но не ты.
400
00:34:37,760 --> 00:34:39,800
Если хочешь знать,
ты не в моем вкусе.
401
00:34:40,020 --> 00:34:42,050
Замечательно. И почему же?
402
00:34:42,310 --> 00:34:44,350
- Почему?
- Да, так, для поддержания беседы.
403
00:34:48,110 --> 00:34:50,860
Ты болтливая.
404
00:34:51,070 --> 00:34:54,150
Ты самовлюблённая, упрямая,
405
00:34:54,360 --> 00:34:57,530
саркастичная и тупая дамочка.
406
00:34:57,740 --> 00:35:01,030
У тебя узкая задница
и маленькие сиськи.
407
00:35:04,290 --> 00:35:06,660
А хочешь знать,
почему ты не в моем вкусе?
408
00:35:06,880 --> 00:35:08,830
Нет.
409
00:35:14,510 --> 00:35:16,970
Здравствуйте, вы тоже готовы
участвовать в их поиске?
410
00:35:17,300 --> 00:35:18,300
Да.
411
00:35:18,510 --> 00:35:20,640
- Я американец.
- Слава богу.
412
00:35:20,890 --> 00:35:23,340
- Том Мара. Я поведу вертолёт.
- Фрэнк.
413
00:35:23,560 --> 00:35:25,590
Послушайте,
а как мы будем их искать?
414
00:35:25,810 --> 00:35:28,140
Мы будем летать
над водой и смотреть в окно.
415
00:35:28,360 --> 00:35:31,060
И все? А как же всякие
современные технологии?
416
00:35:31,320 --> 00:35:33,360
Мистер Мартин, сядьте.
417
00:35:33,570 --> 00:35:36,110
- Я Рики, мужик.
- Здорово, а я Фрэнк.
418
00:35:36,320 --> 00:35:39,160
Послушайте,
деньги не имеют значения.
419
00:35:40,780 --> 00:35:44,620
Постарайся дышать глубже.
Мне кажется, это помогает.
420
00:35:46,750 --> 00:35:50,700
Если они упали в воду,
то мы их найдём.
421
00:35:51,210 --> 00:35:53,250
Да, прошло всего лишь
двенадцать часов.
422
00:36:11,860 --> 00:36:15,900
Эй, Буана, дай - ка я поведу.
423
00:36:17,200 --> 00:36:20,280
Ладно. Это будет интересно.
424
00:36:33,170 --> 00:36:36,090
Там, видишь?
425
00:36:36,300 --> 00:36:38,340
Это я нашла.
426
00:36:45,680 --> 00:36:47,970
Давай Куинн.
427
00:37:01,160 --> 00:37:03,200
Как красиво!
428
00:37:05,660 --> 00:37:07,700
Куинн, это...
429
00:37:12,790 --> 00:37:15,710
Эй, держись! Что ты делаешь?
430
00:37:16,170 --> 00:37:18,040
Что это за черт?
431
00:37:18,340 --> 00:37:20,750
- Это свинья.
- Чего раскричалась?
432
00:37:20,970 --> 00:37:24,050
Она напугана больше, чем мы.
Смотри!
433
00:37:24,260 --> 00:37:26,470
Давай, пошла отсюда!
434
00:37:34,060 --> 00:37:35,770
Эй, Куинн?
435
00:37:36,320 --> 00:37:38,110
Что?
436
00:37:40,700 --> 00:37:45,570
Извини, что прерываю,
но у меня тут проблема.
437
00:37:48,580 --> 00:37:50,780
Какая ещё проблема?
438
00:37:51,040 --> 00:37:54,540
Какая - то тварь только
что заползла мне в штаны.
439
00:37:57,460 --> 00:38:00,380
И, по - моему, это змея.
440
00:38:02,840 --> 00:38:06,340
О, это скверно.
441
00:38:07,890 --> 00:38:10,590
Что мне делать?
442
00:38:10,850 --> 00:38:14,350
То есть,
я могла бы схватить её там.
443
00:38:14,560 --> 00:38:19,140
Нет, слишком рискованно.
Может она ядовитая.
444
00:38:20,110 --> 00:38:25,480
Да, но с другой стороны,
если она ядовитая и укусит меня,
445
00:38:25,870 --> 00:38:28,150
хочу ли я,
чтобы она плавала у меня в штанах?
446
00:38:28,370 --> 00:38:31,040
- Вопрос, конечно, интересный
- Так посоветуй мне что-нибудь.
447
00:38:31,410 --> 00:38:36,660
Подскажи, научи, что угодно.
Только быстрей.
448
00:38:36,920 --> 00:38:38,960
- Просто стой тихо.
- Стою.
449
00:38:40,960 --> 00:38:43,960
- Что ты делаешь?
- Расслабься.
450
00:38:49,310 --> 00:38:51,460
- Ладно.
- О, Боже.
451
00:38:52,560 --> 00:38:54,850
- Ну что?
- Ничего хорошего.
452
00:38:55,230 --> 00:38:57,520
Что?
453
00:38:57,770 --> 00:38:59,810
Я пытаюсь сосредоточиться.
454
00:39:00,440 --> 00:39:02,480
Ладно, ладно.
455
00:39:02,690 --> 00:39:05,360
Так, посмотрим.
456
00:39:17,380 --> 00:39:20,460
Лучше не видеть твоей улыбки.
457
00:39:23,630 --> 00:39:25,870
Господи Боже!
458
00:39:35,730 --> 00:39:36,890
Спасибо.
459
00:39:37,190 --> 00:39:40,270
Ну, я тоже кое в чем умелец.
460
00:40:27,450 --> 00:40:30,700
Ух ты. Собрался на свидание?
461
00:40:30,910 --> 00:40:33,440
Что, нравится?
462
00:40:33,700 --> 00:40:36,570
- На показ мод?
- На охоту.
463
00:40:36,830 --> 00:40:38,870
На кого?
464
00:40:41,250 --> 00:40:42,500
Нет.
465
00:40:42,790 --> 00:40:47,210
Ты не станешь.
Они же твари Божии!
466
00:40:47,590 --> 00:40:50,130
А я слышал,
что они на вкус как курятина.
467
00:40:50,470 --> 00:40:53,260
Курятина?
468
00:41:09,570 --> 00:41:11,610
Привет.
469
00:41:14,080 --> 00:41:16,740
Может,
и стоит его попробовать.
470
00:41:16,950 --> 00:41:20,040
Знаешь,
если кто-нибудь спросит меня:
471
00:41:20,250 --> 00:41:23,330
"Знаешь павлина?"
Я отвечу: "на вкус".
472
00:41:23,540 --> 00:41:25,580
Тебе понравится.
473
00:41:44,150 --> 00:41:46,270
Божественно!
474
00:41:51,360 --> 00:41:53,740
Курятина. Точно, курятина.
475
00:41:58,160 --> 00:42:01,410
- А ты всегда был пилотом?
- Всю сознательную жизнь.
476
00:42:01,870 --> 00:42:04,960
- И чем занимался?
- Разного рода полётами.
477
00:42:05,170 --> 00:42:07,660
У меня был
свой успешный бизнес.
478
00:42:08,920 --> 00:42:11,040
И что же?
479
00:42:13,010 --> 00:42:16,680
Я нашёл нечто лучшее в жизни.
480
00:42:17,970 --> 00:42:20,010
Например?
481
00:42:20,220 --> 00:42:22,260
Приехал сюда,
482
00:42:22,480 --> 00:42:25,230
купил домик на прекрасном берегу.
483
00:42:25,440 --> 00:42:27,730
Купил самолёт.
484
00:42:31,240 --> 00:42:32,520
Делаю, что хочу.
485
00:42:33,610 --> 00:42:35,650
Обрёл здесь мир и покой.
486
00:42:35,870 --> 00:42:37,900
Живу так, как мечтает каждый.
487
00:42:38,910 --> 00:42:41,700
Ага, в двенадцать лет.
488
00:42:45,500 --> 00:42:48,170
Прости. Сболтнула лишнее.
489
00:42:48,630 --> 00:42:50,670
Нет.
490
00:42:51,130 --> 00:42:54,580
Я просто до сих
пор злюсь из - за аварии.
491
00:43:14,530 --> 00:43:17,780
Посмотри на небо.
В Нью - Йорке такого не увидишь.
492
00:43:17,990 --> 00:43:20,480
Да, красиво.
493
00:43:22,790 --> 00:43:24,910
Прости.
494
00:43:25,120 --> 00:43:28,820
- Что с тобой?
- Немного закружилась голова.
495
00:43:33,880 --> 00:43:35,920
Спокойной ночи.
496
00:43:39,300 --> 00:43:41,340
Спокойной ночи.
497
00:43:49,360 --> 00:43:51,760
Какая я вежливая.
498
00:44:22,810 --> 00:44:25,380
Боже, самолёт.
499
00:44:28,100 --> 00:44:32,430
Самолёт. Нужна ракетница.
500
00:44:32,650 --> 00:44:35,570
Куинн!
501
00:44:35,780 --> 00:44:37,820
Вставай!
502
00:44:39,660 --> 00:44:42,230
Там самолёт. Нам нужна...
503
00:44:42,780 --> 00:44:44,820
Ладно.
504
00:44:51,840 --> 00:44:54,670
Ракетница!
505
00:45:08,980 --> 00:45:11,020
Господи.
506
00:45:11,230 --> 00:45:13,270
Эй, крошка.
507
00:45:19,200 --> 00:45:21,860
О, нет!
508
00:45:29,540 --> 00:45:34,620
Что ты наделала?
509
00:45:34,840 --> 00:45:37,410
Ты истратила
единственную ракету,
510
00:45:37,630 --> 00:45:40,720
чтобы выстрелить в пальму?!
511
00:45:41,550 --> 00:45:44,390
Я бы не выстрелила
в эту чёртову пальму,
512
00:45:44,590 --> 00:45:47,130
если бы ты не налетел на меня.
513
00:45:47,350 --> 00:45:49,590
- Я пыталась посигналить самолёту.
- Какому ещё самолёту?
514
00:45:49,890 --> 00:45:52,510
Тому самолёту.
515
00:45:56,480 --> 00:45:59,650
Тому самолёту?
Это же пассажирский лайнер.
516
00:45:59,860 --> 00:46:02,780
Он летит на высоте
в пять тысяч миль
517
00:46:02,990 --> 00:46:06,070
со скоростью
шестьсот миль в час.
518
00:46:06,330 --> 00:46:09,410
Оттуда и ядерный
взрыв не разглядишь!
519
00:46:09,620 --> 00:46:12,080
А откуда, черт возьми,
мне было это знать?!
520
00:46:12,370 --> 00:46:15,120
Ты понимаешь,
что ты наделала?
521
00:46:15,340 --> 00:46:18,870
Ты отняла последний
реальный шанс на спасение.
522
00:46:19,260 --> 00:46:21,300
Не смей меня в этом винить!
523
00:46:21,510 --> 00:46:23,550
Да если б ты умел летать,
мы бы сейчас здесь не были!
524
00:46:23,930 --> 00:46:26,500
Да я лучший пилот в твоей жизни!
525
00:46:26,720 --> 00:46:29,810
Я летала с тобой дважды и в
половине случаев были аварии.
526
00:46:31,770 --> 00:46:35,270
И с моими сиськами все в порядке!
527
00:46:50,450 --> 00:46:53,370
Столько воды!
528
00:46:53,580 --> 00:46:55,950
Не волнуйся.
529
00:46:56,170 --> 00:47:00,300
Где бы они не были, Куинни
позаботится о твоей подружке.
530
00:47:00,550 --> 00:47:03,000
Что ты под этим подразумеваешь?
531
00:47:05,760 --> 00:47:08,840
Давай поднимемся ещё чуть-чуть.
532
00:47:09,060 --> 00:47:11,970
Я хочу добраться
до вершины засветло.
533
00:47:36,000 --> 00:47:38,540
Проклятье!
534
00:47:38,750 --> 00:47:43,050
Ещё немного,
и мой отпуск был бы вечным.
535
00:47:58,150 --> 00:47:59,720
Боже!
536
00:48:00,230 --> 00:48:03,480
Стой!
537
00:48:19,000 --> 00:48:22,870
Давай - ка лучше найдём маяк.
538
00:48:25,920 --> 00:48:28,080
Сюда.
539
00:48:33,850 --> 00:48:36,420
Был бы маяк там.
540
00:48:36,640 --> 00:48:39,560
Буря застала нас
в 40 минутах к юго - западу.
541
00:48:39,770 --> 00:48:42,480
Велика вероятность,
что это Тамитанг.
542
00:48:42,730 --> 00:48:45,270
Тамитанг. Это все объясняет.
543
00:48:45,480 --> 00:48:48,570
На вершине Тамитанга есть
радионавигационная башня.
544
00:48:48,780 --> 00:48:51,020
Мы найдём её и отключим.
545
00:48:51,240 --> 00:48:53,780
Они придут её чинить и мы спасены.
546
00:48:53,990 --> 00:48:56,240
Прошло два года, прежде чем
починили уличные фонари
547
00:48:56,460 --> 00:48:58,490
у перед моим домом.
548
00:49:24,520 --> 00:49:27,310
Ух ты, как красиво!
549
00:49:36,580 --> 00:49:38,780
Ну и где же маяк?
550
00:49:45,170 --> 00:49:48,000
Дай я посмотрю.
551
00:49:48,220 --> 00:49:52,340
Это Тамитанг? Тот смешной
полуостров к северу, да?
552
00:49:52,590 --> 00:49:54,630
Да.
553
00:49:54,850 --> 00:49:58,800
Это север, да? Да.
554
00:50:03,940 --> 00:50:06,940
Там нет полуострова.
555
00:50:07,530 --> 00:50:09,650
Кто украл полуостров?
556
00:50:12,910 --> 00:50:16,320
Это не Тамитанг?
557
00:50:22,120 --> 00:50:26,580
Так, значит, нет никакого
маяка, который мы отключим?
558
00:50:31,050 --> 00:50:37,720
Ну, должно быть,
мы находимся южнее.
559
00:50:40,020 --> 00:50:43,020
Должно быть это Мата Нуи.
560
00:50:45,480 --> 00:50:48,230
А что есть на Мата нуи?
561
00:50:52,360 --> 00:50:54,400
Мы.
562
00:50:58,540 --> 00:51:00,660
Что?
563
00:51:00,870 --> 00:51:03,240
Что ты делаешь?
564
00:51:10,420 --> 00:51:13,340
Сукин сын!
565
00:51:15,050 --> 00:51:18,050
Проклятье!
566
00:51:32,860 --> 00:51:34,900
Не делай так больше, пожалуйста.
567
00:51:35,360 --> 00:51:39,940
Я хотел хоть что - то сделать
правильно.
568
00:51:40,160 --> 00:51:42,200
Я знаю.
569
00:51:42,410 --> 00:51:46,790
Все время, что мы здесь,
ты был таким уверенным.
570
00:51:47,000 --> 00:51:49,120
Ты знал ответы на все вопросы.
571
00:51:49,380 --> 00:51:52,460
Я же капитан, это моя работа.
572
00:51:52,670 --> 00:51:55,760
Мне не пристало махать
руками и вопить:
573
00:51:55,970 --> 00:51:59,130
"О черт, мы погибаем!"
574
00:51:59,350 --> 00:52:01,380
Это ведь уверенности
Не прибавляет, верно?
575
00:52:01,760 --> 00:52:04,170
Нет, не прибавляет.
576
00:52:06,310 --> 00:52:08,770
Мне нужно, чтобы ты стал моим
уверенным капитаном.
577
00:52:10,730 --> 00:52:13,980
Я не могу описать,
как мне будет тяжело,
578
00:52:14,190 --> 00:52:16,230
если ты утратишь уверенность.
579
00:52:20,370 --> 00:52:22,490
Ладно.
580
00:52:25,750 --> 00:52:27,910
Хорошо.
581
00:52:29,420 --> 00:52:31,710
- Теперь я в порядке.
- Хорошо.
582
00:52:41,260 --> 00:52:44,350
- Куинн.
- Что?
583
00:52:44,560 --> 00:52:47,640
- Эй, не лезь.
- Что ты хочешь?
584
00:52:52,270 --> 00:52:54,680
Смотри туда. Там катер.
585
00:52:58,610 --> 00:53:00,940
Похоже, они заходят в бухту.
586
00:53:01,160 --> 00:53:05,110
- Как бы нам подать им сигнал?
- Ракета бы очень пригодилась.
587
00:53:05,330 --> 00:53:08,580
Не начинай снова.
Как нам туда добраться?
588
00:53:08,790 --> 00:53:12,410
Мы спустимся с горы,
потом на гору и снова с горы.
589
00:53:12,630 --> 00:53:16,580
Там возьмём нашу
спасательную шлюпку.
590
00:54:19,780 --> 00:54:22,610
- Давай теперь я.
- Спасибо.
591
00:54:27,330 --> 00:54:30,410
А что между тобой и...
592
00:54:33,000 --> 00:54:35,210
- Анджеликой?
- Да.
593
00:54:36,630 --> 00:54:39,800
Ничего. Мы друзья.
594
00:54:40,050 --> 00:54:43,630
Она пару месяцев в году
работает в отеле. Мы веселимся.
595
00:54:43,840 --> 00:54:46,050
Так, ничего серьёзного.
596
00:54:46,470 --> 00:54:51,260
А у тебя всегда "ничего серьёзного"
или с кем-то было серьёзно?
597
00:54:54,190 --> 00:54:56,480
Так значит да?
598
00:54:57,400 --> 00:54:59,810
И как серьёзно? Если по
десятибалльной шкале.
599
00:55:00,030 --> 00:55:01,690
Двенадцать.
600
00:55:02,200 --> 00:55:04,820
Двенадцать?
Боже. А что случилось?
601
00:55:05,910 --> 00:55:10,040
Трагедия. Она...
602
00:55:10,290 --> 00:55:13,790
Умерла? Господи, мне так...
603
00:55:14,000 --> 00:55:17,160
Нет. Не умерла.
Ты дашь мне рассказать или нет?
604
00:55:17,380 --> 00:55:20,300
Прости! Конечно, рассказывай.
605
00:55:21,050 --> 00:55:24,130
Она полюбила другого.
606
00:55:24,340 --> 00:55:28,130
Не просто другого,
а моего лучшего друга, партнёра,
607
00:55:28,350 --> 00:55:30,390
с которым у меня
был общий бизнес.
608
00:55:30,760 --> 00:55:33,850
Боже, и что ты сделал?
609
00:55:35,310 --> 00:55:38,400
Я откланялся и благословил их.
610
00:55:38,690 --> 00:55:44,440
- Они все ещё вместе?
- Нет, расстались.
611
00:55:45,740 --> 00:55:48,820
Правда, после того,
как я продал им свою долю.
612
00:55:49,030 --> 00:55:51,950
Приехал сюда, купил самолёт, и
больше не оглядывался на прошлое.
613
00:55:52,330 --> 00:55:54,700
Это лучшее,
что произошло со мной.
614
00:55:55,620 --> 00:55:59,040
- Там два катера.
- Что? Два катера?
615
00:55:59,460 --> 00:56:02,000
Два катера!
616
00:56:02,300 --> 00:56:04,460
Да, смотри.
617
00:56:04,670 --> 00:56:07,760
Боже, как здорово!
618
00:56:19,110 --> 00:56:21,140
Сядь! Нам надо убираться отсюда!
619
00:56:21,520 --> 00:56:23,900
- Почему? Зачем?
- Надо убираться.
620
00:56:24,110 --> 00:56:26,950
- О чем ты?
- Черт!
621
00:56:31,780 --> 00:56:35,830
- О, господи! Кто они?
- Пираты.
622
00:56:36,290 --> 00:56:38,500
Пираты, как в кино?
623
00:56:38,710 --> 00:56:42,660
Контрабандисты, воры.
Они грабят катера.
624
00:56:42,880 --> 00:56:46,160
Грабят катера?
Они же только что убили человека!
625
00:56:46,380 --> 00:56:50,680
Они и нас убьют. За то,
что мы были здесь и их видели.
626
00:57:12,530 --> 00:57:14,570
Он меня увидел!
627
00:57:14,660 --> 00:57:16,040
Мы не одни.
628
00:57:22,420 --> 00:57:26,630
О нет. Они спустили лодку.
629
00:57:26,920 --> 00:57:30,260
- Какую лодку?
- Моторную.
630
00:57:30,470 --> 00:57:32,510
Черт!
631
00:57:43,770 --> 00:57:47,020
О, господи, греби быстрей!
632
00:58:00,460 --> 00:58:02,410
Прыгай!
633
00:58:50,840 --> 00:58:54,710
- Я больше не могу!
- Нет, можешь.
634
00:59:07,730 --> 00:59:09,770
- Что?
- Беги.
635
00:59:51,860 --> 00:59:53,900
Ваша лодка?!
636
00:59:55,700 --> 00:59:57,820
Не будем усложнять.
637
01:00:02,620 --> 01:00:04,950
Это было весьма глупо.
638
01:00:05,580 --> 01:00:08,920
Теперь придётся вас
убить. Прощайтесь.
639
01:00:09,170 --> 01:00:12,250
У нас есть золото.
640
01:00:18,010 --> 01:00:20,050
Подними его.
641
01:00:22,180 --> 01:00:25,430
- Золото?
- Да, золото.
642
01:00:26,270 --> 01:00:28,560
Я ювелир - дизайнер.
643
01:00:28,770 --> 01:00:31,340
Я делаю украшения из золота и
драгоценных камней.
644
01:00:31,730 --> 01:00:34,480
И продаю их потом
в лучшие магазины.
645
01:00:36,450 --> 01:00:39,530
На катере находится чемоданчик
646
01:00:39,990 --> 01:00:43,080
с образцами продукции.
647
01:00:43,290 --> 01:00:46,990
Мы расширяем бизнес
на Дальнем Востоке.
648
01:00:47,370 --> 01:00:49,780
Но этим уже заведует мой муж.
649
01:00:50,000 --> 01:00:54,630
Я специалист по маркетингу и
я... Большой ловкач.
650
01:01:06,940 --> 01:01:09,600
Ведите нас к катеру.
651
01:02:12,790 --> 01:02:15,880
Боже мой, что теперь?
652
01:02:16,090 --> 01:02:18,580
Прыгаем на счёт три.
Раз, два...
653
01:02:18,800 --> 01:02:21,800
Я не могу! Прыгай ты!
Спасай себя!
654
01:02:25,850 --> 01:02:27,890
- Прости.
- За поцелуй?
655
01:02:29,310 --> 01:02:31,350
Нет. За это.
656
01:02:53,790 --> 01:02:55,950
Проклятье!
657
01:03:04,340 --> 01:03:09,930
Знаешь, говорят, не любишь того,
что имеешь пока не потеряешь.
658
01:03:10,140 --> 01:03:14,270
Это все чушь!
Я любил, что имел.
659
01:03:17,690 --> 01:03:20,610
Господи, я люблю её.
660
01:03:20,820 --> 01:03:23,490
Люблю, люблю.
Не в обиду будет сказано,
661
01:03:26,410 --> 01:03:28,700
Но я думаю, что мужчины не
знают, что такое любовь.
662
01:03:28,910 --> 01:03:30,950
- А я знаю.
- Да?
663
01:03:31,500 --> 01:03:34,170
Парни все время говорят мне,
что любят меня.
664
01:03:34,370 --> 01:03:36,780
Уверен, что по крайней
мере некоторые из них искренни.
665
01:03:37,000 --> 01:03:38,330
А вот и нет.
666
01:04:43,400 --> 01:04:45,940
- Думаешь, они отстанут?
- Не знаю.
667
01:04:46,150 --> 01:04:50,650
Нам нельзя возвращаться.
Самолёт слишком легко заметить.
668
01:04:50,870 --> 01:04:52,910
Мне так страшно.
669
01:04:53,120 --> 01:04:56,900
Если это тебя успокаивает,
то мне тоже немного страшно.
670
01:04:57,120 --> 01:05:00,040
Нет, это меня совсем
не успокаивает.
671
01:05:00,250 --> 01:05:02,290
А я думал, это то,
о чем мечтают женщины.
672
01:05:02,500 --> 01:05:03,500
О чем?
673
01:05:03,710 --> 01:05:07,330
А мужчине, который не боится
плакать и проявлять свои слабости.
674
01:05:07,550 --> 01:05:10,640
Но не тогда,
когда за ними гонятся пираты.
675
01:05:10,850 --> 01:05:13,380
Тогда они любят
крутых вооружённых мужиков.
676
01:05:36,040 --> 01:05:39,040
Несчастливый
остров для самолётов.
677
01:05:39,250 --> 01:05:42,170
Это японский самолёт
времён Второй Мировой.
678
01:05:42,380 --> 01:05:45,300
Он здесь уже лет пятьдесят.
679
01:05:47,920 --> 01:05:51,130
Не думаю,
что ты найдёшь способ...
680
01:05:53,050 --> 01:05:56,140
Похоже, здесь можно
переночевать без опаски.
681
01:05:58,270 --> 01:06:02,220
Я посмотрю, что там можно
для этого приспособить.
682
01:06:09,570 --> 01:06:11,610
Привет.
683
01:06:13,490 --> 01:06:15,530
Я здесь живу.
684
01:06:18,870 --> 01:06:21,540
Мы встречаемся
с ними в шесть утра.
685
01:06:21,750 --> 01:06:23,790
Они собираются
расширять поиски.
686
01:06:24,000 --> 01:06:27,250
Я, наверное, слишком пьяна
для раннего пробуждения.
687
01:06:27,760 --> 01:06:29,800
Я знаю, как...
688
01:06:32,380 --> 01:06:34,710
Ты хорошо себя чувствуешь?
689
01:06:36,260 --> 01:06:38,060
Да.
690
01:06:38,270 --> 01:06:42,220
Я только приму душ и сразу лягу.
691
01:06:44,520 --> 01:06:47,610
- А как ты?
- Хорошо.
692
01:06:48,320 --> 01:06:50,990
В смысле,
хочешь остаться на ночь здесь?
693
01:06:51,450 --> 01:06:53,240
Остаться?
694
01:06:53,620 --> 01:06:55,770
Да, со мной.
695
01:06:55,990 --> 01:06:59,580
Ты, наверное, подумал,
что я сплю с кем попало,
696
01:06:59,790 --> 01:07:03,740
Но мне и тебе сейчас плохо и,
мне хочется, чтоб ты остался.
697
01:07:03,960 --> 01:07:06,000
Я, не...
698
01:07:07,550 --> 01:07:09,580
Да, конечно. Почему бы и нет?
699
01:07:09,800 --> 01:07:12,090
- Да?
- Нет, нет, я не могу.
700
01:07:12,300 --> 01:07:16,000
То есть,
во мне ещё теплится надежда.
701
01:07:16,220 --> 01:07:18,890
А если, то есть, если мы...
702
01:07:19,430 --> 01:07:24,340
О, Боже... Нет!
703
01:07:25,020 --> 01:07:26,430
Нет?
704
01:07:26,820 --> 01:07:28,770
Нет, я...
705
01:07:30,480 --> 01:07:32,440
Точно?
706
01:07:34,410 --> 01:07:36,440
О да, да.
707
01:07:37,530 --> 01:07:40,620
- Нет, я...
- Смотри, я ухожу.
708
01:07:50,380 --> 01:07:53,550
Хлебный фрукт.
709
01:07:54,380 --> 01:07:56,840
Это не хлеб и не фрукт.
710
01:08:10,360 --> 01:08:13,110
Я хочу тебя поцеловать.
711
01:08:17,030 --> 01:08:19,190
Мне очень понравилось
тебя целовать.
712
01:08:19,580 --> 01:08:22,110
А мне тебя.
713
01:08:26,880 --> 01:08:29,080
Но?
714
01:08:30,960 --> 01:08:34,460
Но если я начну,
то уже не остановлюсь.
715
01:08:38,010 --> 01:08:41,100
- Звучит заманчиво.
- Правда?
716
01:08:41,310 --> 01:08:44,390
Я... не могу.
717
01:09:03,790 --> 01:09:06,280
Надо бы выспаться.
718
01:09:14,670 --> 01:09:17,760
Иди сюда.
719
01:09:26,390 --> 01:09:29,480
Хорошо.
720
01:09:31,190 --> 01:09:33,230
И спокойно.
721
01:10:03,050 --> 01:10:04,300
Что?
722
01:10:14,520 --> 01:10:17,020
Доброе утро.
723
01:10:17,650 --> 01:10:20,320
Что ты делаешь?
724
01:10:20,610 --> 01:10:22,820
У меня есть план.
725
01:10:23,320 --> 01:10:25,860
Хорошо.
Могу я чем-нибудь помочь?
726
01:10:26,330 --> 01:10:28,370
Да.
727
01:10:29,580 --> 01:10:32,120
Сейчас, секундочку.
728
01:10:38,760 --> 01:10:41,430
Что, что стряслось?
729
01:10:41,640 --> 01:10:44,130
Анджелика, вертолёт взлетает
через двадцать минут.
730
01:10:44,350 --> 01:10:46,380
Если ты идёшь, то поторапливайся.
731
01:10:46,590 --> 01:10:49,350
Спасибо, Филлипп. Скажи, что я иду.
732
01:10:54,480 --> 01:10:58,530
Вертолёт отправляется через
двадцать минут.
733
01:10:58,780 --> 01:11:01,320
О господи, что я натворил?
734
01:11:01,530 --> 01:11:04,360
И сколько раз я сделал это?
735
01:11:04,570 --> 01:11:08,110
- Все хорошо?
- Нет, плохо. Все ужасно.
736
01:11:08,660 --> 01:11:11,030
Как ты можешь
такое говорить?
737
01:11:11,460 --> 01:11:14,790
Нет, нет, то есть,
с твоей стороны все было чудесно.
738
01:11:15,000 --> 01:11:18,340
Но то, что сделал я,
было ужасно и неправильно.
739
01:11:20,220 --> 01:11:23,920
Мы ведь прошли
через ужасные испытания.
740
01:11:24,140 --> 01:11:28,590
Так бывает после похорон,
все занимаются сексом.
741
01:11:30,640 --> 01:11:31,890
Не все.
742
01:11:32,310 --> 01:11:34,590
- Нет?
- Нет.
743
01:12:04,470 --> 01:12:05,880
Что?
744
01:12:09,390 --> 01:12:11,510
Ничего.
745
01:12:14,270 --> 01:12:17,600
Помнишь,
я рассказывал тебе о женщине?
746
01:12:17,810 --> 01:12:19,850
О той, что ушла?
747
01:12:20,110 --> 01:12:25,270
Она была моей женой 12 лет.
748
01:12:28,070 --> 01:12:31,160
У вас есть дети?
749
01:12:31,370 --> 01:12:34,450
Слава Богу, не было.
750
01:12:34,710 --> 01:12:38,290
Но я всегда хотел детей.
Кучу ребятишек.
751
01:12:38,500 --> 01:12:40,910
Правда?
752
01:12:41,130 --> 01:12:44,050
У тебя ещё есть время.
753
01:12:44,840 --> 01:12:49,050
Да брось ты, сколько тебе лет?
754
01:12:50,350 --> 01:12:54,480
А сколько ты дашь?
755
01:12:56,230 --> 01:12:59,680
- Дай подумать.
- Угадай.
756
01:12:59,900 --> 01:13:02,820
Сорок пять?
757
01:13:04,240 --> 01:13:06,990
Сорок восемь?
758
01:13:08,240 --> 01:13:10,530
Тебе пятьдесят?
759
01:13:14,410 --> 01:13:17,200
Ты, кажется, ещё не плох.
760
01:13:17,460 --> 01:13:19,280
Так и есть.
761
01:13:28,550 --> 01:13:31,800
Давай развяжем
и сплавим по одной.
762
01:13:32,060 --> 01:13:34,100
Ты первый.
763
01:13:38,640 --> 01:13:40,680
Осторожно!
764
01:14:02,540 --> 01:14:04,750
Черт!
765
01:14:15,720 --> 01:14:18,300
Как ты?
766
01:14:20,190 --> 01:14:22,890
- Нормально.
- Теперь твоя очередь.
767
01:14:32,530 --> 01:14:34,570
Как я могу есть?
768
01:14:34,780 --> 01:14:37,490
Я подонок. Я дрянь.
769
01:14:37,750 --> 01:14:42,120
Этот случай показал,
у меня характера ни на грош.
770
01:14:42,330 --> 01:14:45,000
Перестань себя казнить.
Ты же парень, не смог устоять.
771
01:14:51,010 --> 01:14:53,330
Простите, мистер Мартин.
772
01:14:53,550 --> 01:14:58,710
Я только что узнал,
что было решено прекратить поиски.
773
01:14:58,930 --> 01:15:01,310
Это конец?
774
01:16:13,760 --> 01:16:15,800
Давай!
775
01:16:22,680 --> 01:16:25,770
Получается!
776
01:17:19,950 --> 01:17:22,240
Иди дальше.
777
01:17:25,160 --> 01:17:27,740
Толкай!
778
01:17:54,280 --> 01:17:56,480
- Готово?
- Да!
779
01:17:56,700 --> 01:17:58,940
Положи её.
780
01:18:40,570 --> 01:18:42,530
О черт!
781
01:18:42,780 --> 01:18:43,860
Смотри!
782
01:19:07,020 --> 01:19:09,060
Уходим отсюда!
783
01:19:11,850 --> 01:19:14,430
Слишком глубоко, вправо.
784
01:19:27,700 --> 01:19:30,080
- Господи!
- Ты в порядке?
785
01:19:30,290 --> 01:19:34,870
Ой, ты ранен!
786
01:19:35,080 --> 01:19:38,000
Ничего страшного.
787
01:19:42,630 --> 01:19:44,670
Давай, давай!
788
01:19:46,010 --> 01:19:49,260
Я залез! Прыгай в самолёт.
Живее!
789
01:19:59,230 --> 01:20:01,610
Шевелись, шевелись!
790
01:20:05,320 --> 01:20:07,200
Осторожно.
791
01:20:17,460 --> 01:20:21,160
Бери управление. Поехали.
792
01:20:22,880 --> 01:20:24,380
Огонь!
793
01:20:28,850 --> 01:20:30,890
- Проклятье!
- Убирайся вон!
794
01:20:34,230 --> 01:20:36,180
Наводи выше.
795
01:20:47,620 --> 01:20:49,940
Черт!
796
01:20:50,160 --> 01:20:52,200
Взлетай!
797
01:20:57,290 --> 01:20:59,830
Мы врежемся в них.
798
01:21:00,300 --> 01:21:03,500
Сейчас врежемся!
799
01:21:04,670 --> 01:21:05,210
Бери штурвал. Тяни!
800
01:21:05,420 --> 01:21:07,460
- Тянуть?
- Тяни!
801
01:21:07,890 --> 01:21:09,920
- Тянуть?
- Ну же!
802
01:21:15,850 --> 01:21:17,890
Подохни!
803
01:21:25,610 --> 01:21:27,900
Спасайся кто может!
804
01:21:39,670 --> 01:21:42,500
Держись! Останься со мной.
805
01:21:42,710 --> 01:21:46,250
Ты молодец. Держись.
806
01:21:47,930 --> 01:21:51,460
Слушай, мне надо рассказать
тебе кое-что о самолётах.
807
01:21:51,680 --> 01:21:53,720
Зачем это?
808
01:21:53,930 --> 01:21:59,090
Когда дело дойдёт до посадки
я могу быть без сознания.
809
01:22:00,520 --> 01:22:04,220
Принимай управление. Я хочу,
чтобы ты привыкла к штурвалу.
810
01:22:04,610 --> 01:22:07,100
Ты это серьёзно, да?
811
01:22:09,990 --> 01:22:12,110
Вперёд.
812
01:22:12,370 --> 01:22:13,530
Ладно.
813
01:22:13,740 --> 01:22:15,780
Так, малыш, держись!
Небольшая корректировка.
814
01:22:16,000 --> 01:22:17,540
Извини.
815
01:22:17,750 --> 01:22:19,790
Маленькая корректировка.
Так, маленькая.
816
01:22:20,000 --> 01:22:22,040
Смотри на горизонт.
817
01:22:22,250 --> 01:22:25,170
На подлёте к месту,
818
01:22:25,380 --> 01:22:27,950
выравниваешь самолёт где-то в
сотне футов от берега.
819
01:22:54,080 --> 01:22:57,820
Мы собрались почтить память двух
замечательных людей.
820
01:22:58,250 --> 01:23:01,830
Мисс Робин Монро
и старину мистера...
821
01:23:02,040 --> 01:23:06,950
Отче, прости меня, ибо я согрешил.
Я поступил плохо, очень плохо.
822
01:23:18,980 --> 01:23:21,020
Боже, Боже.
823
01:23:21,270 --> 01:23:23,010
Куинн?
824
01:23:23,270 --> 01:23:25,310
Куинн, не оставляй меня одну.
825
01:23:25,520 --> 01:23:27,810
Куинн, пожалуйста, не заставляй
меня приземляться самой.
826
01:23:28,030 --> 01:23:29,270
Черт!
827
01:23:35,950 --> 01:23:38,660
Я скажу несколько слов о нашем
друге - Куинне Харрисе.
828
01:23:39,410 --> 01:23:41,990
Он был таким...
829
01:23:53,220 --> 01:23:55,340
Это Куинни!
830
01:23:56,720 --> 01:23:58,760
Смотрите!
831
01:24:01,940 --> 01:24:05,100
Так,
я выровнялась с берегом.
832
01:24:06,690 --> 01:24:11,190
Сбросить скорость
до шестидесяти узлов.
833
01:24:11,400 --> 01:24:13,440
Что бы это,
черт возьми, значило?
834
01:24:13,660 --> 01:24:16,570
Это Куинни! Смотрите!
835
01:24:16,780 --> 01:24:20,030
Благодарю тебя, господи!
836
01:24:20,790 --> 01:24:23,320
Закрылки, закрылки.
837
01:24:26,330 --> 01:24:29,420
Так.
Нос слегка приподнят для посадки.
838
01:24:30,000 --> 01:24:33,090
Господи, помоги.
839
01:24:41,480 --> 01:24:43,510
О, Боже!
840
01:24:59,950 --> 01:25:02,620
Я иду. Дорогая!
841
01:25:09,710 --> 01:25:12,710
Куинн? Куинн!
Эй, у нас получилось.
842
01:25:23,850 --> 01:25:26,680
Я иду! Робин! Дорогая, держись!
843
01:25:30,110 --> 01:25:32,510
Робин, господи, ты жива!
844
01:25:32,730 --> 01:25:35,020
- Ты ранена!
- Нет, я в порядке.
845
01:25:35,240 --> 01:25:38,400
Это ему нужен врач.
Вызовите ему врача.
846
01:25:44,290 --> 01:25:46,740
Куинни? Как ты, малыш?
847
01:25:49,330 --> 01:25:51,960
- Ты можешь ходить?
- Да.
848
01:25:52,170 --> 01:25:54,210
Осмотрите его, я в порядке.
849
01:25:54,460 --> 01:25:56,500
- Все хорошо, малыш?
- Хорошо.
850
01:26:10,520 --> 01:26:13,360
- Принесли чай.
- Отлично.
851
01:26:13,570 --> 01:26:16,980
- Хочешь мёда, дорогая?
- Конечно.
852
01:26:17,200 --> 01:26:19,440
Руководство отеля предоставило
нам месяц бесплатного отдыха
853
01:26:19,660 --> 01:26:22,190
в любое удобное для нас время.
854
01:26:22,410 --> 01:26:25,490
Наверное, боятся,
что я подам на них в суд.
855
01:26:28,080 --> 01:26:32,380
- Как себя чувствуешь, хорошо?
- Да. Я просто устала.
856
01:26:37,090 --> 01:26:39,660
Вот так. Ой, прости.
857
01:26:40,340 --> 01:26:42,880
А ты в порядке?
858
01:26:44,680 --> 01:26:47,850
Да. Я просто мало спал.
859
01:26:48,060 --> 01:26:51,310
Бедный Фрэнк. Иди сюда. Сядь.
860
01:26:55,780 --> 01:26:58,860
Это было ужасно.
861
01:26:59,110 --> 01:27:03,740
Я думал,
что уже никогда тебя не увижу.
862
01:27:03,950 --> 01:27:08,240
Знаешь, я был растерян.
863
01:27:11,620 --> 01:27:12,080
Все мы люди.
864
01:27:13,250 --> 01:27:16,790
Мы не совершенны, Робин.
865
01:27:17,000 --> 01:27:20,340
Иногда под
давлением обстоятельств
866
01:27:20,550 --> 01:27:24,080
люди совершают безумные
поступки.
867
01:27:24,300 --> 01:27:27,010
Знаешь ты...
868
01:27:41,490 --> 01:27:44,740
Она поправится.
869
01:27:53,830 --> 01:27:55,540
Привет.
870
01:27:56,000 --> 01:27:58,290
Привет.
871
01:28:00,630 --> 01:28:03,090
Нашёл себе занятие?
872
01:28:03,300 --> 01:28:05,340
Да.
873
01:28:06,430 --> 01:28:10,130
- Как ты?
- Спасибо, хорошо.
874
01:28:19,480 --> 01:28:21,860
И что теперь будет?
875
01:28:22,240 --> 01:28:26,020
- С кем?
- С нами.
876
01:28:29,620 --> 01:28:34,780
- О чем ты?
- Ты знаешь о чем.
877
01:28:42,760 --> 01:28:47,300
То, что было на острове,
что-то значило,
878
01:28:47,550 --> 01:28:50,640
или это было тем,
что случается,
879
01:28:50,850 --> 01:28:53,930
когда двое оказываются
на одном острове?
880
01:28:55,600 --> 01:28:59,650
Это что-то значило.
881
01:28:59,860 --> 01:29:03,480
- Что-то значило?
- Да.
882
01:29:05,530 --> 01:29:10,440
Ну и что теперь?
883
01:29:12,290 --> 01:29:16,150
Послушай,
я уже привык к своей жизни.
884
01:29:16,370 --> 01:29:20,500
А у тебя ещё все впереди.
885
01:29:20,710 --> 01:29:23,800
Ты заслуживаешь
кого-то... помоложе.
886
01:29:25,930 --> 01:29:29,210
Ты даже не даёшь,
мне права решать за себя?
887
01:29:30,300 --> 01:29:33,390
Давай рассудим здраво:
888
01:29:33,600 --> 01:29:36,680
ты ведь не переедешь сюда,
чтобы стать моей напарницей,
889
01:29:36,900 --> 01:29:41,020
а я не поеду в Нью - Йорк,
чтобы быть твоим секретарём.
890
01:29:43,150 --> 01:29:46,150
Ну и что нам остаётся?
891
01:29:46,360 --> 01:29:48,400
Не знаю, кажется, ничего.
892
01:29:49,320 --> 01:29:52,490
Так что давай не будем усложнять.
893
01:29:53,040 --> 01:29:56,120
Ах, я забыла,
ты не любишь сложностей.
894
01:29:57,420 --> 01:29:59,460
Точно.
895
01:30:00,250 --> 01:30:02,380
Ясно.
896
01:30:13,390 --> 01:30:15,930
Что ж, удачи.
897
01:30:17,640 --> 01:30:19,680
И тебе удачи.
898
01:30:21,400 --> 01:30:24,980
Надеюсь,
что все образуется... у тебя.
899
01:30:32,490 --> 01:30:37,570
Как сегодня плечо?
Принести болеутоляющего?
900
01:30:37,790 --> 01:30:39,830
Да.
901
01:31:03,610 --> 01:31:07,220
Через четырнадцать
часов возвращение в реальность.
902
01:31:11,530 --> 01:31:13,570
Фрэнк...
903
01:31:13,870 --> 01:31:17,120
Я думаю,
нам не стоит жениться.
904
01:31:17,330 --> 01:31:20,410
Что?! Почему?
905
01:31:21,580 --> 01:31:26,000
Потому что неправильно двум
людям вступать в брак,
906
01:31:26,210 --> 01:31:29,300
если между ними что-то не так.
907
01:31:30,720 --> 01:31:33,800
Боже, прости! Прости, Робин.
908
01:31:34,010 --> 01:31:37,100
- Что?
- На меня словно затмение нашло.
909
01:31:37,310 --> 01:31:40,220
А потом она сняла блузку...
Но я ушёл.
910
01:31:40,440 --> 01:31:42,680
Я вернулся в наш номер.
Попытался заснуть.
911
01:31:43,060 --> 01:31:45,980
Я все думал о тебе Я не знал,
жива ли ты...
912
01:31:46,190 --> 01:31:49,280
И я вернулся в её бунгало,
просто чтобы...
913
01:31:49,490 --> 01:31:54,150
А она открыла мне дверь такая...
914
01:31:55,410 --> 01:31:57,780
- Кто?
- Анджелика.
915
01:31:58,790 --> 01:32:03,530
- Ты переспал с Анджеликой?
- Кто переспал? Ты шу...
916
01:32:03,750 --> 01:32:05,960
А ты не знала?
917
01:32:06,170 --> 01:32:09,250
- А откуда мне было знать?
- Подожди.
918
01:32:09,460 --> 01:32:14,130
Ты только что сказала,
что между нами что-то не так.
919
01:32:15,220 --> 01:32:17,680
- О чем ты?
- О Куинне и о себе.
920
01:32:19,560 --> 01:32:22,100
Фрэнк, что-то произошло.
921
01:32:22,350 --> 01:32:25,850
Этого бы не случилось, если бы
мы по-настоящему друг друга...
922
01:32:26,310 --> 01:32:29,230
- Любили?
- Да.
923
01:32:41,370 --> 01:32:44,210
Всем пассажирам
пройти на посадку.
924
01:33:13,070 --> 01:33:15,110
Приятного путешествия.
925
01:33:45,230 --> 01:33:47,270
Простите.
926
01:33:58,360 --> 01:34:02,580
Где самолёт на Нью-Йорк?
927
01:34:02,790 --> 01:34:04,910
Вон там.
928
01:34:36,490 --> 01:34:38,890
Извините.
Мне нужно было сойти с самолёта.
929
01:34:39,110 --> 01:34:42,450
Мне жаль, что я задержала рейс.
Я хотела...
930
01:34:47,080 --> 01:34:50,700
Мне просто нужно было сойти.
Мне плевать на багаж.
931
01:34:55,800 --> 01:35:00,340
Пожалуйста,
Не обыскивайте мои сумки.
932
01:35:00,720 --> 01:35:06,420
Мне просто важно остаться здесь.
933
01:35:14,816 --> 01:35:17,016
Ты здесь?
934
01:35:20,110 --> 01:35:23,360
Пожалуйста, не задерживайте её.
935
01:35:23,580 --> 01:35:25,620
Спасибо.
936
01:35:29,920 --> 01:35:32,490
Почему ты сошла с самолёта?
937
01:35:32,960 --> 01:35:36,240
А почему ты прилетел сюда?
938
01:35:36,880 --> 01:35:40,500
Я решил,
что моя жизнь слишком проста.
939
01:35:41,510 --> 01:35:43,340
Да?
940
01:35:43,760 --> 01:35:47,260
Да. И захотел
чертовски её усложнить.
941
01:36:04,240 --> 01:36:07,160
Так куда мы идём?
942
01:36:07,370 --> 01:36:11,500
- Ты ведь живёшь в Нью - Йорке, так?
- Да.
943
01:36:11,750 --> 01:36:14,830
Думаю, так долго я ждать не смогу.
Как насчёт моего жилища?
944
01:36:15,040 --> 01:36:17,080
Да, у тебя же домик на побережье.
945
01:36:17,300 --> 01:36:20,380
- Правда, он больше похож на лачугу.
- Лачугу?
946
01:36:20,590 --> 01:36:22,630
Ну, он небольшой.
947
01:36:22,840 --> 01:36:25,250
Хоть кровать-то у тебя там есть?
948
01:36:25,470 --> 01:36:28,010
Ты обо всем
так будешь волноваться?
949
01:36:30,720 --> 01:36:33,400
♪ I wanna love you
and treat you right ♪
950
01:36:33,520 --> 01:36:37,640
♪ I wanna love you ♪
951
01:36:37,720 --> 01:36:40,880
♪ Every day and every night ♪
952
01:36:40,960 --> 01:36:45,480
♪ We’ll be together ♪
953
01:36:45,560 --> 01:36:48,880
♪ With a roof
right over our heads ♪
954
01:36:48,960 --> 01:36:54,240
♪ We’ll share the shelter ♪
955
01:36:54,320 --> 01:36:56,800
♪ Of my single bed ♪
956
01:36:56,880 --> 01:37:01,960
♪ We’ll share
the same room, yeah ♪
957
01:37:02,040 --> 01:37:05,480
♪ Oh Jah provides the bread ♪
958
01:37:05,560 --> 01:37:13,280
♪ Is this love, is this love,
is this love,
is this love that I’m feeling ♪
959
01:37:13,360 --> 01:37:19,560
♪ Is this love, is this love,
is this love, is this love
that I’m feeling ♪
959
01:37:20,305 --> 01:38:20,587