1 00:00:00,280 --> 00:00:01,920 Und Mylène lassen wir einfach fallen? 2 00:00:02,279 --> 00:00:03,600 Sie ist nur eine alte Nutte? 3 00:00:04,040 --> 00:00:05,240 Ich schwöre dir... 4 00:00:05,400 --> 00:00:08,720 dass ich die Schweinehunde finde, die dir das angetan haben. 5 00:00:08,880 --> 00:00:11,400 Langevin, der Stadtdirektor. 6 00:00:11,560 --> 00:00:15,400 Eine graue Eminenz, die unterschwellige Macht. 7 00:00:15,560 --> 00:00:18,640 Ein miserabler Technokrat darf sich austoben, 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,600 meine Frau bedrohen, und wir sollen das Maul halten? 9 00:00:21,760 --> 00:00:24,480 Ich will nur, dass Sie sein Misstrauen einschläfern. 10 00:00:24,640 --> 00:00:27,120 Cora ist mit ihrem Kind verschwunden, um sich zu schützen. 11 00:00:27,800 --> 00:00:30,760 Du vögelst mit einer Tusse in Handschellen? Spinnst du? 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,520 Sie ist ein Flüchtling. Sie kam freiwillig. 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,159 Du bist verrückt! 14 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:23,360 --> 00:01:24,520 KRIPO SAINT-MARTIN 16 00:01:25,720 --> 00:01:28,400 FAMILIE VERBOTEN 17 00:01:30,440 --> 00:01:31,640 Das ist bei Benasser. 18 00:01:31,800 --> 00:01:35,000 Er steht unter Überwachung wegen Gewalt an seinem Sohn. 19 00:01:36,200 --> 00:01:38,280 Polizei! Öffnen Sie! 20 00:01:39,160 --> 00:01:41,280 Öffnen Sie oder wir brechen die Tür auf! 21 00:01:41,840 --> 00:01:43,560 Schicken Sie Papa zurück? 22 00:01:43,720 --> 00:01:46,040 - Folgen Sie uns. - Ich bin kein Verbrecher. 23 00:01:46,200 --> 00:01:48,760 - Und letztes Mal? - Er hat nichts getan. 24 00:01:48,920 --> 00:01:50,640 Madame Benasser, 25 00:01:50,800 --> 00:01:52,800 Ihr Mann wird der Gewaltanwendung bezichtigt. 26 00:01:52,960 --> 00:01:55,960 Er darf gar nicht hier sein, und das wissen Sie. 27 00:01:56,320 --> 00:01:57,200 Bringen Sie ihn raus. 28 00:02:00,560 --> 00:02:01,800 - Nun? - Lassen Sie mich in Ruhe. 29 00:02:01,960 --> 00:02:04,280 Du kommst mit. Du musst aussagen. 30 00:02:04,440 --> 00:02:07,160 Sperren Sie meinen Mann ein? Karima, hier. 31 00:02:07,720 --> 00:02:08,720 Das entscheidet der Richter. 32 00:02:09,080 --> 00:02:11,639 Und was wird aus uns? Wie soll ich sie ernähren? 33 00:02:11,800 --> 00:02:15,480 Sie werden eine Arbeit finden müssen. 34 00:02:15,639 --> 00:02:18,200 - Da er rückfällig wurde... - "Rückfällig"? 35 00:02:18,360 --> 00:02:21,760 Der Richter kann seine Ausweisung beantragen. 36 00:02:22,120 --> 00:02:24,600 Sie wollen Hicham ausweisen? Er hat nichts getan. 37 00:02:24,760 --> 00:02:27,720 Er hat ihn nicht angerührt. Ehrenwort! 38 00:02:29,080 --> 00:02:30,200 Bring ihn raus. 39 00:02:39,880 --> 00:02:42,320 - Was ist geschehen? - Es ist Bilals Schuld. 40 00:02:42,480 --> 00:02:45,160 Er geht nachts aus und nimmt seine Schwester mit. 41 00:02:45,320 --> 00:02:47,400 - Ihr Mann hat das erfahren? - Meine Schuld. 42 00:02:47,560 --> 00:02:50,000 - Ich hab es ihm gesagt. - Ich verstehe nicht. 43 00:02:50,160 --> 00:02:51,919 - Ihr Mann war hier? - Nein. 44 00:02:52,080 --> 00:02:54,560 Wegen dem Richter ist Hicham ist ausgezogen. 45 00:02:55,240 --> 00:02:58,520 Ich besuche ihn jeden Abend und erzähle ihm von den Kindern. 46 00:02:58,919 --> 00:03:00,080 Vorher blieb ich über Nacht, 47 00:03:00,560 --> 00:03:02,840 aber ich kann die Kleinen nicht mit Bilal allein lassen. 48 00:03:03,000 --> 00:03:03,800 Er ist tollwütig. 49 00:03:06,720 --> 00:03:08,240 Guck mal, mein Feuerwehrdiplom. 50 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 - Lass die Dame in Ruhe. - Schon gut. 51 00:03:10,160 --> 00:03:13,320 - Ich bin auf die Leiter geklettert. - Gut! 52 00:03:14,160 --> 00:03:17,000 Ich schenke es dir, wenn du Papa frei lässt. 53 00:03:25,639 --> 00:03:29,160 Hallo? Was? 54 00:03:29,720 --> 00:03:31,080 OK. Ich komme. 55 00:03:38,080 --> 00:03:39,720 Nun, was war so eilig? 56 00:03:39,880 --> 00:03:43,400 - Ist der Chef nicht da? - Nein, aber die Chefin. 57 00:03:43,560 --> 00:03:45,320 - "Die Chefin"? - Sie haben Recht. 58 00:03:45,480 --> 00:03:46,920 Hab den Kaffee sofort gefunden. 59 00:03:48,160 --> 00:03:51,080 Ihre Kollegen wollten mich testen. Sie hofften, ich verirre mich. 60 00:03:52,240 --> 00:03:54,200 Kommissarin Saboureau. 61 00:03:54,360 --> 00:03:56,840 - Wo ist Meurteaux? - Pensioniert. 62 00:03:57,320 --> 00:03:59,920 Er sollte heute früh aus dem Urlaub zurück kommen. 63 00:04:00,080 --> 00:04:03,800 Da fehlt noch jemand, Capitaine Léonetti. 64 00:04:03,960 --> 00:04:05,560 Warten wir oder fangen wir an? 65 00:04:06,320 --> 00:04:08,400 Kommt drauf an. Was wollen Sie anfangen? 66 00:04:08,560 --> 00:04:10,920 Ihre Feindseligkeit hab ich schon draussen gespürt. 67 00:04:11,520 --> 00:04:14,040 Mein kalter Kaffee ist herzerwärmend dagegen. 68 00:04:14,200 --> 00:04:15,480 Ich bin nicht Ihre Feindin. 69 00:04:20,120 --> 00:04:22,400 Vergiss es. Er hat die Nummer gewechselt. 70 00:04:22,560 --> 00:04:23,720 Ich verstehe Ihren Schock. 71 00:04:23,880 --> 00:04:26,240 Er wurde vor seiner Abreise aufs Präsidium bestellt. 72 00:04:26,640 --> 00:04:29,440 Er wurde für seine Karriere beglückwünscht 73 00:04:30,000 --> 00:04:31,560 und bekam eine Beförderung. 74 00:04:31,720 --> 00:04:35,000 - Untersuchungsbeamter. - Bei der Inspektion. 75 00:04:35,600 --> 00:04:38,240 Ein Abstellgleis! Das hätte er nie akzeptiert. 76 00:04:38,400 --> 00:04:40,480 Stimmt. Deshalb liess er sich pensionieren. 77 00:04:41,000 --> 00:04:42,200 Eleganter Rausschmiss. 78 00:04:42,640 --> 00:04:45,839 - Ich wurde als Vertreterin gewählt. - Ich glaube das nicht. 79 00:04:46,000 --> 00:04:48,440 Er wäre nie ohne ein Wort gegangen. 80 00:04:49,160 --> 00:04:50,520 Monnier, bitte... 81 00:04:50,680 --> 00:04:52,880 Er wäre überhaupt nie gegangen. 82 00:04:53,040 --> 00:04:55,080 Man hätte ihn abführen müssen. 83 00:04:55,839 --> 00:04:57,720 Und selbst das wäre unmöglich, denn er hat hier Verbündete. 84 00:04:58,240 --> 00:05:00,120 - Monnier, wo gehen Sie hin? - Hab zu tun. 85 00:05:00,279 --> 00:05:04,760 - Misshandlungsverdacht. - Gut, wir reden später miteinander. 86 00:05:05,600 --> 00:05:06,880 Ich habe auch zu tun. 87 00:05:07,040 --> 00:05:09,440 Leutnant Bakir, ich bin noch nicht fertig. 88 00:05:10,120 --> 00:05:12,360 Wir finden später einen Moment. 89 00:05:16,120 --> 00:05:17,200 Setzen Sie sich. 90 00:05:21,200 --> 00:05:23,160 Diese Pensionierung passt gewissen Leuten. 91 00:05:24,440 --> 00:05:25,320 Davon weiss ich nichts. 92 00:05:25,680 --> 00:05:27,360 Ich denke an einen Fadenzieher. 93 00:05:27,839 --> 00:05:30,760 - Das war Meurteaux auch. - Ich meine den Stadtdirektor. 94 00:05:30,920 --> 00:05:31,600 Langevin? 95 00:05:31,760 --> 00:05:33,880 Er hat das arrangiert. 96 00:05:34,040 --> 00:05:36,760 Er hat keinen Einfluss auf die Entscheidungen der Polizei. 97 00:05:38,560 --> 00:05:41,279 - Haben Sie Beweise? - Die sind unnötig. 98 00:05:47,120 --> 00:05:51,160 Ein Jahr spielst du jetzt schon Dornröschen. 99 00:05:51,960 --> 00:05:54,760 Ich geb dir Küsschen, auf die Stirn, die Backe... 100 00:05:54,920 --> 00:05:56,440 sogar einmal auf den Mund. 101 00:05:56,600 --> 00:05:59,680 Hat nichts geändert. Ich bin kein Märchenprinz. 102 00:06:00,440 --> 00:06:04,880 Dieses Wochenende habe ich Cora und ihre Tochter besucht. 103 00:06:07,279 --> 00:06:10,440 Für die bin ich auch kein Märchenprinz. 104 00:06:11,240 --> 00:06:14,800 Ich hab Cora geraten, nicht nach Paris zu kommen. 105 00:06:15,160 --> 00:06:16,279 Nichts ist geregelt. 106 00:06:17,000 --> 00:06:21,440 Die Lage ist immer noch schlecht. Weisst du, was ich glaube? 107 00:06:22,040 --> 00:06:24,640 Vielleicht gibt es irgendwo einen Typ, der... 108 00:06:24,800 --> 00:06:27,680 krepieren muss, damit du wieder lebst. 109 00:06:30,520 --> 00:06:33,880 Ich muss jetzt los. Die Zeit vergeht im Flug. 110 00:06:52,800 --> 00:06:55,720 - Ist Nadine da? - Sie ist bei der Versammlung. 111 00:06:55,880 --> 00:06:56,800 - Der Gewerkschaft? - Ja. 112 00:06:56,960 --> 00:07:00,400 Sie sind in der Küche, um ihren Kandidaten zu wählen. 113 00:07:01,160 --> 00:07:02,400 - Leutnant... - Ja? 114 00:07:02,560 --> 00:07:05,600 - Wann kommt der Boss zurück? - Keine Ahnung. 115 00:07:05,760 --> 00:07:08,120 Wie lange wird sie ihn vertreten? 116 00:07:08,279 --> 00:07:09,520 Ich weiss nicht, Karim. 117 00:07:10,200 --> 00:07:12,200 Man hat mir den Autoschlüssel gestohlen. 118 00:07:12,680 --> 00:07:14,760 - Leutnant! - Bitte! 119 00:07:17,600 --> 00:07:18,840 Wo ist es passiert? 120 00:07:19,000 --> 00:07:22,360 Im Kanalgarten. Autoschlüssel, 121 00:07:22,520 --> 00:07:24,640 Ausweis, Kraftfahrzeugschein... alles futsch! 122 00:07:25,200 --> 00:07:26,440 Wo stand der Wagen? 123 00:07:26,600 --> 00:07:29,120 Vor meiner Wohnung. Rue des Récollets 27. 124 00:07:29,280 --> 00:07:30,160 Kommen Sie. 125 00:07:30,760 --> 00:07:34,400 - Was für ein Auto haben Sie? - Eine rote Schrottkiste. 126 00:07:34,560 --> 00:07:38,080 - Warum sollte man die klauen? - Der Kofferraum ist proppevoll. 127 00:07:38,240 --> 00:07:40,840 - Womit? - Büchern. 128 00:07:41,560 --> 00:07:43,000 Setzen Sie sich. 129 00:07:43,160 --> 00:07:45,680 Bücher? Was für Bücher? 130 00:07:45,840 --> 00:07:50,520 Alles Mögliche. Céline, Cendrars, Joyce... 131 00:07:50,680 --> 00:07:52,520 Sonderauflagen? Manuskripte? 132 00:07:52,680 --> 00:07:57,080 Nein. Gebrauchte Bücher. Ich erwarte den Milton Club um 14 Uhr. 133 00:07:57,240 --> 00:07:58,600 Das wird eine Katastrophe! 134 00:07:58,760 --> 00:07:59,880 "Katastrophe"? 135 00:08:02,360 --> 00:08:02,960 Karim! 136 00:08:04,160 --> 00:08:06,760 Lass eine Parkkralle an den Wagen des Herrn setzen. 137 00:08:06,920 --> 00:08:07,760 Die Autonummer? 138 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 STR 75... Danach, 833. 139 00:08:12,640 --> 00:08:14,680 - So ähnlich. - Das reicht uns. 140 00:08:17,320 --> 00:08:19,160 - Geht's? - Geht schon. 141 00:08:20,040 --> 00:08:21,680 Waren Sie Zeugin des Überfalls? 142 00:08:22,560 --> 00:08:24,160 Sie ist Ausländerin. 143 00:08:24,640 --> 00:08:26,280 - Woher? - Kolumbien. 144 00:08:26,680 --> 00:08:28,840 Estás en Paris desde hace mucho tiempo? 145 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 No. Llego de Bogotá... 146 00:08:31,840 --> 00:08:32,880 en avión. 147 00:08:34,280 --> 00:08:36,040 Charles de Gaulle. 148 00:08:36,200 --> 00:08:38,520 - Du sprichst Spanisch? - Familiengeschichte. 149 00:08:40,160 --> 00:08:40,880 Komm gleich wieder. 150 00:08:44,040 --> 00:08:46,480 - Wer ist das? - Überfall mit Diebstahl. 151 00:08:46,640 --> 00:08:47,800 Das Mädchen ist Kolumbianerin. 152 00:08:47,960 --> 00:08:51,160 - Eine Drogengeschichte? - Bücher. Bin gleich zurück. 153 00:08:52,080 --> 00:08:53,400 Warte mal. 154 00:08:53,559 --> 00:08:55,880 Du warst nicht sehr freundlich zur Kommissarin. 155 00:08:56,040 --> 00:08:58,080 Meurteaux' Pensionierung missfällt dir nicht. 156 00:08:58,240 --> 00:09:00,040 Du mochtest ihn nicht besonders. 157 00:09:00,360 --> 00:09:03,200 Meurteaux ist mir egal, sie stört mich. 158 00:09:03,360 --> 00:09:04,720 Die wird uns durchsieben. 159 00:09:04,880 --> 00:09:06,960 - Warum sagst du das? - Ich spüre es. 160 00:09:07,440 --> 00:09:10,360 Ich ziehe vor, Brigardierin zu bleiben. 161 00:09:10,760 --> 00:09:12,920 Ich betreue lieber junge Leute, 162 00:09:13,080 --> 00:09:15,200 als mich um meine Beförderung zu sorgen. 163 00:09:15,880 --> 00:09:17,160 Ich habe schon einen Leutnant zuhause. 164 00:09:19,600 --> 00:09:21,080 Meine Kandidatur 165 00:09:21,240 --> 00:09:25,000 entspringt meinem Wunsch, in dem Bereich zu handeln. 166 00:09:25,559 --> 00:09:28,240 Ich will die Begleitmassnahmen für Jugendliche verbessern, 167 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 sowie die interne Verwaltung. 168 00:09:32,280 --> 00:09:35,679 Leutnant Bakir, sagen Sie, was Sie stört. 169 00:09:36,400 --> 00:09:38,760 Willst du wissen, wie ich die Gewerkschaft finde? 170 00:09:40,240 --> 00:09:43,400 Wir haben drei Beamten pro Streifengang. 171 00:09:43,840 --> 00:09:46,760 Das gibt es sonst nirgendwo. Das leert die Kasse. 172 00:09:46,920 --> 00:09:49,559 Das sind krankhafte Schutzmassnahmen. 173 00:09:49,720 --> 00:09:52,320 Was dich krank macht, ist, 174 00:09:52,720 --> 00:09:56,160 dass deine Freundin Dinge macht, ohne dich zu fragen. 175 00:09:56,320 --> 00:09:58,080 Anscheinend ist keiner auf dem Laufenden. 176 00:09:58,240 --> 00:10:00,640 - Worüber? - Wir haben einen neuen Patron. 177 00:10:02,520 --> 00:10:04,600 Da lacht keiner mehr, was? 178 00:10:05,000 --> 00:10:08,320 - Kommissarin Saboureau. - Sie kam nur auf einen Kaffee. 179 00:10:08,720 --> 00:10:11,080 - Sie arbeitet bei der Jugendbrigade. - Nicht mehr. 180 00:10:13,520 --> 00:10:14,440 Und Meurteaux? 181 00:10:15,760 --> 00:10:19,160 Ich hab aufgemacht. Er war hinter der Tür. 182 00:10:19,320 --> 00:10:20,760 - Und dann? - Er schlug mich. 183 00:10:21,120 --> 00:10:22,559 - Wie? - Er hat mich geschubst. 184 00:10:23,120 --> 00:10:24,960 - Geschubst oder geschlagen? - Beides. 185 00:10:25,120 --> 00:10:25,840 In welcher Reihenfolge? 186 00:10:26,320 --> 00:10:27,840 Er hat... Was wollen Sie? 187 00:10:28,000 --> 00:10:30,559 Die Wahrheit. Deine Mutter sagt, er hat dich nicht angerührt. 188 00:10:30,720 --> 00:10:33,720 Die erzählt Unsinn. Sie hat Angst vor ihm. 189 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 Sie wollten mich schützen. Warum tun Sie nichts? 190 00:10:38,720 --> 00:10:39,800 Mir reicht diese trübselige Existenz. 191 00:10:40,520 --> 00:10:44,280 Dir geschieht nichts mehr. Dein Vater wird ausgewiesen. 192 00:10:44,960 --> 00:10:47,720 Die Beschuldigungen sind ernst, deshalb müssen wir präzise sein. 193 00:10:49,360 --> 00:10:50,760 - Was hast du gestern gemacht? - Nichts. 194 00:10:50,920 --> 00:10:54,360 - Du warst zuhause? - Meine Mutter hat Unsinn erzählt. 195 00:10:54,520 --> 00:10:58,080 Sie ist labil und unterwirft sich ihm. 196 00:10:58,240 --> 00:10:59,840 Alle Welt fürchtet ihn. 197 00:11:00,200 --> 00:11:03,760 Mit ihm zu reden, schnürt mir die Kehle zu. 198 00:11:03,920 --> 00:11:07,280 Ich zittere, wenn ich seine Schritte höre. Ich kann nicht mehr. 199 00:11:08,280 --> 00:11:09,480 Das wünsche ich mir. 200 00:11:10,559 --> 00:11:11,400 Alex! 201 00:11:16,240 --> 00:11:18,160 Hast du dich um den Fall gekümmert? 202 00:11:18,320 --> 00:11:21,920 Nein. Ich kenne den Vater seit der Untersuchungshaft. 203 00:11:22,400 --> 00:11:23,840 Wer war es dann? 204 00:11:24,000 --> 00:11:26,520 Bernard, glaube ich. Warum? 205 00:11:26,679 --> 00:11:28,200 - Willst du einen Kaffee? - Ja. 206 00:11:28,360 --> 00:11:30,360 Mal sehen, was der Vater erzählt. 207 00:11:30,520 --> 00:11:32,600 Vielleicht lügt der Sohn. 208 00:11:32,760 --> 00:11:35,200 Wenn er heute lügt, kann er gestern gelogen haben. 209 00:11:35,360 --> 00:11:36,200 Aber warum? 210 00:11:36,760 --> 00:11:38,080 Das ist wie im Basar: 211 00:11:38,240 --> 00:11:41,320 Die Verkäufer belabern dich, bis du weich wirst. 212 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 Er belabert uns vielleicht nur. 213 00:11:44,480 --> 00:11:47,679 - Aber warum? - Er nennt seine Mutter "labil". 214 00:11:48,760 --> 00:11:51,720 "Labil". Eine wankelmütige und zaghafte Person, 215 00:11:51,880 --> 00:11:54,920 - die Angst vor Verantwortung hat. - Ja. Genau. 216 00:11:55,360 --> 00:11:58,920 - Warum erstaunt es dich? - Stimmt, das ist nicht erstaunlich. 217 00:11:59,600 --> 00:12:03,120 Doch. Er benutzt Worte, die du nicht verstehst. 218 00:12:04,080 --> 00:12:06,400 Wer ist die Frau im Büro des Chefs? 219 00:12:07,240 --> 00:12:08,840 Bernard ist da. Komm. 220 00:12:13,240 --> 00:12:14,040 Bernard... 221 00:12:14,800 --> 00:12:17,520 Was ist? Hast du gesehen, wie spät es ist? 222 00:12:18,160 --> 00:12:19,880 - Tag. - Ja, Tag. 223 00:12:20,040 --> 00:12:22,120 Ich brauche den Bericht, bevor ich den Jungen verhöre. 224 00:12:22,520 --> 00:12:24,280 - Nimm ihn. - In dem Chaos finde ich nichts. 225 00:12:24,440 --> 00:12:27,880 Das stimmt. Für Chaos braucht man Erfahrung. 226 00:12:28,520 --> 00:12:31,520 Benasser, häusliche Gewalt. 227 00:12:31,679 --> 00:12:35,320 - Sagt mir nichts. - Eine Wohnung, Rue Juliette Godeau. 228 00:12:35,480 --> 00:12:38,320 - Scheisse! Wann war das? - Am 28. November. 229 00:12:38,480 --> 00:12:39,840 Ah! November. 230 00:12:43,679 --> 00:12:46,160 Väter, die ihre Söhne verkloppen, gibt es ständig. 231 00:12:46,320 --> 00:12:47,280 Benasser... 232 00:12:47,880 --> 00:12:51,760 Der Sohn beschuldigt seinen Vater, ihm die Hand verbrannt zu haben. 233 00:12:51,920 --> 00:12:55,280 - Die Mutter nennt es einen Unfall. - Und? 234 00:12:55,440 --> 00:12:58,559 Sie haben sich geeinigt, aber es gab schon vorher eine Anzeige. 235 00:12:58,720 --> 00:13:00,960 - Von wem? - Der Mathelehrerin. 236 00:13:02,320 --> 00:13:04,400 Was will sie? Die Untersuchung wieder aufnehmen? 237 00:13:04,559 --> 00:13:07,880 - Ihren Schnitzer reparieren? - Ich beschuldige dich nicht. 238 00:13:08,040 --> 00:13:09,080 Ich wollte nur wissen, was los war. 239 00:13:12,840 --> 00:13:16,320 Wir verhören den Vater, bevor wir mit Bilal weitermachen. 240 00:13:17,480 --> 00:13:20,520 Wer sagt mir endlich, wer die Tusse ist? 241 00:13:20,679 --> 00:13:22,720 Eine Kommissarin, die den Boss vertritt. 242 00:13:29,400 --> 00:13:30,480 Chloé... 243 00:13:30,760 --> 00:13:33,040 Können Sie der Dame die Toilette zeigen? 244 00:13:33,200 --> 00:13:34,320 - Ja. - Danke. 245 00:13:34,480 --> 00:13:35,840 Gracias. 246 00:13:42,160 --> 00:13:43,720 - Da lang. - Gracias. 247 00:13:50,400 --> 00:13:53,160 - Du hast sie gekriegt? - Ehrenwort. 248 00:13:53,320 --> 00:13:55,000 Sie ist Ärztin beim UMJ. 249 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 Du vögelst die Frau des Kommandanten! 250 00:13:57,760 --> 00:13:59,720 Heisse Tusse, kann ich dir sagen. 251 00:14:00,240 --> 00:14:03,040 Aber er ist eine Bestie. Sie sagt, dass er sie schlägt. 252 00:14:03,200 --> 00:14:05,800 Lukas? Echt? Er schlägt seine Frau? 253 00:14:07,600 --> 00:14:11,200 Antwortet hier keiner, wenn's klingelt? Unglaublich! 254 00:14:11,360 --> 00:14:12,240 Revier Saint-Martin. 255 00:14:18,840 --> 00:14:22,800 Er trug ein T-Shirt mit einem roten Stern und eine Khakijacke. 256 00:14:23,240 --> 00:14:24,640 Schauen Sie weiter. 257 00:14:26,680 --> 00:14:28,880 - Erkennen Sie ein Gesicht? - Nein. 258 00:14:29,320 --> 00:14:30,240 Lassen Sie sich Zeit. 259 00:14:31,160 --> 00:14:32,560 Was machen Sie mit all den Büchern? 260 00:14:33,880 --> 00:14:36,760 Büchertausch. Ich habe eine Bookcrossing - Website. 261 00:14:36,920 --> 00:14:40,840 - Was ist denn das? - Eine neue Mode. 262 00:14:41,640 --> 00:14:43,960 Wie Partnertausch. 263 00:14:44,120 --> 00:14:46,600 Genau das ist das Prinzip: 264 00:14:46,760 --> 00:14:49,840 Man versteckt die Bücher, die man mag, an präzisen Orten, 265 00:14:50,000 --> 00:14:52,240 und andere Leute bekommen sie am Ende des Spiels. 266 00:14:52,680 --> 00:14:55,720 - Was für ein Spiel? - Eine Art Schnitzeljagd. 267 00:14:56,880 --> 00:14:59,480 Der Milton Club, zum Beispiel. Die kommen aus London. 268 00:14:59,640 --> 00:15:01,680 Sobald sie aus dem Eurotunnel kommen, 269 00:15:01,840 --> 00:15:02,920 kriegen sie ein Indiz über SMS. 270 00:15:04,360 --> 00:15:08,240 Sie kommen extra aus London, um versteckte Bücher aufzustöbern? 271 00:15:08,400 --> 00:15:09,040 Auf Französisch? 272 00:15:10,480 --> 00:15:12,840 - Schräges Ding. - Grosser Einsatz für mich. 273 00:15:13,000 --> 00:15:15,640 Der Milton Club ist der älteste Klub Europas. 274 00:15:15,800 --> 00:15:17,640 Wenn der Besuch ein Erfolg ist, 275 00:15:17,800 --> 00:15:20,080 profitiert meine Website davon. 276 00:15:21,240 --> 00:15:23,760 Vielleicht hängt der Überfall damit zusammen. 277 00:15:23,920 --> 00:15:26,120 - Haben Sie Konkurrenz? - Nein. 278 00:15:26,280 --> 00:15:28,400 - Feinde? - Wer weiss... 279 00:15:28,560 --> 00:15:30,600 Ich hatte mal Zoff mit einem Bouquinisten, 280 00:15:31,080 --> 00:15:33,240 weil ich einen Roman auf einer Bank lassen wollte. 281 00:15:33,400 --> 00:15:36,640 - Er wollte mich verprügeln. - Bouquinisten sind beängstigend. 282 00:15:37,360 --> 00:15:39,960 Die springen einem leicht an die Kehle. 283 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 - Ich vermeide sie. - Esperanza, was ist? 284 00:15:46,600 --> 00:15:47,480 Was hast du? 285 00:15:59,640 --> 00:16:00,840 Scheisse! 286 00:16:02,360 --> 00:16:05,040 - Sie atmet nicht mehr! - Zurück! 287 00:16:07,880 --> 00:16:08,800 Wach auf! 288 00:16:10,120 --> 00:16:11,120 Wach auf! 289 00:16:12,160 --> 00:16:13,280 Esperanza, atme! 290 00:16:13,920 --> 00:16:14,720 Der Puls ist weg. 291 00:16:32,560 --> 00:16:33,200 Esperanza... 292 00:16:36,200 --> 00:16:37,040 Wach auf. 293 00:16:48,360 --> 00:16:49,680 Aus. 294 00:16:58,440 --> 00:16:59,920 Wach auf. 295 00:17:05,359 --> 00:17:06,400 Wach auf. 296 00:17:25,359 --> 00:17:27,200 Machen Sie die Meldung, oder sollen wir es tun? 297 00:17:27,359 --> 00:17:29,480 Erzählen Sie erst mal, was passsiert ist. 298 00:17:30,119 --> 00:17:32,280 Ihr Herz blieb plötzlich stehen. 299 00:17:32,440 --> 00:17:35,240 Vielleicht eine Herzschwäche oder ein Aneurysma. 300 00:17:35,400 --> 00:17:38,520 Das ist nicht das erste Mal. Und das war schon zu viel. 301 00:17:38,680 --> 00:17:42,920 Nein, nein. Das war die Toilette. Sie war kurz vorher dort. 302 00:17:45,240 --> 00:17:47,680 Rayann, wir kennen das Mädchen. 303 00:17:47,840 --> 00:17:50,000 Sie war hier gestern nach einem Unfall. 304 00:17:50,160 --> 00:17:51,760 Bringen Sie mir den Bericht. 305 00:17:51,920 --> 00:17:54,320 Ich will wissen, warum sie gestern hier war. 306 00:18:24,760 --> 00:18:27,800 Ehrenwort, Madame. Ouallah, Ehrenwort. 307 00:18:27,960 --> 00:18:28,960 Ich hab ihn nicht geschlagen. 308 00:18:29,119 --> 00:18:31,680 Aber Sie durften nicht nach Hause gehen. 309 00:18:31,840 --> 00:18:34,440 - Das war verboten. - Ich weiss. 310 00:18:34,600 --> 00:18:41,240 Dienstag hab ich meine kleine Amel auf der Strasse getroffen. 311 00:18:41,400 --> 00:18:43,440 Sie schrie: "Papa, Papa!" 312 00:18:43,600 --> 00:18:47,040 Ich laufe weg und geh schnell nach Hause. 313 00:18:47,200 --> 00:18:50,160 Willst du nicht Rayann holen und auf arabisch weitermachen? 314 00:18:54,960 --> 00:18:57,560 Ich hatte die Staatsanwaltschaft am Apparat. 315 00:18:57,720 --> 00:19:01,119 Ich informiere Sie, dass morgen ein Flug nach Marokko geht. 316 00:19:01,920 --> 00:19:07,040 Sie haben schon... wie soll ich es sagen... Ihren Platz reserviert. 317 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 Verstehen Sie? 318 00:19:09,600 --> 00:19:13,040 Ein Flugzeug? Für mich, morgen? 319 00:19:14,720 --> 00:19:16,800 Ja? Ich bin gerade beschäftigt. 320 00:19:18,080 --> 00:19:18,920 OK. Ich komme. 321 00:19:20,000 --> 00:19:20,880 Halt ihn mir warm. 322 00:19:24,480 --> 00:19:26,600 Ich habe mit dem Gerichtsarzt geredet. 323 00:19:26,760 --> 00:19:30,840 Er wird garantiert in Esperanzas Magen drei Zylinder 324 00:19:31,000 --> 00:19:33,240 genau dieser Form finden. 325 00:19:34,880 --> 00:19:35,880 Also, zwei. 326 00:19:36,040 --> 00:19:38,800 Die Verpackung des dritten hat sich aufgelöst. 327 00:19:38,960 --> 00:19:41,160 - Und so kam es zur... - Überdosis. 328 00:19:41,320 --> 00:19:44,160 Sie ahnten es, warum haben Sie nichts gesagt? 329 00:19:44,600 --> 00:19:46,400 Weil wir es nicht glauben wollten. 330 00:19:46,560 --> 00:19:48,240 "Sie wollten es nicht glauben"? 331 00:19:49,640 --> 00:19:53,280 Wie Frau Monnier, die nicht an Meurteaux' Pensionierung glaubt? 332 00:19:53,440 --> 00:19:54,880 Nicht so kapriziös! 333 00:19:55,040 --> 00:19:57,600 Meurteaux kommt nicht wieder, 334 00:19:58,160 --> 00:20:00,720 weiterhin akzeptiere ich nicht, dass jemand hier stirbt. 335 00:20:01,200 --> 00:20:03,359 Verstehe, für einen ersten Tag... 336 00:20:03,520 --> 00:20:07,160 Ich akzeptiere es weder an meinem ersten, noch am letzten Tag hier. 337 00:20:07,320 --> 00:20:08,200 Ist das klar? 338 00:20:10,480 --> 00:20:13,240 So geht es nicht weiter. Genau deshalb bin ich hier. 339 00:20:14,240 --> 00:20:15,359 Was wollen Sie ändern? 340 00:20:16,840 --> 00:20:20,560 Ein Revier ist kein Familienbetrieb. 341 00:20:20,960 --> 00:20:24,280 Mit meinem Vorgänger haben Sie Ihre Befugnisse überschritten. 342 00:20:24,680 --> 00:20:27,359 Wozu gibt es Ihrer Meinung nach spezialisierte Brigaden? 343 00:20:29,000 --> 00:20:31,680 Das Revier Saint-Martin muss seine Berufung wiederfinden: 344 00:20:31,840 --> 00:20:34,200 eine Bezirkspolizei zu sein, sonst nichts. 345 00:20:34,359 --> 00:20:36,320 Wir machen 1/20 der Pariser Polizei aus. 346 00:20:37,119 --> 00:20:39,440 - Eine Polizeiaussenstelle. - Nein, ein Eingriffsdienst. 347 00:20:39,600 --> 00:20:42,480 Eingriffsdienst Saint-Martin, klingt nicht gut. 348 00:20:43,680 --> 00:20:46,160 Wenn ich recht verstehe, wollen Sie uns zerschlagen. 349 00:20:46,320 --> 00:20:48,080 Nein, Sie haben nicht verstanden. 350 00:20:48,240 --> 00:20:51,640 Sie wollen unseren Aktionskreis beschränken, da wir stören. 351 00:20:51,800 --> 00:20:53,960 Wir nerven die Spezialbrigaden. 352 00:20:54,600 --> 00:20:57,560 Und als Eingriffsdienst wollen Sie abspecken. 353 00:20:58,119 --> 00:20:59,040 Das habe ich nicht gesagt. 354 00:20:59,880 --> 00:21:03,000 Wenn abspecken schlank macht, soll es mir recht sein. 355 00:21:05,080 --> 00:21:07,760 Die Generalinspektion kommt, verheimlichen Sie nichts. 356 00:21:08,400 --> 00:21:09,320 Was sollten wir verheimlichen? 357 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 Das Mädchen kam gestern her, 358 00:21:11,000 --> 00:21:13,359 hat die Droge versteckt und heute abgeholt. 359 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 - Aber warum? - Wurde sie verfolgt? 360 00:21:17,480 --> 00:21:19,440 Die gestrige Sache war ein Verkehrsunfall. 361 00:21:20,000 --> 00:21:21,720 - Ein Unfall? - Rue de la Fidélité. 362 00:21:22,480 --> 00:21:23,920 Das Mädchen sprang auf die Fahrbahn. 363 00:21:24,080 --> 00:21:27,920 Der Fahrer wollte sie vermeiden und hatte einen Unfall. 364 00:21:28,320 --> 00:21:30,720 Sie wollte nicht aussagen, die Typen schrien sich an. 365 00:21:30,880 --> 00:21:32,800 Wir brachten alle her, um das Protokoll aufzunehmen. 366 00:21:32,960 --> 00:21:35,359 Vielleicht ist ihr Freund Komplize? 367 00:21:36,680 --> 00:21:37,520 Wir behalten ihn da. 368 00:21:38,880 --> 00:21:42,680 Wir müssen die Inspektion über die Drogenhypothese informieren. 369 00:21:42,840 --> 00:21:45,960 Wir sagen, was wir gesehen haben. Dann können sie Schlüsse ziehen. 370 00:21:46,119 --> 00:21:47,880 Denen geht's wie uns. 371 00:21:48,040 --> 00:21:50,400 Die wissen, was eine Überdosis ist. 372 00:21:50,560 --> 00:21:52,240 Störe ich Sie? 373 00:21:52,400 --> 00:21:54,840 Meurteaux hatte ein halbes Dutzend Handys in der Schublade. 374 00:21:56,040 --> 00:21:58,960 - Er hat sie mitgenommen. - Rufen wir ihn an. 375 00:21:59,440 --> 00:22:03,200 - Warum so viele? - Er war ein Fadenzieher. 376 00:22:05,560 --> 00:22:08,640 Haben Sie nichts bemerkt, als Sie sie zur Toilette begleiteten? 377 00:22:08,800 --> 00:22:10,720 - Doch, eben. - Also los. 378 00:22:11,680 --> 00:22:15,119 Da geht ein Gerücht um. Eine schändliche Verleumdung. 379 00:22:15,280 --> 00:22:16,400 "Verleumdung"? 380 00:22:17,760 --> 00:22:19,760 Sie sollen Ihre Frau schlagen. 381 00:22:20,960 --> 00:22:23,760 - Ich glaube das natürlich nicht. - Wer sagt das? 382 00:22:24,760 --> 00:22:25,680 Wer? 383 00:22:26,560 --> 00:22:30,560 Ich habe ein Gespräch überrascht. Zwei Polizisten. 384 00:22:30,720 --> 00:22:33,960 Einer von ihnen behauptet, mit Ihrer Frau zu schlafen. 385 00:22:34,400 --> 00:22:37,040 Das ist mir egal. Vielleicht stimmt es. 386 00:22:37,200 --> 00:22:39,400 - Vielleicht schläft er mit ihr. - Das war Michon. 387 00:22:39,560 --> 00:22:43,080 Mir ist egal, wer mit meiner Frau schläft. 388 00:22:43,240 --> 00:22:44,600 - Noch etwas? - Nein. 389 00:22:45,080 --> 00:22:49,000 OK, Chloé. Welcher ist Michon? 390 00:22:51,640 --> 00:22:53,119 Herein. 391 00:22:54,280 --> 00:22:56,320 Chloé Matthieu. Sie wollen mich sprechen? 392 00:22:56,480 --> 00:22:59,280 Ah ja, Matthieu! Setzen Sie sich. 393 00:23:06,440 --> 00:23:10,280 Ich habe lange mit Jugendstraftätern gearbeitet 394 00:23:10,440 --> 00:23:13,640 und habe gelesen, dass das Ihre Spezialität ist. 395 00:23:14,400 --> 00:23:19,000 Ja. Der Chef fand... Kommissar Meurteaux fand, 396 00:23:19,160 --> 00:23:22,600 dass ich das gut konnte, also liess er mich ein Praktikum machen... 397 00:23:23,320 --> 00:23:27,880 Aber die heiklen Fälle gehören in den Bereich der Spezialbrigaden. 398 00:23:28,040 --> 00:23:31,440 Damit meine ich, dass Sie überqualifiziert sind. 399 00:23:32,400 --> 00:23:34,760 - Ich bin überqualifiziert? - Glauben Sie nicht? 400 00:23:35,520 --> 00:23:39,640 Ah doch. Ich hätte es vielleicht anders gesagt. 401 00:23:39,800 --> 00:23:42,359 Bei der Jugendbrigade könnten Sie sich unter Beweis stellen. 402 00:23:42,520 --> 00:23:45,600 So könnten Sie Ihr Kommissarsexamen vorbereiten. 403 00:23:46,160 --> 00:23:50,320 Meurteaux hält Sie für eine gute potentielle Kommissarin. 404 00:23:52,160 --> 00:23:54,080 Überlegen Sie es sich, Matthieu. 405 00:24:02,760 --> 00:24:06,520 Ich habe die Nummern angerufen. Alle wurden gekündigt. 406 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Man verheimlicht uns etwas. 407 00:24:10,760 --> 00:24:12,240 Als ob man ihn verbergen will. 408 00:24:12,400 --> 00:24:15,000 Wir sind bei der Polizei, nicht bei der Stasi. 409 00:24:15,560 --> 00:24:19,400 Ich verstehe, dass er keine Lust hatte, uns Erklärungen abzugeben. 410 00:24:20,680 --> 00:24:22,880 Stellt euch vor, nach 15 Jahren! 411 00:24:23,920 --> 00:24:26,720 Und man feuert ihn einfach so. 412 00:24:28,359 --> 00:24:31,000 Ohne ihm die Wahl zu lassen. Weg mit ihm. 413 00:24:32,040 --> 00:24:34,600 Lass ihm Zeit, er meldet sich schon. 414 00:24:35,000 --> 00:24:38,040 Er hat sich um meinen Sohn gekümmert. Er wird ihn sehen wollen. 415 00:24:38,920 --> 00:24:42,800 "Familienbetrieb". Was will sie noch? 416 00:24:43,119 --> 00:24:46,440 Ein futuristisches Kommissariat voller Technokraten, Spezialisten, 417 00:24:46,600 --> 00:24:48,359 und Informatikexperten? 418 00:24:51,359 --> 00:24:55,840 Ich hab mich erkundigt. Saboureau, Königin Chantal, 419 00:24:56,440 --> 00:24:58,640 hat nach der Jugendbrigade hier und da gejobt. 420 00:24:58,800 --> 00:25:00,040 Sie hat sauber gemacht. 421 00:25:00,200 --> 00:25:04,720 Sie wurde Kommissarin, indem sie über Leichen ging. 422 00:25:04,880 --> 00:25:08,480 Die hat mehr Blowjobs gemacht, als Handschellen angelegt. 423 00:25:09,440 --> 00:25:12,720 Vielleicht macht sie die mit Handschellen. 424 00:25:15,119 --> 00:25:17,200 Wenn ihr Ziel war, das Revier neu zu organisieren, 425 00:25:17,560 --> 00:25:20,640 brauchten sie ihn nicht zu feuern. Sie hätten ihn fragen können. 426 00:25:44,200 --> 00:25:46,800 - Bist du schon lange da? - Ich komme dich holen. 427 00:25:47,240 --> 00:25:50,280 Benassers Anwalt ist weg, wir können weiter verhören. 428 00:26:09,760 --> 00:26:11,080 Das erste Mal... 429 00:26:11,240 --> 00:26:14,560 - Bleiben Sie sitzen. - Ich will dir nur zeigen. 430 00:26:15,320 --> 00:26:18,000 Zohra macht uns Bratspiesse, 431 00:26:18,160 --> 00:26:21,000 er legt seine Hände auf den kanoun 432 00:26:21,160 --> 00:26:22,400 und sagt, dass ich das war. 433 00:26:23,040 --> 00:26:26,040 Hat der Anwalt Ihnen die Lage erklärt? 434 00:26:26,560 --> 00:26:30,520 Ich verstehe ihn nicht und er versteht mich nicht. 435 00:26:31,640 --> 00:26:34,200 Warum sagt Ihr Sohn, dass Sie ihn schlagen? 436 00:26:34,359 --> 00:26:37,400 Es ist nicht wahr. Er erzählt Unsinn. 437 00:26:37,840 --> 00:26:38,920 Warum sollte er lügen? 438 00:26:39,359 --> 00:26:42,280 Frag Zohra oder die Mädchen, sie können es erklären. 439 00:26:42,440 --> 00:26:44,240 Mein Französisch ist nicht gut. 440 00:26:44,400 --> 00:26:46,720 Ich habe keine Zeit. Immer arbeiten... 441 00:26:46,880 --> 00:26:49,359 - Die Fabrik... - Ich möchte Sie verstehen. 442 00:26:49,520 --> 00:26:53,640 Warum sind Sie nach Hause gegangen? Sie wussten, dass das verboten war. 443 00:26:53,800 --> 00:26:57,359 Wegen ihm. Immer wegen ihm! 444 00:26:57,760 --> 00:26:58,920 - Bilal? - Ja. 445 00:26:59,080 --> 00:27:02,040 Weisst du, was er gemacht hat? Er nimmt Karima aufs Fest mit. 446 00:27:02,200 --> 00:27:03,720 Was für ein Fest? 447 00:27:03,880 --> 00:27:07,240 Die Karusselle, Schiessstände... 448 00:27:07,400 --> 00:27:08,320 Hör mal! 449 00:27:08,480 --> 00:27:12,880 Meine Tochter ist zwölf! Sie darf nachts nicht raus. 450 00:27:13,680 --> 00:27:14,680 Heute früh komme ich 451 00:27:14,840 --> 00:27:18,320 und sage: "Bilal, lass deine Schwester in Ruhe". 452 00:27:18,680 --> 00:27:19,920 Darf ich das nicht? 453 00:27:20,080 --> 00:27:22,840 Heute früh hat meine Kollegin Hilfeschreie gehört. 454 00:27:23,000 --> 00:27:24,880 Mit Absicht, damit du kommst! 455 00:27:25,280 --> 00:27:28,000 - Sie haben ihn nicht geschlagen? - Doch. So! 456 00:27:28,160 --> 00:27:31,640 Wenn dein Junge Unsinn macht, tust du das Gleiche. 457 00:27:31,800 --> 00:27:36,480 - Nicht ich. - Doch. Du machst das Gleiche! 458 00:27:37,080 --> 00:27:40,560 Sie kam in Charles de Gaulle an, aus Kolumbien. 459 00:27:40,720 --> 00:27:43,720 Bogota, denke ich mal. OK, ich warte. 460 00:27:43,880 --> 00:27:46,760 - Hallo! - Ja. Chantal am Apparat. 461 00:27:46,920 --> 00:27:50,480 Leutnant Bakir, war der nicht früher bei dir? 462 00:27:51,600 --> 00:27:54,320 Gut, von mir aus. Aber das ist lange her. 463 00:27:55,160 --> 00:27:59,480 Hier wird sein Talent vergeudet. Er kümmert sich um kleine Delikte. 464 00:27:59,640 --> 00:28:01,320 Dazu hat er nicht das Profil. 465 00:28:02,560 --> 00:28:04,920 Ja, ich denke, du könntest ihn zurücknehmen. 466 00:28:05,080 --> 00:28:07,960 Als Kolumbianerin ist sie automatisch Drogenhändlerin. 467 00:28:10,160 --> 00:28:11,680 Setzen Sie sich. Die Taschen auch. 468 00:28:12,080 --> 00:28:14,320 Für Sie, als Kolumbianer, 469 00:28:14,480 --> 00:28:16,920 kann man kein Hauswärter oder Zahnarzt sein. 470 00:28:17,080 --> 00:28:18,119 Verarscht du uns? 471 00:28:18,280 --> 00:28:20,320 All das für 300 Gramm Koks. 472 00:28:20,920 --> 00:28:21,800 Was für Koks? 473 00:28:22,440 --> 00:28:24,400 Warum hat sie den Stoff hier versteckt? 474 00:28:24,560 --> 00:28:26,240 Sie ist keine Dealerin! 475 00:28:26,400 --> 00:28:28,240 Und wo ist der Rest? Der Koks? 476 00:28:28,600 --> 00:28:30,920 Die Kapseln. Wie viele hat sie mitgebracht? 477 00:28:31,400 --> 00:28:33,960 Sagen wir 20: 2 kg. Purer Koks. 478 00:28:34,119 --> 00:28:36,440 Verdünnt macht das 6 kg! 479 00:28:36,880 --> 00:28:40,760 900 000 Euro bei Einzelverkauf. Dafür kriegen Sie eine hübsche Reise. 480 00:28:41,600 --> 00:28:44,200 - Wann kommt der Anwalt? - Sie waren informiert. 481 00:28:44,360 --> 00:28:46,680 Sie kam her, um den Stoff zu holen. 482 00:28:46,840 --> 00:28:49,240 - Ihr Angriff war ein Vorwand. - Und das? 483 00:28:49,400 --> 00:28:53,560 Das ist nix. Hör auf, mir Theater vorzuspielen! 484 00:28:53,720 --> 00:28:57,200 Was ist dieser Milton Club? Ein Deal, um Koks zu verscheppern? 485 00:28:57,360 --> 00:29:00,600 Ich geb Ihnen die Liste der Verstecke. Überprüfen Sie sie! 486 00:29:00,760 --> 00:29:04,360 Sie werden sehen, dass kein Koks in den Büchern ist! 487 00:29:10,360 --> 00:29:11,480 Wann kam Ihre Freundin in Paris an? 488 00:29:11,640 --> 00:29:14,440 - Gestern. - Im Visum steht vorgestern. 489 00:29:15,280 --> 00:29:19,480 Die Polizei hat eine Kolumbianerin mit Koks im Bauch festgenommen. 490 00:29:20,720 --> 00:29:21,560 Das wusste ich nicht. 491 00:29:21,720 --> 00:29:24,600 Sie wurde stundenlang festgehalten, und du wusstest das nicht? 492 00:29:25,760 --> 00:29:27,520 Ich habe sie nicht abgeholt. 493 00:29:28,160 --> 00:29:31,840 Sie sagte, sie sei gestern angekommen. Ich habe ihre Mail noch. 494 00:29:32,560 --> 00:29:35,160 Sie war ein Drogenkurier, und du wusstest das nicht? 495 00:29:35,320 --> 00:29:38,080 Ich glaubte, dass sie Tourismus studiert. 496 00:29:38,240 --> 00:29:42,840 Sie sagte, sie macht ein Praktikum in Paris. 497 00:29:43,000 --> 00:29:45,480 Eine Kolumbianerin? Die andauernd hin- und herreist? 498 00:29:45,640 --> 00:29:48,840 Wieso hin und her? Sie sagte, sie wollte hier wohnen. 499 00:29:49,000 --> 00:29:50,520 Mit mir leben! 500 00:29:51,560 --> 00:29:55,800 Verstehen Sie das nicht? Wir liebten uns! 501 00:29:57,200 --> 00:29:59,360 Wann hast du sie zum ersten Mal gesehen? 502 00:30:04,040 --> 00:30:09,160 Vor zwei Monaten, am Kanal. Ein getauschtes Prévost-Buch. 503 00:30:10,160 --> 00:30:12,080 Sie sah mich Bücher verstecken 504 00:30:12,560 --> 00:30:13,840 und lächelte mich an. 505 00:30:15,360 --> 00:30:16,360 Sie lächelte mich an. 506 00:30:18,200 --> 00:30:20,080 Ich kann Spanisch und wir lernten uns kennen. 507 00:30:20,560 --> 00:30:22,760 - Hast du sie gevögelt? - Scheissvokabular. 508 00:30:22,920 --> 00:30:25,880 "Scheissvokabular"? Wir machen hier keine Schönschrift. 509 00:30:26,320 --> 00:30:29,160 Du hast sie krepieren gesehen. Kein schönes Stilleben. 510 00:30:29,320 --> 00:30:32,360 - Hier wird direkt geredet. - Gut. Ich hab sie gevögelt. 511 00:30:32,520 --> 00:30:34,400 - Wo? - Bei mir. 512 00:30:34,880 --> 00:30:37,880 Wir haben uns bis zu ihrer Abreise nicht verlassen. 513 00:30:38,040 --> 00:30:40,200 - Wo wohnte sie? - Im Hotel. 514 00:30:40,720 --> 00:30:43,040 - Ging sie dorthin zurück? - Ohne mich. 515 00:30:44,600 --> 00:30:48,040 Die Leute ihrer Schule sollten uns nicht zusammen sehen. 516 00:30:48,200 --> 00:30:49,680 War das nicht verdächtig? 517 00:30:52,760 --> 00:30:54,240 Hätte ich das gewusst... 518 00:30:54,400 --> 00:30:58,080 - Hättest du was gewusst? - Nichts. 519 00:31:03,920 --> 00:31:07,440 Die Mutter und die Familie bestätigen die Version des Vaters. 520 00:31:07,600 --> 00:31:10,480 Der Vater beteuert seine Unschuld seit Beginn. 521 00:31:10,640 --> 00:31:12,520 Warum sollten wir dem Sohn glauben? 522 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 Die Anzeige basiert auf der Aussage einer Lehrerin. 523 00:31:15,640 --> 00:31:19,160 Der Sohn redet wie ein Buch, während der Vater keine 3 Wörter rauskriegt. 524 00:31:19,320 --> 00:31:21,040 Da täuscht man sich leicht. 525 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 - Wollen Sie die Lehrerin sprechen? - Ja. 526 00:31:23,360 --> 00:31:25,760 Gut. Faxen Sie mir den Anhörungbericht. 527 00:31:25,920 --> 00:31:28,840 Aber ohne neue Elemente kann ich nichts machen 528 00:31:29,000 --> 00:31:31,120 und M. Benasser sitzt morgen im Flugzeug. 529 00:31:32,280 --> 00:31:33,640 Chloé! 530 00:31:34,440 --> 00:31:36,280 Revier Saint-Martin, guten Tag. 531 00:31:36,440 --> 00:31:39,680 Nein. Kommissar Meurteaux ist auf Urlaub. Pensioniert. 532 00:31:39,840 --> 00:31:41,440 Wer spricht, bitte? 533 00:31:41,600 --> 00:31:43,400 - Kommissarin Motard. - Ich nehme sie. 534 00:31:45,520 --> 00:31:48,960 Léa? Chantal. Ich vertrete Kommissar Meurteaux. 535 00:31:49,480 --> 00:31:52,520 - Was ist geschehen? - Unwichtig. Was wolltest du von ihm? 536 00:31:52,680 --> 00:31:55,200 Das Mädchen starb bei ihm auf dem Revier? 537 00:31:55,360 --> 00:31:58,360 Ja, leider. Empfangsgeschenk. 538 00:31:58,520 --> 00:31:59,560 Die Inspektion hat mich angerufen. 539 00:31:59,920 --> 00:32:02,000 - Eine kolumbianische Dealerin? - Vielleicht. 540 00:32:02,160 --> 00:32:05,440 Bis jetzt haben wir nur einen Überfall. 541 00:32:05,600 --> 00:32:07,880 - Ich muss ihn verhören. - Natürlich. 542 00:32:08,560 --> 00:32:09,880 Ich komme in einer Stunde. 543 00:32:10,040 --> 00:32:12,360 OK. Danke. 544 00:32:21,560 --> 00:32:25,640 Unter der Mirabeau Brücke 545 00:32:25,800 --> 00:32:30,600 Fliesst die Seine und unsere Liebe 546 00:32:30,760 --> 00:32:33,920 Ich muss mich daran erinnern 547 00:32:34,600 --> 00:32:40,000 Die Freude kam immer... 548 00:32:40,160 --> 00:32:41,960 nach dem Schmerz. 549 00:32:59,800 --> 00:33:01,280 Hola, amor. 550 00:33:01,440 --> 00:33:05,520 Tengo tantas ganas de volver a Paris para ir a bailar contigo. 551 00:33:05,680 --> 00:33:07,280 Ich komme am 19. 552 00:33:07,440 --> 00:33:10,160 Komm mich nicht abholen, es ist ein Charterflug 553 00:33:10,320 --> 00:33:12,800 und ich weiss nicht, ob er pünktlich ist. 554 00:33:12,960 --> 00:33:14,880 Te llamo cuando llego. 555 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 "Ein Charterflug." 556 00:33:24,960 --> 00:33:26,120 Sie hätte abstürzen können. 557 00:33:26,280 --> 00:33:29,200 Beim Abflug oder der Landung sterben, anstatt bei uns. 558 00:33:29,360 --> 00:33:32,960 Alkohol, von Apollinaire. Es war das erste Gedicht der Sammlung. 559 00:33:33,440 --> 00:33:34,760 Du liest Apollinaire? 560 00:33:35,480 --> 00:33:37,840 Unter der Mirabeau Brücke fliesst die Seine und unsere Liebe 561 00:33:38,000 --> 00:33:39,480 Ich muss mich daran erinnern 562 00:33:39,640 --> 00:33:41,480 Die Freude kam immer nach dem Schmerz. 563 00:33:41,640 --> 00:33:42,280 Kennt jeder. 564 00:33:43,560 --> 00:33:45,000 Unter einer Statue im Luxemburg Garten, 565 00:33:45,160 --> 00:33:48,440 Die Elenden. Dort verliebt sich Cosette in Marius. 566 00:33:48,600 --> 00:33:50,200 Ein Polizist, der Gedichte kennt! 567 00:33:51,400 --> 00:33:54,440 Und schliesslich, Jesus Schnepfe, in Montmartre. 568 00:33:54,600 --> 00:33:56,760 Seine Büchertauschgeschichte stimmt. 569 00:33:56,920 --> 00:34:00,360 Sie hat gelogen, was ihre Ankunft betrifft: das war ein Tag später. 570 00:34:00,760 --> 00:34:02,600 Nehmen wir an, er ist nicht auf dem Laufenden. 571 00:34:02,760 --> 00:34:07,080 Vielleicht griff der Typ ihn an, damit sie den Stoff zurückbringt. 572 00:34:07,240 --> 00:34:10,160 - Warum ihn hier verstecken? - Sie hatte keine Wahl. 573 00:34:10,320 --> 00:34:14,320 Zwei Stunden im Zoll, dann kam sie hierher nach dem Unfall. 574 00:34:14,880 --> 00:34:17,840 Vielleicht hatte sie ein Abführmittel genommen. 575 00:34:18,000 --> 00:34:20,760 Aber warum liess sie den Stoff hier? 576 00:34:20,920 --> 00:34:24,120 Der Stress beim Zoll, Müdigkeit... Sie ist ein junges Mädchen. 577 00:34:24,280 --> 00:34:25,719 Sie geriet in Panik. 578 00:34:25,880 --> 00:34:29,520 Ein Kommissariat in einem fremden Land. Sie bekam Angst. 579 00:34:30,080 --> 00:34:32,640 Ihre Arbeitgeber zwangen sie, den Stoff zu holen. 580 00:34:33,080 --> 00:34:36,960 Der Typ griff William an, um einen Vorwand zu haben, herzukommen. 581 00:34:37,480 --> 00:34:38,760 Das ist plausibel. 582 00:34:46,480 --> 00:34:47,880 Madame Dupré. 583 00:34:51,840 --> 00:34:53,840 Sie sind Bilas Mathematiklehrerin? 584 00:34:54,000 --> 00:34:55,880 Es geht um Bilal? Ich habe dem Richter alles gesagt. 585 00:34:56,040 --> 00:34:58,320 Wir müssen Kleinigkeiten überprüfen. 586 00:34:58,480 --> 00:35:00,719 Sie haben Bilals Verletzung gemeldet? 587 00:35:00,880 --> 00:35:02,800 - Ja. - Wie haben Sie sie entdeckt? 588 00:35:02,960 --> 00:35:05,760 Ich war über Bilals Abwesenheit erstaunt. 589 00:35:05,920 --> 00:35:08,760 Er sagte, sein Vater wolle ihn von der Schule nehmen. 590 00:35:08,920 --> 00:35:11,360 Und dass er ihn schlug. Er zeigte die Verletzung. 591 00:35:11,520 --> 00:35:13,680 Seine Aussage war der Grund Ihrer Meldung? 592 00:35:14,120 --> 00:35:15,719 Vor allem die Haltung des Vaters. 593 00:35:16,080 --> 00:35:20,719 Der Vater soll Bratspiesse als Bestrafungsmittel erwähnt haben. 594 00:35:20,880 --> 00:35:23,239 Gab er zu, seinen Sohn verbrannt zu haben? 595 00:35:25,719 --> 00:35:26,920 Ich habe keine Zeit zu verlieren. 596 00:35:27,760 --> 00:35:29,960 - Er hat seine Frau angeklagt. - Wie bitte? 597 00:35:30,840 --> 00:35:32,239 Er sagte: "Die Spiesse, das war sie." 598 00:35:32,400 --> 00:35:36,360 Wollte er sagen, dass sie ihn verletzt hatte oder dass sie kochte? 599 00:35:37,640 --> 00:35:40,120 Sein Französisch ist so schlecht. Man kann ihm kaum folgen. 600 00:35:40,280 --> 00:35:42,320 Erschien es Ihnen nicht ernst genug, um es wiederholen zu lassen? 601 00:35:43,480 --> 00:35:45,200 Sein Vater kommt aus dem Süden Marokkos. 602 00:35:45,360 --> 00:35:48,160 Da unten ist Züchtigung üblich. 603 00:35:48,719 --> 00:35:50,560 Verbrennungen inklusive. Das kenne ich. 604 00:35:51,320 --> 00:35:54,440 Bei den Arabern gehört Züchtigung zur Erziehung. 605 00:35:55,400 --> 00:35:58,000 Ihre soziologischen Beobachtungen sind dünne Beweise, 606 00:35:58,160 --> 00:36:01,800 um einem Mann zu verbieten, seine Familie zu sehen. 607 00:36:06,920 --> 00:36:09,719 Wie oft muss ich mir die Fotos noch ansehen? 608 00:36:10,560 --> 00:36:11,880 Er ist nicht dabei! 609 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Das sehe ich doch! Ich erinnere mich an ihn. 610 00:36:14,600 --> 00:36:17,680 - Vorher hatten Sie ihn nie gesehen? - Ich glaube nicht. 611 00:36:17,840 --> 00:36:20,640 Bei ihrem letzten Besuch, sprach sie da mit jemand? 612 00:36:20,800 --> 00:36:23,160 - Keine Zwischenfälle? - Ich hab alles gesagt. 613 00:36:23,320 --> 00:36:24,400 Versuch's nochmal. 614 00:36:24,560 --> 00:36:28,160 - Am Kanal, war sie da allein? - Ja. 615 00:36:28,840 --> 00:36:31,760 - Sie ging spazieren. - Wussten Sie, wo sie wohnte? 616 00:36:32,360 --> 00:36:33,800 Nein. Wie schon gesagt! 617 00:36:33,960 --> 00:36:35,880 Sie wollte nicht, dass ich sie begleite. 618 00:36:38,400 --> 00:36:39,600 Ich glaube, das war im Viertel. 619 00:36:40,440 --> 00:36:42,880 Sie hat Sachen zu Fuss geholt. 620 00:36:45,920 --> 00:36:49,239 Jetzt erinnere ich mich. Sie sprach vom Ostbahnhof. 621 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 - Ein Hotel am Ostbahnhof. - Ja. 622 00:36:51,880 --> 00:36:54,360 Der Unfall war in der Rue de la Fidélité. 623 00:36:54,520 --> 00:36:55,640 Gucken wir mal, ob es da ein Hotel gibt. 624 00:37:04,280 --> 00:37:06,239 Sie hat mich schön reingelegt 625 00:37:07,280 --> 00:37:09,040 mit ihrer Liebesgeschichte. 626 00:37:10,120 --> 00:37:12,000 Das war vielleicht keine Lüge. 627 00:37:13,120 --> 00:37:14,960 Normalerweise machen Drogenkuriere nur eine Reise. 628 00:37:16,000 --> 00:37:17,280 Esperanza kam zurück. 629 00:37:17,440 --> 00:37:20,239 Sie hat erreicht, dass man ihr eine neue Ladung zuteilt. 630 00:37:20,400 --> 00:37:22,680 Sie wollte nach Paris zurück, zu Ihnen. 631 00:37:23,400 --> 00:37:26,080 Ich habe ein Hotel Picard, Rue de la Fidélité. 632 00:37:27,120 --> 00:37:28,600 Der Unfall war direkt davor. 633 00:37:29,440 --> 00:37:32,360 Vielleicht der Warteort der Drogenkuriere? 634 00:37:32,520 --> 00:37:33,680 Gehen wir mal gucken. 635 00:37:33,840 --> 00:37:35,360 Wir müssen Ihren Angreifer finden. 636 00:37:35,920 --> 00:37:39,280 - Die Drogensache geht uns nichts an. - Na klar, wie üblich. 637 00:37:39,840 --> 00:37:42,440 Die interessieren sich nur für überfahrene Hunde. 638 00:37:46,520 --> 00:37:48,800 Wir fahren hin und rufen Sie an. 639 00:37:48,960 --> 00:37:52,920 Sie warten auf die Verstärkung und tun nichts, bevor sie ankommt. 640 00:37:53,320 --> 00:37:54,120 Kommen Sie mit uns. 641 00:37:55,840 --> 00:37:57,280 Das meistern Sie schon, Kommandant. 642 00:38:00,360 --> 00:38:03,280 Mme Dupré sagt, dass dein Vater dich nicht zum Unterricht lässt. 643 00:38:03,560 --> 00:38:07,760 Er zwingt mich zu arbeiten. Er will mich loswerden. 644 00:38:07,920 --> 00:38:09,920 Und du schwänzt nie? 645 00:38:10,880 --> 00:38:12,719 Das Internetcafé Chapelle, sagt dir das was? 646 00:38:14,680 --> 00:38:16,680 Sie haben sich bequasseln lassen. 647 00:38:16,840 --> 00:38:19,600 Versuchst du nicht, uns zu bequasseln? 648 00:38:20,840 --> 00:38:24,360 Bestraft man so seinen Sohn? Der Typ ist krank! 649 00:38:24,800 --> 00:38:28,000 Das sagst nur du. Alle anderen sagen, es war ein Unfall. 650 00:38:28,160 --> 00:38:29,760 Du hast dich mit ihm gestritten 651 00:38:29,920 --> 00:38:32,239 und dabei hast du dich verbrannt. 652 00:38:32,400 --> 00:38:33,280 Das stimmt nicht. 653 00:38:33,440 --> 00:38:35,920 Sie kriechen alle vor ihm. 654 00:38:36,080 --> 00:38:39,040 - Nur ich tu das nicht. - Hasst du ihn? 655 00:38:39,760 --> 00:38:42,360 Ohne seine Brutalität würde ich ihn zwar nicht lieben, 656 00:38:42,520 --> 00:38:43,440 aber wenigstens ertragen. 657 00:38:43,920 --> 00:38:46,160 Warum liebst du ihn nicht einfach? 658 00:38:47,160 --> 00:38:48,840 Respektierst du ihn wenigstens? 659 00:38:50,600 --> 00:38:52,080 Ich könnte ihn respektieren. 660 00:38:52,239 --> 00:38:54,120 Was müsste er dazu tun? 661 00:38:58,120 --> 00:38:59,200 Französisch sprechen? 662 00:39:00,120 --> 00:39:03,080 Wir leben hier, da muss man wenigstens die Sprache sprechen. 663 00:39:03,600 --> 00:39:04,760 Wir leben zu sechst 664 00:39:04,920 --> 00:39:07,920 in einer miesen Wohnung und er will nach Marokko zurück. 665 00:39:08,360 --> 00:39:10,120 Das Geld für ein Haus kriegt er nie zusammen. 666 00:39:10,520 --> 00:39:12,400 Deshalb willst du ihn loswerden. 667 00:39:12,560 --> 00:39:14,400 Ihr nervt mich. 668 00:39:14,560 --> 00:39:17,280 Was wird aus deinen Geschwistern ohne Vater? 669 00:39:17,440 --> 00:39:19,200 Hier will uns eh keiner. 670 00:39:19,360 --> 00:39:22,120 Sagen das deine Kumpel? Beim Shit rauchen? 671 00:39:22,280 --> 00:39:24,160 Du bist nicht allein! 672 00:39:24,320 --> 00:39:25,840 Deine Mutter braucht ihn. 673 00:39:26,480 --> 00:39:29,800 Wenn man ihn abschiebt, tust du nicht nur ihm weh. 674 00:39:32,239 --> 00:39:35,239 - Bleib sitzen. - Das dürfen Sie nicht. 675 00:39:35,400 --> 00:39:38,080 Weisst du, was du für Falschaussage riskierst? 676 00:39:44,120 --> 00:39:46,320 Wenn ich gelogen habe? Was geschieht mir dann? 677 00:39:49,280 --> 00:39:52,760 Dann kannst du in die Schule zurück. Du bist intelligent, Bilal. 678 00:39:52,920 --> 00:39:57,040 Aber mit dieser Bande schadest du dir selbst. 679 00:39:57,200 --> 00:40:00,400 Als Vorbestrafter bist du fürs Leben gezeichnet. 680 00:40:06,080 --> 00:40:08,400 Er hat mir nichts getan. Zufrieden? 681 00:40:11,480 --> 00:40:14,480 Ich war's. Ich hab die Hand auf den kanoun gelegt. 682 00:40:14,640 --> 00:40:18,880 Das war mit Absicht, um eine Spur zeigen zu können. 683 00:40:20,760 --> 00:40:23,400 Sie haben Recht, es tut weh. 684 00:40:34,960 --> 00:40:39,680 - Wollen Sie mir etwas sagen, Michon? - Sollte ich? 685 00:40:40,600 --> 00:40:42,000 Der Concierge ist am Empfang. 686 00:40:42,600 --> 00:40:44,320 Verstanden. 687 00:40:45,239 --> 00:40:48,160 Kriminalpolizei. Kann ich Ihr Register sehen? 688 00:40:50,320 --> 00:40:51,160 Was wollen Sie? 689 00:40:51,880 --> 00:40:54,080 Wir suchen Mädchen, mehrere in einem Zimmer. 690 00:40:54,239 --> 00:40:55,760 Südamerikanerinnen. 691 00:40:55,920 --> 00:40:59,440 Ich habe eine Studentengruppe. Sie belegen eine ganze Etage. 692 00:40:59,960 --> 00:41:00,840 Woher? 693 00:41:01,000 --> 00:41:04,520 Ich weiss nur, dass sie Spanisch reden. 694 00:41:04,680 --> 00:41:07,719 Treffer ins Schwarze: die Mädchen sind im Hotel. 695 00:41:07,880 --> 00:41:11,320 Sie sollten nur die Eingänge überwachen, nicht mehr. 696 00:41:16,200 --> 00:41:18,360 Der Typ, der rauskommt, ist es. 697 00:41:21,800 --> 00:41:23,360 Roter Stern. Was machen wir? 698 00:41:25,160 --> 00:41:26,320 Was machen wir, verdammt? 699 00:41:27,200 --> 00:41:29,840 Los. Michon, nach drüben. 700 00:41:30,360 --> 00:41:32,640 Polizei! Keine Bewegung. Hände hoch. 701 00:41:36,920 --> 00:41:37,640 Stehen bleiben! 702 00:41:43,320 --> 00:41:44,160 Polizei! 703 00:41:47,960 --> 00:41:50,200 - Ich bring dich um! - Hör auf. 704 00:41:54,040 --> 00:41:55,120 Hör auf. 705 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Hör auf... 706 00:42:02,000 --> 00:42:03,800 - Ich hab nichts getan. - Ah ja? 707 00:42:03,960 --> 00:42:06,040 - Nichts getan? - Ich hab nichts getan. 708 00:42:06,200 --> 00:42:10,280 Und die Neunzehnjährige, die wegen deinem Stoff in meinem Büro starb? 709 00:42:10,880 --> 00:42:13,719 Dafür zahlst du, das kannst du mir glauben. 710 00:42:23,040 --> 00:42:25,640 Motard will eine Identifikation mit William. 711 00:42:25,800 --> 00:42:27,640 Sie kommt ins Revier. 712 00:42:27,800 --> 00:42:30,600 Sieht toll aus, die Spezialbrigade, oder? 713 00:42:39,440 --> 00:42:41,960 - Gut. Gehen wir? - Ich regle noch kurz etwas. 714 00:42:53,280 --> 00:42:54,280 Was sollten die 20 Euro? 715 00:42:54,880 --> 00:42:56,800 - Welche? - Ich hab dich gesehen. 716 00:42:57,719 --> 00:43:00,480 Die sind nicht für ihn, sondern für unsere Kasse. 717 00:43:00,640 --> 00:43:02,719 - Welche? - Wir haben keine Prämien mehr. 718 00:43:03,239 --> 00:43:05,640 Der Umschlag der PP? Die Untersuchungskosten? 719 00:43:05,800 --> 00:43:08,920 Gestrichen. Die Kommissarin hat es uns gesagt. 720 00:43:09,080 --> 00:43:11,560 - Also haben wir entschieden... - Bakschisch zu nehmen. 721 00:43:13,080 --> 00:43:14,080 Wo soll das hinführen? 722 00:43:14,239 --> 00:43:16,600 - Ihr spinnt total. - Wir organisieren uns. 723 00:43:16,760 --> 00:43:20,200 Solidarität. Aber das können Sie nicht verstehen. 724 00:43:20,360 --> 00:43:23,080 Korruption? Du nennst das Solidarität? 725 00:43:23,239 --> 00:43:26,239 Die Kollegen im 17. Bezirk tun das alle. 726 00:43:26,400 --> 00:43:29,320 Ja, dann... warum darauf verzichten? 727 00:43:29,480 --> 00:43:31,040 Wie wär's mit einem Kilo Koks nebenbei? 728 00:43:31,880 --> 00:43:34,200 Könnt ihr dealen. Für die Kasse. 729 00:43:59,320 --> 00:44:00,600 Nummer 3. 730 00:44:02,640 --> 00:44:04,640 - Sind sie sicher? - Das war er heute früh. 731 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 Schluss. 732 00:44:08,280 --> 00:44:08,880 Danke. 733 00:44:12,920 --> 00:44:14,560 - Wollen Sie sich setzen? - Nein. 734 00:44:15,080 --> 00:44:18,920 Jacky Duval, mehrmals verurteilt für Schleichhandel und Erpressung. 735 00:44:19,560 --> 00:44:22,280 Er war früher Mittelsmann, anscheinend ist er aufgerückt. 736 00:44:22,440 --> 00:44:25,200 Er denunzierte die Drogenkuriere, die vom Zoll festgehalten wurden? 737 00:44:25,360 --> 00:44:28,120 Um unerwünschte Personen zu eliminieren. 738 00:44:28,520 --> 00:44:30,560 - Familien inbegriffen? - Das kommt vor. 739 00:44:39,000 --> 00:44:41,840 Sie ersetzen den Chef durch eine Technokratin. 740 00:44:42,000 --> 00:44:44,840 Eine, die uns mit Scheiss belabert 741 00:44:45,000 --> 00:44:48,800 und sich unterm Schreibtisch versteckt, sobald es ernst wird. 742 00:44:48,960 --> 00:44:50,080 Schönen Abend, Léonetti. 743 00:44:50,239 --> 00:44:53,360 Langevin wird sich totlachen, wenn wir alle weg vom Fenster sind. 744 00:44:54,480 --> 00:44:57,680 Dann hat er freie Hand, um selbst die Polizei zu spielen. 745 00:44:58,640 --> 00:45:02,760 Ich hatte Meurteaux gewarnt. Langevin hat ihn verpfiffen. 746 00:45:02,920 --> 00:45:07,040 Wenn man auf unsere Kinder schiesst, wenn wir die Zielscheibe sind, 747 00:45:07,200 --> 00:45:10,000 wenn wir Blut an den Händen und auf dem Gewissen haben, 748 00:45:10,800 --> 00:45:13,200 wenn wir sie leiden sehen und für sie da sind, 749 00:45:13,360 --> 00:45:17,320 warum sollen wir das an die Drogen- oder Finanzbrigade abgeben? 750 00:45:17,480 --> 00:45:19,920 Das will sie doch! 751 00:45:20,800 --> 00:45:24,200 Sie tut, was man ihr sagt. Sie hat Recht. 752 00:45:26,440 --> 00:45:29,000 - Für wann ist das Baby? - Noch zwei Monate. 753 00:45:30,040 --> 00:45:31,040 Bei euch sieht man's wenigstens, 754 00:45:31,200 --> 00:45:32,600 ihr macht keine Kinder hinter dem Rücken der Männer. 755 00:45:34,000 --> 00:45:37,160 Was glauben Sie? Dass Langevin Saboureau ernannt hat? 756 00:45:37,520 --> 00:45:40,600 Dass sie sein Strohmann ist? Vermischen Sie nicht alles. 757 00:45:44,120 --> 00:45:44,760 Auf geht's. 758 00:45:56,160 --> 00:45:57,440 N' Abend. 759 00:46:00,160 --> 00:46:01,280 Wir begleiten Sie. 760 00:46:01,440 --> 00:46:03,600 - Und die Leiche? - Die übergeben wir der Familie. 761 00:46:03,760 --> 00:46:06,080 - In Kolumbien? - In einem versiegelten Sarg. 762 00:46:06,239 --> 00:46:07,719 Ich begleite sie. 763 00:46:07,880 --> 00:46:11,000 Ich organisiere die Bestattung. Ich will die Familie treffen. 764 00:46:11,800 --> 00:46:15,680 - Davon kommt sie nicht zurück. - Was soll das heissen? 765 00:46:15,840 --> 00:46:17,960 Sie haben nur 3 Tage miteinander verbracht. 766 00:46:19,360 --> 00:46:22,800 - Ich liebte sie. - Sie kannten sie nicht gut. 767 00:46:22,960 --> 00:46:25,440 Das ist nicht nötig, um zu lieben. 768 00:46:25,600 --> 00:46:26,960 Nehmen Sie Flaubert. 769 00:46:27,120 --> 00:46:30,480 Eben. Was wird aus Ihrem Klub, wenn Sie gehen? 770 00:46:31,160 --> 00:46:33,239 Ich habe Ihre Website gesehen, die ist prima. 771 00:46:33,800 --> 00:46:34,920 Gute Fragen. 772 00:46:36,440 --> 00:46:39,640 Echt? Das gefällt Ihnen? 773 00:47:05,719 --> 00:47:08,640 Nun? Wurdest du zur Kandidatin ernannt? 774 00:47:08,800 --> 00:47:10,320 Einstimmig. 775 00:47:13,080 --> 00:47:15,440 Warum willst du Gewerkschaftsvertreterin werden? 776 00:47:16,080 --> 00:47:17,560 Ehrlich, Nadine, das passt nicht zu dir. 777 00:47:17,719 --> 00:47:18,880 Warum nicht? 778 00:47:19,040 --> 00:47:22,120 Bei der Polizei wird man respektiert, wenn man Krach macht. 779 00:47:22,520 --> 00:47:24,480 Als Gewerkschaftlerin wirst du das können. 780 00:47:26,600 --> 00:47:28,320 Ich finde es Zeitvergeudung. 781 00:47:32,680 --> 00:47:34,400 Wir sollten lieber eine Familie gründen. 782 00:47:35,000 --> 00:47:38,440 Eine Familie? Du meinst, ein Kind? 783 00:47:38,600 --> 00:47:39,600 Ja. 784 00:47:40,840 --> 00:47:42,520 Ich bin 42. 785 00:47:46,719 --> 00:47:48,400 Und ich knapp 35. 786 00:47:51,800 --> 00:47:52,960 Willst du was trinken? 787 00:47:58,960 --> 00:48:00,520 Danke, Madame. 788 00:48:01,200 --> 00:48:03,280 Du bist die Einzige, die mir glaubt. 789 00:48:04,040 --> 00:48:05,280 Danke. 790 00:48:05,440 --> 00:48:08,000 Ich erkläre alles, aber keiner versteht. 791 00:48:09,360 --> 00:48:11,320 Danke, Madame. Schukran. 792 00:48:11,480 --> 00:48:13,840 Ich brachte die Zeugin ins Wanken. 793 00:48:14,000 --> 00:48:16,040 Da sie gelähmt ist, hat das keiner gewagt. 794 00:48:16,480 --> 00:48:17,800 "Das gehört sich nicht". 795 00:48:17,960 --> 00:48:19,239 Wo ist Bilal? 796 00:48:19,400 --> 00:48:21,480 - Was werden Sie mit ihm tun? - Ich weiss nicht. 797 00:48:21,960 --> 00:48:23,800 Wie konnte er seine Familie verraten? 798 00:48:24,200 --> 00:48:25,640 Er hat es zurückgenommen. 799 00:48:26,200 --> 00:48:27,560 Kann ich ihn sehen? 800 00:48:28,000 --> 00:48:30,440 Wenn er studieren soll, brauchen Sie eine grössere Wohnung. 801 00:48:30,600 --> 00:48:33,239 Ich will ihn nicht in Gewahrsam nehmen müssen. 802 00:48:34,840 --> 00:48:36,120 Ich habe kein Geld. 803 00:48:39,200 --> 00:48:40,000 Ich hole Bilal. 804 00:48:43,560 --> 00:48:45,400 Schreiben Sie ihn in die Bibliothek ein. 805 00:48:45,560 --> 00:48:46,440 Was glaubst du? 806 00:48:46,600 --> 00:48:49,480 Früher war er ständig mit seiner Schwester. 807 00:48:54,880 --> 00:48:56,239 Ah, Bilal! 808 00:48:58,000 --> 00:49:00,480 Komm. Ich verzeihe dir. 809 00:49:06,560 --> 00:49:10,719 Das ist nicht schlimm. Wir gehen jetzt nach Hause. 810 00:49:17,680 --> 00:49:20,280 Warum hast du von der Jugendbrigade geredet? 811 00:49:20,440 --> 00:49:22,200 Schickt sie dich dort hin? 812 00:49:22,360 --> 00:49:24,239 Sie hat es mir vorgeschlagen. 813 00:49:24,400 --> 00:49:27,239 Ich gehe zum Chef. Kommt ihr mit? 814 00:49:27,680 --> 00:49:28,719 Er ist nicht da. 815 00:49:28,880 --> 00:49:32,960 Wir fragen die Nachbarn. Da stimmt was nicht. 816 00:49:42,440 --> 00:49:43,280 Gute Nacht. 817 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Was machst du hier? 818 00:49:46,160 --> 00:49:47,880 Du erzählst, dass ich dich verprügele? 819 00:49:48,040 --> 00:49:50,840 Nachdem du mich bei der IGS verpetzt hast? 820 00:49:51,000 --> 00:49:53,160 Und du vögelst mit einem meiner Männer? 821 00:49:54,040 --> 00:49:54,840 Ich werde erwartet. 822 00:49:55,560 --> 00:49:57,400 - Lass mich durch. - Antworte mir! 823 00:49:58,040 --> 00:50:01,239 Du hast mich beleidigt. Du hast mit der Schlampe geschlafen. 824 00:50:01,400 --> 00:50:02,520 Dafür wirst du zahlen. 825 00:50:02,680 --> 00:50:05,239 Verstehst du? Ich werde mich rächen. 826 00:50:05,400 --> 00:50:06,239 Lass mich los! 827 00:50:06,400 --> 00:50:08,239 - Lass mich los. - Geh zu deinem Essen. 828 00:50:08,719 --> 00:50:09,880 Estelle! 829 00:50:12,760 --> 00:50:13,680 Estelle! 830 00:50:18,120 --> 00:50:19,360 Geht's? 830 00:50:20,305 --> 00:51:20,915 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm