1 00:00:00,400 --> 00:00:03,960 - Ai să-mi lipseşti. - Şi tu ai să-mi lipseşti. 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,519 Dar te poţi răzgândi. 3 00:00:08,080 --> 00:00:10,520 - Unde e Meurteaux ? - L-au pensionat. 4 00:00:10,800 --> 00:00:14,800 Nu mai scoate un cuvânt. Suferă. 5 00:00:15,080 --> 00:00:18,320 Nu mai gândesc limpede, cu atâtea cereri de transfer pe cap. 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,040 Cum fac să te păstrez lângă mine, Matthieu ? 7 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 8 00:01:19,400 --> 00:01:20,959 POLIŢIA JUDICIARĂ Episodul 3, Seria XII 9 00:01:21,600 --> 00:01:23,560 JUDECATA DE APOI 10 00:01:37,160 --> 00:01:39,240 Bună ziua. Meriem Boujimel ? 11 00:01:39,840 --> 00:01:42,560 Veţi vedea, e josnic. Au făcut asta în timpul nopţii. 12 00:01:43,760 --> 00:01:47,600 TERORIŞTI 13 00:01:49,280 --> 00:01:51,520 Fotografii cu decapitări. 14 00:01:51,720 --> 00:01:53,160 "Terorişti." 15 00:01:53,640 --> 00:01:55,400 S-a împuţit treaba. 16 00:01:56,440 --> 00:01:59,120 - Aveţi idee cine putea face asta ? - Nu. 17 00:01:59,360 --> 00:02:02,000 Eu, da. O brută alergică la arabi. 18 00:02:02,320 --> 00:02:05,040 Vreo problemă cu clienţii, furnizorii, vecinii ? 19 00:02:05,400 --> 00:02:09,560 Nu ştiu, nu-mi dau seama... Deşi ar fi ceva. Veniţi ! 20 00:02:18,880 --> 00:02:20,240 - Poftim ! - Ce-i asta ? 21 00:02:20,560 --> 00:02:22,639 Caricaturi cu Mahomed. 22 00:02:23,200 --> 00:02:24,600 Cele apărute în presă ? 23 00:02:24,919 --> 00:02:26,200 De ce le-aţi păstrat ? 24 00:02:26,720 --> 00:02:30,200 Le-am primit acum o săptămână. Voiam să-i spun soţului meu. 25 00:02:30,400 --> 00:02:33,320 E în Maroc pentru o lună. El e proprietarul magazinului. 26 00:02:33,560 --> 00:02:35,040 Bănuiţi cine le putea trimite ? 27 00:02:35,360 --> 00:02:37,760 În zilele noastre, musulmanii nu sunt prea populari. 28 00:02:38,040 --> 00:02:40,800 - Lucraţi singură aici ? - Împreună cu soţul meu. 29 00:02:41,240 --> 00:02:42,639 1,50 euro. 30 00:02:44,440 --> 00:02:47,520 Ar fi bine să vorbesc cu soţul dv, fie şi la telefon. 31 00:02:47,919 --> 00:02:50,720 Am un număr de mobil, îl găsim uşor. 32 00:02:51,080 --> 00:02:54,040 Coranul în buclă n-a deranjat pe nimeni ? 33 00:02:54,200 --> 00:02:55,680 Vă deranjează pe dv ? 34 00:02:55,960 --> 00:03:00,680 Eu ascult orice, dar aici nu vin doar musulmani. 35 00:03:01,400 --> 00:03:06,120 - I-am ofensat, ne-am căutat-o ? - N-a spus asta, doamnă. 36 00:03:06,480 --> 00:03:09,919 Încercăm să vă cunoaştem. Sunteţi de mult în cartier ? 37 00:03:10,120 --> 00:03:11,440 De doi ani. 38 00:03:11,600 --> 00:03:13,280 Soţul meu a cumpărat cabinele telefonice acum patru ani, 39 00:03:13,440 --> 00:03:15,120 eu am venit după căsătorie. 40 00:03:15,280 --> 00:03:17,120 Aţi mai fost cu cineva înainte ? 41 00:03:17,440 --> 00:03:20,440 Am mai fost măritată o dată. Am avut şi un fiu. 42 00:03:20,760 --> 00:03:23,560 - Vă înţelegeţi bine cu fostul soţ ? - Nu comentez. 43 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 Ne-aţi putea da numele lui ? 44 00:03:27,680 --> 00:03:30,000 Patrick Avranche. 45 00:03:30,240 --> 00:03:33,760 Exact. Am avut o viaţă, înainte să descopăr credinţa. 46 00:03:34,000 --> 00:03:37,200 - Mă numeam Marie Leroux. - Înseamnă că... 47 00:03:37,360 --> 00:03:41,480 M-am convertit în 2004. Meriem e echivalentul arab al lui Marie. 48 00:03:41,880 --> 00:03:44,120 Mama lui Iisus e un personaj foarte important în Coran. 49 00:03:44,440 --> 00:03:46,640 Dar bănuiesc că ştiţi. 50 00:03:47,080 --> 00:03:50,160 Fostul soţ cum a privit convertirea dv ? 51 00:03:58,520 --> 00:03:59,840 Uite-i ! 52 00:04:10,360 --> 00:04:11,680 Notezi tu ora ? 53 00:04:15,480 --> 00:04:17,080 Ăsta e Andre Gerard. 54 00:04:17,440 --> 00:04:20,080 Pe el în avem fotografiat, ne trebuie ceilalţi. 55 00:04:27,240 --> 00:04:28,600 E Lukas. 56 00:04:29,640 --> 00:04:32,200 - Răspunde. - Prefer să nu. 57 00:04:35,440 --> 00:04:37,640 Nadine, vreo mişcare ? 58 00:04:37,920 --> 00:04:41,080 Andre Gerard a revenit la dojo cu şapte dintre oamenii lui. 59 00:04:41,320 --> 00:04:44,880 Vărul meu mi-a confirmat că vor să-i atace pe lipitorii de afişe. 60 00:04:45,080 --> 00:04:48,880 Anunţaţi-mă dacă dau semne că pornesc în expediţia punitivă. 61 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Dau impresia că revin. 62 00:04:52,080 --> 00:04:55,000 Trimit pe cineva în locul tău, sunt alegerile sindicale. 63 00:04:55,320 --> 00:04:58,560 Sunt foarte bine aici. Mulţumesc de intenţie. 64 00:05:01,520 --> 00:05:05,000 - De ce-l eviţi ? - De ce ne evităm ? 65 00:05:07,160 --> 00:05:09,279 Asta e ! Te-ai culcat cu el ! 66 00:05:11,440 --> 00:05:13,920 - Da ? Aţi făcut-o ? - Mai rău. 67 00:05:18,040 --> 00:05:19,920 - Vrei să vorbim ? - Da. 68 00:05:20,880 --> 00:05:24,360 Vreau s-o schimbi pe Nadine. E la filaj cu Chloe. 69 00:05:26,880 --> 00:05:28,440 De ce mă sună ? 70 00:05:29,520 --> 00:05:33,200 Franck ? Ce s-a întâmplat ? 71 00:05:34,480 --> 00:05:37,520 Bine, ajung imediat. 72 00:05:38,800 --> 00:05:39,760 Trebuie să fug. 73 00:05:47,760 --> 00:05:50,720 Treziţi-vă, domnule ! Mă auziţi ? 74 00:05:52,279 --> 00:05:53,560 Domnule ! 75 00:05:58,640 --> 00:05:59,880 Daţi-mi un semn. 76 00:06:32,880 --> 00:06:34,600 Ce s-a întâmplat, Franck ? 77 00:06:35,200 --> 00:06:39,640 Tipul venea de-acolo, pe sens interzis, cu telefonul la ureche. 78 00:06:40,200 --> 00:06:42,480 Am virat, dar nu l-am putut evita. 79 00:06:42,720 --> 00:06:47,440 I-au controlat mobilul, să confirme că victima vorbea la telefon ? 80 00:06:48,520 --> 00:06:52,000 - Sunt martori ? - Un riveran a văzut tot. 81 00:06:53,000 --> 00:06:56,680 - Dar nu asta contează. - Ce cauţi în cartier ? 82 00:06:57,400 --> 00:07:00,120 - Mergeam la fratele meu. - La fratele tău ? 83 00:07:03,160 --> 00:07:04,880 - Ai făcut bine că m-ai chemat. - Stai puţin. 84 00:07:06,120 --> 00:07:07,960 - Tipul acela... - Ciclistul ? 85 00:07:08,160 --> 00:07:10,880 Colegii au găsit asupra lui un card de donator de organe. 86 00:07:11,040 --> 00:07:14,720 - Are B negativ, grupă foarte rară. - Dar n-a murit. 87 00:07:14,920 --> 00:07:18,080 Am auzit că are scor Glasgow 3. Nu-şi mai revine. 88 00:07:18,440 --> 00:07:22,120 Am omorât pe cineva. Vreau să se procedeze ca la carte. 89 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Nu ştiu... 90 00:07:25,200 --> 00:07:28,840 Sună la spitalul Saint-Louis, anunţ-o pe coordonatoare. 91 00:07:29,240 --> 00:07:31,560 Înainte să se constate decesul, din punct de vedere medico-legal ? 92 00:07:31,840 --> 00:07:34,720 Altfel, se pierd două, trei ore. E o mare diferenţă. 93 00:07:35,920 --> 00:07:39,520 Există sigur un bolnav care aşteaptă un transplant. 94 00:07:40,840 --> 00:07:44,280 Sun-o pe coordonatoare, fă asta pentru mine. 95 00:07:54,920 --> 00:07:56,640 - Grăbeşte-te ! - Vin acum. 96 00:07:58,320 --> 00:08:00,480 Ţi-ai dat seama de la început că e o convertită ? 97 00:08:00,760 --> 00:08:01,880 Sare în ochi. 98 00:08:02,200 --> 00:08:04,480 O piele albă nu provoacă delicte rasiale. 99 00:08:04,640 --> 00:08:06,800 N-am încredere în marile demonstraţii de credinţă, 100 00:08:06,960 --> 00:08:10,160 nici nu vreau să mi se ceară să-mi aleg tabăra. 101 00:08:10,360 --> 00:08:12,040 Anunţi tu brigada antiteroristă ? 102 00:08:12,320 --> 00:08:13,600 Din cauza inscripţiilor ? 103 00:08:14,120 --> 00:08:16,560 Trebuie să verificăm dacă n-au ceva legat de Boujimel. 104 00:08:16,760 --> 00:08:19,560 Act de vandalism în Saint-Martin ? N-au să vină alergând. 105 00:08:19,880 --> 00:08:21,360 Dar i-am sunat, evident. 106 00:08:21,600 --> 00:08:23,480 Sun în Maroc, să vorbesc cu soţul. 107 00:08:25,720 --> 00:08:28,240 Votez pentru sindicatul lui Nadine. Nu vă deranjează, sper. 108 00:08:29,200 --> 00:08:32,240 Semnaţi fiecare pagină, vă rog. 109 00:08:33,679 --> 00:08:34,760 L-am sunat pe soţul dv. 110 00:08:35,160 --> 00:08:38,360 Mi-a vorbit despre vărul său, care a lucrat la punctul telefonic. 111 00:08:38,520 --> 00:08:39,880 Beshir Hamda. 112 00:08:40,120 --> 00:08:42,120 A plecat acum două luni. 113 00:08:42,320 --> 00:08:44,640 A fost o altercaţie între dl Hamda şi fostul dv soţ. 114 00:08:44,880 --> 00:08:46,360 Acum mult timp. 115 00:08:46,760 --> 00:08:50,120 O neînţelegere între mine şi Patrick, privind custodia fiului nostru. 116 00:08:50,559 --> 00:08:54,160 Ne-am certat în magazin, iar Beshir a intervenit să-l calmeze pe Patrick. 117 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 - Patrick a fost violent cu dv ? - Mai curând ameninţător. 118 00:08:58,679 --> 00:09:00,320 Va trebui să vorbim cu Beshir. 119 00:09:00,800 --> 00:09:04,960 Lucrează într-un bar din strada Saint-Martin, Cafe des Arts. 120 00:09:06,280 --> 00:09:09,440 Şi în afara fostului soţ ? Cineva din familie ? 121 00:09:10,559 --> 00:09:13,760 Convertirea dv sigur n-a plăcut tuturor. 122 00:09:13,960 --> 00:09:16,240 Am păstrat legătura doar cu sora mea. 123 00:09:16,520 --> 00:09:19,840 Tata refuză să mă vadă cu văl, deci nu-l mai văd. 124 00:09:20,080 --> 00:09:22,640 Toate astea, pentru o bucată de pânză ? 125 00:09:23,160 --> 00:09:25,440 Preţul nu e cam mare ? 126 00:09:25,720 --> 00:09:29,440 Vreau să cred că aţi devenit un poliţist republican şi laic, 127 00:09:29,600 --> 00:09:32,720 dar ştiţi bine ce înseamnă bucata asta de pânză. 128 00:09:35,520 --> 00:09:36,600 Rayann ! 129 00:09:36,760 --> 00:09:39,000 Nadine n-ar fi vrut să fie aici, pentru finalul campaniei ? 130 00:09:39,160 --> 00:09:42,840 E convinsă că sindicatul ei va pierde. Preferă să lucreze. 131 00:09:43,559 --> 00:09:45,440 Scuzaţi-mă, pot să plec ? 132 00:09:47,080 --> 00:09:48,280 Da, mergeţi. 133 00:09:48,600 --> 00:09:52,040 Brigada antitero îi ştie pe soţii Boujimel, sunt curaţi. 134 00:09:52,559 --> 00:09:54,400 Niciun contact cu islamiştii radicali ? 135 00:09:54,640 --> 00:09:55,720 Nici unul. 136 00:09:56,040 --> 00:09:58,760 Sunt peste 50 000 de convertiţi în Franţa. 137 00:09:58,960 --> 00:10:01,760 Mai ales ca o căsătorie să fie acceptată într-o ţară musulmană. 138 00:10:02,000 --> 00:10:03,760 - Aici e altceva. - Şi ce propui ? 139 00:10:04,000 --> 00:10:07,240 Fostul soţ e genul nervos. Trebuie să începem cu el. 140 00:10:07,640 --> 00:10:10,840 Acuzaţii de terorism, fotografii cu decapitări... 141 00:10:11,080 --> 00:10:15,080 - Se face aşa ceva din gelozie ? - Se face orice din gelozie. 142 00:10:19,200 --> 00:10:20,840 Ce informaţii aveţi despre el ? 143 00:10:21,120 --> 00:10:22,520 Sunt şi lucruri interesante. 144 00:10:25,600 --> 00:10:29,200 Provincialul ! Frumos din partea ta că ne vizitezi. 145 00:10:29,800 --> 00:10:31,480 - Toate bune ? - Da, Bernard. 146 00:10:31,920 --> 00:10:33,400 - Ştii despre Meurteaux ? - Da. 147 00:10:35,760 --> 00:10:37,240 Franck a avut un accident. 148 00:10:37,920 --> 00:10:40,400 A lovit un ciclist, care a decedat la Saint-Louis. 149 00:10:40,760 --> 00:10:42,720 Am preluat ancheta de la brigada rutieră. 150 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 - Alcooltestul ? - Negativ. 151 00:10:45,120 --> 00:10:46,559 Îl punem la etilometru, 152 00:10:46,880 --> 00:10:49,720 apoi îl trimitem la medico-legal pentru stupefiante. 153 00:10:50,000 --> 00:10:52,240 Ce s-a întâmplat ? Ce căutai pe-aici ? 154 00:10:53,440 --> 00:10:56,960 Ciclistul avea la el un card de donator de organe. 155 00:10:57,240 --> 00:11:00,679 Am anunţat-o pe coordonatoare. Lucrurile se complică. 156 00:11:01,559 --> 00:11:02,920 Vrei apă, Franck ? 157 00:11:03,960 --> 00:11:06,520 - Franck ! Un pahar cu apă ? - Da. 158 00:11:08,320 --> 00:11:09,720 Donatorul e în stare prea proastă ? 159 00:11:09,920 --> 00:11:12,080 Dimpotrivă, primitorul are o problemă. 160 00:11:12,520 --> 00:11:15,080 Sunt trei primitori prioritari. 161 00:11:15,600 --> 00:11:19,800 Primul a murit acum trei zile, al doilea are gripă, e inoperabil, 162 00:11:20,040 --> 00:11:22,000 al treilea nu răspunde la telefon. 163 00:11:22,200 --> 00:11:24,440 N-ar trebui să răspunzi când eşti pe lista de transplant ? 164 00:11:24,960 --> 00:11:28,000 Ba da. Îi ştiu numele. Vreau să particip la căutarea lui. 165 00:11:28,200 --> 00:11:29,880 - Domiciliul ? - Neuilly 92. 166 00:11:30,320 --> 00:11:32,840 Spitalul a urmat protocolul, sunând la comisariatul lor. 167 00:11:33,040 --> 00:11:34,640 Se ocupă ei. 168 00:11:35,440 --> 00:11:38,320 Coordonatoarea mi-a dat personal numele primitorului. 169 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Nu era obligată, dar cred că are nevoie de tipul ăsta. 170 00:11:41,559 --> 00:11:43,040 Lukas, e important. 171 00:11:43,280 --> 00:11:47,120 Să nu amestecăm lucrurile. Eşti implicat, poţi fi învinuit. 172 00:11:47,640 --> 00:11:51,440 Nu-ţi cer nimic mai mult decât să fac parte din echipaj. 173 00:11:56,760 --> 00:12:00,559 Sun la Neuilly şi-i rog să facă tot ce se poate. 174 00:12:00,880 --> 00:12:02,200 Încetează, Maxime ! 175 00:12:02,400 --> 00:12:04,679 Am nevoie să le înlocuieşti pe Nadine şi pe Chloe. 176 00:12:04,840 --> 00:12:06,800 Supraveghează dojo-ul lui Andre Gerard. 177 00:12:07,120 --> 00:12:08,840 Îţi amintesc că lucrează pentru Langevin 178 00:12:09,000 --> 00:12:11,160 şi-i furnizează bătăuşii. 179 00:12:36,040 --> 00:12:39,080 Bună ziua. Căpitan Monnier, PJ Saint-Martin. 180 00:12:39,760 --> 00:12:42,160 Brigadier-şef Belfort şi gardian Arlanot. 181 00:12:42,600 --> 00:12:45,840 Nu sunteţi la curent ? Şefii noştri au convenit 182 00:12:46,040 --> 00:12:49,040 să facem echipă pentru găsirea primitorului. 183 00:12:49,200 --> 00:12:50,480 Nu ne-au spus nimic. 184 00:12:50,840 --> 00:12:53,559 Noi lucrăm mereu cu spitalul Saint-Louis, aşa că ne-au sunat. 185 00:12:53,720 --> 00:12:56,480 - Mergem ? - Mergem. 186 00:13:06,120 --> 00:13:07,679 - Bună ziua. Sunteţi dna Kuhn ? - Da. 187 00:13:08,000 --> 00:13:10,800 Căpitan Monnier, PJ Saint-Martin, brigadier Belfort. 188 00:13:11,559 --> 00:13:14,440 - Soţul dv e acasă ? - Nu, de ce ? 189 00:13:15,080 --> 00:13:17,320 Îl caută coordonatoarea de la Saint-Louis. 190 00:13:17,840 --> 00:13:19,720 Au găsit donator ? 191 00:13:20,040 --> 00:13:22,559 Problema e că soţul dv nu răspunde la telefon. 192 00:13:22,960 --> 00:13:24,360 Nu aveţi numărul lui de mobil ? 193 00:13:24,559 --> 00:13:28,840 - Am sunat şi aici, n-aţi răspuns. - Probabil n-am conectat telefonul. 194 00:13:29,040 --> 00:13:30,360 Îl sun eu. 195 00:13:36,760 --> 00:13:38,000 Să mergem, copii. 196 00:13:39,760 --> 00:13:42,600 A ieşit fără mobil. 197 00:13:44,960 --> 00:13:47,920 - De-aţi vedea în ce stare e. - În ce stare e ? 198 00:13:49,600 --> 00:13:53,640 Cu problema lui la inimă, e mereu obosit. 199 00:13:54,400 --> 00:13:57,679 Creierul îi e suprasolicitat, 200 00:13:57,960 --> 00:14:00,520 de parcă ar vrea să compenseze slăbiciunea trupului. 201 00:14:00,720 --> 00:14:02,160 Unde-l putem găsi ? 202 00:14:03,520 --> 00:14:06,480 Probabil la cabinet. E avocat. 203 00:14:06,800 --> 00:14:09,280 - V-a spus că merge la lucru ? - Da. 204 00:14:09,480 --> 00:14:11,200 Ciudat. L-am sunat la birou. 205 00:14:11,559 --> 00:14:14,920 Asociatul nu l-a văzut de şase săptămâni. 206 00:14:16,040 --> 00:14:18,240 Ce ne ascundeţi, doamnă ? 207 00:14:30,640 --> 00:14:33,280 - E vitrina cabinelor lui Marie ? - Da. 208 00:14:34,200 --> 00:14:38,360 Şi-i vom aresta pe vinovaţi, până nu se lasă cu vărsare de sânge. 209 00:14:38,560 --> 00:14:42,680 La naiba ! Când s-a întâmplat ? 210 00:14:43,320 --> 00:14:47,000 După trecerea gunoierilor, între 7:00 şi 8:00. 211 00:14:47,400 --> 00:14:50,960 - Unde eraţi azi-dimineaţă ? - Doar nu credeţi că... 212 00:14:51,160 --> 00:14:56,840 Mi-am dus fiul la şcoală, la 8:00, apoi m-am întors aici. 213 00:14:58,960 --> 00:15:03,560 Credeţi că o condamn pe Marie ? Suntem despărţiţi, face ce vrea. 214 00:15:04,360 --> 00:15:06,520 Dar aveţi un copil împreună. 215 00:15:07,400 --> 00:15:12,280 Dacă va încerca să-l îndoctrineze pe Axel, vom avea o problemă. 216 00:15:12,520 --> 00:15:13,720 Dar nu e cazul. 217 00:15:14,480 --> 00:15:16,920 Din cauza lui Axel i-aţi smuls vălul vara trecută ? 218 00:15:17,280 --> 00:15:20,080 - Nu din cauza religiei ei. - Culoarea nu vă plăcea ? 219 00:15:20,240 --> 00:15:23,040 Marie era părinte de elev şi a fost exclusă din consiliu 220 00:15:23,240 --> 00:15:25,400 fiindcă a refuzat să-şi scoată vălul. 221 00:15:25,760 --> 00:15:28,160 Vă imaginaţi ce umilinţă pentru un copil ? 222 00:15:28,800 --> 00:15:31,560 De-atunci, n-au mai fost probleme între noi. 223 00:15:32,320 --> 00:15:36,800 Nu-mi pasă de religii, dacă nu sunt obligat să cred. 224 00:15:37,200 --> 00:15:39,360 Şi caricaturile pe care i le-aţi trimis ? 225 00:15:39,760 --> 00:15:42,360 - V-a povestit şi asta ? - Da. 226 00:15:42,720 --> 00:15:44,200 Nu vă face cinste. 227 00:15:44,520 --> 00:15:46,800 N-a fost din răutate, ci doar de bravadă. 228 00:15:47,000 --> 00:15:48,560 Bravadă sau gelozie ? 229 00:15:49,000 --> 00:15:50,760 Eram deja despărţiţi de un an când l-a cunoscut pe Tarek. 230 00:15:51,440 --> 00:15:53,040 Uneori, un an e puţin. 231 00:15:53,200 --> 00:15:55,400 - Poţi face orice din gelozie. - Nu. 232 00:15:55,720 --> 00:16:01,400 Mi-am petrecut 15 ani din viaţă încercând s-o fac fericită pe Marie. 233 00:16:01,640 --> 00:16:03,040 Îmi recunosc umil eşecul. 234 00:16:03,760 --> 00:16:07,000 E o fată de treabă, dar imposibil de mulţumit. Un ecorşeu viu. 235 00:16:07,280 --> 00:16:10,240 Am scăpat amândoi droguri înainte de naşterea lui Axel, 236 00:16:10,720 --> 00:16:14,920 dar parcă ei îi lipsea mereu ceva. Dacă ea e în sfârşit fericită... 237 00:16:15,640 --> 00:16:18,240 Fiul dv ce crede despre toată povestea asta ? 238 00:16:18,600 --> 00:16:22,120 Axel ? E un adolescent deştept, ştie să se adapteze. 239 00:16:22,400 --> 00:16:24,320 Putem arunca o privire în laptopul dv ? 240 00:16:24,760 --> 00:16:26,480 Da. 241 00:16:27,280 --> 00:16:29,600 Vom consulta istoricul paginilor de Internet 242 00:16:29,800 --> 00:16:33,400 şi vom imprima o foaie, să avem semnătura imprimantei, 243 00:16:33,560 --> 00:16:36,280 pentru a o compara cu imaginile de decapitare. 244 00:16:36,440 --> 00:16:38,000 De acord ? 245 00:16:38,200 --> 00:16:40,560 - Se poate face asta ? - Evident. 246 00:16:47,080 --> 00:16:49,160 - Agathe e la filaj ? - Da. 247 00:16:50,720 --> 00:16:53,240 Sper că-mi înţelegi poziţia, Franck. 248 00:16:53,640 --> 00:16:57,520 E un fel de uniune sacră împotriva celor care l-au scos pe Meurteaux. 249 00:16:57,800 --> 00:16:59,600 - Am nevoie de Agathe. - Înţeleg. 250 00:17:01,400 --> 00:17:03,840 - Ai dat proba de urină ? - De-acolo vin. 251 00:17:06,200 --> 00:17:09,520 Vom audia martorul, să vedem dacă susţine declaraţia ta. 252 00:17:10,080 --> 00:17:12,680 În caz că rulai prea repede, poţi purta o parte din vină. 253 00:17:13,040 --> 00:17:14,760 Apoi, sun la Parchet. 254 00:17:15,800 --> 00:17:18,720 Ce cauţi pe STIC ? Cu ce cod ai intrat ? 255 00:17:19,080 --> 00:17:20,920 Al lui Agathe. 256 00:17:25,040 --> 00:17:26,280 Michel Kuhn. 257 00:17:26,800 --> 00:17:32,080 Am găsit o plângere a soţiei lui, pentru agresiune. 258 00:17:32,359 --> 00:17:33,359 Unde e Agathe ? 259 00:17:33,640 --> 00:17:35,600 A făcut asta pentru mine, nu contra ta. 260 00:17:35,840 --> 00:17:39,200 Crezi că, salvându-l pe ăsta, îl readuci la viaţă pe biciclist ? 261 00:17:39,359 --> 00:17:40,720 Gata, nu te supăra. 262 00:17:44,800 --> 00:17:50,840 Eu sunt, Agathe. Şeful tău vrea să-ţi vorbească. 263 00:17:58,920 --> 00:18:02,200 Agathe, în legătură cu Michel Kuhn... 264 00:18:04,680 --> 00:18:07,760 Bine, sunaţi-mă cum apare ceva nou. 265 00:18:09,560 --> 00:18:12,560 În ianuarie 2004, aţi făcut plângere împotriva soţului dv 266 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 pentru agresiune fizică. 267 00:18:15,119 --> 00:18:18,200 Nu vreţi să-l găsim pentru că vă loveşte ? 268 00:18:21,800 --> 00:18:25,359 - Dnă Kuhn, unde e soţul dv ? - Nu ştiu. 269 00:18:26,200 --> 00:18:29,600 A plecat după ce-a ascultat mesajul coordonatoarei. 270 00:18:30,080 --> 00:18:31,800 Deci ştie că-l căutăm. 271 00:18:32,320 --> 00:18:33,800 Îmi iubesc soţul, dnă căpitan. 272 00:18:34,160 --> 00:18:37,400 Am făcut plângere împotriva lui acum trei ani ca să-l sperii. 273 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 Când a aflat că e bolnav, 274 00:18:41,240 --> 00:18:43,480 a început să bea, era insuportabil, dar toate astea sunt departe. 275 00:18:43,880 --> 00:18:45,119 De ce n-aţi spus imediat ? 276 00:18:45,320 --> 00:18:48,080 Dacă vă spuneam că nu vrea să fie operat, aţi fi plecat imediat. 277 00:18:49,440 --> 00:18:53,520 - Deci nu vrea să fie operat ? - Aşa mi-a spus când a plecat. 278 00:18:53,800 --> 00:18:55,520 E o toană, are să-i treacă. 279 00:18:55,680 --> 00:18:57,400 De aceea ne-aţi minţit. 280 00:18:59,040 --> 00:19:02,680 Ca să câştig timp. Speram să se întoarce, să mă sune, 281 00:19:02,920 --> 00:19:05,119 să-l pot convinge. 282 00:19:06,359 --> 00:19:09,240 Monnier, ascult. 283 00:19:09,640 --> 00:19:12,040 Nu încă, dar îl căutăm. 284 00:19:12,680 --> 00:19:14,760 Sigur că-l găsim. 285 00:19:18,320 --> 00:19:22,119 Au lansat procedura pentru un primitor din Saint-Sebastien. 286 00:19:22,600 --> 00:19:25,119 E departe. Cum au să facă ? 287 00:19:25,359 --> 00:19:29,359 Eurotlansplant. Motociclişti, avioane private, mijloace militare. 288 00:19:31,720 --> 00:19:33,240 Sunt bine echipaţi. 289 00:19:33,440 --> 00:19:35,320 Unde-l putem găsi, dnă Kuhn ? 290 00:19:35,640 --> 00:19:38,480 I-am sunat fratele, cel mai bun prieten... Nu mai ştiu. 291 00:19:38,640 --> 00:19:40,520 Dnă căpitan, din păcate cred că... 292 00:19:40,720 --> 00:19:41,600 Aşteptaţi ! 293 00:19:41,840 --> 00:19:44,680 Michel are şi un vechi prieten de facultate, s-au revăzut recent. 294 00:19:44,920 --> 00:19:46,800 Am adresa. 295 00:19:47,000 --> 00:19:48,480 - Mergem. - Vă însoţesc. 296 00:19:48,640 --> 00:19:50,240 Aduceţi şi fotografii cu el. 297 00:19:50,840 --> 00:19:54,800 Au un alt primitor, nu mai avem treabă aici. 298 00:19:55,119 --> 00:19:57,400 Coordonatoarea vrea să-l găsim pe Kuhn, e prioritar. 299 00:19:58,200 --> 00:20:01,280 - Fără operaţie va muri. - Vor găsi altă inimă. 300 00:20:01,720 --> 00:20:05,200 Celălalt pacient nu e prioritar, va fi salvat oricum. 301 00:20:06,040 --> 00:20:08,600 Mai avem şanse să-l salvăm pe Kuhn ? 302 00:20:08,960 --> 00:20:12,920 Cât se face prelevarea organelor, putem să încercăm. 303 00:20:13,680 --> 00:20:16,160 De ce vă implicaţi aşa, cunoşteaţi victima ? 304 00:20:17,480 --> 00:20:20,520 - Colegul dv unde e ? - L-am lăsat să plece. 305 00:20:21,600 --> 00:20:23,720 Ne descurcăm amândoi, nu ? 306 00:20:29,920 --> 00:20:32,960 Te trezeşti într-o familie care face cinci rugăciuni pe zi, 307 00:20:33,200 --> 00:20:36,240 cu o mamă ce poartă văl şi un tată vitreg bărbos. 308 00:20:36,560 --> 00:20:39,560 Tatăl meu vitreg nu poartă barbă, doar mustaţă. 309 00:20:39,880 --> 00:20:43,040 Mama ta nu mai e părinte de elev din cauza vălului. 310 00:20:43,640 --> 00:20:44,960 Sunt nişte fascişti în acel consiliu. 311 00:20:45,119 --> 00:20:46,560 Ce părere au prietenii tăi ? 312 00:20:46,720 --> 00:20:49,359 Cel mai bun prieten al meu se numeşte Ahmed, aşa că... 313 00:20:49,640 --> 00:20:52,480 Tu cum te consideri pe plan religios ? 314 00:20:52,760 --> 00:20:55,280 De partea tatălui tău, sau a mamei tale ? 315 00:20:55,440 --> 00:20:58,720 Nu ştiu prea multe, dar pe Pământ ar trebui să fie o singură religie. 316 00:20:59,600 --> 00:21:01,680 - Chiar dacă asta ar fi Islamul ? - Sigur. 317 00:21:02,119 --> 00:21:04,280 Sunt multe lucruri bune în Islam. 318 00:21:04,440 --> 00:21:07,400 Am făcut un referat la istorie despre Andaluzia arabă. 319 00:21:07,560 --> 00:21:09,280 Îţi doreai să fi trăit acolo. 320 00:21:09,520 --> 00:21:12,320 Avea şi plusuri şi minusuri, dar măcar era toleranţă. 321 00:21:12,600 --> 00:21:14,760 Aşa ar trebui să fie şi astăzi. 322 00:21:14,920 --> 00:21:17,240 Societatea nu e doar de origine greco-romană sau iudeo-creştină. 323 00:21:17,520 --> 00:21:19,840 Cursurile de istorie ar trebui să se adapteze. 324 00:21:21,280 --> 00:21:24,640 Deci tatăl tău te-a dus azi la şcoală, la 8:30 ? 325 00:21:24,920 --> 00:21:26,480 Nu, la 8:00. 326 00:21:26,760 --> 00:21:28,119 Pe unde-aţi trecut ? 327 00:21:29,880 --> 00:21:33,520 Porte des Lilas, strada Belleville, Menilmontant... 328 00:21:33,920 --> 00:21:37,080 Problema e că strada Belleville era închisă, 329 00:21:37,280 --> 00:21:42,480 din cauza unui accident grav. 330 00:21:42,680 --> 00:21:44,160 Am ocolit pe sens interzis. 331 00:21:44,400 --> 00:21:46,240 Asta e grav. 332 00:21:48,480 --> 00:21:54,680 De fapt, tata dormea dimineaţă. S-a întors târziu aseară, era frânt. 333 00:21:54,840 --> 00:21:57,000 Deci am luat metroul. 334 00:22:00,080 --> 00:22:02,280 Din cauza mamei e toată tevatura asta. 335 00:22:02,440 --> 00:22:03,920 Cum tata locuieşte într-un cartier naşpa, 336 00:22:04,080 --> 00:22:07,400 ea l-a pus să-i promită că mă duce cu maşina, când dorm la el. 337 00:22:07,560 --> 00:22:09,480 Te-a sunat tatăl tău şi ţi-a cerut să minţi ? 338 00:22:09,760 --> 00:22:12,760 Nu, eu l-am sunat, când am aflat că vreţi să mă vedeţi. 339 00:22:13,040 --> 00:22:15,640 El mi-a cerut să spun adevărul, dar eu n-am fost de acord. 340 00:22:16,000 --> 00:22:19,480 Nu-ţi face griji, înţelegem foarte bine. 341 00:22:20,720 --> 00:22:22,760 Îl lăsaţi în pace pe tata ? 342 00:22:32,000 --> 00:22:33,760 Mai e şi fostul lui asociat. 343 00:22:35,600 --> 00:22:37,520 Au luat prânzul împreună acum zece zile. 344 00:22:37,960 --> 00:22:41,000 Să gândim altfel. Uitaţi de rude şi de prieteni. 345 00:22:41,280 --> 00:22:44,440 Gândiţi-vă la modul în care trăieşte şi raţionează. 346 00:22:44,840 --> 00:22:47,840 Dacă eraţi în locul lui, ce făceaţi ? 347 00:22:48,080 --> 00:22:51,240 - Sunt dezolată... - Nu mai fiţi. Gândiţi-vă. 348 00:22:53,720 --> 00:22:56,280 Alaltăieri, am intrat la el în birou. 349 00:22:56,800 --> 00:23:00,080 Era în genunchi, cu mâinile împreunate... 350 00:23:00,560 --> 00:23:03,160 - Se ruga ? - Întâi, asta am crezut. 351 00:23:03,760 --> 00:23:07,600 Mi-a spus că scăpase ceva pe jos. 352 00:23:07,920 --> 00:23:09,720 Niciunul dintre noi nefiind practicant, era bizar. 353 00:23:09,960 --> 00:23:12,240 La ce biserică s-ar fi dus, dacă asta a făcut ? 354 00:23:12,560 --> 00:23:13,960 Sfânta Maria. 355 00:23:14,240 --> 00:23:17,160 Acolo îl duceau părinţii în copilărie, acolo ne-am căsătorit. 356 00:23:17,480 --> 00:23:18,760 E în sectorul dv ? 357 00:23:19,080 --> 00:23:21,359 Dacă nu s-a produs vreo alunecare de teren... 358 00:23:21,800 --> 00:23:23,320 Să mergem. 359 00:23:27,400 --> 00:23:31,280 Dle Hamda, confirmaţi că aţi apărat-o pe Meriem Boujimel 360 00:23:31,480 --> 00:23:33,240 de fostul său soţ ? 361 00:23:33,480 --> 00:23:35,080 Nu confirm nimic. 362 00:23:35,320 --> 00:23:38,880 - De ce-l protejaţi ? - Nu protejez pe nimeni. 363 00:23:39,480 --> 00:23:44,720 Nu vreţi să-i ajutaţi pe vărul dv şi pe soţia lui ? 364 00:23:47,080 --> 00:23:49,160 Nu sunt prea apropiat de familie. 365 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 O vitrină vandalizată, insulte rasiste, ameninţări, 366 00:23:55,440 --> 00:24:01,240 acuzaţii de terorism. Toate astea nu vă spun nimic ? 367 00:24:01,760 --> 00:24:03,560 Da, viaţa e dură. 368 00:24:10,920 --> 00:24:12,480 De ce mă priviţi aşa ? 369 00:24:13,160 --> 00:24:14,400 - Dle căpitan ? - Da. 370 00:24:15,160 --> 00:24:18,680 V-ar deranja să ne lăsaţi puţin singuri ? 371 00:24:18,960 --> 00:24:20,440 De ce ? Vrei să... 372 00:24:21,480 --> 00:24:24,000 De acord. Sunt alături. 373 00:24:28,160 --> 00:24:30,400 Trăim într-o lume ciudată, nu crezi ? 374 00:24:32,920 --> 00:24:39,720 În fiecare săptămână avem plângeri de la negri, arabi sau evrei, 375 00:24:39,880 --> 00:24:44,359 pentru apelative insultătoare care li se adresează. 376 00:24:45,560 --> 00:24:48,840 În ce lume trăim ? Nu ? 377 00:24:50,640 --> 00:24:52,560 Da, e şocant, cu siguranţă. 378 00:24:52,840 --> 00:24:55,119 Apoi sunt şi homosexualii. 379 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Insulte, umilinţe, agresiuni. Şi ei încasează. 380 00:25:00,800 --> 00:25:03,440 - Nu eşti de acord ? - E nasol, sigur. 381 00:25:04,920 --> 00:25:06,880 Nu ţi s-a întâmplat niciodată ? 382 00:25:07,160 --> 00:25:09,000 Ce ? Să mi se zică "arăbete" ? 383 00:25:09,359 --> 00:25:11,000 Şi "poponar". 384 00:25:13,119 --> 00:25:14,960 Cum v-aţi dat seama ? 385 00:25:15,119 --> 00:25:17,720 Mi-a trecut prin minte adineauri. 386 00:25:18,520 --> 00:25:20,480 - Un strop de emoţie, poate ? - Nici măcar. 387 00:25:22,480 --> 00:25:27,080 Nu doar noi ne recunoaştem atât de bine. 388 00:25:27,240 --> 00:25:30,640 De asta nu vrei să-i ajuţi pe soţii Boujimel ? 389 00:25:31,640 --> 00:25:35,640 Hai să vă spun ! Nu prea ştiu dacă într-adevăr cred în Dumnezeu, 390 00:25:35,800 --> 00:25:38,840 dar nu-mi place să mi se spună că voi putrezi în Infern. 391 00:25:39,000 --> 00:25:40,920 Asta v-au spus Meriam şi vărul dv ? 392 00:25:41,119 --> 00:25:43,440 Am auzit cum vorbeau despre un client homo. 393 00:25:43,600 --> 00:25:45,240 Ţi-ai ales tabăra. 394 00:25:45,440 --> 00:25:48,359 Şaria cere spânzurarea pederaştilor. 395 00:25:50,160 --> 00:25:51,840 Îi urâţi. 396 00:25:53,200 --> 00:25:57,560 Sunt nişte ipocriţi cei ce vorbesc ca sfinţii şi se poartă ca hoţii. 397 00:25:57,760 --> 00:25:59,240 Ei nu ajung în Infern ? 398 00:25:59,640 --> 00:26:02,920 Soţii Boujimel v-au păgubit ? Nu v-au plătit ce vă datorau ? 399 00:26:03,160 --> 00:26:05,760 - Mie nu mi-au furat nimic. - Atunci, cui ? 400 00:26:05,920 --> 00:26:07,320 Nu ştiu nimic. 401 00:26:08,720 --> 00:26:14,400 Un telefon public nu mai e ce era, cu telefonia pe Internet şi restul. 402 00:26:15,320 --> 00:26:17,680 Totuşi, prăvălia e mai prosperă ca niciodată. Cum asta ? 403 00:26:18,720 --> 00:26:22,359 Cei mai serioşi clienţi sunt patroni. 404 00:26:22,640 --> 00:26:27,480 Vrei să spui că reinjectează numerar în casă ? 405 00:26:29,240 --> 00:26:31,080 De unde scot banii ăştia ? 406 00:26:31,640 --> 00:26:34,800 Nu ştiu şi nu vreau să ştiu. 407 00:26:40,119 --> 00:26:41,640 Mulţumesc, părinte. 408 00:26:43,680 --> 00:26:47,840 Un bărbat a venit să se roage, dar descrierea e vagă. 409 00:26:48,400 --> 00:26:49,800 Ce-a spus, mai exact ? 410 00:26:50,440 --> 00:26:52,480 Că tipul părea epuizat. 411 00:26:52,840 --> 00:26:57,560 Că a rămas aşezat o bună bucată de timp pe partea asta. 412 00:26:57,760 --> 00:26:59,480 El trebuie să fie. 413 00:27:01,359 --> 00:27:04,160 Încă mai credeţi că vă mint ? 414 00:27:08,320 --> 00:27:12,400 E fularul lui ! 415 00:27:14,680 --> 00:27:15,840 Pardon ! 416 00:27:18,400 --> 00:27:19,680 Când a ieşit ? 417 00:27:19,840 --> 00:27:21,280 De cel puţin o jumătate de oră. 418 00:27:21,480 --> 00:27:23,480 - În doi, nu reuşim. - Să chem cavaleria ? 419 00:27:23,840 --> 00:27:26,520 - Puteţi ? - Dacă-mi mulţumiţi mai târziu. 420 00:27:30,880 --> 00:27:33,000 V-am speriat ? 421 00:27:39,080 --> 00:27:40,240 Da, Belfort. 422 00:27:41,080 --> 00:27:42,680 Două echipaje ajung ? 423 00:27:53,720 --> 00:28:00,680 De ce m-aţi chemat, dacă nu ştiţi cine mi-a vandalizat vitrina ? 424 00:28:01,000 --> 00:28:02,800 Ce e cu aerul ăsta misterios ? 425 00:28:03,080 --> 00:28:05,680 Vreţi să mă umiliţi doar din cauza asta ? 426 00:28:06,359 --> 00:28:10,880 Nu ce purtaţi pe cap, ce-aveţi la interior ne pune probleme. 427 00:28:12,440 --> 00:28:16,400 Foarte bine. Ţineţi-mă la curent. 428 00:28:18,080 --> 00:28:22,680 Începând de acum, ora 14:53, sunteţi în arest preventiv. 429 00:28:23,200 --> 00:28:26,040 Aveţi dreptul să vedeţi un medic şi un avocat. 430 00:28:27,560 --> 00:28:29,160 Aşezaţi-vă la loc. 431 00:28:37,000 --> 00:28:39,760 Avem elemente care ne permit să stabilim 432 00:28:40,000 --> 00:28:42,880 că telefonul public serveşte la spălare de bani. 433 00:28:43,200 --> 00:28:45,760 Sume în numerar sunt reinjectate în casă 434 00:28:46,000 --> 00:28:48,560 şi apar ca perfect legitime. Confirmaţi ? 435 00:28:49,240 --> 00:28:52,880 Am avut probleme de trezorerie şi-am preferat să realimentăm casa. 436 00:28:53,120 --> 00:28:55,560 - De unde provin banii lichizi ? - Mi i-a împrumutat un prieten. 437 00:28:56,120 --> 00:28:57,800 Numele şi adresa prietenului. 438 00:28:58,400 --> 00:28:59,600 Vreau să vină avocatul meu, 439 00:28:59,880 --> 00:29:01,440 să ştiu dacă sunt obligată să vă răspund. 440 00:29:01,760 --> 00:29:02,800 Vreţi să-l aşteptaţi pe avocat ? 441 00:29:03,280 --> 00:29:05,880 Va fi la sediul Poliţiei Naţionale, cu o sută de ore de arest preventiv. 442 00:29:06,080 --> 00:29:07,960 Tariful cazurilor de terorism. 443 00:29:08,160 --> 00:29:10,760 Terorism ? Asta credeţi ? 444 00:29:12,400 --> 00:29:15,200 Dacă mâine scriu pe uşa ta "bulangiu arab", ai să crezi ? 445 00:29:15,360 --> 00:29:18,640 Poţi să scrii ce vrei pe pereţii celulei. 446 00:29:18,840 --> 00:29:22,320 Învăţătura islamică ne cere să respectăm legea ţării unde trăim. 447 00:29:22,480 --> 00:29:25,520 - Cash-ul de unde vine ? - Nu e ce credeţi. 448 00:29:26,200 --> 00:29:27,400 Bine-ar fi. 449 00:29:28,040 --> 00:29:29,920 E pentru un ticălos de la primărie. 450 00:29:30,200 --> 00:29:34,080 Săptămânal, un tip ne strecoară un plic. Andre Gerard îl cheamă. 451 00:29:34,240 --> 00:29:37,680 Banii servesc la plata, făcută printr-o firmă legată de primărie, 452 00:29:37,840 --> 00:29:39,680 a unei majorări de chirie de 60%. 453 00:29:40,120 --> 00:29:41,920 Dacă nu acceptam, nu semnam contractul. 454 00:29:42,320 --> 00:29:45,520 Sunt cel puţin trei firme din cartier în aceeaşi situaţie. 455 00:29:47,840 --> 00:29:49,480 Ne surâde norocul. 456 00:29:49,760 --> 00:29:52,680 Bakir şi Leonetti au descoperit un sistem de spălare de bani 457 00:29:52,880 --> 00:29:56,240 al lui Langevin şi Gerard, care folosesc comercianţi din cartier. 458 00:29:56,440 --> 00:29:58,040 Îi cer imediat procurorului 459 00:29:58,440 --> 00:30:00,880 o autorizaţie de ascultare pentru dojo-ul lui Andre Gerard. 460 00:30:01,120 --> 00:30:03,440 Ticălosul de Langevin l-a scos pe Meurteaux la pensie, 461 00:30:03,600 --> 00:30:05,880 dar el îşi va petrece pensia la răcoare. 462 00:30:06,560 --> 00:30:07,680 Mă scuzaţi. 463 00:30:08,280 --> 00:30:09,440 E gata numărătoarea ? 464 00:30:09,800 --> 00:30:11,480 - Da, dle comandant. - Vă ascult. 465 00:30:11,880 --> 00:30:14,200 Suntem toţi aici, să profităm. 466 00:30:14,520 --> 00:30:16,040 Spune ! 467 00:30:16,200 --> 00:30:19,760 Sindicatul majoritar al PJ Saint-Martin e SNPP, 468 00:30:20,080 --> 00:30:22,000 cu peste 70% din voturi. 469 00:30:24,240 --> 00:30:27,440 Anunţaţi-o pe delegată, cu felicitările mele. 470 00:30:34,440 --> 00:30:36,840 - Putem vorbi două secunde ? - Da, fireşte. 471 00:30:37,600 --> 00:30:38,920 Ce i-a venit ? 472 00:30:39,120 --> 00:30:40,040 Cu ce ? 473 00:30:40,320 --> 00:30:41,960 Cu ascultarea dojo-ului. 474 00:30:42,400 --> 00:30:45,240 N-am vorbit niciodată despre asta de faţă cu băieţii în uniformă. 475 00:30:45,640 --> 00:30:48,280 Sunt unii care fac treburile murdare ale lui Gerard şi Langevin. 476 00:30:48,560 --> 00:30:50,240 Ai dreptate, dar răul e făcut. 477 00:30:50,800 --> 00:30:53,360 Scopul lui nu e să-l dărâme pe Langevin. 478 00:30:53,560 --> 00:30:55,400 Ce spui ? E ideea lui fixă. 479 00:30:55,720 --> 00:30:57,600 Vrea să sudeze echipa în jurul lui. 480 00:30:57,880 --> 00:31:00,640 De când e el şef, sunt multe cereri de transfer. 481 00:31:01,040 --> 00:31:02,520 Adevărat. Asta nu dă bine. 482 00:31:02,880 --> 00:31:05,040 Face asta pentru el, nu pentru Meurteaux. 483 00:31:05,360 --> 00:31:06,920 În fine, aşa cred eu. 484 00:31:14,240 --> 00:31:16,520 Nimic în Place du Marche. Dumneavoastră ? 485 00:31:16,680 --> 00:31:18,840 - Mai întreb o dată la cafenea. - Dacă vreţi. 486 00:31:21,480 --> 00:31:23,200 - Ne oprim ? - Am făcut ce-am putut. 487 00:31:23,680 --> 00:31:24,440 Da, ştiu. 488 00:31:24,720 --> 00:31:28,120 Eraţi îndrăgostită de tipul care-a murit, donatorul ? 489 00:31:29,120 --> 00:31:31,800 - Nu ştiu. - Se vede că-l iubiţi. 490 00:31:32,200 --> 00:31:34,040 Simt astfel de lucruri. 491 00:31:35,800 --> 00:31:39,640 Azi-dimineaţă, l-am întrebat ce caută la Paris. 492 00:31:39,880 --> 00:31:43,320 Accidentul a avut loc la 5 minute de secţia unde lucrez 493 00:31:45,320 --> 00:31:47,240 şi unde ne-am întâlnit. 494 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 I-aţi vorbit înainte să... 495 00:31:49,760 --> 00:31:51,800 Mi-a răspuns că se ducea să-şi vadă fratele, 496 00:31:51,960 --> 00:31:54,400 dar el nu are frate, iar el ştie că eu ştiu. 497 00:31:54,800 --> 00:31:57,120 Credeţi că v-a transmis un mesaj ? 498 00:31:58,040 --> 00:31:59,200 Poate. 499 00:31:59,520 --> 00:32:02,120 "L-am găsit pe dl Kuhn." 500 00:32:02,320 --> 00:32:03,400 OK. Recepţionat. 501 00:32:11,400 --> 00:32:13,600 Pe ea, atât de apropiată de Meurteaux, 502 00:32:13,880 --> 00:32:15,880 s-o împiedice să participe la filaj e o tâmpenie. 503 00:32:16,240 --> 00:32:18,360 Nicio grijă, Agathe ştie ce face. 504 00:32:20,240 --> 00:32:25,360 - Cred că i-am indus delirul meu. - Mai curând, vrei s-o iei cu tine. 505 00:32:30,040 --> 00:32:35,400 - Am să-i spun să renunţe. - Nu mai vrei să ne-o iei ? 506 00:32:35,760 --> 00:32:39,360 E şi micul Vincent. Dacă e să plece cu copilul... 507 00:32:43,200 --> 00:32:45,680 N-ai decât să redevii poliţist. 508 00:32:46,080 --> 00:32:48,680 Cere să te muţi la PJ Saint-Martin. 509 00:32:48,960 --> 00:32:52,360 Nu-mi vine să cred că am lucrat aici. 510 00:32:52,600 --> 00:32:56,440 Arată la fel ca înainte, dar n-are nicio legătură. 511 00:32:56,800 --> 00:32:58,400 Nu e atât de diferit. 512 00:32:58,640 --> 00:33:01,080 Nu înseamnă că dacă Vincent şi Meurteaux nu mai sunt... 513 00:33:01,400 --> 00:33:04,200 Nici tu nu mai eşti acelaşi. Mă înşel sau nu ? 514 00:33:04,960 --> 00:33:08,560 - Nu ne-o lua pe Agathe. - Dar o iubesc, Bernard. 515 00:33:27,760 --> 00:33:30,280 - Notezi ora ? - Pierdere de vreme. 516 00:33:40,880 --> 00:33:43,040 - Bună, fetelor. Preluăm noi. - În sfârşit ! 517 00:34:01,880 --> 00:34:03,320 Dle Kuhn ! 518 00:34:03,560 --> 00:34:04,720 Cine sunteţi ? 519 00:34:05,120 --> 00:34:07,920 Poliţia judiciară, nu contează. V-am căutat peste tot. 520 00:34:08,080 --> 00:34:09,360 V-aţi pierdut timpul. 521 00:34:09,600 --> 00:34:13,360 Am rechiziţionat patru echipaje şi trei secţii de poliţie să vă găsim. 522 00:34:13,560 --> 00:34:14,800 Îmi pare rău. 523 00:34:15,239 --> 00:34:18,080 E mai bine aşa, iubita mea, te asigur. 524 00:34:19,040 --> 00:34:22,080 N-ai dreptul să faci asta. N-ai dreptul. 525 00:34:23,440 --> 00:34:26,840 - Va trăi altcineva, asta contează. - Şi eu ? Şi copiii ? 526 00:34:28,200 --> 00:34:34,160 Nu înţelegi. Nu merit şansa asta. Trebuie să-mi accept boala. 527 00:34:35,239 --> 00:34:37,280 Vrei să mori, asta e ? 528 00:34:37,640 --> 00:34:42,000 Ţi-am făcut prea mult rău, iubito. Se va face voia lui Dumnezeu. 529 00:34:42,200 --> 00:34:44,880 Ce te-a găsit acum cu Dumnezeu ? 530 00:34:45,080 --> 00:34:48,640 Simt o forţă care-mi cere să accept ce mi se întâmplă, 531 00:34:48,880 --> 00:34:53,560 să mă supun, să folosesc această încercare pentru a înţelege. 532 00:34:54,400 --> 00:34:57,440 E Saint-Louis, spitalul. 533 00:34:59,160 --> 00:35:01,040 Da, vă aud. 534 00:35:02,640 --> 00:35:04,760 Da, înţeleg. 535 00:35:06,000 --> 00:35:08,400 E în faţa mea. 536 00:35:09,200 --> 00:35:11,040 Le explic, nu închideţi. 537 00:35:11,960 --> 00:35:14,920 Inima nu e transportabilă cu avionul. 538 00:35:15,280 --> 00:35:17,920 - Deci Michel poate fi operat ? - A rămas prioritar. 539 00:35:19,840 --> 00:35:21,640 Să mergem, Michel. 540 00:35:25,000 --> 00:35:29,080 Regret, nu. Nu pot. 541 00:35:46,320 --> 00:35:49,120 N-am putut veni mai devreme, secţia e în fierbere. 542 00:35:49,400 --> 00:35:51,560 Sindicatul tău a ieşit majoritar. 543 00:35:52,840 --> 00:35:55,440 Nu se poate, e ani de zile suntem noi. 544 00:35:55,640 --> 00:35:57,960 Era cazul să se încline spre stânga la un moment dat. 545 00:35:58,239 --> 00:35:59,920 Sărbătorim diseară la Lea ? 546 00:36:00,200 --> 00:36:03,360 Îmi place ideea, dar prefer să sărbătoresc cu colegii. 547 00:36:05,600 --> 00:36:07,960 Mă laşi singur cu încântătoarele verişoare ? 548 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 Mai ales cu cea mare, care e însărcinată. 549 00:36:11,040 --> 00:36:13,920 - Şi ? - Ea îşi lasă bărbatul, 550 00:36:14,080 --> 00:36:16,800 tu o iei de nevastă şi-i adopţi copilul. 551 00:36:16,960 --> 00:36:19,800 Igor, mergem. N-avem ce căuta aici. 552 00:36:25,160 --> 00:36:27,200 Te necăjesc poveştile astea. 553 00:36:27,680 --> 00:36:30,680 Pe tine te necăjesc, ştiu bine. 554 00:36:31,640 --> 00:36:35,600 De ce să mă necăjească dorinţa să am un copil cu femeia iubită ? 555 00:36:35,840 --> 00:36:39,480 Fiindcă femeia nu mai poate să-l facă. 556 00:36:42,920 --> 00:36:46,120 Îmi pare rău, nu ştiam cum să-ţi spun. 557 00:36:46,400 --> 00:36:49,040 Eşti sigură ? Astăzi sunt atâtea... 558 00:36:49,200 --> 00:36:50,800 M-am informat. 559 00:36:51,360 --> 00:36:53,840 Am fost la doctor săptămâna trecută. 560 00:36:54,080 --> 00:36:57,760 N-a putut să-mi spună decât: "Măcar aveţi deja un copil". 561 00:37:03,360 --> 00:37:05,200 Îmi pare rău. 562 00:37:07,760 --> 00:37:08,960 Îmi pare rău. 563 00:37:24,120 --> 00:37:25,520 Ce facem aici ? 564 00:37:25,920 --> 00:37:29,200 Aţi monopolizat forţe de poliţie, trebuie s-o notăm negru pe alb. 565 00:37:29,600 --> 00:37:30,840 Urmaţi-mă, vă rog. 566 00:37:44,880 --> 00:37:46,840 Bună ziua. Mă numesc Franck Lamougies. 567 00:37:47,239 --> 00:37:49,760 Eu l-am accidentat pe donatorul de organe. 568 00:37:51,360 --> 00:37:53,600 M-ar ajuta să ştiu că n-a murit inutil. 569 00:37:53,840 --> 00:37:55,840 Au şi alţi primitori. 570 00:37:56,080 --> 00:37:58,520 Dv sunteţi singurul cu risc vital pe termen scurt. 571 00:37:58,800 --> 00:38:02,880 Iar raritatea grupei de sânge face ca aceasta să fie unica dv şansă. 572 00:38:03,400 --> 00:38:05,680 Deci eşti aici să mă salvezi ? 573 00:38:05,840 --> 00:38:08,600 Crezi că-i las să mă taie în două pentru ochii tăi frumoşi ? 574 00:38:08,840 --> 00:38:11,719 Nu e în firea lui. Nu-l putem duce cu forţa la spital ? 575 00:38:11,880 --> 00:38:14,120 Nu pot face asta, regret. 576 00:38:14,280 --> 00:38:15,239 Intraţi. 577 00:38:20,880 --> 00:38:23,560 La 20 de ani, m-am îndrăgostit foarte tare de o fată. 578 00:38:23,840 --> 00:38:26,120 Mai târziu am aflat că era seropozitivă. 579 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 M-am panicat îngrozitor. 580 00:38:29,120 --> 00:38:33,040 Eram sigur că m-am contaminat, aveam chiar un început de simptome. 581 00:38:34,000 --> 00:38:34,920 Şi ? 582 00:38:35,160 --> 00:38:37,840 Şase luni, am trăit cu ideea că voi muri. 583 00:38:40,680 --> 00:38:42,040 - Nu v-aţi testat ? - Ba da. 584 00:38:42,800 --> 00:38:46,120 Dar nu-mi venea să mă duc după rezultate. 585 00:38:46,640 --> 00:38:51,440 La început, nu mai dormeam, aveam angoase foarte violente. 586 00:38:51,760 --> 00:38:54,640 Treptat, starea mi s-a schimbat. 587 00:38:54,880 --> 00:38:58,040 Am simţit un fel de exaltare, de hipersensibilitate. 588 00:38:58,320 --> 00:39:01,520 Venise moartea să mă caute, trebuia să-i ies în întâmpinare. 589 00:39:03,800 --> 00:39:06,320 Am hotărât să nu mă tratez, 590 00:39:06,600 --> 00:39:09,960 fiindcă mă simţeam diferit de alţii, aproape superior 591 00:39:10,360 --> 00:39:14,360 De când moartea mi-a apărut sigură, atât de concretă, 592 00:39:15,040 --> 00:39:18,080 data nu mai însemna nimic. 593 00:39:22,880 --> 00:39:25,760 Sunt sigur că înţelegeţi ce vă povestesc. 594 00:39:26,600 --> 00:39:27,920 Posibil. 595 00:39:29,080 --> 00:39:32,000 Vreţi să vă spun ce cred astăzi despre ce mi s-a întâmplat ? 596 00:39:32,280 --> 00:39:34,360 Povestea asta cu înfruntarea morţii 597 00:39:34,600 --> 00:39:37,120 e cea mai mare aiureală pe care mi-am spus-o vreodată. 598 00:39:37,280 --> 00:39:39,040 În realitate, eram terorizat, era atât de insuportabil, 599 00:39:39,200 --> 00:39:41,360 că mi-am spus povestea asta imposibilă. 600 00:39:41,640 --> 00:39:43,800 Uitam esenţialul: moartea părinţilor, a prietenilor mei, 601 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 tot ce-mi putea aminti cât de preţioasă e viaţa. 602 00:39:48,239 --> 00:39:50,880 După dv, eu îmi spun poveşti. 603 00:39:51,360 --> 00:39:55,480 Dumnezeu, înfruntarea destinului, toate astea sunt un roman ieftin. 604 00:39:57,120 --> 00:40:00,120 N-am suferit niciodată fizic ca în ultimele luni 605 00:40:00,360 --> 00:40:02,719 şi niciodată n-am iubit atât. 606 00:40:03,120 --> 00:40:06,920 Vreau să simt aşa şi mai departe, o lună, două, trei, să nu pierd asta. 607 00:40:07,120 --> 00:40:10,000 - Vă temeţi de operaţie ? - Da. 608 00:40:10,600 --> 00:40:12,640 Au să-mi scoată inima, ce dracu' ! 609 00:40:13,280 --> 00:40:16,000 Nu, au să vă ofere o nouă viaţă. 610 00:40:17,320 --> 00:40:23,160 Sau moartea, pe masa de operaţie. De ce să am încredere în medici ? 611 00:40:29,880 --> 00:40:35,880 Bine. Vă lăsăm, dle Kuhn. Un sfârşit de zi plăcut. 612 00:40:42,160 --> 00:40:43,840 Vă însoţesc. 613 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 Stai ! 614 00:40:52,239 --> 00:40:56,120 Sună la spital şi spune-le că vin. Să terminăm odată. 615 00:41:06,680 --> 00:41:10,000 - Are vreunul probleme cu somnul ? - Nu. 616 00:41:11,400 --> 00:41:14,800 - La ce oră vă culcaţi, în general ? - La miezul nopţii, la 1:00. 617 00:41:15,320 --> 00:41:17,440 Eu, la ora 22:00. 618 00:41:19,080 --> 00:41:22,400 Nopţile când sunteţi în picioare la ora 2:00 sunt excepţionale. 619 00:41:22,719 --> 00:41:24,040 E greu să le uitaţi. 620 00:41:24,480 --> 00:41:27,400 Parcă vorbiţi o limbă străină. 621 00:41:28,320 --> 00:41:31,840 Vineri 9, ora 2:04. 622 00:41:35,160 --> 00:41:40,680 Foaia aceasta a fost imprimată la voi, la ora 2:04. 623 00:41:41,239 --> 00:41:43,960 Cu informatica, orice e posibil. 624 00:41:49,440 --> 00:41:51,200 Vreau un avocat. 625 00:41:51,680 --> 00:41:54,960 Nicio problemă. Îndată ce fiul dv va fi arestat preventiv. 626 00:41:55,440 --> 00:41:57,280 Deocamdată, lăsaţi-ne să vorbim cu el. 627 00:41:57,480 --> 00:42:00,760 Legal, sunt răspunzător de faptele lui Axel, insist să fiu prezent. 628 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Dle Avanche, veniţi. 629 00:42:07,440 --> 00:42:09,360 Vă vom prezenta declaraţiile lui. 630 00:42:09,520 --> 00:42:10,600 Sofiane ! 631 00:42:16,840 --> 00:42:21,040 Pe cine erai aşa pornit, pe mama sau pe tatăl tău vitreg ? 632 00:42:22,000 --> 00:42:26,200 Micul tău discurs despre originile noastre a fost drăguţ dar excesiv. 633 00:42:27,000 --> 00:42:28,719 Un om a fost decapitat, 634 00:42:28,880 --> 00:42:32,760 iar tu te foloseşti de moartea sa ca să-ţi reglezi conturile ? 635 00:42:32,960 --> 00:42:35,200 Incitarea la ură de rasă e gravă. 636 00:42:35,480 --> 00:42:38,960 Mai e puţin până să dai foc la praful de puşcă. 637 00:42:39,480 --> 00:42:41,960 - Nu e ce credeţi. - Atunci explică-ne. 638 00:42:44,280 --> 00:42:46,080 Îmi era frică. 639 00:42:47,040 --> 00:42:49,880 Nu ştiam cum să atrag atenţia. 640 00:42:50,880 --> 00:42:52,760 Să mă ajutaţi. 641 00:42:53,239 --> 00:42:55,760 Cu ce să te ajutăm ? 642 00:42:56,120 --> 00:42:57,520 Să împiedic... 643 00:42:58,080 --> 00:43:00,320 Ce să împiedici ? 644 00:43:03,120 --> 00:43:05,960 Să împiedic să se arunce în aer. 645 00:43:06,200 --> 00:43:09,040 Cine ? Mama ta ? 646 00:43:09,320 --> 00:43:11,520 Mama ta vrea să se arunce în aer ? 647 00:43:14,600 --> 00:43:17,560 Ţi-a spus că va face asta ? 648 00:43:17,840 --> 00:43:20,920 Nu mi-a spus aşa. 649 00:43:21,080 --> 00:43:23,480 Şi-a luat rămas bun de la mine, atunci am înţeles. 650 00:43:23,640 --> 00:43:24,760 Ce ţi-a spus ? 651 00:43:25,280 --> 00:43:28,320 Mi-a spus că, orice s-ar întâmpla, mă va iubi întotdeauna, 652 00:43:28,480 --> 00:43:32,080 că trebuie să accept ce s-ar putea întâmpla. 653 00:43:33,520 --> 00:43:36,520 Am făcut asta, ca ea să nu facă o prostie. 654 00:43:51,120 --> 00:43:55,760 Am cancer. Nu cred că voi scăpa. 655 00:43:57,360 --> 00:44:00,080 De altfel, nici medicii nu cred. 656 00:44:03,160 --> 00:44:06,520 Vă arăt dosarul medical, puteţi verifica. 657 00:44:09,120 --> 00:44:12,520 De aceea am vrut să-l pregătesc pe Axel. 658 00:44:14,600 --> 00:44:19,960 Fără să-i spun prea multe. Dar n-a fost bine. 659 00:44:28,360 --> 00:44:31,719 Cum a putut să-şi imagineze una ca asta ? 660 00:44:32,160 --> 00:44:35,880 Acasă, nu vorbim totdeauna frumos despre americani şi despre Israel, 661 00:44:36,080 --> 00:44:38,920 dar n-am propagat niciodată violenţa. Niciodată ! 662 00:44:39,440 --> 00:44:42,000 Să-şi imagineze mama ca pe o bombă umană ? 663 00:44:42,280 --> 00:44:45,200 Vă daţi seama ce trebuie să fi simţit ? 664 00:44:53,280 --> 00:44:55,400 Pot să-l văd ? 665 00:44:56,520 --> 00:44:58,320 Da. Bineînţeles. 666 00:44:59,280 --> 00:45:01,800 Apoi vă vom duce la Chateau-des-Rentiers. 667 00:45:02,719 --> 00:45:05,560 Brigada Financiară. 668 00:45:09,840 --> 00:45:14,320 Colegul dv, locotenentul Bakir, a abandonat la pauză ? 669 00:45:14,600 --> 00:45:15,840 Nu, nu... 670 00:45:16,000 --> 00:45:19,200 Ştiu ce crede. Că m-am îndrăgostit de un arab, 671 00:45:19,400 --> 00:45:22,640 iar măritându-mă cu el, m-am măritat şi cu Islamul. 672 00:45:22,840 --> 00:45:25,280 Doar că s-a întâmplat exact invers. 673 00:45:25,680 --> 00:45:30,239 S-a întâmplat ca, într-o zi, să-mi cadă în mâini Coranul. 674 00:45:30,480 --> 00:45:36,440 Am început să citesc şi-am înţeles că era exact ce-mi trebuia. 675 00:45:55,800 --> 00:46:00,239 Dle comandant, aţi primit un fax. N-au autorizat ascultarea. 676 00:46:01,080 --> 00:46:02,440 Eram sigur. 677 00:46:03,960 --> 00:46:05,560 Au dat vreun motiv ? 678 00:46:05,800 --> 00:46:07,600 Ce facem acum ? 679 00:46:07,760 --> 00:46:11,080 Nu-i grav. Îi prindem altfel pe Langevin şi Gerard. 680 00:46:11,760 --> 00:46:17,440 Filaj ? Credeţi că tipii de la dojo au să-i atace pe băieţii cu afişe ? 681 00:46:17,680 --> 00:46:21,560 Văzându-l pe Andre Gerard, mi-am zis că ştia să suntem acolo. 682 00:46:21,800 --> 00:46:25,680 Vărul care v-a dat informaţia e un obişnuit la dojo. 683 00:46:26,000 --> 00:46:29,160 Imaginaţi-vă că Andre Gerard bănuieşte că ne dă ponturi. 684 00:46:29,640 --> 00:46:32,320 Gerard i-a dat o informaţie falsă ? 685 00:46:32,480 --> 00:46:34,239 Da, s-o răspândească. 686 00:46:34,960 --> 00:46:37,960 Pe Langevin l-aţi văzut deja. E o siluetă, o apariţie virtuală. 687 00:46:39,040 --> 00:46:41,280 La fel şi dojo-ul. Nu vom intra acolo în veci. 688 00:46:41,640 --> 00:46:44,680 Nu e de nasul nostru, o secţie de cartier. 689 00:46:45,239 --> 00:46:49,440 Pe Langevin vor să-l dea în gât cei din statul-major, dar se tem. 690 00:47:12,680 --> 00:47:14,480 Mâncăm împreună în seara asta ? 691 00:47:14,680 --> 00:47:16,719 - Cum ? - Mâncăm împreună în seara asta ? 692 00:47:17,000 --> 00:47:20,200 - Da. Dar fratele tău ? - Ce-i cu fratele meu ? 693 00:47:20,480 --> 00:47:22,480 Îl sun şi-i spun. 694 00:47:30,560 --> 00:47:32,200 De ce-ai venit la Paris ? 695 00:47:33,400 --> 00:47:36,000 - Pentru Meurteaux. - Nu înţeleg. 696 00:47:38,239 --> 00:47:40,640 Pentru a redeschide un caz judecat, 697 00:47:41,040 --> 00:47:43,480 ai nevoie de un element nou. 698 00:47:43,680 --> 00:47:46,640 Elementul nou e plecarea lui Meurteaux, 699 00:47:46,880 --> 00:47:49,719 iar "cazul" suntem noi doi. 700 00:47:56,760 --> 00:47:59,480 Acum trei ani, ţi-am propus să vii cu mine. 701 00:47:59,800 --> 00:48:02,920 Ai încercat să-mi forţezi mâna, ceea ce e un pic altceva. 702 00:48:03,120 --> 00:48:06,120 De acord. Voiam să-ţi prezint familia mea, 703 00:48:06,440 --> 00:48:10,640 dar am subestimat familia ta adoptivă. 704 00:48:11,120 --> 00:48:17,239 Astăzi, Meurteaux nu mai e acolo, iar eu tot nu te-am uitat. 705 00:48:20,680 --> 00:48:23,680 Ai venit ca să-mi spui asta ? 706 00:48:23,880 --> 00:48:25,160 Ghiceşte. 707 00:48:35,640 --> 00:48:39,600 Băieţi, urale pentru Nadine ! Cu mine ! 708 00:48:43,160 --> 00:48:44,200 Vă mulţumesc. 709 00:48:51,200 --> 00:48:52,920 Ce e hărmălaia asta ? 710 00:49:05,360 --> 00:49:07,360 Aveţi o hârtie şi un creion ? 711 00:49:15,120 --> 00:49:16,840 Ce faci ? 712 00:49:23,160 --> 00:49:25,200 "Domnule prefect de poliţie" ? 713 00:49:25,600 --> 00:49:30,520 Scuză-mă, chiar trebuie să scriu scrisoarea asta. 714 00:49:30,880 --> 00:49:34,520 Ştii că vor ancheta, să vadă dacă n-ai scris-o sub presiune ? 715 00:49:34,840 --> 00:49:37,280 Să facă. Nimeni nu-mi forţează mâna. 716 00:49:37,520 --> 00:49:38,920 Şi şeful tău ? 717 00:49:39,160 --> 00:49:40,480 Lukas ? 718 00:49:40,840 --> 00:49:43,239 A bănuit încă de dimineaţă. 719 00:49:43,840 --> 00:49:48,120 Şi-a hotărât să nu facă nimic să mă împiedice. 720 00:50:09,600 --> 00:50:11,000 Da, Samuel. 721 00:50:12,160 --> 00:50:14,239 Ajung în 20 de minute, copile. 722 00:50:14,480 --> 00:50:16,760 Spune-i lui Themis că nu întârzii la cină. 723 00:50:17,080 --> 00:50:17,960 Te pup. 724 00:50:26,600 --> 00:50:30,920 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 724 00:50:31,305 --> 00:51:31,515 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-