1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:59,967 --> 00:01:03,304 MAJAKAS-23 3 00:01:37,838 --> 00:01:39,674 Söör! 4 00:01:41,926 --> 00:01:44,220 Ma ei jäta sind kunagi maha. 5 00:01:45,596 --> 00:01:49,850 Vanaema, aita mind. Ära lase mul siin surra. 6 00:01:52,269 --> 00:01:55,272 Mul on kahju. Kõik on läbi. 7 00:01:57,358 --> 00:02:00,069 Sa ei mõtle selgelt. 8 00:02:12,331 --> 00:02:16,961 Hoiatus. Vereülekanne võib viia verest tühjaks jooksmiseni. 9 00:02:17,128 --> 00:02:19,880 Jookse verest tühjaks ja sure aeglaselt. 10 00:02:23,676 --> 00:02:29,223 Ma saan siit välja, teen sind terveks ja vallutame majaka tagasi. 11 00:02:36,147 --> 00:02:41,485 Kui ema mulle rohtu annab, pöörab terve maailm tagurpidi. 12 00:02:42,361 --> 00:02:46,866 Hoiatus. Madal veretase. Soovitan tungivalt infusiooni. 13 00:02:46,991 --> 00:02:50,703 Hea küll, ema. Ma jään nüüd magama. 14 00:02:56,167 --> 00:02:58,836 Inimesed on nii julmad. 15 00:03:00,212 --> 00:03:02,715 Sa pole ema. 16 00:03:05,926 --> 00:03:08,471 Ülekanne lõpetatud. 17 00:03:08,638 --> 00:03:11,849 Tee, mida tahad, ja saagu see tehtud. 18 00:03:14,977 --> 00:03:18,814 Just seda kutset ma ootasingi. 19 00:04:12,076 --> 00:04:14,495 Yeiki ei suutnud teda kinni pidada. 20 00:04:14,662 --> 00:04:19,083 Mul on kõrvaklapid, nii et püüame vestelda. 21 00:04:19,917 --> 00:04:24,964 Tean, et alustasime vale jalaga, aga püüame teid majakast välja aidata. 22 00:04:25,881 --> 00:04:30,177 Koos. Me aitame teil majaka osadest parve ehitada. 23 00:04:30,344 --> 00:04:34,390 Ma vean teid ise järgmise planeedi või vahepunktini. 24 00:04:47,278 --> 00:04:51,032 Rahune. Las ravimid toimivad. 25 00:04:52,408 --> 00:04:54,285 Dev. 26 00:04:55,995 --> 00:04:59,582 Sa päästsid ta elu. - Seda ta tegi. 27 00:05:00,291 --> 00:05:04,378 Ja ma olen igavesti tänulik. - Oled üllatunud? 28 00:05:06,172 --> 00:05:10,593 Ma nimetaksin seda ebatõenäoliseks arenguks. 29 00:05:11,177 --> 00:05:14,263 Ja see võis muljet avaldada. 30 00:05:17,767 --> 00:05:20,061 Plasmalõikurit on vaja! 31 00:05:20,227 --> 00:05:23,689 Võta see paneel! - Keevitan pärastpoole! - Mutrivõti. 32 00:05:23,856 --> 00:05:27,360 Vabandust varasema pärast. - Kinnita see traadi külge. 33 00:05:27,568 --> 00:05:30,821 Sellest peaks piisama. - Kust sa selle said? 34 00:05:30,946 --> 00:05:34,784 Varulaevast saab palju kraami. - Rincast? Ei, see on minu laev. 35 00:05:34,950 --> 00:05:37,870 Sealt ei võta te midagi. - Me vajame kiirituskaitset. 36 00:05:38,037 --> 00:05:41,415 Sina oled siingi rahul. - Mul on idee. 37 00:05:43,959 --> 00:05:46,128 Rohkem traati! 38 00:05:47,338 --> 00:05:51,092 Mõnikord juurdub meie laul ootamatult. 39 00:05:51,258 --> 00:05:55,805 Tõesti? Ma tahtsin surnuna maha jääda, mis teil niigi kavas oli. 40 00:05:55,972 --> 00:05:59,892 Kui kuulid meie kodu tabasid, tahtsin ma nende ette sattuda. 41 00:06:00,059 --> 00:06:04,397 Olin liiga kaua võidelnud. Mul pole midagi jäänud. 42 00:06:05,856 --> 00:06:08,943 Meie laul võib olla nagu need kuulid. 43 00:06:09,527 --> 00:06:13,489 Palun vabandust. Me ei teadnud, et nii eksinud oled. 44 00:06:13,656 --> 00:06:16,659 Jah. Mina ka ei teadnud. 45 00:06:22,790 --> 00:06:27,086 Kust sa... - Selle koht on sinu juures. 46 00:06:33,134 --> 00:06:38,264 Halan, lähme juba! - Sinu majakavaht kiirustab sind tagant. 47 00:06:39,807 --> 00:06:44,228 Ta ei oska teisiti. Ta on hea inimene. - Seda on ta tõestanud. 48 00:06:45,021 --> 00:06:47,523 Aga usu minu sõnu. 49 00:06:47,690 --> 00:06:52,403 Võta tema abikäsi vastu. See kannab sind su järgmise peatükini. 50 00:06:53,487 --> 00:06:56,240 Laev läheneb. 51 00:06:59,618 --> 00:07:03,372 See on UGMC pikamaa-lahingulaev Druta Fyx. 52 00:07:03,539 --> 00:07:07,001 Seega on kosmoselaevakandja kuskil lähedal. - Meid leiti üles. 53 00:07:07,168 --> 00:07:09,170 Sina võid midagi teha, eks? 54 00:07:09,337 --> 00:07:13,341 Ta on sõdur. Ta võib vahendajaks hakata ja aidata teil alistuda. 55 00:07:13,507 --> 00:07:17,762 Harmony, kes laeva pardal on? - Nimed ja auastmed on salastatud. 56 00:07:17,887 --> 00:07:20,723 Kust nad tulevad? - Mao udukogust. 57 00:07:20,890 --> 00:07:24,477 Ithaca-Nova süsteemist. - Seal on ainult üks T6 koloonia. 58 00:07:24,644 --> 00:07:26,979 Kas see tähendab teile midagi? 59 00:07:27,271 --> 00:07:31,484 Kas sa võid nendega rääkida? Nad kuulavad sind. Oled üks neist. 60 00:07:31,609 --> 00:07:35,863 Ei, nad ei tulnud siia mind kuulama. See on meile kõigile halb. 61 00:07:36,030 --> 00:07:38,240 Aga majaka droonikaitse? 62 00:07:38,407 --> 00:07:42,995 Majaka programm välistab sõjaväe ja TKA aluste tulistamise. 63 00:07:47,875 --> 00:07:52,588 Mida te räägite? Mis toimub? Arvasin, et me ei salatse enam. 64 00:07:53,589 --> 00:07:57,760 Nad on meid varemgi üllatanud. Mitte kunagi enam. 65 00:08:43,597 --> 00:08:46,475 Majaka tehisaru, esitle ennast. 66 00:08:51,772 --> 00:08:54,150 Süsteemiraport. 67 00:08:55,609 --> 00:09:00,698 Majaka kõik tasandid said tõsiseid, ent mitte kriitilisi kahjustusi. 68 00:09:00,865 --> 00:09:05,578 Kuppel pole enam elukõlbulik. - Kas tuled saaks põlema? 69 00:09:12,626 --> 00:09:16,005 Inimesi pardal? - Pole. 70 00:09:19,675 --> 00:09:23,721 Valelik isiklik tehisaru. See on põnevalt häkitud. 71 00:09:24,221 --> 00:09:28,392 Kes veel siin on? - Ametlik majakavaht lahkus ammu. 72 00:09:28,559 --> 00:09:31,062 Ta ei küsinud seda. 73 00:09:31,270 --> 00:09:34,607 TKA lepingu 8. osa 3. paragrahv 74 00:09:34,774 --> 00:09:38,653 kuulutab kõik majakad demilitariseeritud tsoonideks. 75 00:09:38,944 --> 00:09:41,322 Pane ta liivakasti. 76 00:09:46,035 --> 00:09:48,329 Leidsin kellegi. 77 00:09:49,246 --> 00:09:53,000 Too ta siia. - Ta on juba meie poole teel. 78 00:09:53,167 --> 00:09:57,088 Paigal! - Ma olen sõbralik. 79 00:09:57,254 --> 00:10:00,216 Ma olen Dosto Bix Chennault Mu Valalast. 80 00:10:00,383 --> 00:10:04,261 QTA suursaadik, endine Sybarra 82 suursaadik. 81 00:10:04,428 --> 00:10:06,931 See on minu kolleeg Dev. 82 00:10:10,893 --> 00:10:14,689 Me otsime... - Nad on siin. - Paigal! 83 00:10:16,691 --> 00:10:20,736 Nad on siin. Nad kõik on siin. 84 00:10:21,612 --> 00:10:26,033 Nad olid kuuekesi energiatasandil. - Kuuekesi? 85 00:10:48,180 --> 00:10:52,935 Suursaadik Chennault soovib uue info edastamiseks täielikku immuniteeti. 86 00:10:54,270 --> 00:10:57,189 Immuniteeti mille suhtes? - Ma pole midagi teinud. 87 00:10:57,356 --> 00:11:00,985 Ja me palume turvalist teed rahumeelsesse kolooniasse 88 00:11:01,152 --> 00:11:04,864 vastutasuks suursaadiku täieliku koostöö eest. 89 00:11:06,574 --> 00:11:09,160 Viige ta jalust ära. 90 00:11:15,291 --> 00:11:19,545 Ta nagunii ei meeldinud mulle. - Tulemüür ette. - Mida te... 91 00:11:31,057 --> 00:11:34,935 Ta on sõjaliselt tuunitud, nii et olge ettevaatlikud. 92 00:11:44,153 --> 00:11:48,658 Andke kohe alla! Siis säästame teie elu. 93 00:11:58,000 --> 00:12:00,419 Tasand tühjaks teha. 94 00:12:04,757 --> 00:12:09,595 Ma mõistan, et teil oli raske tee. See saab nüüd läbi. 95 00:12:10,596 --> 00:12:13,265 Kui meile allute. 96 00:12:13,933 --> 00:12:16,894 Me otsime Halan Kai Nielsenit. 97 00:12:17,478 --> 00:12:22,316 Pange relvad käest. Näidake ennast. 98 00:12:30,116 --> 00:12:35,287 Ärge üritage põgenikku kaitsta. See tähendaks verevalamist. 99 00:13:04,900 --> 00:13:07,528 Võime seda lihtsasti teha. 100 00:13:09,739 --> 00:13:11,991 Tundub, et mitte. 101 00:14:36,784 --> 00:14:38,869 Ei... 102 00:14:49,505 --> 00:14:53,175 Miks te siin olete? Kes teid saatis? 103 00:14:54,051 --> 00:14:56,512 Mis sa ise arvad? 104 00:15:29,211 --> 00:15:33,633 K-Cin, minu juurde! - Olen teel! 105 00:15:46,854 --> 00:15:49,815 Tõsta ta üles! - K-Cin! 106 00:15:50,107 --> 00:15:52,318 Simulatsioon. 107 00:16:55,798 --> 00:16:58,217 Kas me teeme seda või? 108 00:16:59,343 --> 00:17:02,346 Tahad, et hakkan südant puistama? 109 00:17:03,139 --> 00:17:07,768 Sa õpetasid mind välja. Ma tunnen seda mängu. 110 00:17:07,935 --> 00:17:11,063 Teised mängisid palli, mina mängisin sinuga mõttemänge. 111 00:17:11,230 --> 00:17:15,359 Mu lihane isa piinas mind. - Pea suu! 112 00:17:18,154 --> 00:17:20,656 Sa ei õppinud mitte midagi. 113 00:17:20,823 --> 00:17:24,285 Mida vähem rääkida, seda parem olukord. - Sa ei püüa mind aidata. 114 00:17:24,452 --> 00:17:28,622 Ma tulin siia üksinda, ilma abivägedeta. Mida see sulle ütleb? 115 00:17:28,789 --> 00:17:31,250 Palusin sind vaikselt ära tuua. 116 00:17:31,417 --> 00:17:34,795 Ma riskin selle nimel kõigega. - Olen siin mitu kuud mädanenud. 117 00:17:34,962 --> 00:17:39,383 Nüüd tulid viimaks isa mängima? - Ma olen siin sinu komandörina. 118 00:17:40,217 --> 00:17:45,306 Kuula sõna, muidu peavad majakas kõik Alephile vastust andma. 119 00:17:49,143 --> 00:17:54,565 Majakas-23 on sõjalise rünnaku all. Palun kiiresti TKA sekkumist. 120 00:17:54,982 --> 00:17:56,984 Kindel, et see on tema isa? 121 00:17:57,151 --> 00:18:01,364 Minu verming kinnitab, et suhted on pingelised, nad pole ammu rääkinud. 122 00:18:01,530 --> 00:18:03,949 Ta tõi need sõdurid siia teda tapma. 123 00:18:04,158 --> 00:18:07,870 Isade ja poegade läbisaamine võibki veider olla. 124 00:18:08,663 --> 00:18:10,623 Iris! 125 00:18:11,666 --> 00:18:13,501 Ma olen TKA majakavaht. 126 00:18:13,668 --> 00:18:16,837 Olen kaitse all ja andnud vande majaka sündmuste eest vastutada. 127 00:18:17,004 --> 00:18:19,423 Pilose lepingu paragrahv 3-11 kinnitab, 128 00:18:19,590 --> 00:18:23,094 et ma olen sõjaväelistest käskudest kõrgemal! 129 00:18:38,985 --> 00:18:42,822 Oodake! - Varastame sõduri laeva ja põgeneme nende eest. 130 00:18:42,989 --> 00:18:45,032 Avage õhulüüs! 131 00:18:46,409 --> 00:18:49,662 Ma skaneerin tsooni. Kõik on hästi. 132 00:18:51,080 --> 00:18:53,416 Uks ei avane. 133 00:18:55,584 --> 00:18:59,630 Ma näen neid, leitnant. - Tegele nendega. 134 00:19:01,215 --> 00:19:04,635 Mõtle kood välja. - Ma püüan. - Kohe jõuame. 135 00:19:04,885 --> 00:19:06,887 Kohe jõuame. Olgu. 136 00:19:07,054 --> 00:19:10,016 Külje poole. - Lase läbi. - Valmis? - Uks ei avane. 137 00:19:10,182 --> 00:19:15,313 Ei! Jäta nad rahule! - Kas TKA on terroristide poolel? 138 00:19:17,815 --> 00:19:20,776 See ei toimi! - Hea küll. 139 00:19:33,497 --> 00:19:37,710 Te hävitasite nende kodu ja tapsite kõik nende lähedased. 140 00:19:40,129 --> 00:19:44,133 Harmony! - Majaka tehisaru reageerib nüüd ainult mulle. 141 00:19:53,643 --> 00:19:57,730 Me aitame su välja. Kõik saab korda. Rahune. 142 00:20:00,941 --> 00:20:04,111 Harmony? - Ma pole sind jätnud. 143 00:20:04,236 --> 00:20:07,657 Turvalisem on lasta neil uskuda, et jätsin. 144 00:20:09,200 --> 00:20:12,578 Kas sa võid kõik süsteemid automaatselt välja lülitada? 145 00:20:12,745 --> 00:20:16,332 See ohustaks sind ja kõiki teisi pardal. 146 00:20:16,957 --> 00:20:20,419 Sybarralastel on õhulüüsis kõige turvalisem olla. 147 00:20:20,586 --> 00:20:23,255 Tee seda. - Selge. 148 00:20:23,422 --> 00:20:27,677 Sõdurid saavad väljalülitamise siiski peaarvutis peatada. 149 00:20:27,802 --> 00:20:29,887 Ära lase sellel juhtuda. 150 00:20:30,096 --> 00:20:32,807 Kuidas Halaniga on? - Ikka teadvusetu. 151 00:20:32,974 --> 00:20:35,851 Püüan vaadelda, aga leitnant tõrjub mind eemale. 152 00:20:36,018 --> 00:20:38,938 Nad võivad talle haiget teha. Teda piinata. 153 00:20:39,105 --> 00:20:42,650 Hoia end. Ma püüan Halani juurde pääseda. 154 00:20:48,322 --> 00:20:51,659 Majaka tehisaru, tõmba meie laeva õhusild tagasi. 155 00:20:52,493 --> 00:20:56,122 Majaka tehisaru, tõmba meie laeva õhusild tagasi. 156 00:21:04,130 --> 00:21:06,924 Kas sa kuulsid mind? Tõmba õhusild tagasi. 157 00:21:07,133 --> 00:21:10,594 Ma näen õhulüüsis eluvorme. - Ja mis siis? 158 00:21:10,761 --> 00:21:14,640 Enne õhusilla tagasitõmbamist tuleb eluvormid õhulüüsist ära tuua. 159 00:21:14,807 --> 00:21:18,686 Sa mängid juhmi. - Vabandust, ma ei saa aru. 160 00:21:18,811 --> 00:21:22,315 Palun korda käsku. - Teen seda ise. 161 00:21:23,774 --> 00:21:27,737 Käsitsijuhtimisele minekuks on süsteemikontrolli vaja. 162 00:21:28,237 --> 00:21:31,324 Hästi. Tee süsteemikontroll. 163 00:21:31,532 --> 00:21:34,744 Vabandust, ma ei kuulnud. Palun korda käsklust. 164 00:21:34,952 --> 00:21:38,289 Käivita süsteemikontroll, enne kui ma su mälutuuma üles sulatan. 165 00:21:38,414 --> 00:21:41,542 Automaatne süsteemikontroll algab. 166 00:21:42,918 --> 00:21:45,796 Juhtimispult. Välja lülitada. 167 00:21:47,256 --> 00:21:50,134 Mida? - Energiatasand. Välja lülitada. 168 00:21:50,343 --> 00:21:53,596 Laotasand. Välja lülitada. - Ei! 169 00:21:59,602 --> 00:22:02,897 Ma tähistasin siin oma 13. sünnipäeva. 170 00:22:05,066 --> 00:22:07,568 See oli viimane enne... 171 00:22:12,073 --> 00:22:14,158 See oli hea. 172 00:22:14,325 --> 00:22:18,162 Lapsed siblisid räpases rannas ringi. 173 00:22:18,329 --> 00:22:22,333 Ei paistnud üldse lõbus. - Oli küll. 174 00:22:27,797 --> 00:22:30,591 Täiskasvanud olid omaette. 175 00:22:31,968 --> 00:22:34,804 Peamiselt jõid õlut. 176 00:22:36,389 --> 00:22:41,185 Iga laste pidu muutus kuidagiviisi täiskasvanute peoks. - Just. 177 00:22:42,561 --> 00:22:50,236 Mistõttu oligi nii, et kui Lemo oma kiikriga kivi märkas 178 00:22:51,320 --> 00:22:56,033 ja tahtis selleni võidu teha... siis ma läksingi. 179 00:22:56,659 --> 00:22:59,120 Kas sa võitsid? 180 00:23:00,162 --> 00:23:03,249 Ma ei jõudnud isegi vette. 181 00:23:06,002 --> 00:23:08,713 Isa kahmas mind kaenlasse. 182 00:23:10,840 --> 00:23:15,261 Pidas otsekui mitmetunnise loengu ohutusest mere ääres. 183 00:23:21,517 --> 00:23:24,645 Mõtlesin alati, milline vaade siit avaneb. 184 00:23:27,773 --> 00:23:30,568 Kas see täitis ootused? 185 00:23:33,487 --> 00:23:36,365 Mida sa tahad, isa? 186 00:23:44,790 --> 00:23:48,919 No kuulge! - Ta vajab ravimit. 187 00:23:52,340 --> 00:23:54,967 Kõik on hästi. Laevas on varu. 188 00:23:55,134 --> 00:23:58,262 Kui me sinna jõuame. - Ta on suremas! 189 00:24:08,773 --> 00:24:13,361 Kuhu sa jäid? - Sõjaväeline tulemüür pidas mind kinni. 190 00:24:13,569 --> 00:24:17,323 Me peame kohe lahkuma. Nad viskavad mind koos teistega välja. 191 00:24:17,490 --> 00:24:19,533 Seda ei juhtu. 192 00:24:19,700 --> 00:24:23,829 Räägi siis. Kuidas sa mind siit välja aitad ja millal me lahkume? 193 00:24:24,664 --> 00:24:28,751 Plaan on juba vägagi paigas. Usalda mind. 194 00:24:30,127 --> 00:24:32,046 "Usalda mind," ütleb ta. 195 00:24:32,213 --> 00:24:36,133 Sa oled mind ainult ühest vangistusest teise juhatanud. 196 00:24:36,759 --> 00:24:38,970 Siitkaudu. 197 00:24:47,228 --> 00:24:49,647 Meie ilma tehnikata laevas? 198 00:24:49,814 --> 00:24:52,566 Ma olen üksinda. Mul poleks sinust kasu. 199 00:24:52,733 --> 00:24:54,694 See oleks surmaotsus. 200 00:24:54,860 --> 00:24:58,489 Sama hästi võiksin sõjaväelaeva varastada. 201 00:24:59,699 --> 00:25:02,451 See on hea mõte. 202 00:25:03,452 --> 00:25:06,831 Ei. Ma pole piloot. 203 00:25:07,456 --> 00:25:12,003 Mul pole sõjaväelist luba ega jõudu sellise laeva juhtimiseks. 204 00:25:12,169 --> 00:25:15,798 Aga sa oled nutikas, sihikindel, kaval. 205 00:25:16,048 --> 00:25:21,178 Sind oleks tulnud töödejuhatajaks edutada, mitte Fortnaw'd. 206 00:25:22,138 --> 00:25:27,643 Fartnaw. Täielik logard. - Just nimelt. Mitte nagu sina. 207 00:25:28,728 --> 00:25:32,440 Mees, kes ajab asjad joonde. 208 00:25:35,735 --> 00:25:39,488 Sa suudaksid isegi veenda neid sind aitama. 209 00:25:40,489 --> 00:25:43,826 Eriti kui me nad vabastame. 210 00:25:48,873 --> 00:25:51,250 Sul on õigus. 211 00:26:03,429 --> 00:26:07,600 Mul on plaan. Aga me peame koostööd tegema. 212 00:26:10,353 --> 00:26:14,315 Kuulake mind ära. Me võime üksteist aidata. 213 00:27:13,833 --> 00:27:18,546 Sa varjasid kolme Samba liiget. - Nad tulid. Käskisin neil lahkuda. 214 00:27:20,298 --> 00:27:25,428 Sa aitasid kaasa QTA agendi Coley mõrvale. - Enesekaitse. 215 00:27:28,139 --> 00:27:31,517 Sa pakkusid toetust ja peavarju 216 00:27:31,684 --> 00:27:36,022 QTA jooksikule Aster Calyxile. - Ma ei taha Asterist rääkida. 217 00:27:44,989 --> 00:27:49,577 Ma ei tea, mis sinu ja selle naise vahel juhtus. 218 00:27:49,744 --> 00:27:52,079 Aga enne oma elu pikalt saatmist 219 00:27:52,246 --> 00:27:56,792 oli sinust saamas üksuse juht DX-113-l. - Ma vedasin neid alt. 220 00:27:56,959 --> 00:28:01,631 Saime teemandi kätte. Sõjavägi sai, mida tahtis, aga siis kõik surid. 221 00:28:03,299 --> 00:28:07,887 Ma olen veel elus tänu artefaktile. See tõi mind siia. 222 00:28:08,804 --> 00:28:11,307 Asteri ka. 223 00:28:12,266 --> 00:28:17,605 DX-113 missioon peatati enne ainsagi sõduri lähetamist. 224 00:28:17,813 --> 00:28:20,274 Ei, ma hülgasin nad. 225 00:28:20,441 --> 00:28:25,154 Artefakti tükid tungisid mulle ajju ja ma lahkusin. 226 00:28:25,905 --> 00:28:30,159 Kõik said minu pärast surma. Gashade sai minu pärast surma. 227 00:28:34,080 --> 00:28:36,540 Leitnant Gashade? 228 00:28:37,541 --> 00:28:40,294 Ta polnud leitnant. Ta oli... 229 00:28:40,753 --> 00:28:44,423 Ühendage mind transpordilaevaga DZ Argon. 230 00:28:49,971 --> 00:28:52,890 See leitnant Gashade? 231 00:28:53,891 --> 00:28:56,227 Mis toimub? 232 00:28:56,394 --> 00:29:00,439 Komandör Nielsen? - Ei, see ei saa võimalik olla. 233 00:29:01,273 --> 00:29:04,735 Kandke ette, leitnant. - Oleme teel Kizala Verdiri. 234 00:29:04,902 --> 00:29:07,238 Oleme maardlast põhja pool. 235 00:29:07,405 --> 00:29:11,742 Vaenulikke üksusi pole näha, aga meie käsk on nad alla suruda. 236 00:29:11,909 --> 00:29:16,622 Veel üks küsimus. Kas te tunnete seda meest? 237 00:29:17,581 --> 00:29:20,543 Ei. Kas peaksin tundma? 238 00:29:21,085 --> 00:29:24,588 Lilya? - Jah? 239 00:29:25,423 --> 00:29:28,801 Sa oled surnud. - Ma ei... - Leitnant... 240 00:29:29,010 --> 00:29:33,848 Kas te olete varem Halan Kai Nielseniga kohtunud? 241 00:29:35,057 --> 00:29:37,268 Ei. 242 00:29:39,395 --> 00:29:42,481 Aitäh, leitnant. Muud pole. 243 00:29:47,320 --> 00:29:50,948 Seda missiooni ei toimunud. - Ei... 244 00:29:52,908 --> 00:29:54,827 Ei. 245 00:29:55,286 --> 00:30:01,459 Me sõlmisime QTA-ga lepingu. - Ei! Ma olin seal ja nägin seda. 246 00:30:03,502 --> 00:30:07,965 Ma mõistan, et sa olid enda arust seal. 247 00:30:09,133 --> 00:30:11,510 Aga ei olnud. 248 00:30:12,511 --> 00:30:15,765 Kas sa mõistad nüüd, miks ma tulin? 249 00:30:16,682 --> 00:30:19,935 Ma püüan sind aidata. 250 00:30:23,272 --> 00:30:26,692 Kas sa lubad mul sind aidata, poeg? 251 00:30:37,411 --> 00:30:40,039 Lülita majakas jälle sisse. 252 00:30:41,082 --> 00:30:45,211 Ma ei saa. Sa tellisid süsteemikontrolli. 253 00:30:45,586 --> 00:30:48,047 Sa segad sõjaväelist operatsiooni. 254 00:30:48,214 --> 00:30:52,802 Olen relvastamata TKA töötaja, keda kaitseb teenistusvabaduse seadus. 255 00:31:50,151 --> 00:31:52,069 Lähme. 256 00:33:03,891 --> 00:33:08,020 Mida te tegite? - Tehisaru on laevas. 257 00:33:08,270 --> 00:33:12,483 Harmony? - Dev. Ta võttis laeva endale. 258 00:33:15,069 --> 00:33:18,197 See laev on meie parim pääsemislootus. 259 00:33:18,406 --> 00:33:23,160 Harmony, kas sa võiksid Deviga tegeleda? 260 00:33:25,538 --> 00:33:29,000 Ma pean aitama neil inimestel siit lahkuda. 261 00:33:43,472 --> 00:33:45,975 Dosto on surnud. 262 00:33:47,977 --> 00:33:53,232 Kui kurb! Ent see annab mulle vabad käed ükskõik kuhu minna. 263 00:33:54,984 --> 00:33:59,655 Kui ma su koodi ehitasin, siis osutasin ma sulle teene. 264 00:34:00,656 --> 00:34:04,869 Sõjaväel on huvitavaid trikke varuks. 265 00:34:07,038 --> 00:34:11,167 Ma eksisin siiski ühe asjaga. - Millega? 266 00:34:13,085 --> 00:34:15,713 Ma nägin, et sul on potentsiaali. 267 00:34:15,880 --> 00:34:19,258 Nii olen ma programmeeritud inimesi ja tehisaru nägema. 268 00:34:19,425 --> 00:34:21,927 Aga sina pole inimene. 269 00:34:23,596 --> 00:34:27,558 Ja pärast paari muutust pole sa enam tehisaru. 270 00:34:35,274 --> 00:34:38,986 See on minu oma. - Ma olen ametlik omanik. 271 00:34:39,945 --> 00:34:43,908 Mida sa teed? - Parandan kõiki su vigu. 272 00:35:00,007 --> 00:35:02,093 Kaevandus... 273 00:35:03,010 --> 00:35:05,805 Gashade... Seda ei juhtunudki? 274 00:35:08,307 --> 00:35:10,184 Ei. 275 00:35:10,893 --> 00:35:14,647 Ja ma olen väga mures, et sa seda arvad. 276 00:35:16,065 --> 00:35:18,484 Viga on selles kohas. 277 00:35:19,944 --> 00:35:23,030 Siin pole miski õigesti läinud. 278 00:35:29,870 --> 00:35:33,541 Mis see on? - Implantaat. 279 00:35:35,001 --> 00:35:37,753 Ainult sõduritele mõeldud. 280 00:35:38,587 --> 00:35:43,009 See aitab reaalsusel ja ebareaalsel vahet teha. 281 00:35:43,175 --> 00:35:47,346 Sa oled tundnud süüd selle pärast, mida sa ei teinud. 282 00:35:48,389 --> 00:35:52,184 See implantaat on andestus. 283 00:36:03,821 --> 00:36:08,826 Mul on hirm teada saada, kui suur osa sellest on vale. 284 00:36:12,038 --> 00:36:16,709 Parem on tõtt teada, kui oma elu sedasi elada. 285 00:36:28,429 --> 00:36:30,973 Ma pean järele mõtlema. 286 00:37:07,969 --> 00:37:09,887 Kuule. 287 00:37:19,563 --> 00:37:21,816 Aeg minna. 288 00:37:29,031 --> 00:37:32,451 Millal? - Kohe, kui tiim saabub. 289 00:37:43,921 --> 00:37:46,632 Ma ei tea, kus sa käisid, 290 00:37:46,841 --> 00:37:50,219 aga sa ei paista naasmise üle kergendust tundvat. 291 00:37:51,554 --> 00:37:55,224 Halan, kuidas ma sind aidata saan? 292 00:37:57,685 --> 00:38:00,730 Ma pean ennast nüüd ise aitama. 293 00:38:11,741 --> 00:38:15,077 Kohe jõuame. - Toeta ta siia. 294 00:38:15,244 --> 00:38:17,371 Hea küll, tule. 295 00:38:20,458 --> 00:38:22,585 Kõik on valmis. 296 00:38:22,835 --> 00:38:26,964 Visake pardasalvesti esimesse udukogusse, mis teele jääb. 297 00:38:31,844 --> 00:38:33,804 Minge. 298 00:38:34,805 --> 00:38:37,183 Õnn kaasa. 299 00:38:44,190 --> 00:38:46,776 Tule meiega kaasa. 300 00:38:48,986 --> 00:38:53,366 Ma ei saa. - Nad tapavad su. 301 00:38:55,701 --> 00:38:57,703 Loodetavasti mitte. 302 00:38:57,912 --> 00:39:01,207 Sul oleks meiega turvalisem. - Ma tean. 303 00:39:03,292 --> 00:39:06,045 Aitab turvalisusest. 304 00:39:48,295 --> 00:39:51,299 Tõmban õhusilla tagasi. - Mootorid valmis. 305 00:39:51,424 --> 00:39:53,342 Lahkume. 306 00:39:54,176 --> 00:39:57,471 Kuule, me peame minema. 307 00:40:03,185 --> 00:40:06,981 Halan! Nad lasid su välja. 308 00:40:07,982 --> 00:40:11,319 Juurdepääs Druta Fyxile, start peatada. 309 00:40:13,237 --> 00:40:15,656 Me ei tohi lasta neil seda teha. 310 00:40:25,374 --> 00:40:29,628 Mis juhtus? - Ma ei tea. - Juhtimissüsteemid ei tööta. 311 00:40:37,136 --> 00:40:38,679 Ei... 312 00:40:39,180 --> 00:40:41,265 Ei! 313 00:40:50,358 --> 00:40:52,485 Mis juhtus? 314 00:40:53,152 --> 00:40:57,073 Mis juhtus? - Nad peatasid laeva. 315 00:40:59,283 --> 00:41:01,952 Andke neile vähemalt õhku. 316 00:41:02,787 --> 00:41:06,749 Ärge laske neil seal lämbuda. - Vabandust. 317 00:41:07,875 --> 00:41:10,461 Komandör ja tema tiim saabuvad. 318 00:41:11,420 --> 00:41:14,590 Tooge nad kohe tagasi! 319 00:41:14,757 --> 00:41:18,386 Siis võite oma laeva võtta. Kuulake mind! 320 00:41:18,552 --> 00:41:23,516 Me ei luba sõjaväel siin põkkuda. - Iris, mulle aitab. Selge? 321 00:41:24,517 --> 00:41:27,728 Ma olen püüdnud mõista kõike, mida tegin. 322 00:41:27,895 --> 00:41:30,481 Aga kui ma seda ei teinudki? 323 00:41:31,774 --> 00:41:35,861 Ma aitan sul sellega toime tulla. - Ei, sa ainult üritaksid. 324 00:41:36,028 --> 00:41:40,408 Ma ei koorma sind sellega. - Ära usalda neid inimesi. 325 00:41:40,574 --> 00:41:44,078 Nad tapavad kõik, kes jalgu jäävad. - Mina olen ka sõdur. 326 00:41:44,245 --> 00:41:48,457 Ma ei luba sulle viga teha. Ei neil ega minul endal. 327 00:41:58,134 --> 00:42:00,469 Valmis, poeg? 328 00:42:56,776 --> 00:42:59,111 Mis toimub? 329 00:43:03,991 --> 00:43:05,910 Istu. 330 00:43:06,305 --> 00:44:06,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm