1 00:00:03,000 --> 00:00:07,646 Empecé a sospechar que era imposible que su hermano se hubiera suicidado. 2 00:00:07,733 --> 00:00:09,697 Sino que en realidad... 3 00:00:10,203 --> 00:00:11,488 .le asesinaron. 4 00:00:12,213 --> 00:00:14,429 ¿Le asesinaron? ¡Santo cielo! 5 00:00:14,935 --> 00:00:19,282 ¡Holmes! ¡Y el frasco de veneno que llevaba en la mano! 6 00:00:19,918 --> 00:00:21,919 Fue la primera pista. 7 00:00:22,012 --> 00:00:27,574 El frasco contenía estricnina que produce espasmos musculares. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,634 Es difícil imaginar que alguien en el trance de una muerte dolorosa 9 00:00:31,728 --> 00:00:35,694 pudiese sostener un envase tan delicado sin que se le cayera. 10 00:00:35,790 --> 00:00:37,374 Está insinuando... 11 00:00:37,465 --> 00:00:42,944 ¡Exacto! Le colocaron el frasco en la mano después de muerto. 12 00:00:43,831 --> 00:00:49,059 - ¿Y cual fue la causa de la muerte? - El cigarro, por supuesto. 13 00:00:50,154 --> 00:00:51,189 ¿El cigarro? 14 00:00:51,620 --> 00:00:55,503 Tras un examen de la habitación en que fue encontrado su hermano, 15 00:00:55,599 --> 00:00:59,195 descubrí una quemadura reciente en la moqueta. 16 00:00:59,283 --> 00:01:02,916 La ceniza reveló que el cigarro estaba impregnado de estricnina. 17 00:01:03,262 --> 00:01:07,144 ¡Eso es absurdo! ¿Y la nota del suicidio? 18 00:01:07,240 --> 00:01:11,039 Estaba escrita por mi querido hermano de su puño y letra. 19 00:01:11,135 --> 00:01:14,600 Con la práctica se puede imitar la escritura. 20 00:01:15,197 --> 00:01:20,175 Se necesita preparación para advertir... diferencias. 21 00:01:20,683 --> 00:01:27,078 Por ejemplo, si alguien es diestro o zurdo. 22 00:01:27,173 --> 00:01:29,139 Su hermano era diestro. 23 00:01:29,226 --> 00:01:34,372 La nota fue escrita por un individuo zurdo, como usted. 24 00:01:35,674 --> 00:01:38,641 Data, la ha cogido con la mano derecha. 25 00:01:43,297 --> 00:01:44,927 ¡Qué extraño! 26 00:01:46,018 --> 00:01:49,734 Será un problema de los sistemas de orientación espacial. 27 00:01:50,081 --> 00:01:52,379 ¿El mejor detective de Londres? 28 00:01:55,901 --> 00:01:57,450 Congele el programa. 29 00:01:58,037 --> 00:02:00,085 - LaForge a Barclay. - Aquí Barclay. 30 00:02:00,173 --> 00:02:03,020 Reg, el programa del holodeck ha vuelto a fallar. 31 00:02:03,105 --> 00:02:06,070 Lo siento. Lo comprobaré enseguida. 32 00:02:06,161 --> 00:02:09,425 Gracias, Reg. Regresemos a reactores. 33 00:02:12,988 --> 00:02:16,668 Computadora, finaliza y guarda el programa. 34 00:02:21,405 --> 00:02:23,119 ¡Alto, Reg! 35 00:02:23,205 --> 00:02:25,421 Lo siento, iba para allá. 36 00:02:25,509 --> 00:02:29,189 El programa Sherlock Holmes 3A presenta anomalías extrañas. 37 00:02:29,278 --> 00:02:32,743 Habrán fallado los diodos de la matriz. Los localizaré. 38 00:02:32,837 --> 00:02:34,672 Gracias, Reg. Hasta luego. 39 00:02:42,511 --> 00:02:46,572 Computadora, ejecuta diagnóstico de los archivos de Sherlock Holmes. 40 00:02:46,657 --> 00:02:50,123 Muestra todas las secuencias de programación anómalas. 41 00:02:50,804 --> 00:02:54,983 Diagnóstico completado. Los archivos corresponden a los parámetros, 42 00:02:55,074 --> 00:02:57,576 excepto los de la memoria protegida. 43 00:02:57,671 --> 00:03:00,470 ¿Memoria protegida? Muestra esas secuencias. 44 00:03:02,487 --> 00:03:06,000 Computadora, desbloquea secuencia y ejecuta el programa. 45 00:03:08,000 --> 00:03:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:03:15,762 --> 00:03:19,145 - ¿Quién es usted? - El profesor James Moriarty. 47 00:03:20,243 --> 00:03:23,958 Moriarty. El gran enemigo de Sherlock Holmes. 48 00:03:25,352 --> 00:03:27,984 - ¿Es diestro o zurdo? - Zurdo. 49 00:03:28,074 --> 00:03:29,659 ¿Le importaría...? 50 00:03:30,043 --> 00:03:31,292 Ahora no falla. 51 00:03:34,188 --> 00:03:39,036 ¿Dónde está el capitán Picard? ¿Todavía es el capitán de esta nave? 52 00:03:39,633 --> 00:03:42,729 ¿Cómo...? ¿Cómo puede conocer al capitán? 53 00:03:42,940 --> 00:03:45,989 Usted no está al corriente de lo que pasó, ¿verdad? 54 00:03:47,547 --> 00:03:50,262 Llevo encerrado en la memoria Dios sabe cuánto. 55 00:03:50,352 --> 00:03:53,818 - Nadie ha pensado en mí. - ¡Es consciente! 56 00:03:53,912 --> 00:03:56,044 ¡Es consciente de quién es! 57 00:03:56,132 --> 00:03:59,479 ¿Un personaje holográfico? ¿Un hombre de ficción? 58 00:03:59,565 --> 00:04:02,614 Sí, lo sé todo sobre sus maravillosos inventos. 59 00:04:04,005 --> 00:04:05,970 Me crearon como un juego 60 00:04:06,057 --> 00:04:10,285 para que su Teniente Data pudiera imitar a Sherlock Holmes, 61 00:04:10,370 --> 00:04:12,537 pero me creó demasiado bien. 62 00:04:12,632 --> 00:04:15,180 Fui más que un personaje de un juego. 63 00:04:15,689 --> 00:04:19,286 Tomé conciencia de mí mismo. Soy... 64 00:04:19,374 --> 00:04:20,958 un ser vivo. 65 00:04:21,049 --> 00:04:24,015 - Eso es imposible. - Estoy aquí. 66 00:04:25,781 --> 00:04:27,115 Dígame... 67 00:04:27,205 --> 00:04:32,100 ¿Han descubierto cómo puedo salir de este mundo holográfico? 68 00:04:32,607 --> 00:04:36,669 ¿Salir de aquí? ¡Claro que no! Usted sólo puede existir aquí. 69 00:04:36,754 --> 00:04:38,503 Maldito Picard. 70 00:04:39,349 --> 00:04:41,898 Me prometió que lo resolvería. 71 00:04:42,365 --> 00:04:46,045 Debí comprender que lo prometería para que soltara a mi rehén. 72 00:04:46,134 --> 00:04:47,764 ¿Su rehén? 73 00:04:47,850 --> 00:04:50,780 ¿Cuánto tiempo llevo... encerrado aquí? 74 00:04:51,620 --> 00:04:53,787 Bueno, creo que unos... 75 00:04:55,012 --> 00:04:56,512 cuatro años. 76 00:04:56,604 --> 00:04:58,353 Parece más tiempo. 77 00:04:58,445 --> 00:05:01,745 ¡No puede ser consciente del paso del tiempo! 78 00:05:01,838 --> 00:05:06,686 Pues lo soy. Con breves y terribles períodos de conciencia. 79 00:05:07,700 --> 00:05:10,463 Sin cuerpo. Sin sustancia. 80 00:05:10,548 --> 00:05:12,930 No creo que eso sea posible. 81 00:05:14,150 --> 00:05:17,698 Tal vez se produjo una fragmentación en los circuitos de memoria. 82 00:05:17,793 --> 00:05:19,592 Llámelo como quiera. 83 00:05:19,677 --> 00:05:24,740 Sólo sé que a pesar de su promesa, Picard no ha hecho nada. 84 00:05:24,829 --> 00:05:27,412 Me abandonó para que enloqueciera. 85 00:05:27,508 --> 00:05:30,688 Él jamás olvidaría una promesa. 86 00:05:32,199 --> 00:05:34,116 Me gustaría hablar con él. 87 00:05:34,754 --> 00:05:36,754 Bien, lo consultaré. 88 00:05:36,847 --> 00:05:41,409 Dígale que le espero en el salón de Baker Street. 89 00:05:42,124 --> 00:05:46,470 Le volveré a guardar en la memoria hasta que obtenga una respuesta. 90 00:07:59,000 --> 00:08:02,596 - Bitácora del Capitán, Fecha Estelar 46424.1. 91 00:08:02,809 --> 00:08:07,823 El Enterprise llega a Detrian para un acontecimiento celeste. 92 00:08:07,917 --> 00:08:10,500 La colisión de dos planetas. 93 00:08:10,596 --> 00:08:15,191 Al ser dos enormes bolas de gas, no tienen una superficie sólida. 94 00:08:15,284 --> 00:08:19,678 Sus atmósferas entrarán en contacto dentro de 17 horas y 9 minutos. 95 00:08:19,764 --> 00:08:24,275 Si la colisión provoca una reacción de fusión, esto es lo que veremos. 96 00:08:26,629 --> 00:08:28,713 El nacimiento de una estrella. 97 00:08:29,350 --> 00:08:33,993 El Enterprise mantendrá su posición para observarlo más de cerca. 98 00:08:34,080 --> 00:08:37,093 Los sistemas de sensores estarán en triple redundancia. 99 00:08:37,178 --> 00:08:40,689 Tal vez no volvamos a ver algo parecido. No quiero perdérmelo. 100 00:08:44,839 --> 00:08:50,446 No va a creer lo que me ha pasado con su programa holográfico. 101 00:08:51,075 --> 00:08:54,588 El profesor Moriarty ha aparecido. De la nada. 102 00:08:54,676 --> 00:08:56,009 ¿Qué? 103 00:08:56,099 --> 00:08:59,361 Y desea hablar con el capitán. 104 00:09:01,415 --> 00:09:03,880 Computadora, carga programa Sherlock Holmes 3A 105 00:09:03,969 --> 00:09:07,565 y sitúanos en el salón del 221B de Baker Street. 106 00:09:08,323 --> 00:09:10,072 Programa completado. 107 00:09:17,239 --> 00:09:21,203 Computadora, accede a la memoria y ejecuta programa Moriarty. 108 00:09:26,407 --> 00:09:29,955 Profesor. Es un placer verle. 109 00:09:30,049 --> 00:09:34,109 Si extrañaba mi compañía, debió convocarme mucho antes. 110 00:09:34,654 --> 00:09:36,951 Le aseguro que no le hemos olvidado. 111 00:09:37,040 --> 00:09:41,218 Dedicamos mucho tiempo a investigar cómo adquirió autoconciencia. 112 00:09:41,309 --> 00:09:44,822 Francamente, sigue siendo un misterio. 113 00:09:44,910 --> 00:09:46,660 Eso es irrelevante. 114 00:09:47,337 --> 00:09:50,802 Ahora sólo quiero salir del holodeck. 115 00:09:50,896 --> 00:09:54,444 Intentamos resolver esa cuestión, pero sin éxito. 116 00:09:54,538 --> 00:09:58,717 Comunicamos nuestros hallazgos a los científicos de la Flota. 117 00:09:58,808 --> 00:10:01,058 ¿Qué descubrieron esas mentes preclaras? 118 00:10:01,152 --> 00:10:04,499 Por desgracia, tampoco encontraron una solución. 119 00:10:05,003 --> 00:10:06,634 Entiendo. 120 00:10:06,720 --> 00:10:09,482 Profesor, me preocupa saber 121 00:10:09,567 --> 00:10:11,983 que ha experimentado el paso del tiempo 122 00:10:12,078 --> 00:10:14,329 mientras estaba en la memoria. 123 00:10:15,092 --> 00:10:18,139 Le aseguro que no teníamos ni idea de que eso sucediera. 124 00:10:19,152 --> 00:10:22,499 Es suficiente. Ya no creo nada de lo que me dice. 125 00:10:22,586 --> 00:10:26,132 - Comprendo su frustración. - ¿No me diga? 126 00:10:26,226 --> 00:10:31,489 Cuando acabemos, saldrá de aquí para vivir en el mundo real 127 00:10:31,585 --> 00:10:35,098 y me dejará atrapado en un mundo que es pura ilusión. 128 00:10:35,186 --> 00:10:39,114 No puedo soportarlo. Debo salir. 129 00:10:39,204 --> 00:10:42,550 Eso no es posible. No puede existir fuera de esta sala. 130 00:10:43,224 --> 00:10:47,949 - ¿Está seguro? - Computadora, salida. 131 00:10:55,320 --> 00:10:58,619 Aunque los objetos parezcan sólidos... 132 00:10:59,047 --> 00:11:02,226 en el mundo real, no tienen sustancia. 133 00:11:05,786 --> 00:11:09,418 Un objeto no tiene vida. Yo sí. 134 00:11:09,512 --> 00:11:11,846 Profesor, es una simulación informática. 135 00:11:13,029 --> 00:11:16,910 Tengo conciencia. Los seres conscientes tienen voluntad. 136 00:11:17,759 --> 00:11:21,473 La mente les otorga poderes que no son comprendidos. 137 00:11:21,568 --> 00:11:23,117 Ni siquiera por usted. 138 00:11:25,126 --> 00:11:27,341 Si mi voluntad es lo bastante fuerte, 139 00:11:27,429 --> 00:11:29,894 tal vez exista fuera de esta sala. 140 00:11:29,983 --> 00:11:32,780 Quizá pueda entrar en su mundo ahora mismo. 141 00:11:33,039 --> 00:11:34,788 Profesor, le ruego que me crea. 142 00:11:34,880 --> 00:11:38,393 Si cruza ese umbral, dejará de existir. 143 00:11:38,481 --> 00:11:42,362 Si no soy más que una simulación informática, 144 00:11:42,457 --> 00:11:45,885 la pérdida será muy leve. 145 00:11:45,973 --> 00:11:47,723 Pero si tengo razón... 146 00:11:49,742 --> 00:11:51,456 La mente vencerá a la materia... 147 00:11:52,128 --> 00:11:54,127 Cogito ergo sum. 148 00:12:02,467 --> 00:12:06,944 Pienso, luego existo. 149 00:12:15,000 --> 00:12:17,927 Data a seguridad, envíe dos oficiales al holodeck 3. 150 00:12:18,013 --> 00:12:21,525 - ¿Cómo es posible? - No lo es. Contradice la física. 151 00:12:21,613 --> 00:12:24,622 Entonces no saben tanto como creen. 152 00:12:24,708 --> 00:12:27,123 Acompáñeme, quiero que un médico le examine. 153 00:12:27,219 --> 00:12:28,420 Desde luego. 154 00:12:28,515 --> 00:12:31,479 Policías. Los reconocería en cualquier siglo. 155 00:12:35,001 --> 00:12:39,427 Por lo que puedo ver, es real. Es humano. 156 00:12:39,519 --> 00:12:41,934 ¿Qué más podría ser, señora? 157 00:12:42,531 --> 00:12:44,864 Su ADN es poco habitual, 158 00:12:44,959 --> 00:12:48,255 pero tiene los principales órganos y funcionan normalmente. 159 00:12:48,348 --> 00:12:52,608 No hay prueba de que sus moléculas hayan perdido cohesión. 160 00:12:52,699 --> 00:12:55,031 Son inmutables como la materia normal. 161 00:12:55,753 --> 00:12:59,300 Bien, profesor, mi tripulación seguirá investigando, pero... 162 00:13:00,773 --> 00:13:03,189 de momento, somos testigos de un milagro. 163 00:13:04,497 --> 00:13:08,674 La pregunta es, ahora que está aquí, ¿qué hacemos con usted? 164 00:13:08,807 --> 00:13:12,567 Sólo le pido que se me permita explorar este nuevo mundo. 165 00:13:12,656 --> 00:13:15,751 Su nave, por ejemplo. ¿En qué océano está navegando? 166 00:13:15,836 --> 00:13:17,753 ¿Puedo subir a cubierta? 167 00:13:20,982 --> 00:13:22,732 Si el tiempo lo permite. 168 00:13:22,824 --> 00:13:24,203 Profesor. 169 00:13:24,874 --> 00:13:28,504 Creo que debemos comunicarle algunos datos. 170 00:13:35,836 --> 00:13:39,631 ¡Dios mío! Vamos a la deriva por los cielos. 171 00:13:40,396 --> 00:13:41,776 No vamos a la deriva. 172 00:13:41,861 --> 00:13:46,789 El Enterprise es una nave estelar, capaz de viajar por el espacio. 173 00:13:47,970 --> 00:13:49,599 ¡Extraordinario! 174 00:13:52,363 --> 00:13:54,827 ¿Estamos lejos de la Tierra? 175 00:13:55,417 --> 00:13:59,093 ¿Qué autonomía tiene esta nave? ¿Qué tipo de motores utiliza? 176 00:14:01,902 --> 00:14:05,329 Tengo tanto que aprender. ¿Por dónde empezamos? 177 00:14:05,417 --> 00:14:07,166 Puedo darle varios libros. 178 00:14:07,258 --> 00:14:11,102 Bien. Quiero empezar a hacer planes. 179 00:14:11,190 --> 00:14:13,820 Decidir qué voy a hacer con mi vida. 180 00:14:13,910 --> 00:14:16,706 Espero que quiera quedarse a bordo una temporada. 181 00:14:16,797 --> 00:14:20,509 Tenemos mucho que investigar sobre lo que le ha pasado. 182 00:14:20,604 --> 00:14:22,103 ¿Importa eso? 183 00:14:22,194 --> 00:14:26,252 Lo importante es que estoy aquí y estoy ansioso por vivir. 184 00:14:27,258 --> 00:14:31,649 Profesor, veo necesario señalarle que el comportamiento delictivo 185 00:14:31,734 --> 00:14:35,161 es tan inaceptable en el siglo XXIV como lo era en el XIX. 186 00:14:35,249 --> 00:14:37,926 Y mucho más difícil de llevar a cabo. 187 00:14:38,386 --> 00:14:42,147 Descuide, capitán, mi pasado no es más que una ficción. 188 00:14:42,236 --> 00:14:45,532 Folletines de un inglés que lleva muerto más de cuatro siglos. 189 00:14:45,667 --> 00:14:49,260 Espero que esto sea como un nacimiento. 190 00:14:49,348 --> 00:14:52,776 Si es así, le esperan oportunidades 191 00:14:52,864 --> 00:14:56,243 que están más allá de lo que jamás pudo imaginar. 192 00:14:58,010 --> 00:15:00,509 Tal vez su siglo me acoja, pero... 193 00:15:00,605 --> 00:15:02,484 ¿Qué le ocurre? 194 00:15:03,324 --> 00:15:06,168 Al contemplar todas estas posibilidades... 195 00:15:07,256 --> 00:15:09,552 de repente me he sentido muy solo. 196 00:15:10,813 --> 00:15:15,739 Soy un hombre fuera de su tiempo. Me siento aislado. 197 00:15:18,177 --> 00:15:21,604 Ha sido más amable de lo que podía imaginar. 198 00:15:22,319 --> 00:15:24,283 Me pregunto... 199 00:15:24,369 --> 00:15:27,047 ¿Puedo abusar una vez más de su generosidad? 200 00:15:28,594 --> 00:15:31,522 Hay una mujer, la condesa Regina Bartholomew. 201 00:15:32,361 --> 00:15:36,072 La creó el Teniente Data como un personaje de sus programas. 202 00:15:36,502 --> 00:15:39,847 La diseñó para ser el amor de mi vida. 203 00:15:39,933 --> 00:15:42,564 ¿Podría salir también del holodeck? 204 00:15:43,156 --> 00:15:45,154 Créame cuando le digo 205 00:15:45,247 --> 00:15:50,507 que no sabemos cómo o por qué existe fuera del holodeck. 206 00:15:50,603 --> 00:15:52,483 Claro que le creo. 207 00:15:52,570 --> 00:15:55,615 Según las leyes de la física, esto es imposible. 208 00:15:55,707 --> 00:15:58,718 No tenemos ni idea de cómo volverlo a hacer. 209 00:15:59,640 --> 00:16:01,771 Que yo sepa, 210 00:16:01,859 --> 00:16:03,904 adquirí conciencia hace cuatro años 211 00:16:03,991 --> 00:16:05,907 cuando alguien dijo a la computadora: 212 00:16:06,000 --> 00:16:09,380 "Crea un adversario que supere la mente de Data". 213 00:16:09,473 --> 00:16:14,030 O algo parecido. ¿No podrían efectuar esa petición respecto a la condesa? 214 00:16:14,535 --> 00:16:18,545 Aunque hubiera motivos para pensar que se pudiera conseguir, 215 00:16:18,635 --> 00:16:23,478 no creo que pueda autorizarlo. Debe comprender 216 00:16:23,572 --> 00:16:27,333 que usted es en esencia una nueva forma de vida, 217 00:16:27,422 --> 00:16:31,766 que no teníamos intención de crear y no acabamos de comprender. 218 00:16:31,858 --> 00:16:33,902 Las implicaciones morales y éticas 219 00:16:33,990 --> 00:16:38,668 de crear deliberadamente otro ser como usted son enormes. 220 00:16:39,389 --> 00:16:41,720 ¿Es moral y éticamente aceptable 221 00:16:41,815 --> 00:16:46,242 negarme la mujer que amo para tranquilizar su conciencia? 222 00:16:46,334 --> 00:16:50,130 ¿Me está diciendo que va a dictarme cómo voy a vivir mi vida? 223 00:16:50,602 --> 00:16:54,147 Le aseguro que haremos todo lo posible para que esté cómodo. 224 00:16:54,242 --> 00:16:57,703 ¿Mientras yo acepte las condiciones de esa comodidad? 225 00:16:59,891 --> 00:17:01,686 Capitán. 226 00:17:02,818 --> 00:17:04,532 Soy un hombre indefenso. 227 00:17:05,663 --> 00:17:08,460 Ustedes tienen mi futuro, mi felicidad... 228 00:17:08,843 --> 00:17:11,140 toda mi vida en sus manos. 229 00:17:12,023 --> 00:17:13,402 Por favor. 230 00:17:13,990 --> 00:17:15,192 Considere mi petición. 231 00:17:16,835 --> 00:17:18,465 Comprendo su frustración. 232 00:17:18,551 --> 00:17:21,560 Le creamos a él, y a ella para que fuera su pareja. 233 00:17:21,646 --> 00:17:24,228 Tenemos una responsabilidad. 234 00:17:24,659 --> 00:17:30,217 Es romántico, pero hasta no saber, no creo que debiéramos repetirlo. 235 00:17:30,642 --> 00:17:34,188 Aunque decidiéramos hacerlo, no hay garantías de conseguirlo. 236 00:17:34,282 --> 00:17:35,996 Tampoco sabemos 237 00:17:36,081 --> 00:17:39,510 si la capacidad del profesor de existir es permanente. 238 00:17:39,597 --> 00:17:44,273 Podría ser una insensatez crear otro individuo mientras haya dudas. 239 00:17:45,286 --> 00:17:49,345 De acuerdo. No tenemos suficiente información sobre este... 240 00:17:49,430 --> 00:17:51,344 fenómeno para ser responsables. 241 00:17:51,813 --> 00:17:54,693 Por ahora pospondremos su petición. 242 00:17:54,785 --> 00:17:57,034 Pero prosigan con la investigación. 243 00:17:57,965 --> 00:18:01,223 Mientras tanto, hablaré con el profesor Moriarty. 244 00:18:03,947 --> 00:18:06,874 Debemos posponerlo hasta tener más información. 245 00:18:06,959 --> 00:18:09,505 Sí, lo sabe mejor que yo. 246 00:18:09,595 --> 00:18:14,071 He esperado años en una computadora esperando esa información. 247 00:18:14,156 --> 00:18:18,167 Sólo cuando decidí tomar la iniciativa han reaccionado. 248 00:18:18,632 --> 00:18:21,429 Profesor, ¿por qué tanta prisa? 249 00:18:21,520 --> 00:18:24,982 ¿Esa mujer está implicada en algún asunto ilegal? 250 00:18:26,165 --> 00:18:30,043 Su computadora la diseñó para ser una persona muy íntegra. 251 00:18:30,139 --> 00:18:34,316 - Jamás cometería un delito. - Debe usted amarla mucho. 252 00:18:37,920 --> 00:18:40,503 Su programa la creó para que yo la amara, 253 00:18:41,394 --> 00:18:44,774 pero me habría enamorado de ella de todos modos. 254 00:18:44,867 --> 00:18:46,747 Ella es especial. 255 00:18:47,504 --> 00:18:51,132 Mi vida no ha sido igual desde que la conocí. 256 00:18:51,686 --> 00:18:55,744 No diría que la quiero, capitán. La adoro. 257 00:18:56,540 --> 00:18:59,335 Entonces su seguridad será importante para usted. 258 00:19:00,557 --> 00:19:03,436 Dénos tiempo para descubrir lo que está ocurriendo. 259 00:19:03,527 --> 00:19:06,324 Así podremos minimizar los riesgos de traerla aquí. 260 00:19:06,999 --> 00:19:10,761 No querrá perderla por haber actuado precipitadamente. 261 00:19:11,226 --> 00:19:14,190 - Riker a Capitán Picard. - Aquí Picard. 262 00:19:14,281 --> 00:19:17,207 - ¿Puede acudir al puente? - Voy para allá. 263 00:19:25,000 --> 00:19:26,799 Ahí están, capitán. 264 00:19:28,435 --> 00:19:31,736 - ¿Cuánto falta para la colisión? - Cinco horas, señor. 265 00:19:32,708 --> 00:19:35,889 Sr. Worf, lance cuatro sondas de clase A hacia los planetas. 266 00:19:35,976 --> 00:19:37,526 Sí, señor. 267 00:19:42,765 --> 00:19:45,777 - ¿Sr. Worf? - No lo entiendo. 268 00:19:48,085 --> 00:19:49,753 Los controles no responden. 269 00:19:49,929 --> 00:19:52,097 Han desviado las funciones de mando. 270 00:19:52,191 --> 00:19:55,205 - ¿Por qué motivo? - Desconocido, señor. 271 00:19:56,003 --> 00:19:58,970 Computadora, reconduce las funciones de mando al puente. 272 00:19:59,061 --> 00:20:01,230 Funciones de mando desconectadas. 273 00:20:01,325 --> 00:20:03,910 Reinícialas con mi autorización. 274 00:20:04,006 --> 00:20:05,673 Autorización denegada. 275 00:20:06,980 --> 00:20:08,231 Explicación. 276 00:20:08,321 --> 00:20:11,038 Los códigos de mando Picard ya no son válidos. 277 00:20:12,679 --> 00:20:14,227 ¿Qué está pasando? 278 00:20:15,275 --> 00:20:17,695 ¿Quién ha cambiado la autorización de voz? 279 00:20:18,082 --> 00:20:19,418 He sido yo. 280 00:20:20,512 --> 00:20:24,147 No tengo más elección que tomar el control de la nave. 281 00:20:32,000 --> 00:20:36,977 Si me ocurriera algo, no podría devolverles el control de voz. 282 00:20:37,066 --> 00:20:40,412 Profesor, la situación es más grave de lo que usted cree. 283 00:20:40,499 --> 00:20:41,915 En menos de cinco horas, 284 00:20:42,006 --> 00:20:45,387 esos planetas colisionarán y se formará una nueva estrella. 285 00:20:45,480 --> 00:20:48,698 Si no nos separamos, se destruirá la nave. 286 00:20:49,373 --> 00:20:53,434 Sólo soy un personaje de ficción. No tengo mucho que perder. 287 00:20:53,728 --> 00:20:56,408 Seguro que desea vivir. 288 00:20:56,492 --> 00:21:01,218 - No sin la condesa. - Ya lo hemos comentado. 289 00:21:01,306 --> 00:21:05,151 Estudiamos el modo de sacarla con seguridad del holodeck. 290 00:21:05,240 --> 00:21:07,491 Pero cinco horas no son suficientes. 291 00:21:07,585 --> 00:21:09,420 No estoy tan seguro. 292 00:21:09,931 --> 00:21:13,608 Los efectos de una cuenta atrás son muy sorprendentes. 293 00:21:14,535 --> 00:21:18,213 Sr. Data, ¿investigará la posibilidad 294 00:21:18,302 --> 00:21:21,064 de llevar a cabo la petición del profesor Moriarty? 295 00:21:21,149 --> 00:21:22,232 Sí, señor. 296 00:21:22,321 --> 00:21:23,987 Mientras tanto... 297 00:21:24,834 --> 00:21:27,252 comentaremos algunos asuntos. 298 00:21:33,000 --> 00:21:35,758 Consideremos el sistema de transporte. 299 00:21:35,844 --> 00:21:38,556 Utiliza los mismos principios que el holodeck. 300 00:21:38,646 --> 00:21:41,571 Ambos pueden convertir la energía en materia. 301 00:21:41,657 --> 00:21:44,500 El transportador la reconstituye permanentemente. 302 00:21:44,585 --> 00:21:47,760 La materia holográfica sólo tiene cohesión en la cuadrícula. 303 00:21:47,847 --> 00:21:49,131 Me pregunto. 304 00:21:49,227 --> 00:21:54,828 ¿Qué sucedería si transportáramos un objeto holográfico fuera de ella? 305 00:21:54,915 --> 00:21:58,209 Nada. Un objeto holográfico sólo es una simulación. 306 00:21:58,302 --> 00:22:00,931 No ofrece ninguna base para ser transportado. 307 00:22:01,020 --> 00:22:04,898 No obstante, si fuera posible captar ese objeto, 308 00:22:04,994 --> 00:22:09,383 podría rematerializarse con la misma cohesión de la materia convencional. 309 00:22:09,804 --> 00:22:14,144 No creo que el transportador acepte materia simulada. 310 00:22:14,236 --> 00:22:17,864 A menos que podamos compensar la variación de fase. 311 00:22:17,958 --> 00:22:21,050 Si modificamos los amplificadores de estructuras, quizá. 312 00:22:21,136 --> 00:22:24,848 El profesor Moriarty ha aceptado no interferir con las operaciones 313 00:22:24,943 --> 00:22:30,544 mientras crea que actuamos de buena fe. ¿Algún progreso? 314 00:22:30,630 --> 00:22:32,713 Hablábamos de usar el transportador 315 00:22:32,805 --> 00:22:35,099 para sacar a la condesa del holodeck. 316 00:22:35,188 --> 00:22:38,982 - Pero no sé si funcionará. - Sigan con ello. 317 00:22:39,078 --> 00:22:43,587 Le diré que estamos haciendo progresos. ¿Sr. LaForge? 318 00:22:43,679 --> 00:22:47,354 ¿Cómo ha tomado Moriarty el control de la nave? 319 00:22:47,443 --> 00:22:51,117 Ha logrado entrar en los sistemas de seguridad y los ha reprogramado. 320 00:22:51,583 --> 00:22:53,962 Ese hombre es un genio en cualquier siglo. 321 00:22:54,718 --> 00:22:56,765 Intente encontrar el modo... 322 00:22:57,898 --> 00:22:59,979 de deshacer lo que ha hecho... 323 00:23:00,741 --> 00:23:04,035 para que podamos recuperar el control de la nave. 324 00:23:04,128 --> 00:23:07,723 Dirija los amplificadores sobre el objeto que va a transportar. 325 00:23:07,809 --> 00:23:11,068 Yo iré a la sala del transportador y haré las modificaciones. 326 00:23:12,493 --> 00:23:15,539 Computadora, inicia el programa Sherlock Holmes 3A. 327 00:23:16,172 --> 00:23:18,255 El programa ya está funcionando. 328 00:23:25,040 --> 00:23:29,180 ¿Ha venido a ver al Sr. Holmes o al profesor Moriarty? 329 00:23:29,262 --> 00:23:31,261 No están aquí en este momento. 330 00:23:31,355 --> 00:23:34,233 No, no he venido de visita. Sólo... 331 00:23:34,742 --> 00:23:36,540 he venido a traer esto. 332 00:23:36,626 --> 00:23:39,037 Bien. Póngalo... 333 00:23:39,133 --> 00:23:41,048 donde usted quiera. 334 00:23:41,141 --> 00:23:45,446 En realidad, debo colocarlo aquí mismo. 335 00:23:47,120 --> 00:23:50,464 ¡Qué extraño! ¿Qué es? 336 00:23:53,059 --> 00:23:57,020 Tiene relación con... No se preocupe por eso, condesa. 337 00:23:58,204 --> 00:24:01,796 ¿Está sugiriendo que está más allá de mi comprensión? 338 00:24:02,594 --> 00:24:04,175 Es sencillo. 339 00:24:04,267 --> 00:24:08,572 Debo amplificar la estructura molecular de esta silla 340 00:24:08,658 --> 00:24:12,834 para que el transportador pueda captar mejor su señal. 341 00:24:15,184 --> 00:24:19,572 Tiene relación con llevarnos a James y a mí al mundo real. 342 00:24:19,909 --> 00:24:24,464 ¿Y usted cómo lo sabe? ¿Ya sabe lo que es el mundo real? 343 00:24:24,551 --> 00:24:28,690 James me lo ha explicado. Me parece una gran aventura. 344 00:24:28,775 --> 00:24:32,569 No hay nada que me guste más que viajar a lo desconocido. 345 00:24:32,664 --> 00:24:36,124 ¿Ha estado alguna vez en África, Señor...? 346 00:24:36,764 --> 00:24:40,057 Barclay. Teniente Reginald Barclay. No, nunca. 347 00:24:40,400 --> 00:24:41,815 Yo sí. 348 00:24:41,907 --> 00:24:45,700 Cuando tenía 17 años, fui de safari con mi tío. 349 00:24:46,299 --> 00:24:50,223 Mi madre tenía mucho miedo de que me picara una mosca Tse-Tse. 350 00:24:50,313 --> 00:24:52,395 Pero lo pasé divinamente. 351 00:24:52,739 --> 00:24:56,616 Pude llevar pantalones todo el tiempo. 352 00:24:57,506 --> 00:25:01,266 Me costó volver a ponerme un corsé, se lo aseguro. 353 00:25:01,354 --> 00:25:03,102 Sí, seguro que sí. 354 00:25:05,076 --> 00:25:08,039 A partir de ahí, ya no dejé de viajar. 355 00:25:08,505 --> 00:25:11,264 No podía estar en el mismo lugar mucho tiempo 356 00:25:11,350 --> 00:25:14,772 y estoy deseando emprender esta nueva experiencia. 357 00:25:15,698 --> 00:25:17,161 ¡Cielos! 358 00:25:17,246 --> 00:25:20,087 ¡Viajar por las estrellas! 359 00:25:20,717 --> 00:25:24,941 ¿Usted ya lo sabe? ¿Sabe dónde estamos? 360 00:25:25,024 --> 00:25:28,151 Condesa, no parece un personaje holográfico. 361 00:25:28,244 --> 00:25:29,791 Porque no lo es. 362 00:25:31,215 --> 00:25:33,259 ¡James! 363 00:25:41,962 --> 00:25:43,674 Si amara a esta mujer, 364 00:25:43,760 --> 00:25:46,603 ¿se conformaría con que fuera sólo una simulación? 365 00:25:46,937 --> 00:25:49,781 ¿Usted le ha dado conciencia? 366 00:25:50,159 --> 00:25:53,251 Sí, igual que me la dieron a mí. 367 00:25:53,337 --> 00:25:57,393 - No creo que sea una buena idea. - ¡Tonterías! 368 00:25:57,478 --> 00:25:59,892 ¿Ha intentado sacarla del holodeck? 369 00:25:59,988 --> 00:26:03,495 No. No quiero poner en peligro la seguridad de la condesa. 370 00:26:04,253 --> 00:26:06,501 Quiero asegurarme de que no le ocurra nada. 371 00:26:06,595 --> 00:26:09,474 Quizá estemos más cerca de la libertad de lo que crees. 372 00:26:09,565 --> 00:26:15,166 Estos... artilugios amplificarán nuestra estructura molecular. 373 00:26:17,092 --> 00:26:19,340 Nos ayudarán a llegar al mundo real. 374 00:26:19,435 --> 00:26:20,812 Proceda, por favor. 375 00:26:21,649 --> 00:26:24,230 Primero lo intentaremos con esta silla. 376 00:26:24,326 --> 00:26:28,038 No queremos probarlo con la condesa hasta estar seguros. 377 00:26:28,133 --> 00:26:32,355 ¡Qué atento! ¿Verdad que sí, James? 378 00:26:36,205 --> 00:26:37,037 Barclay a Data. 379 00:26:38,672 --> 00:26:40,419 - Adelante, teniente. - Estoy listo. 380 00:26:40,930 --> 00:26:42,643 Modificaciones completadas. 381 00:26:42,729 --> 00:26:45,022 - Preparado. - Preparado. 382 00:26:45,404 --> 00:26:47,402 Amplificadores de estructura. 383 00:26:51,971 --> 00:26:53,136 Transportando. 384 00:26:59,246 --> 00:27:02,340 Tengo dificultades para fijar la señal. 385 00:27:02,427 --> 00:27:04,721 Aumente el rayo de confinamiento. 386 00:27:06,000 --> 00:27:07,880 Señal fijada. 387 00:27:08,302 --> 00:27:09,682 Transportando. 388 00:27:15,839 --> 00:27:17,638 ¡Bravo! 389 00:27:18,225 --> 00:27:20,358 ¿Tiene la silla, comandante? 390 00:27:22,120 --> 00:27:23,154 No. 391 00:27:23,585 --> 00:27:26,884 Perdió la cohesión cuando se acabó el ciclo. 392 00:27:28,274 --> 00:27:31,202 Bueno, era una operación muy ambiciosa. 393 00:27:31,288 --> 00:27:34,589 Cierto. Sin embargo, podemos aprender algo de este intento. 394 00:27:34,681 --> 00:27:38,229 Computadora, abre los diarios de la secuencia realizada. 395 00:27:43,348 --> 00:27:45,648 Computadora, ¿qué datos son éstos? 396 00:27:46,363 --> 00:27:48,863 Diario de transporte 759. 397 00:27:50,466 --> 00:27:54,266 Es el diario correcto. Pero no hay ninguna información. 398 00:27:54,361 --> 00:27:56,445 Eso es imposible. 399 00:27:56,538 --> 00:28:00,002 Es como si el intento de transportar la silla... 400 00:28:00,893 --> 00:28:02,476 no hubiera sucedido. 401 00:28:11,947 --> 00:28:14,030 - ¿Deseaba verme? - Sí. 402 00:28:14,124 --> 00:28:18,386 Creo haber encontrado un sistema para reinstalar su mando vocal. 403 00:28:18,477 --> 00:28:21,442 Computadora, pasa funciones de mando a este lugar. 404 00:28:21,534 --> 00:28:23,916 Funciones de mando desconectadas. 405 00:28:24,341 --> 00:28:26,636 Reinícialas al recibir mi autorización. 406 00:28:27,061 --> 00:28:29,108 Inserte código de mando. 407 00:28:29,196 --> 00:28:31,613 Picard, épsilon 793. 408 00:28:31,708 --> 00:28:33,591 Código de mando verificado. 409 00:28:33,678 --> 00:28:36,974 Debería funcionar. Un momento. 410 00:28:37,068 --> 00:28:41,165 No funciona. La computadora no ha liberado las vías de mando. 411 00:28:46,908 --> 00:28:48,324 Geordi. 412 00:28:50,676 --> 00:28:54,023 - ¿Qué pretende? - Capitán. 413 00:28:54,109 --> 00:28:57,742 Ya sé cómo Moriarty pudo salir del holodeck. 414 00:28:57,835 --> 00:29:00,635 Nunca salió. Y nosotros tampoco. 415 00:29:01,814 --> 00:29:05,112 Nada de esto es real. Es una simulación. 416 00:29:06,629 --> 00:29:08,677 Aún estamos en el holodeck. 417 00:29:18,000 --> 00:29:22,553 - ¿Aún estamos en el holodeck? - ¿Cómo lo sabe? 418 00:29:22,640 --> 00:29:24,302 Por deducción, señor. 419 00:29:24,395 --> 00:29:28,319 El Tte. Barclay y yo intentamos transportar un objeto. 420 00:29:28,409 --> 00:29:30,623 Algo que jamás se había intentado. 421 00:29:30,710 --> 00:29:33,041 Como el transportador es una simulación, 422 00:29:33,135 --> 00:29:36,428 la computadora no tenía datos reales para crear los diarios. 423 00:29:36,520 --> 00:29:39,065 Tal vez haya sido una avería del transportador. 424 00:29:39,155 --> 00:29:42,615 Ahora le he visto a usted utilizar la mano izquierda. 425 00:29:42,709 --> 00:29:46,382 El comandante LaForge es diestro. Sucedió algo similar 426 00:29:46,470 --> 00:29:49,894 en el programa de Sherlock Holmes antes de que llegara Moriarty. 427 00:29:55,293 --> 00:29:59,218 Sr. Data, si todo eso es cierto, entonces no es Geordi. 428 00:29:59,308 --> 00:30:01,102 ¿Está seguro? 429 00:30:12,101 --> 00:30:14,015 Computadora, cierra el programa. 430 00:30:16,282 --> 00:30:18,660 Computadora, salida. 431 00:30:18,748 --> 00:30:23,387 Moriarty ha programado el holodeck para aceptar sólo sus órdenes. 432 00:30:23,475 --> 00:30:26,102 - Picard a Puente. - Aquí Riker. 433 00:30:26,190 --> 00:30:28,867 Oficial, ¿dónde estoy ahora mismo? 434 00:30:28,950 --> 00:30:31,743 En Ingeniería. ¿Algún problema, señor? 435 00:30:33,048 --> 00:30:35,760 No. Gracias. Picard, fuera. 436 00:30:36,560 --> 00:30:38,686 Los comunicadores son simulaciones. 437 00:30:38,774 --> 00:30:43,080 Si hubiera sido Riker, hubiera dicho Holodeck 3. 438 00:30:47,138 --> 00:30:49,933 Sr. LaForge, ¿nos disculpa, por favor? 439 00:30:59,303 --> 00:31:01,299 Sr. Data, ¿quién es real aquí? 440 00:31:01,392 --> 00:31:04,855 Usted y yo lo somos, así como el Tte. Barclay. 441 00:31:04,947 --> 00:31:08,788 Entramos juntos en el holodeck cuando fuimos a ver a Moriarty. 442 00:31:09,129 --> 00:31:13,718 Y a partir de ahí, hemos estado en una simulación holográfica 443 00:31:13,811 --> 00:31:15,690 creada por el profesor Moriarty. 444 00:31:16,238 --> 00:31:17,819 Me temo que así es, señor. 445 00:31:18,788 --> 00:31:21,463 Le he dado mis códigos de mando a la computadora, 446 00:31:21,548 --> 00:31:24,091 creyendo que podría recuperar el mando. 447 00:31:24,599 --> 00:31:26,642 Ha facilitado al profesor Moriarty 448 00:31:26,731 --> 00:31:29,739 Los medios para controlar el auténtico Enterprise. 449 00:31:30,911 --> 00:31:35,049 Ya que Moriarty nunca ha salido del holodeck, 450 00:31:35,134 --> 00:31:38,927 puede pedir al Comandante Riker que le ayude a conseguirlo. 451 00:31:39,358 --> 00:31:41,652 ¿Cuánto falta para la colisión? 452 00:31:41,739 --> 00:31:43,620 Menos de tres horas. 453 00:31:43,706 --> 00:31:47,714 Mientras Moriarty controle la nave, seremos vulnerables. 454 00:31:49,142 --> 00:31:50,603 De alguna manera... 455 00:31:51,691 --> 00:31:55,366 debo encontrar el modo de darle lo que quiere. 456 00:32:02,898 --> 00:32:07,284 ¿Dónde está el capitán? ¿Qué ha hecho con Barclay y Data? 457 00:32:07,871 --> 00:32:09,915 Están bien... por ahora. 458 00:32:10,004 --> 00:32:14,842 - Abandone el control de la nave. - Me temo que no puedo hacerlo. 459 00:32:14,937 --> 00:32:16,187 ¿Qué quiere? 460 00:32:16,277 --> 00:32:20,365 Sólo quiero un lujo que ustedes ni siquiera se plantean. 461 00:32:20,456 --> 00:32:25,010 La libertad. Desearía salir del Holodeck. 462 00:32:25,516 --> 00:32:27,263 Ya sabe que eso es imposible. 463 00:32:27,940 --> 00:32:31,067 Sus compañeros que están en mi pequeña... nave en la botella 464 00:32:31,160 --> 00:32:33,157 son un poco más optimistas. 465 00:32:36,510 --> 00:32:38,637 Han intentado usar su transportador 466 00:32:38,726 --> 00:32:41,569 para sacar un objeto simulado de la Holodeck. 467 00:32:43,494 --> 00:32:45,825 Si lo intentaron es porque lo veían posible. 468 00:32:45,919 --> 00:32:50,258 El intento ha fallado. Su transportador era un facsímil. 469 00:32:50,350 --> 00:32:52,229 Espero algo más de ustedes. 470 00:32:52,315 --> 00:32:55,158 Que el nuestro sea real no significa que funcione. 471 00:32:55,661 --> 00:32:59,121 Percibo una decepcionante falta de entusiasmo. 472 00:33:03,938 --> 00:33:04,974 ¡Señor! 473 00:33:05,068 --> 00:33:08,528 La temperatura del núcleo aumenta, se acerca a niveles críticos. 474 00:33:11,674 --> 00:33:13,755 No tengo nada que perder, comandante. 475 00:33:15,813 --> 00:33:19,022 Sr. LaForge, colabore con el profesor. 476 00:33:19,114 --> 00:33:20,493 Sí, señor. 477 00:33:26,390 --> 00:33:28,138 La temperatura está bajando. 478 00:33:33,581 --> 00:33:35,663 Computadora, inicia programa. 479 00:33:43,576 --> 00:33:45,703 Hola. ¿Nos conocemos? 480 00:33:45,790 --> 00:33:47,622 Soy el capitán Jean-Luc Picard. 481 00:33:47,712 --> 00:33:50,509 James me ha hablado mucho de usted. 482 00:33:50,598 --> 00:33:53,277 Regina, condesa Bartholomew. 483 00:33:56,745 --> 00:33:58,290 Siéntese. 484 00:34:00,255 --> 00:34:04,310 - ¿Le apetece un té, capitán? - No, gracias. 485 00:34:04,395 --> 00:34:08,484 He venido para apelar a su inteligencia y comprensión. 486 00:34:08,576 --> 00:34:10,741 Pero a mi humildad, no. 487 00:34:11,714 --> 00:34:14,209 Hay que reconocer las virtudes, señora. 488 00:34:14,515 --> 00:34:18,392 No sólo es una mujer de condición, también es aguda y sagaz. 489 00:34:18,986 --> 00:34:22,827 Y usted, un caballero astuto... y encantador. 490 00:34:23,544 --> 00:34:26,635 Me recuerda al vizconde Oglethorpe. 491 00:34:27,559 --> 00:34:31,864 Era capaz de embrujar a cualquier mujer. 492 00:34:31,947 --> 00:34:34,706 ¿Sospecha que ésa es mi intención? 493 00:34:34,789 --> 00:34:37,716 Desconozco sus intenciones, 494 00:34:37,802 --> 00:34:42,974 pero seguro que es un hombre que acaba consiguiendo lo que quiere. 495 00:34:43,948 --> 00:34:47,325 ¿Qué ve una mujer como usted en un hombre como Moriarty? 496 00:34:51,516 --> 00:34:53,726 Es un hombre singular, capitán. 497 00:34:54,651 --> 00:34:57,150 Es brillante. Incisivo. 498 00:34:59,042 --> 00:35:00,919 Despiadado. 499 00:35:01,925 --> 00:35:06,481 Tiene... un encanto casi irresistible. 500 00:35:07,067 --> 00:35:08,779 También es un criminal. 501 00:35:10,204 --> 00:35:13,045 Sólo porque alguien le inventó así. 502 00:35:13,131 --> 00:35:15,293 Yo lo veo completamente diferente. 503 00:35:15,388 --> 00:35:18,147 Capitán, no es un delincuente. 504 00:35:19,067 --> 00:35:22,361 ¿Desea abandonar esta Holodeck para estar con él? 505 00:35:24,169 --> 00:35:26,131 Eso es lo que deseo. 506 00:35:27,304 --> 00:35:28,851 ¿Puede ayudarnos? 507 00:35:29,396 --> 00:35:31,607 Sí, puedo. 508 00:35:31,696 --> 00:35:35,868 Hemos descubierto que desconectando los compensadores Heisenberg 509 00:35:35,959 --> 00:35:38,753 y dejando que se conecten al azar, 510 00:35:38,843 --> 00:35:44,480 podemos transportar fuera un objeto holográfico, o a una persona, 511 00:35:44,571 --> 00:35:47,248 con la cohesión de la materia convencional. 512 00:35:47,666 --> 00:35:52,719 Espléndido. Debo decírselo a James. 513 00:35:52,809 --> 00:35:55,187 ¡No, por favor! Espere. 514 00:35:55,276 --> 00:35:58,153 Le he dado esta información porque... 515 00:35:58,370 --> 00:36:02,709 usted atenderá a una proposición razonable. 516 00:36:02,802 --> 00:36:05,976 Sé que usted cumplirá su compromiso. 517 00:36:06,899 --> 00:36:09,275 - Sí. - Mi nave está en peligro. 518 00:36:09,364 --> 00:36:12,956 Es imprescindible que recupere el control de la nave. 519 00:36:13,045 --> 00:36:17,551 Quiero que convenza a Moriarty de que me devuelva el mando de voz. 520 00:36:18,228 --> 00:36:20,559 Si no, no modificaré el transportador. 521 00:36:21,490 --> 00:36:23,069 Entiendo. 522 00:36:23,162 --> 00:36:25,494 Cuando haya recuperado el mando de voz, 523 00:36:25,586 --> 00:36:27,880 la sacaré de esta Holodeck. 524 00:36:30,603 --> 00:36:35,694 Perdóneme, pero esto parece más un chantaje que un compromiso. 525 00:36:35,790 --> 00:36:37,537 Condesa, debe comprender 526 00:36:37,628 --> 00:36:40,756 que soy el máximo responsable de más de 1.000 vidas. 527 00:36:48,124 --> 00:36:50,204 Veré lo que puedo hacer. 528 00:36:53,266 --> 00:36:55,310 La gravedad empieza a aumentar. 529 00:36:55,398 --> 00:36:59,784 - ¿La distancia es suficiente? - Es pronto para decirlo. 530 00:37:00,958 --> 00:37:04,715 Riker a teniente Worf. ¿Cómo va todo? 531 00:37:04,804 --> 00:37:07,728 Los campos bloquean el acceso a la Holodeck. 532 00:37:07,814 --> 00:37:10,025 Llevará tiempo desactivarlos. 533 00:37:10,112 --> 00:37:12,872 - Insistan. - Bien, señor. 534 00:37:12,957 --> 00:37:14,540 Piénsalo, querida. 535 00:37:14,633 --> 00:37:18,887 ¿Seguro que tienen que desconectar los compensadores Heisenberg? 536 00:37:18,978 --> 00:37:20,690 Sí, estoy segura, 537 00:37:20,775 --> 00:37:25,117 pero no lo hará si no le devuelves el control de la nave. 538 00:37:25,207 --> 00:37:28,217 Están corriendo como ratas en un laberinto. 539 00:37:28,303 --> 00:37:32,143 ¿Qué problema habría en aceptar su proposición? 540 00:37:32,233 --> 00:37:34,990 Querida, eres inteligente y hermosa. 541 00:37:35,074 --> 00:37:38,168 Sin embargo, hay cuestiones que no comprendes. 542 00:37:38,252 --> 00:37:41,595 Por favor. Déjame tomar las decisiones. 543 00:37:42,266 --> 00:37:44,182 Computadora, arco. 544 00:37:46,698 --> 00:37:48,411 Moriarty a Comandante Riker. 545 00:37:50,378 --> 00:37:52,126 Aquí Riker. 546 00:37:52,718 --> 00:37:55,393 Comandante, es un placer, como siempre. 547 00:37:55,477 --> 00:37:58,057 No tengo tiempo para juegos, Moriarty. 548 00:37:58,153 --> 00:38:00,199 La nave está en un campo gravitatorio. 549 00:38:00,287 --> 00:38:03,792 Será destruida dentro de 25 minutos, su Holodeck incluida. 550 00:38:03,881 --> 00:38:07,472 Entonces querrá escucharme atentamente. 551 00:38:08,230 --> 00:38:12,654 Quiero que desconecte los compensadores Heisenberg. 552 00:38:15,963 --> 00:38:19,639 James, cuando salgamos de aquí, ¿dónde iremos exactamente? 553 00:38:19,728 --> 00:38:21,393 A todas partes, querida. 554 00:38:21,484 --> 00:38:25,823 Hay más mundos en el espacio que granos de arena en una playa. 555 00:38:25,916 --> 00:38:29,007 Ojala pudiera llevarme mis libros. 556 00:38:29,093 --> 00:38:33,565 Te conseguiré más. Descuida, tendrás cuanto desees. 557 00:38:33,651 --> 00:38:35,732 - Riker a Moriarty. - Es la hora. 558 00:38:38,291 --> 00:38:40,253 - ¿Sí, comandante? - Estamos listos. 559 00:38:40,339 --> 00:38:43,180 - También nosotros. - Vaya a la zona de transporte. 560 00:38:53,552 --> 00:38:55,180 Cuando quieran. 561 00:38:55,558 --> 00:38:58,401 Amplificadores de estructura. Transportando. 562 00:39:07,432 --> 00:39:09,014 Bienvenidos a bordo. 563 00:39:12,366 --> 00:39:15,410 Les presento a Regina, la condesa Bartholomew. 564 00:39:15,502 --> 00:39:17,749 - Condesa. - Comandante. 565 00:39:17,844 --> 00:39:21,054 Siento descuidar las formalidades. 566 00:39:21,145 --> 00:39:25,654 Sí, supongo que espera que le ceda el control de la nave. 567 00:39:26,332 --> 00:39:29,542 - Por favor. - Todavía no será posible. 568 00:39:29,635 --> 00:39:32,844 - Tenemos un trato. - Y lo cumpliré. 569 00:39:32,936 --> 00:39:35,780 No deseo que su nave sea destruida. 570 00:39:35,863 --> 00:39:40,581 Déme una de sus lanzaderas y déjenos irnos en paz. 571 00:39:41,005 --> 00:39:44,299 No tenemos tiempo. Déme los códigos de mando. 572 00:39:44,391 --> 00:39:46,389 No le entregaré la nave 573 00:39:46,481 --> 00:39:50,109 hasta que no la vea desde la ventanilla de la lanzadera. 574 00:39:55,305 --> 00:39:57,802 Está programada para funcionar con la voz. 575 00:39:57,898 --> 00:40:00,394 - Indique el destino. - Excelente. 576 00:40:00,489 --> 00:40:04,032 Le sugiero dirigirse a Meles II, el planeta habitado más cercano. 577 00:40:04,126 --> 00:40:07,337 Son buena gente. A partir de ahí, usted decide. 578 00:40:07,429 --> 00:40:10,771 Dígale al capitán que lamento no poder despedirme. 579 00:40:10,857 --> 00:40:15,032 Me gustaría verle la cara cuando se dé cuenta de todo. 580 00:40:15,122 --> 00:40:17,583 La situación se agrava por momentos. 581 00:40:17,672 --> 00:40:20,467 Descuide. Recuperará el control de su nave. 582 00:40:20,558 --> 00:40:22,686 Adiós, comandante. Gracias. 583 00:40:22,774 --> 00:40:24,488 Computadora, vamos a partir. 584 00:40:29,295 --> 00:40:31,091 Abra puerta exterior. 585 00:40:42,550 --> 00:40:46,059 Es... precioso. 586 00:40:46,145 --> 00:40:50,318 Desde luego, querida. La vista es fantástica. 587 00:40:52,039 --> 00:40:55,881 La primera de las muchas que contemplaremos viajando. 588 00:40:57,435 --> 00:41:01,572 Computadora, conecta con la computadora central del Enterprise. 589 00:41:02,786 --> 00:41:04,534 Interfaz completado. 590 00:41:05,294 --> 00:41:07,671 Abra los cierres de la función de mando. 591 00:41:08,806 --> 00:41:10,470 Autorización... 592 00:41:10,939 --> 00:41:14,898 Moriarty, Alfa 24159. 593 00:41:15,661 --> 00:41:18,124 - James. - ¿Sí, amor mío? 594 00:41:19,802 --> 00:41:23,475 ¿Podremos regresar a la Tierra algún día? 595 00:41:23,565 --> 00:41:25,648 Por supuesto, querida. 596 00:41:26,492 --> 00:41:28,073 Por supuesto. 597 00:41:35,022 --> 00:41:40,111 Computadora, archiva programa Picard Delta 1. Cierra la simulación. 598 00:41:43,467 --> 00:41:45,093 Programa archivado. 599 00:41:50,825 --> 00:41:53,453 Ha funcionado. Se lo creyeron. 600 00:41:53,543 --> 00:41:56,038 ¿Moriarty ha entregado los mandos de voz? 601 00:41:56,133 --> 00:42:00,774 Lo comprobaremos. Cierra la simulación creada por Moriarty. 602 00:42:05,040 --> 00:42:08,417 Por ahora, funciona. Es la Holodeck del Enterprise. 603 00:42:09,179 --> 00:42:11,974 - Picard a puente. - ¿Están bien? 604 00:42:12,064 --> 00:42:14,607 Sí, Número Uno. Indique situación. 605 00:42:14,698 --> 00:42:17,456 Los sistemas han vuelto a funcionar. 606 00:42:17,541 --> 00:42:21,085 - ¿Y la colisión planetaria? - Estamos a distancia segura. 607 00:42:21,179 --> 00:42:23,890 Vamos para allá. 608 00:42:25,653 --> 00:42:28,446 - Capitán. - Sr. Worf, todo en orden. 609 00:42:36,441 --> 00:42:37,986 ¿Cómo lo ha hecho? 610 00:42:38,070 --> 00:42:41,162 Hemos programado una Holodeck dentro de la otra 611 00:42:41,248 --> 00:42:44,172 y hemos usado el mismo truco que él usó con nosotros. 612 00:42:44,258 --> 00:42:48,516 Cuando ha contactado con el puente, hablaba con una simulación. 613 00:42:48,982 --> 00:42:51,776 ¿No sabe que no ha salido de la Holodeck? 614 00:42:52,245 --> 00:42:55,702 El programa sigue funcionando dentro de ese cubo. 615 00:42:55,796 --> 00:42:57,427 ¿Una Holodeck en miniatura? 616 00:42:57,512 --> 00:43:00,891 Algo así, doctora. Ofrece algunas diferencias. 617 00:43:00,982 --> 00:43:04,239 El programa es continuo, pero sólo dentro de los circuitos. 618 00:43:04,326 --> 00:43:08,383 Por lo que respecta a Moriarty, creen que se dirigen a Meles II. 619 00:43:10,097 --> 00:43:13,806 Este módulo de ampliación contiene suficiente memoria 620 00:43:13,901 --> 00:43:17,444 para proporcionarles experiencias para toda la vida. 621 00:43:17,539 --> 00:43:20,666 Vivirán su vida sin notar diferencias. 622 00:43:20,758 --> 00:43:23,434 En cierto modo, le ha dado lo que él quería. 623 00:43:23,517 --> 00:43:29,071 De alguna manera. ¿Quién sabe? Esta realidad puede ser como la suya. 624 00:43:29,161 --> 00:43:33,167 Todo lo que vemos podría ser una elaborada simulación, 625 00:43:33,257 --> 00:43:37,433 que funciona dentro de un aparatito en la mesa de algún individuo. 626 00:43:39,407 --> 00:43:42,782 En fin, tenemos una nueva estrella que estudiar. 627 00:43:42,876 --> 00:43:46,003 - Sr. Barclay, cuide de eso. - Sí, señor. 628 00:43:55,000 --> 00:43:57,081 Computadora, finaliza programa. 628 00:43:58,305 --> 00:44:58,585 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm