1 00:00:00,926 --> 00:00:02,725 Hai rubato il tuo gioielli della madre. 2 00:00:02,759 --> 00:00:04,558 Un investigatore privato è in arrivo. 3 00:00:04,592 --> 00:00:06,735 Questo detective ha assunto dalla compagnia assicurativa. 4 00:00:06,759 --> 00:00:08,358 Contea di Birtwistle. 5 00:00:08,392 --> 00:00:09,525 Puoi andare dove vuoi. 6 00:00:09,559 --> 00:00:11,291 Il suo l'interrogatorio fornirà 7 00:00:11,325 --> 00:00:12,325 una teoria del crimine. 8 00:00:12,359 --> 00:00:13,293 Una volontà di verità, 9 00:00:13,326 --> 00:00:15,458 ma sarai pagato niente per la tua richiesta. 10 00:00:15,492 --> 00:00:18,158 Non sei stato rapito, ma lasciato volontariamente con Charlie, 11 00:00:18,192 --> 00:00:20,191 che ora è in prigione e passibile di impiccagione. 12 00:00:20,225 --> 00:00:21,692 Per distruggere il filo rosso 13 00:00:21,726 --> 00:00:24,258 sarebbe vantaggioso di entrambi, Moriarty. 14 00:00:24,292 --> 00:00:27,258 Devo chiamarti per implorare il mio aiuto. 15 00:00:27,292 --> 00:00:28,602 Prestare molta attenzione. 16 00:00:28,626 --> 00:00:31,325 Devi imparare a cacciare mentre sembrano prede. 17 00:00:31,359 --> 00:00:33,158 Lasciami salire, o io farti saltare la testa. 18 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:00:46,526 --> 00:00:47,835 Potrei sparare legalmente tu per legittima difesa, 20 00:00:47,859 --> 00:00:48,758 ma preferisco parlare. 21 00:00:48,792 --> 00:00:50,391 Dovrei chiamare un agente? 22 00:00:50,425 --> 00:00:51,869 Oppure preferiresti spiegare perché mi hai travolto? 23 00:00:51,893 --> 00:00:53,792 Dovrei chiamare un agente, 24 00:00:53,826 --> 00:00:55,335 o mi spiegherai perché mi hai seguito 25 00:00:55,359 --> 00:00:56,391 tutto il pomeriggio? 26 00:00:56,425 --> 00:00:57,892 Prometti di non attaccarmi più? 27 00:01:04,893 --> 00:01:07,292 Sembravano un po' meglio prima di schiacciarli. 28 00:01:11,359 --> 00:01:13,192 Mi dispiace, non volevo offenderti. 29 00:01:14,492 --> 00:01:16,125 Perché mi regali dei fiori? 30 00:01:16,159 --> 00:01:17,759 Per rendere più semplice un'introduzione imbarazzante. 31 00:01:19,259 --> 00:01:20,259 Riprovo? 32 00:01:27,859 --> 00:01:29,158 Sono molto gentili, grazie. 33 00:01:29,192 --> 00:01:30,159 Di nulla. 34 00:01:30,193 --> 00:01:32,425 Avresti potuto introdurre te stesso prima. 35 00:01:32,459 --> 00:01:34,859 Ero ansioso di come Potrei essere ricevuto. 36 00:01:34,893 --> 00:01:36,859 Non del tutto senza ragione. 37 00:01:36,893 --> 00:01:38,225 Forse ho agito troppo velocemente. 38 00:01:40,692 --> 00:01:41,925 Sono Amelia Rojas. 39 00:01:41,959 --> 00:01:43,125 Sono Michael Wylie. 40 00:01:44,659 --> 00:01:46,459 E sono molto dentro bisogno del tuo aiuto. 41 00:01:47,527 --> 00:01:50,391 Cosa potrebbe fare una cameriera come me? fare per un gentiluomo come te? 42 00:01:50,425 --> 00:01:53,391 Nessuna serva ha mai mi hai messo sulla schiena prima. 43 00:01:53,425 --> 00:01:55,258 Sei tutt'altro che ordinario. 44 00:01:55,292 --> 00:01:57,391 E nemmeno il tuo datore di lavoro. 45 00:01:57,425 --> 00:02:00,559 Oh, quindi i fiori sono qualcosa a che fare con il signor Holmes? 46 00:02:02,159 --> 00:02:04,692 Hai quel modo americano di arrivando subito al punto. 47 00:02:04,726 --> 00:02:05,526 E tu hai un modo 48 00:02:05,560 --> 00:02:06,094 di non rispondere domande dirette. 49 00:02:06,127 --> 00:02:07,825 Perché hai bisogno del mio aiuto? 50 00:02:07,859 --> 00:02:09,559 Come comporta il mio datore di lavoro, eh? 51 00:02:12,292 --> 00:02:13,725 Qualche anno fa, 52 00:02:13,759 --> 00:02:15,492 Il signor Holmes ha contribuito a mettere un famoso criminale, 53 00:02:15,526 --> 00:02:17,258 Professor James Moriarty, dietro le sbarre. 54 00:02:18,726 --> 00:02:19,927 Ne hai mai sentito parlare? 55 00:02:19,960 --> 00:02:23,192 No, ma ho appena iniziato lavorando di recente per il signor Holmes. 56 00:02:24,225 --> 00:02:25,325 OH? 57 00:02:25,359 --> 00:02:26,758 E com'è? 58 00:02:26,792 --> 00:02:28,625 Non sono una spia, signor Wylie. 59 00:02:28,659 --> 00:02:30,925 Penso che spiare sia una parola brutta. 60 00:02:30,959 --> 00:02:33,291 E non mi interessa nelle sue abitudini personali. 61 00:02:33,325 --> 00:02:35,158 Cosa ti interessa allora? 62 00:02:35,192 --> 00:02:38,425 Il rapporto con il tuo datore di lavoro al professor Moriarty. 63 00:02:38,459 --> 00:02:40,792 Ma non voglio parlare su di lui alle sue spalle. 64 00:02:40,826 --> 00:02:43,258 Chi non parla di il loro capo alle sue spalle? 65 00:02:44,659 --> 00:02:47,191 Mi chiedo solo se il signor Holmes intende accusare 66 00:02:47,225 --> 00:02:49,725 Professor Moriarty di altri crimini. 67 00:02:49,759 --> 00:02:51,758 Se potessi scoprirlo, Te ne sarei molto grato. 68 00:02:51,792 --> 00:02:54,325 Ti pagherei per intero sterlina per il disturbo. 69 00:02:54,359 --> 00:02:55,859 Sono un sacco di soldi. 70 00:02:55,893 --> 00:02:57,892 Come posso entrare? contatto con te? 71 00:02:57,926 --> 00:03:00,492 Ti aspetterò domani, e ogni giorno dopo, 72 00:03:00,526 --> 00:03:05,492 presso la casa da tè della signora Bailey su Park Road alle 16:00 73 00:03:05,792 --> 00:03:07,692 giusto nel caso in cui tu imparare qualcosa. 74 00:03:07,726 --> 00:03:10,325 Cinque scellini in più per avermi incontrato domani. 75 00:03:10,359 --> 00:03:12,458 E per dirla tutta burro sulla pancetta, 76 00:03:12,492 --> 00:03:13,859 Mi siedo anche per un tè. 77 00:03:15,259 --> 00:03:17,258 Penserò al tuo offerta, signor Wylie. 78 00:03:19,759 --> 00:03:20,768 Grazie per i fiori, 79 00:03:20,792 --> 00:03:22,358 e per non aver sparato me nella testa. 80 00:03:22,392 --> 00:03:24,692 Forse non dovrei dica così, signorina Rojas, 81 00:03:24,726 --> 00:03:25,802 ma è una testa così bella. 82 00:03:25,826 --> 00:03:28,125 Sono contento che la mia pistola non fosse carica. 83 00:03:28,159 --> 00:03:29,159 A domani allora. 84 00:03:43,225 --> 00:03:45,825 Amelia, dove sei? 85 00:03:45,859 --> 00:03:48,258 Amelia, ho bisogno di te. 86 00:03:48,292 --> 00:03:49,459 Le chiedo scusa, signore, 87 00:03:49,493 --> 00:03:52,458 ma la signorina Rojas non è tornata dal prendere il tuo cavallo. 88 00:03:52,492 --> 00:03:54,592 Fatto secondo i tuoi ordini, dice, 89 00:03:54,626 --> 00:03:57,558 ma quegli ordini dovrebbero sono passati attraverso di me. 90 00:03:57,592 --> 00:03:58,735 Se non si è verificato a te ormai, 91 00:03:58,759 --> 00:04:01,658 Amelia non è solo la mia domestica, lei è anche la mia assistente, 92 00:04:01,692 --> 00:04:02,792 e aiutare con un compito 93 00:04:02,826 --> 00:04:04,558 che coinvolge il il ritorno di tua sorella. 94 00:04:04,592 --> 00:04:06,425 Che diavolo le prende? 95 00:04:06,459 --> 00:04:08,191 Sai, mia moglie è una donna virtuosa, 96 00:04:08,225 --> 00:04:09,892 e il pensiero di una giovane ragazza 97 00:04:09,926 --> 00:04:12,758 coinvolto nel macabro gli orrori di questo rapimento 98 00:04:12,792 --> 00:04:15,492 farla arrabbiare oltre il punto della resistenza femminile. 99 00:04:15,526 --> 00:04:17,558 Beh, mi scuso, Signora Halligan, 100 00:04:17,592 --> 00:04:19,692 se ti ho sfidato nozione di proprietà, 101 00:04:19,726 --> 00:04:21,391 ma in nome di, oh, eccoti qui. 102 00:04:21,425 --> 00:04:22,525 Cosa ti ha trattenuto? 103 00:04:22,559 --> 00:04:24,692 Non importa, ci sto una fretta spaventosa. 104 00:04:24,726 --> 00:04:25,526 Ti chiederò un resoconto 105 00:04:25,560 --> 00:04:27,859 mentre rimuovo questi stracci verminosi. 106 00:04:27,893 --> 00:04:30,158 Si sta togliendo i vestiti. 107 00:04:32,192 --> 00:04:34,325 Clara è terrorizzata per la sua reputazione, 108 00:04:34,359 --> 00:04:37,125 ma lei accetta solo questo possiamo tenerla al sicuro. 109 00:04:37,159 --> 00:04:39,225 La signora Anderson ha persino chiesto io accetto un post 110 00:04:39,259 --> 00:04:41,225 come accompagnatrice di Clara. 111 00:04:41,259 --> 00:04:43,925 Il signor Birtwistle, il investigatore assicurativo, 112 00:04:43,959 --> 00:04:45,892 mi ha offerto un lavoro come suo apprendista. 113 00:04:47,259 --> 00:04:50,291 Bertie Birtwistle, ah ah. 114 00:04:50,325 --> 00:04:51,358 Che idiota pomposo. 115 00:04:51,392 --> 00:04:53,125 Immagina di lavorare per lui. 116 00:04:53,159 --> 00:04:55,158 Ascoltandolo pontificare tutto il giorno. 117 00:04:55,192 --> 00:04:56,232 Che noia insopportabile. 118 00:04:56,259 --> 00:04:59,525 Tuttavia, a volte ha mi ha chiesto consiglio. 119 00:04:59,559 --> 00:05:00,758 Quindi non è un completo idiota. 120 00:05:00,792 --> 00:05:03,291 Quest'altra offerta, tuttavia, 121 00:05:03,325 --> 00:05:05,325 accompagnatore dell'americano figlia dell'ambasciatore, 122 00:05:05,359 --> 00:05:06,692 è un lavoro che vale la pena considerare, 123 00:05:06,726 --> 00:05:08,625 non solo per il tuo sicurezza, ma per Clara. 124 00:05:08,659 --> 00:05:13,358 Dopotutto, lei è la nostra ultima collegamento vivo con il Filo Rosso. 125 00:05:13,392 --> 00:05:15,535 Non posso credere quanto velocemente sono arrivati al povero Charlie. 126 00:05:15,559 --> 00:05:17,925 Veloce come un segnale telegrafico. 127 00:05:17,959 --> 00:05:20,291 Tuttavia, prima del suo prematura scomparsa, 128 00:05:20,325 --> 00:05:24,125 Sono riuscito a strapparglielo i nomi dei suoi complici, 129 00:05:24,159 --> 00:05:27,558 Signor Weams e Magott, se ci puoi credere. 130 00:05:27,592 --> 00:05:30,892 Alias, senza dubbio, così come la loro possibile destinazione, 131 00:05:30,926 --> 00:05:35,125 ma con queste informazioni, io spero di avere presto i loro volti. 132 00:05:35,159 --> 00:05:36,525 SÌ? 133 00:05:36,559 --> 00:05:37,325 Lo fai già. 134 00:05:37,359 --> 00:05:38,758 Ah. 135 00:05:38,792 --> 00:05:40,335 Li ho visti lasciando la fabbrica di bare, 136 00:05:40,359 --> 00:05:41,425 proprio prima di Charlie. 137 00:05:41,459 --> 00:05:42,536 Sì, beh, suggerì Charlie 138 00:05:42,560 --> 00:05:45,625 erano stati avvertiti di fuga da parte di un agente di polizia. 139 00:05:45,659 --> 00:05:47,358 Qualcuno di rango elevato, senza dubbio. 140 00:05:47,392 --> 00:05:49,792 Come hai fatto a raggiungere Charlie senza essere visto? 141 00:05:49,826 --> 00:05:51,358 Oh, con l'aiuto di un vecchio prigioniero, 142 00:05:51,392 --> 00:05:53,425 in cambio del ritrovamento il suo figliol prodigo. 143 00:05:53,459 --> 00:05:55,792 Un compito che richiederà io a Scotland Yard 144 00:05:55,826 --> 00:05:57,792 senza attraversare il filo. 145 00:05:57,826 --> 00:06:00,191 E lui è questo prigioniero? 146 00:06:00,225 --> 00:06:02,892 Lui è completamente sconnesso alla nostra attività attuale, 147 00:06:02,926 --> 00:06:05,925 che per te significa tracciamento giù Weams e Magott. 148 00:06:05,959 --> 00:06:07,135 È il nostro più missione pericolosa ancora, 149 00:06:07,159 --> 00:06:10,225 e non puoi andare in giro disarmato. 150 00:06:10,259 --> 00:06:14,258 Quindi, permettetemi di dimostrare le basi di questo, uh, uh. 151 00:06:16,659 --> 00:06:18,125 È un po' vecchio, non è vero? 152 00:06:21,093 --> 00:06:24,725 Altri problemi, ma tu hai lo manteneva in condizioni decenti. 153 00:06:24,759 --> 00:06:26,358 Mi serviranno più proiettili. 154 00:06:26,392 --> 00:06:28,525 Sei sono più che sufficienti. 155 00:06:28,559 --> 00:06:31,458 Come sei diventato così? esperto nell'uso delle armi da fuoco? 156 00:06:31,492 --> 00:06:34,592 Mia madre mi ha insegnato con una macchina da lei costruita. 157 00:06:38,325 --> 00:06:41,125 Ricordare, attenzione al rinculo. 158 00:06:41,159 --> 00:06:42,459 E mirare più avanti del bersaglio. 159 00:06:43,526 --> 00:06:45,125 Tiro. 160 00:06:47,425 --> 00:06:48,659 È il momento di qualcosa di più difficile. 161 00:06:52,492 --> 00:06:53,692 Tiro. 162 00:06:56,292 --> 00:06:57,558 Sei migliorato. 163 00:06:57,592 --> 00:06:58,835 Questa è la prima volta hai anche colpito un piccione 164 00:06:58,859 --> 00:06:59,892 quando due volavano. 165 00:06:59,926 --> 00:07:01,859 Ma perché imparare questo? 166 00:07:01,893 --> 00:07:03,425 E non dire che è la natura selvaggia 167 00:07:03,459 --> 00:07:05,425 perché lo so già come cacciare gli animali selvatici. 168 00:07:05,459 --> 00:07:07,158 E proteggermi anche da loro. 169 00:07:07,192 --> 00:07:08,792 Hai ragione, Amelia. 170 00:07:08,826 --> 00:07:10,792 I lupi e gli orsi sono non i tuoi nemici. 171 00:07:10,826 --> 00:07:12,358 Bene, allora chi è? 172 00:07:12,392 --> 00:07:14,625 Io sono la figlia di una madre Apache, 173 00:07:14,659 --> 00:07:16,291 e un padre ranchero. 174 00:07:16,325 --> 00:07:19,125 E mio nonno era un soldato spagnolo. 175 00:07:19,159 --> 00:07:22,658 Tu fai parte di tutti loro e anche per metà inglese. 176 00:07:22,692 --> 00:07:23,825 Questo spaventa la gente. 177 00:07:23,859 --> 00:07:25,825 Ma perché? 178 00:07:25,859 --> 00:07:27,658 Se siamo parte di tutti. 179 00:07:27,692 --> 00:07:30,092 Parte di tutti, tutto di niente. 180 00:07:31,425 --> 00:07:32,425 Siamo una tribù di due persone. 181 00:07:34,159 --> 00:07:37,558 Beh, forse un giorno noi può essere una tribù di tre. 182 00:07:37,592 --> 00:07:40,825 Potrei sposare qualcuno forte e bello. 183 00:07:40,859 --> 00:07:42,592 Potrebbe aiutarci. 184 00:07:42,626 --> 00:07:43,626 Allora aspettiamo? 185 00:07:45,225 --> 00:07:47,658 Dipendere da qualcuno non ci siamo ancora incontrati? 186 00:07:47,692 --> 00:07:50,492 Oppure saremo pronti? per proteggerci? 187 00:07:55,425 --> 00:07:56,825 Tiro. 188 00:07:59,893 --> 00:08:02,625 Allora, tua madre ti ha insegnato tutto questo, 189 00:08:02,659 --> 00:08:03,925 ma non ti ha insegnato 190 00:08:03,959 --> 00:08:05,492 come mantenere il tuo equilibrio in un combattimento? 191 00:08:05,526 --> 00:08:06,558 Mi scusi? 192 00:08:06,592 --> 00:08:08,158 Il tuo aggressore aveva tu a terra, 193 00:08:08,192 --> 00:08:09,758 dove è rotolato te almeno una volta. 194 00:08:09,792 --> 00:08:11,502 Dico lui, perché questo segno sulla tua spalla 195 00:08:11,526 --> 00:08:12,668 nasce dalla mano di un uomo, 196 00:08:12,692 --> 00:08:13,932 sebbene chiaramente non sia un gentiluomo. 197 00:08:13,959 --> 00:08:16,358 Il disagio generale dei tuoi vestiti, 198 00:08:16,392 --> 00:08:17,459 e questa scia di detriti 199 00:08:17,493 --> 00:08:19,925 sparsi per tutta la casa della signora Halligan pavimento appena pulito, 200 00:08:19,959 --> 00:08:22,725 indicare una stretta relazione con erba e fango 201 00:08:22,759 --> 00:08:24,258 di quanto si farebbe normalmente incontrano 202 00:08:24,292 --> 00:08:26,258 nel corso del ritorno un cavallo e questo. 203 00:08:26,292 --> 00:08:27,592 Questo, guarda questo. 204 00:08:28,692 --> 00:08:30,225 Primula comune. 205 00:08:31,726 --> 00:08:34,525 Sì, la primula comune. 206 00:08:34,559 --> 00:08:39,291 Quindi, per favore spiegami questa lotta, che ti ho esortato ad evitare. 207 00:08:39,325 --> 00:08:40,658 Beh, non è stata colpa mia. 208 00:08:40,692 --> 00:08:44,358 C'era un uomo, un uomo anziano, più o meno della tua età, 209 00:08:44,392 --> 00:08:48,425 ha cercato di rubare Chance mentre lo annaffiavo. 210 00:08:48,459 --> 00:08:51,592 Sono scivolato e rotolato fuori dalla portata di Chance, 211 00:08:51,626 --> 00:08:54,258 ma sono saltato su e io ha lottato con l'uomo, 212 00:08:54,292 --> 00:08:55,935 che è scappato quando lui ho visto che avrei reagito. 213 00:08:55,959 --> 00:08:57,558 Perché non hai dato la caccia? 214 00:08:57,592 --> 00:09:00,258 Perché non volevo lascia indietro il tuo cavallo, 215 00:09:00,292 --> 00:09:03,125 nel caso in cui il ladro aveva un complice. 216 00:09:05,592 --> 00:09:07,758 Uh, bene, prenderemo che come risposto, 217 00:09:07,792 --> 00:09:11,191 anche se non l'hai fatto conto della primula. 218 00:09:11,225 --> 00:09:13,291 Ora, in ciò che resta del pomeriggio 219 00:09:13,325 --> 00:09:15,658 avrai il signor Halligan portarti alla fabbrica di bare 220 00:09:15,692 --> 00:09:18,892 per accertare se c'è un telefono in loco. 221 00:09:18,926 --> 00:09:20,492 Il telefono è un mezzo piuttosto nuovo- 222 00:09:20,526 --> 00:09:21,925 So cos'è un telefono. 223 00:09:21,959 --> 00:09:23,458 Oh, beh, solo per essere sicuri. 224 00:09:23,492 --> 00:09:25,692 Dopodiché, lo farai proseguire verso Richmond, 225 00:09:25,726 --> 00:09:27,692 alla ricerca di Weams e Magott. 226 00:09:27,726 --> 00:09:30,425 Ti posizionerai a la migliore bistecchiera locale, 227 00:09:30,459 --> 00:09:34,258 e offrirsi di disegnare ritratti a sei penny l'uno. 228 00:09:34,292 --> 00:09:36,825 Ora puoi usare queste immagini dei complici di Charlie 229 00:09:36,859 --> 00:09:38,358 come esempi del tuo lavoro. 230 00:09:38,392 --> 00:09:39,226 Oh, e poi, se qualcuno 231 00:09:39,259 --> 00:09:40,725 ha visto uno dei due questi uomini, allora- 232 00:09:40,759 --> 00:09:42,225 Sì, è probabile che commentino 233 00:09:42,259 --> 00:09:43,369 sulla qualità della somiglianza. 234 00:09:43,393 --> 00:09:45,892 È incredibile quanto velocemente tu comprendi le mie soluzioni. 235 00:09:45,926 --> 00:09:47,758 Molto interessante. 236 00:09:47,792 --> 00:09:52,158 Ora, eccone due sovrani, per le spese. 237 00:09:52,192 --> 00:09:54,391 Ora se riesci a localizzare i rapitori, 238 00:09:54,425 --> 00:09:56,792 o in qualche posto dove hanno confinato Watson e la signora Hudson, 239 00:09:56,826 --> 00:09:58,792 devi mandarmi un telegramma immediatamente. 240 00:09:58,826 --> 00:10:01,191 E dove stai andando? 241 00:10:01,225 --> 00:10:02,325 Oh, Scotland Yard. 242 00:10:02,359 --> 00:10:03,692 Sono lì per fare lo scemo. 243 00:10:03,726 --> 00:10:04,492 Non ho tempo da perdere. 244 00:10:04,526 --> 00:10:05,492 Dov'è il mio cappotto? 245 00:10:05,526 --> 00:10:06,658 Oh, l'ho lasciato sulle scale. 246 00:10:14,259 --> 00:10:19,258 Non dimenticare la pistola. 247 00:10:47,159 --> 00:10:48,236 Grazie per questo un viaggio piacevole. 248 00:10:48,260 --> 00:10:51,325 Prego, Amelia, anche se sembra improprio 249 00:10:51,359 --> 00:10:53,125 che dovresti mettere te stesso in pericolo 250 00:10:53,159 --> 00:10:54,558 per i salari di una sguattera. 251 00:10:54,592 --> 00:10:56,892 Oh, ho una buona ragione per aiutare il signor Holmes. 252 00:10:56,926 --> 00:10:58,225 Come te e la signora Halligan. 253 00:10:58,259 --> 00:10:59,792 Vorrei non averlo fatto l'ha turbata così tanto. 254 00:10:59,826 --> 00:11:01,859 Oh no, non è così, no. 255 00:11:01,893 --> 00:11:03,792 Da prima che ci sposassimo, 256 00:11:03,826 --> 00:11:06,458 durante i nostri giorni di servizio al conte di Compton, 257 00:11:06,492 --> 00:11:09,492 la signora è stata molto attenta consapevole del decoro sociale. 258 00:11:09,526 --> 00:11:13,158 Il signor Holmes e i suoi modi sono a volte un po' poco ortodosso. 259 00:11:13,192 --> 00:11:15,225 Rispetto la signora. Le opinioni di Halligan. 260 00:11:16,260 --> 00:11:18,525 Non vorrei menzionare il parola opinione a lei. 261 00:11:18,559 --> 00:11:22,191 Nella mente di mia moglie, lei ha nessuna opinione, solo i fatti. 262 00:11:22,225 --> 00:11:24,692 Contraddirla è come cercando di risalire la corrente. 263 00:11:27,159 --> 00:11:30,225 Quell'allenatore laggiù porta Stemma di Lord Withersea. 264 00:11:30,259 --> 00:11:31,093 Che strano. 265 00:11:31,126 --> 00:11:32,526 Non a tutti, signor Halligan. 266 00:11:32,559 --> 00:11:34,625 Alla fine è stata una questione di fortuna. 267 00:11:34,659 --> 00:11:37,592 Mi scusi, non ci vorrà molto. 268 00:11:37,626 --> 00:11:39,335 Ma Signore Withersea, non possiamo andarcene così. 269 00:11:39,359 --> 00:11:40,469 Forza, dai. 270 00:11:40,493 --> 00:11:42,859 La tua indagine non è stata impediva alle persone di morire. 271 00:11:42,893 --> 00:11:44,568 Le nostre richieste non sono ancora completi. 272 00:11:44,592 --> 00:11:47,525 Siamo stati chiusi per piccoli lavori di ristrutturazione. 273 00:11:47,559 --> 00:11:49,468 Nessuno era a conoscenza del i rapitori si nascondevano qui. 274 00:11:49,492 --> 00:11:52,558 Dobbiamo finire il nostro lavoro prima di poter riprendere il tuo. 275 00:11:52,592 --> 00:11:54,191 Se ti rifiuti di andartene, 276 00:11:54,225 --> 00:11:56,492 Presenterò un reclamo con i tuoi superiori. 277 00:11:56,526 --> 00:11:58,492 Come te desiderio, Lord Withersea. 278 00:12:02,426 --> 00:12:04,135 Prendimi Scotland Yard in doppia cifra. 279 00:12:04,159 --> 00:12:05,892 Ispettore capo L'ufficio di Whitlock. 280 00:12:05,926 --> 00:12:08,291 Signora, la fabbrica è chiusa. 281 00:12:08,325 --> 00:12:12,325 Mi dispiace, signore, fratello mio è un falegname qui, 282 00:12:12,359 --> 00:12:14,325 ma si è ammalato gravemente. 283 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Mi dispiace sentirlo. 284 00:12:15,393 --> 00:12:18,391 Sfortunatamente, questi le bare non sono in vendita. 285 00:12:18,425 --> 00:12:22,158 Oh no, signore, volevo solo sapere quando il lavoro sarebbe ripreso. 286 00:12:22,192 --> 00:12:22,959 OH, non si preoccupi, signorina. 287 00:12:22,992 --> 00:12:25,225 Se tuo fratello starà bene domenica. 288 00:12:25,259 --> 00:12:26,093 Quando hai finito, 289 00:12:26,126 --> 00:12:27,568 chiamami sul tuo telefono a Richmond. 290 00:12:27,592 --> 00:12:29,558 Oh, la mia famiglia lo farà essere così sollevato. 291 00:12:29,592 --> 00:12:30,558 Grazie mille. 292 00:12:30,592 --> 00:12:32,391 Devo andare a dirglielo subito. 293 00:12:32,425 --> 00:12:33,258 Grazie. 294 00:12:33,292 --> 00:12:34,358 Mi scusi, signore. 295 00:12:39,792 --> 00:12:41,291 Dove, mio signore? 296 00:12:41,325 --> 00:12:45,258 Richmond, e fatelo in fretta. 297 00:12:48,392 --> 00:12:49,768 Ora dove, signorina Rojas? 298 00:12:49,792 --> 00:12:51,859 Per Richmond, seguire quella carrozza. 299 00:12:59,659 --> 00:13:02,158 Certo, posso mostrarti un telefono, signor Holmes. 300 00:13:02,192 --> 00:13:04,258 E mentre sei qui questa visita, come sempre, 301 00:13:04,292 --> 00:13:05,802 Posso presentarti ad alcuni dello Yard 302 00:13:05,826 --> 00:13:07,625 crimine più recente combattere le innovazioni 303 00:13:07,659 --> 00:13:09,859 dal nostro anticipo Divisione scientifica. 304 00:13:09,893 --> 00:13:14,425 Oh, per esempio, però non sono esattamente nuovi, 305 00:13:14,459 --> 00:13:17,425 e ce ne sono già parecchi pochi per le strade, ma. 306 00:13:18,926 --> 00:13:21,391 Un giorno, signore, elettrico le luci sostituiranno le lampade a gas 307 00:13:21,425 --> 00:13:23,291 con una brillantezza puoi solo immaginarlo. 308 00:13:23,325 --> 00:13:24,658 Scacciando l'oscurità della notte, 309 00:13:24,692 --> 00:13:26,158 e mantenendo il criminali a bada. 310 00:13:26,192 --> 00:13:28,201 Oppure rendendolo più facile per loro di vedere le loro vittime, 311 00:13:28,225 --> 00:13:29,792 Detective Swann. 312 00:13:29,826 --> 00:13:31,291 E guarda questo. 313 00:13:31,325 --> 00:13:33,825 Campioni dalla penna di ogni ricattatore conosciuto, 314 00:13:33,859 --> 00:13:35,191 e truffatore nel paese. 315 00:13:35,225 --> 00:13:36,702 Siamo quasi a un punto in cui possiamo mettere 316 00:13:36,726 --> 00:13:39,458 un nome per un criminale da solo la sua calligrafia. 317 00:13:39,492 --> 00:13:41,158 Bene, speriamo che questi criminali 318 00:13:41,192 --> 00:13:43,258 rimanere ignoranti della macchina da scrivere. 319 00:13:43,292 --> 00:13:45,558 E, grazie al opera del signor ER Henry, 320 00:13:45,592 --> 00:13:47,258 e diversi stranieri, 321 00:13:47,292 --> 00:13:49,725 la Divisione Scientifica è nella nel mezzo dello sviluppo di un indice 322 00:13:49,759 --> 00:13:52,525 che può creare, catturare, e ingrandire le impronte digitali, 323 00:13:52,559 --> 00:13:54,391 poiché non ce ne sono due uguali. 324 00:13:54,425 --> 00:13:57,191 Bene, devi ricordarmelo investire nella produzione di guanti. 325 00:13:57,225 --> 00:14:00,325 Ora, detective Swann, affascinante come è stato questo tour, 326 00:14:00,359 --> 00:14:02,558 è la telefonia che Voglio studiare. 327 00:14:02,592 --> 00:14:05,725 Giusto, e tu sei fortunato, signor Holmes. 328 00:14:05,759 --> 00:14:07,558 Perché ha dimostrato tale una manna per la polizia 329 00:14:07,592 --> 00:14:08,493 che non ne abbiamo uno, 330 00:14:08,526 --> 00:14:10,658 ma quattro telefoni nella nostra sede centrale. 331 00:14:10,692 --> 00:14:12,158 Eccone uno. 332 00:14:12,192 --> 00:14:14,492 Avevo sperato di vedere un modello funzionante. 333 00:14:14,526 --> 00:14:15,792 Certamente. 334 00:14:15,826 --> 00:14:18,258 Ti porterò dal Capo Ufficio dell'ispettore Whitlock. 335 00:14:18,292 --> 00:14:19,825 E posso dire, signore, 336 00:14:19,859 --> 00:14:22,825 quanto è ammirevole che un signore della tua età 337 00:14:22,859 --> 00:14:25,892 cerca ancora di rimanere au al passo con l'innovazione. 338 00:14:25,926 --> 00:14:27,492 È difficile trovare persone 339 00:14:27,526 --> 00:14:30,558 con una curiosità così vivace nella tarda mezza età. 340 00:14:30,592 --> 00:14:32,425 Detective, questo tipo di elogio 341 00:14:32,459 --> 00:14:34,892 è solitamente riservato per il proprio elogio funebre. 342 00:14:34,926 --> 00:14:37,525 Oh, sincero, signore, puoi starne certo. 343 00:14:37,559 --> 00:14:40,325 Oh, da questa parte, il i telefoni sono al piano di sopra. 344 00:14:40,359 --> 00:14:41,759 Potresti provare il nostro nuovo ascensore. 345 00:14:43,592 --> 00:14:44,692 Da questa parte, signor Holmes. 346 00:14:47,225 --> 00:14:48,892 Odio quel maledetto aggeggio. 347 00:14:48,926 --> 00:14:51,692 I telefoni non servono a nulla scopo nel rilevamento. 348 00:14:51,726 --> 00:14:53,859 Prendi il mio salvataggio dell'americano figlia dell'ambasciatore. 349 00:14:53,893 --> 00:14:55,825 Oh, eri tu? 350 00:14:55,859 --> 00:14:59,325 Bene, il tuo pubblico la modestia è notevole. 351 00:14:59,359 --> 00:15:01,258 Non abbiamo ancora rilasciato la notizia, 352 00:15:01,292 --> 00:15:03,391 ma il cocchiere che ha rapito la ragazza 353 00:15:03,425 --> 00:15:05,602 ha fatto la cosa giusta e si è impiccato nella sua cella. 354 00:15:05,626 --> 00:15:08,792 Caso chiuso, tutto senza l'uso del telefono. 355 00:15:08,826 --> 00:15:09,960 Caso chiuso. 356 00:15:09,993 --> 00:15:14,358 Quindi hai anche recuperato il gioielli rubati all'ambasciatore? 357 00:15:14,392 --> 00:15:15,892 Non ancora, no, 358 00:15:15,926 --> 00:15:19,358 ma il colpevole aveva molto poco tempo per smaltirli. 359 00:15:19,392 --> 00:15:21,758 Io personalmente sto prendendo su questa indagine, 360 00:15:21,792 --> 00:15:23,892 quindi sono sicuro che si troveranno dei gioielli. 361 00:15:24,759 --> 00:15:28,725 Posso dirti qualcos'altro? sui telefoni, signor Holmes? 362 00:15:28,759 --> 00:15:30,558 A parte Bullivant reclami, 363 00:15:30,592 --> 00:15:31,525 li trovi utili? 364 00:15:31,559 --> 00:15:33,358 Io faccio. 365 00:15:33,392 --> 00:15:36,225 Se un sospettato fugge da Londra in treno, ad esempio, 366 00:15:37,392 --> 00:15:40,658 Posso semplicemente chiamare in anticipo 367 00:15:40,692 --> 00:15:43,158 e hanno ufficiali presente sulla piattaforma 368 00:15:43,192 --> 00:15:44,668 davanti al miserabile scende dal treno. 369 00:15:44,692 --> 00:15:45,558 Operatore. 370 00:15:45,592 --> 00:15:46,602 No, no, stiamo bene, grazie. 371 00:15:47,959 --> 00:15:49,658 Tutto questo senza muovermi dalla mia scrivania. 372 00:15:49,692 --> 00:15:51,258 Quanto è comodo. 373 00:15:51,292 --> 00:15:53,859 Forse avrei dovuto uno installato per me. 374 00:15:53,893 --> 00:15:55,135 Sono ancora piuttosto costosi 375 00:15:55,159 --> 00:15:56,792 per l'uso in una residenza privata. 376 00:15:56,826 --> 00:15:58,225 Nella ricerca della giustizia, 377 00:15:58,259 --> 00:16:01,258 Mi permetto di essere stravagante. 378 00:16:01,292 --> 00:16:03,325 Sono appena arrivato da sprecare mezza giornata 379 00:16:03,359 --> 00:16:05,492 visitando quel vecchio reprobo, Moriarty. 380 00:16:05,526 --> 00:16:07,892 Se fossi stato in grado di condurre l'intervista telefonica, 381 00:16:07,926 --> 00:16:10,458 allora avrei potuto risparmiare io stesso sia il viaggio, 382 00:16:10,492 --> 00:16:13,492 e diverse ore in la sua ripugnante compagnia. 383 00:16:13,526 --> 00:16:14,725 Moriarty. 384 00:16:14,759 --> 00:16:16,692 Cosa ha fatto il cattivo? ha da dire per sé? 385 00:16:16,726 --> 00:16:20,792 Oh, stava recitando qualcosa storia patetica su suo figlio, 386 00:16:20,826 --> 00:16:23,158 Daniel, inviato in Australia 387 00:16:23,192 --> 00:16:25,325 da giovane delinquente negli anni '80. 388 00:16:25,359 --> 00:16:27,425 E ora il giovane è tornato a Londra, 389 00:16:27,459 --> 00:16:29,391 ma ha evitato in visita al padre. 390 00:16:29,425 --> 00:16:34,826 Sì, ho visto una breve menzione di lui due mesi fa. 391 00:16:36,292 --> 00:16:38,892 Ogni giorno, la casa ufficio mandami una lista 392 00:16:38,926 --> 00:16:43,258 di potenziali rivoluzionari, disadattati ed ex criminali. 393 00:16:43,292 --> 00:16:45,568 Come dovrei continuare E soprattutto, non lo saprò mai. 394 00:16:45,592 --> 00:16:47,692 E Daniel è Moriarty è in quella lista? 395 00:16:47,726 --> 00:16:50,725 Sì, ha cambiato il suo nome a Michael Wylie 396 00:16:50,759 --> 00:16:53,658 mentre in Australia, e chi potrebbe biasimarlo per questo? 397 00:16:53,692 --> 00:16:56,892 Lavora come impiegato per alcuni broker in borsa. 398 00:16:56,926 --> 00:16:58,668 Vorresti che lo portassero? per essere interrogato? 399 00:16:58,692 --> 00:17:00,158 Questo giovane Moriarty? 400 00:17:00,192 --> 00:17:01,825 No, no, penso che potrebbe essere meglio 401 00:17:01,859 --> 00:17:04,125 per affrontare il questione in via non ufficiale. 402 00:17:04,159 --> 00:17:07,525 E dovresti improvvisamente ho un'idea 403 00:17:07,559 --> 00:17:11,125 per quanto riguarda il luogo in cui si trova il gioielli scomparsi dell'ambasciatore? 404 00:17:11,159 --> 00:17:13,492 Immagino che potrei semplicemente chiamarti. 405 00:17:14,826 --> 00:17:15,866 Mi chiedo, ispettore capo, 406 00:17:15,893 --> 00:17:17,925 si compra il telefono, 407 00:17:17,959 --> 00:17:19,725 e tutto ciò che ne consegue con esso direttamente? 408 00:17:19,759 --> 00:17:22,558 Oppure continuano a ti fanno pagare a chiamata? 409 00:17:22,592 --> 00:17:23,726 Entrambe le cose, ovviamente. 410 00:17:23,759 --> 00:17:26,492 Per caso avresti un affermazione che potrei esaminare, 411 00:17:26,526 --> 00:17:29,725 solo così potrei stimare i miei costi mensili? 412 00:17:29,759 --> 00:17:31,258 Sì, ne ho una copia. 413 00:17:32,826 --> 00:17:36,191 Il disegno di legge non ha nomi, ovviamente. 414 00:17:36,225 --> 00:17:40,725 Solo i numeri che uno ha composto, e la durata di ogni chiamata. 415 00:17:40,759 --> 00:17:41,859 Leggetelo con calma. 416 00:17:41,893 --> 00:17:43,592 Grazie, ispettore capo. 417 00:17:43,626 --> 00:17:45,125 Sarò felice di aiutarla, signor Holmes. 418 00:17:45,159 --> 00:17:46,492 Hai dimostrato utile in passato, 419 00:17:46,526 --> 00:17:47,859 e potrebbe farlo ancora in futuro. 420 00:17:47,893 --> 00:17:50,325 È molto premuroso di te da dire. 421 00:17:50,359 --> 00:17:53,625 Mi congedo e permettete a voi due signori 422 00:17:53,659 --> 00:17:56,625 per riprendere il tuo più compiti importanti. 423 00:17:56,659 --> 00:17:57,592 Ciao. 424 00:18:01,659 --> 00:18:04,425 Ehm, Signor Holmes, sta scendendo? 425 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 SÌ. 426 00:18:07,459 --> 00:18:09,192 Sempre un piacere di vederla, signore. 427 00:18:18,225 --> 00:18:21,658 Potrei usare il tuo aiuto riguardo tutti i più recenti progressi 428 00:18:21,692 --> 00:18:23,859 nel nostro comune campo di attività, 429 00:18:23,893 --> 00:18:25,792 ma solo se posso contare a tua discrezione. 430 00:18:25,826 --> 00:18:27,458 Non vorrei il tuo superiori da sapere 431 00:18:27,492 --> 00:18:29,358 che eravamo in comunicazione. 432 00:18:29,392 --> 00:18:31,658 Potrebbero pensare Avevo perso il mio tocco. 433 00:18:31,692 --> 00:18:33,825 Sono sicuro che ne hai alcuni Ci sono ancora anni buoni davanti a noi, signore. 434 00:18:33,859 --> 00:18:35,659 E sarebbe il mio onore di assisterti. 435 00:18:55,759 --> 00:18:57,925 Signor Halligan, vada al ufficio telegrafico più vicino 436 00:18:57,959 --> 00:19:00,291 e invia un messaggio al signor Holmes. 437 00:19:00,325 --> 00:19:01,859 Digli che Lord Withersea 438 00:19:01,893 --> 00:19:03,892 non possiede solo la fabbrica di bare, 439 00:19:03,926 --> 00:19:06,258 ma ha anche un villa a Richmond. 440 00:19:06,292 --> 00:19:09,892 Amelia, sono il signor Holmes un gentiluomo, e non un fattorino. 441 00:19:12,492 --> 00:19:15,458 Ecco, prendi questi due sovrani, inviate il messaggio, 442 00:19:15,492 --> 00:19:18,158 e dopo, goditi il la migliore steakhouse che puoi trovare, 443 00:19:18,192 --> 00:19:19,725 ma tieniti stretto il resto. 444 00:19:19,759 --> 00:19:20,726 Parola mia. 445 00:19:20,760 --> 00:19:23,125 Dove sei arrivato? due sovrane intere? 446 00:19:23,159 --> 00:19:26,625 Non preoccuparti, ci penserò domanda su un arrosto di maiale, 447 00:19:26,659 --> 00:19:27,626 e tutti i dettagli, 448 00:19:27,660 --> 00:19:31,225 ma se non sei venuto in città in tre ore, 449 00:19:31,259 --> 00:19:33,525 Io tornerò e aspettare fuori dal cancello. 450 00:19:36,359 --> 00:19:38,559 C'è stata una brutta esperienza con un segugio molti anni fa. 451 00:19:39,159 --> 00:19:41,492 Penso che sarebbe più sicuro se venissi con me. 452 00:19:41,526 --> 00:19:42,460 Non si preoccupi, signor Halligan. 453 00:19:42,493 --> 00:19:45,225 Se mi trova, lo so come gestire un cane. 454 00:19:45,259 --> 00:19:47,201 Penso che il dottor Watson e la signora... Hudson sono trattenuti qui, 455 00:19:47,225 --> 00:19:50,292 e il signor Holmes ha bisogno sapere, urgentemente. 456 00:19:51,193 --> 00:19:53,559 Ora vai a prendere il messaggio uscire e godersi la cena. 457 00:20:06,926 --> 00:20:07,926 Tranquillo. 458 00:20:09,492 --> 00:20:10,759 Siediti, siediti. 459 00:20:12,526 --> 00:20:14,258 Resta, resta. 460 00:20:17,192 --> 00:20:18,192 Resta, resta. 461 00:20:26,259 --> 00:20:28,859 È passato un po' di tempo da quando Ho dovuto assegnarvi dei ragazzi 462 00:20:28,893 --> 00:20:31,125 un compito così complicato. 463 00:20:31,159 --> 00:20:33,325 Temo che sia necessario un po' di lavoro di gambe. 464 00:20:33,359 --> 00:20:34,260 Shaw, voglio che tu ti riunisca 465 00:20:34,293 --> 00:20:36,825 ciò che resta del Irregolari di Baker Street. 466 00:20:36,859 --> 00:20:38,792 E cerca attraverso i soliti ritrovi 467 00:20:38,826 --> 00:20:41,558 degli impiegati dello scambio per un giovane australiano, 468 00:20:41,592 --> 00:20:45,391 appena arrivato, 25 anni, va di nome Michael Wylie. 469 00:20:45,425 --> 00:20:48,725 Se lo trovi, puoi hanno due scellini a testa. 470 00:20:48,759 --> 00:20:50,892 Ma signor Holmes, questo... ci porti tutta la notte e tutto il giorno. 471 00:20:50,926 --> 00:20:52,125 Non abbiamo più 11 anni. 472 00:20:52,159 --> 00:20:53,060 Un'altra mezza corona, 473 00:20:53,093 --> 00:20:55,592 ma ho bisogno di risultati entro il tramonto di domani. 474 00:20:55,626 --> 00:20:57,525 Tutto soddisfacente, signore? 475 00:20:57,559 --> 00:20:58,358 Spero di sì, signora Halligan. 476 00:20:58,392 --> 00:20:59,392 Uscirò a cena. 477 00:20:59,425 --> 00:21:00,425 Taxi. 478 00:21:01,459 --> 00:21:03,658 Giusto, un'altra mezza corona ciascuno 479 00:21:03,692 --> 00:21:06,125 se ti assicuri che non lo sono seguito da questo posto. 480 00:21:06,159 --> 00:21:07,892 Richmond, Signore Tenuta di Withersea. 481 00:21:07,926 --> 00:21:09,692 È una bella distanza, capo. 482 00:21:09,726 --> 00:21:10,593 Stavo tornando a casa. 483 00:21:10,627 --> 00:21:12,325 Bene, lo farò raddoppiare la tariffa, 484 00:21:12,359 --> 00:21:14,625 e poi puoi aspettare per me e riportarmi indietro. 485 00:21:14,659 --> 00:21:16,158 Per l'amor di Dio, amico, guida. 486 00:21:16,192 --> 00:21:17,758 Questa è un'emergenza. 487 00:21:17,792 --> 00:21:18,459 Forza ragazzi. 488 00:21:18,492 --> 00:21:20,291 È ora di andare. 489 00:21:20,325 --> 00:21:21,535 Mi scusi, signore, aspetta un attimo. 490 00:21:21,559 --> 00:21:24,258 Se mi permetti solo due minuti, nemmeno due minuti. 491 00:21:24,292 --> 00:21:25,592 Giuro su Dio, due minuti. 492 00:22:21,392 --> 00:22:23,725 Per favore, non fare rumore. 493 00:22:23,759 --> 00:22:26,325 Sherlock Holmes ha inviato io, sono qui per aiutarti. 494 00:22:27,392 --> 00:22:28,392 Appena, 495 00:22:31,359 --> 00:22:32,692 dammi solo un secondo. 496 00:22:45,659 --> 00:22:47,258 Non fare rumore. 497 00:23:13,492 --> 00:23:15,925 Mostrami dove sono. 498 00:23:22,292 --> 00:23:23,792 Dobbiamo trovare un luogo di riposo eterno 499 00:23:23,826 --> 00:23:25,592 per i nostri ospiti entro stasera. 500 00:23:25,626 --> 00:23:26,768 Mia moglie e gli altri servi 501 00:23:26,792 --> 00:23:28,758 tornerà tardi domani mattina. 502 00:23:28,792 --> 00:23:30,725 Scaverò una buca per loro, 503 00:23:30,759 --> 00:23:32,892 e aggiungi un po' di calce viva per accelerare il loro viaggio. 504 00:23:32,926 --> 00:23:34,136 Un peccato sprecarlo le bare, però. 505 00:23:34,160 --> 00:23:37,291 Valgono meno di quanto valgono sarà tra una o due settimane. 506 00:23:48,359 --> 00:23:51,225 O'Leary, hai fatto aprire queste bare? 507 00:23:52,893 --> 00:23:56,792 No, signore, non l'ho fatto. 508 00:23:56,826 --> 00:23:58,225 I coperchi sono stati forzati. 509 00:24:14,559 --> 00:24:16,225 In piedi. 510 00:24:16,259 --> 00:24:17,892 Alzatevi, lentamente. 511 00:24:21,159 --> 00:24:22,358 Mostrami le tue mani. 512 00:24:24,292 --> 00:24:27,925 Un sussulto e lo farò fai spazio per te 513 00:24:27,959 --> 00:24:29,492 in uno di loro bare che hai aperto. 514 00:24:35,659 --> 00:24:37,625 Va bene allora, mia signora. 515 00:24:37,659 --> 00:24:39,191 Chi sei quando sei a casa? 516 00:24:39,225 --> 00:24:40,292 Il mio nome non ha importanza. 517 00:24:41,559 --> 00:24:43,192 Solo il nome di mia madre, 518 00:24:44,792 --> 00:24:45,792 Lucia Rojas. 519 00:24:48,826 --> 00:24:50,792 Mi dispiace, non ne ho mai sentito parlare. 520 00:24:51,593 --> 00:24:54,325 Lei era un'altra vittima del Filo Rosso. 521 00:24:54,359 --> 00:24:55,692 Assassinato da uomini come te. 522 00:24:55,726 --> 00:24:57,692 Intendi uomini come lui? 523 00:24:57,726 --> 00:24:59,525 Come sei arrivato qui? 524 00:24:59,559 --> 00:25:01,592 Come facevi a sapere dove eravamo? 525 00:25:02,926 --> 00:25:05,758 Troppo tardi per spiegazioni, mio signore. 526 00:25:05,792 --> 00:25:07,225 Li ha già visti. 527 00:25:08,592 --> 00:25:09,391 E ci ha visti. 528 00:25:09,425 --> 00:25:10,192 Non sparare. 529 00:25:10,225 --> 00:25:12,291 Per prima cosa devo chiamare per l'istruzione. 530 00:25:12,325 --> 00:25:14,525 E faresti bene per ricordare il tuo posto. 531 00:25:18,425 --> 00:25:19,425 Sì. 532 00:25:21,626 --> 00:25:25,559 Signori, sempre a dare ordini, dall'Irlanda all'India. 533 00:25:26,959 --> 00:25:31,725 Vai, ora, prima che io perdere la pazienza. 534 00:25:31,759 --> 00:25:32,760 Porta con te il cane, 535 00:25:32,793 --> 00:25:33,627 e lo mise in cucina e chiudi la porta. 536 00:25:33,661 --> 00:25:36,092 Non lo voglio di nuovo di corsa qui dentro. 537 00:25:45,192 --> 00:25:48,558 Ora che la nostra signoria se n'è andata, mia signora, 538 00:25:48,592 --> 00:25:51,592 forse possiamo pensare a un modo migliore per conoscersi. 539 00:26:02,325 --> 00:26:04,492 Ecco, basta. 540 00:26:05,492 --> 00:26:06,492 Fermati, fermati. 541 00:26:13,592 --> 00:26:15,459 Sono come si aspettava, signore? 542 00:26:16,292 --> 00:26:17,292 Spero proprio di no. 543 00:26:19,159 --> 00:26:21,225 Fermati, signore, alla tua età? 544 00:26:22,159 --> 00:26:24,425 Ne ho sentito abbastanza più o meno della mia età per un giorno. 545 00:26:24,459 --> 00:26:25,393 Grazie mille. 546 00:26:25,426 --> 00:26:28,725 Per vostra informazione Ho appena compiuto 40 anni. 547 00:26:29,125 --> 00:26:31,492 Devo dire, signore, non lo sembri. 548 00:26:31,526 --> 00:26:32,558 Grazie. 549 00:26:34,392 --> 00:26:36,391 Continua a camminare, continua a camminare. 550 00:27:13,626 --> 00:27:14,725 Dico, cara ragazza, 551 00:27:17,726 --> 00:27:18,726 tutto bene? 552 00:27:22,659 --> 00:27:23,659 Ci ha provato. 553 00:27:29,526 --> 00:27:31,792 Non c'è bisogno di parlarne. 554 00:27:31,826 --> 00:27:33,258 Capisco. 555 00:27:37,826 --> 00:27:39,258 Sei al sicuro qui? 556 00:27:39,292 --> 00:27:40,292 Siamo soli? 557 00:27:41,425 --> 00:27:43,092 No, no. 558 00:27:44,592 --> 00:27:45,802 I servi e la famiglia è via, 559 00:27:45,826 --> 00:27:47,759 ma Withersea è in casa. 560 00:27:49,425 --> 00:27:52,859 Infatti, il carrozza, le bare. 561 00:28:21,826 --> 00:28:24,092 Peccato che non possiamo metterlo in discussione. 562 00:28:27,392 --> 00:28:29,759 Tuttavia, non lo faranno non ci daranno più fastidio. 563 00:28:31,926 --> 00:28:34,758 Porto sempre con me un piccola fiaschetta di brandy 564 00:28:34,792 --> 00:28:35,825 per scopi medicinali. 565 00:28:35,859 --> 00:28:37,492 È un rimedio ricostituente straordinario. 566 00:28:37,526 --> 00:28:38,526 Ti piacerebbe? 567 00:28:46,425 --> 00:28:52,492 Ah, ora ho capito queste cose le stalle possono sembrare opprimenti, 568 00:28:53,526 --> 00:28:54,635 ma potresti aspettarmi qui? 569 00:28:54,659 --> 00:28:56,358 con la tua arma pronta? 570 00:28:56,392 --> 00:29:00,292 Sì, ma se stai andando per affrontare Withersea, 571 00:29:01,526 --> 00:29:03,158 Fai attenzione, è uno di loro. 572 00:29:03,192 --> 00:29:05,258 Beh, a giudicare da Weams e Magott, 573 00:29:05,292 --> 00:29:06,902 Penso che sia Withersea che dovrebbe stare attento. 574 00:29:06,926 --> 00:29:08,258 Dov'è il signor Halligan? 575 00:29:08,292 --> 00:29:09,925 Sta finendo di cenare. 576 00:29:09,959 --> 00:29:10,925 Tornerà tra meno di un'ora. 577 00:29:10,959 --> 00:29:11,959 Giusto. 578 00:29:13,459 --> 00:29:14,459 BENE. 579 00:29:17,192 --> 00:29:19,692 Ottimo lavoro, ottimo lavoro. 580 00:29:24,592 --> 00:29:27,291 Mi dispiace di averti messo in così grave pericolo. 581 00:29:27,325 --> 00:29:28,325 Mi dispiace davvero tanto. 582 00:29:28,893 --> 00:29:29,893 Aspetta lì. 583 00:29:56,192 --> 00:29:56,859 Per favore, attendi, 584 00:29:56,892 --> 00:29:58,092 e cercherò di metterti in contatto. 585 00:30:10,559 --> 00:30:11,692 Il signor Sherlock Holmes. 586 00:30:12,792 --> 00:30:14,425 È un piacere rivederti. 587 00:30:14,459 --> 00:30:16,392 Molto gentile da parte tua per dirlo, mio signore. 588 00:30:17,692 --> 00:30:20,592 Ammetto una certa ignoranza 589 00:30:20,626 --> 00:30:24,258 per quanto riguarda il corretto etichetta in questa situazione, 590 00:30:24,292 --> 00:30:27,625 ma forse potresti parlare con io invece del tuo telefono. 591 00:30:27,659 --> 00:30:29,458 Permettimi di mettere il ricevitore verso il basso. 592 00:30:31,592 --> 00:30:34,258 Per favore, non muoverti. 593 00:30:34,292 --> 00:30:37,225 Sono perfettamente immobile. 594 00:30:37,259 --> 00:30:38,859 Avrei dovuto aspettarmelo tu, suppongo. 595 00:30:38,893 --> 00:30:41,925 E la ragazza nel le scuderie sono una delle tue spie? 596 00:30:41,959 --> 00:30:44,425 Sì, lo è, ed è viva e vegeta. 597 00:30:44,459 --> 00:30:47,325 Non si può dire lo stesso del tuo complice. 598 00:30:47,359 --> 00:30:49,825 Il mondo sarà piccolo piangere la sua assenza. 599 00:30:49,859 --> 00:30:52,125 Tu, invece. 600 00:30:52,159 --> 00:30:54,826 Uccidermi sarebbe un Pessima idea, mio signore. 601 00:30:55,727 --> 00:30:58,191 Anche per chi ha ha fatto tante scelte sbagliate 602 00:30:58,225 --> 00:30:59,692 come hai fatto ultimamente. 603 00:30:59,726 --> 00:31:01,358 La polizia è in arrivo. 604 00:31:01,392 --> 00:31:06,391 No, non lo sono, ma cosa avrebbero trovato, signor Holmes? 605 00:31:06,425 --> 00:31:07,258 Quando finalmente appariranno? 606 00:31:07,292 --> 00:31:08,625 Questo resta da vedere. 607 00:31:08,659 --> 00:31:12,592 Se Watson e la signora Hudson sono presenti e vivi, 608 00:31:12,626 --> 00:31:13,560 e in buona salute, 609 00:31:13,593 --> 00:31:16,458 le autorità lo faranno trovare i loro rapitori 610 00:31:16,492 --> 00:31:17,592 morto nelle stalle. 611 00:31:17,626 --> 00:31:19,358 E, forse, loro potrebbe recuperare i gioielli 612 00:31:19,392 --> 00:31:21,658 rubato dalla casa di l'ambasciatore americano. 613 00:31:21,692 --> 00:31:22,892 Potrei convincerli 614 00:31:22,926 --> 00:31:26,125 che tu sia ignorante dell'intero schema. 615 00:31:26,959 --> 00:31:30,092 E la tua stazione e il tuo ex la ricchezza potrebbe farli riflettere. 616 00:31:31,192 --> 00:31:33,225 Ex ricchezza, signor Holmes? 617 00:31:33,259 --> 00:31:35,325 Noto, senza piacere, 618 00:31:35,359 --> 00:31:38,325 gli spazi sbiaditi sulle tue pareti 619 00:31:38,359 --> 00:31:40,358 dove dipinti di valore usato per appendere. 620 00:31:40,392 --> 00:31:43,291 E il tuo cappotto, che era di moda quattro anni fa, 621 00:31:43,325 --> 00:31:45,592 ha avuto i suoi colori rinfrescati in punti con inchiostro. 622 00:31:45,626 --> 00:31:49,758 E la tua cravatta è frastagliata i bordi dall'uso eccessivo. 623 00:31:49,792 --> 00:31:52,725 E questo tappeto su cui sono in piedi, è costellato di cicatrici. 624 00:31:52,759 --> 00:31:55,125 Ora conosco solo due vizi 625 00:31:55,159 --> 00:31:56,859 che può creare tali circostanze, 626 00:31:56,893 --> 00:31:59,558 e dal momento che il tuo viso è immacolato, 627 00:31:59,592 --> 00:32:02,692 le tue sfide sembrerebbero bere meno, 628 00:32:02,726 --> 00:32:04,925 e ancora di più alla sfortuna nelle carte. 629 00:32:04,959 --> 00:32:08,192 Proprio così, signor Holmes, proprio così. 630 00:32:09,326 --> 00:32:13,291 Il gioco d'azzardo mi ha spinto a scommettere la mia felicità e ho perso. 631 00:32:13,325 --> 00:32:14,525 Ebbene, vi prego, mio signore, 632 00:32:16,192 --> 00:32:19,458 lancia i dadi una volta di più, scommetti su di me. 633 00:32:19,492 --> 00:32:22,158 Aiutami a salvare i miei amici e tutto potrebbe ancora andare bene. 634 00:32:22,192 --> 00:32:25,258 I tuoi amici se ne sono andati da tempo da qui, signor Holmes. 635 00:32:25,292 --> 00:32:27,625 Il Filo Rosso li ha, e Non posso aiutarti a salvarli. 636 00:32:27,659 --> 00:32:30,125 Contrattaccare contro il Filo, signore. 637 00:32:31,526 --> 00:32:34,258 Aiutami a portare questi i criminali alla giustizia. 638 00:32:34,292 --> 00:32:36,925 Mio Dio, ma tu intrattieni un alta opinione di te stesso, 639 00:32:36,959 --> 00:32:38,191 Signor Holmes. 640 00:32:38,225 --> 00:32:39,225 Assicurarli alla giustizia? 641 00:32:42,626 --> 00:32:46,158 Potresti anche provare e spazzare via la sabbia dal Sahara, 642 00:32:46,192 --> 00:32:48,925 o ripulire gli oceani dal sale. 643 00:32:48,959 --> 00:32:51,358 Onestamente non hai idea di cosa contro cui ti trovi, vero? 644 00:32:52,392 --> 00:32:55,192 Questa non è una banda di borseggiatori, signore. 645 00:32:56,259 --> 00:32:57,892 Il filo rosso rappresenta 646 00:32:57,926 --> 00:33:00,458 la stessa industrializzazione del crimine, 647 00:33:00,492 --> 00:33:02,135 e si stanno preparando a commettere il reato più grave 648 00:33:02,159 --> 00:33:04,925 mai concepito da la mente umana, 649 00:33:04,959 --> 00:33:08,558 o almeno, oltre la tua povera immaginazione. 650 00:33:08,592 --> 00:33:10,325 No, ho un'idea molto migliore. 651 00:33:10,359 --> 00:33:11,792 Uccidermi sarebbe inutile. 652 00:33:11,826 --> 00:33:13,225 Aiutarti sarebbe peggio. 653 00:33:14,193 --> 00:33:16,391 Non solo porterebbe alla mia stessa esecuzione, 654 00:33:16,425 --> 00:33:18,092 ma quello del mio moglie e figli. 655 00:33:19,626 --> 00:33:23,425 Oh, sì, non lo farebbero scrupoli anche in questo caso. 656 00:33:23,459 --> 00:33:26,658 Credimi quando dico che è impossibile per te scappare. 657 00:33:26,692 --> 00:33:28,325 No, signor Holmes. 658 00:33:28,359 --> 00:33:32,425 Sei tu che non puoi scappare, ma posso farlo e lo farò. 659 00:33:35,592 --> 00:33:36,692 Addio. 660 00:34:32,259 --> 00:34:36,258 Oh, sembri molto beh, considerando. 661 00:34:36,992 --> 00:34:40,191 Sei sicuro che non ne avrai bisogno? io questo pomeriggio? 662 00:34:40,225 --> 00:34:41,059 Ehm, no. 663 00:34:41,092 --> 00:34:43,225 Ulteriori indagini del filo 664 00:34:43,259 --> 00:34:45,125 attende l'installazione del mio telefono. 665 00:34:46,292 --> 00:34:49,158 Nel frattempo, ho ha avviato una nuova ricerca 666 00:34:49,192 --> 00:34:51,825 per un giovane mascalzone chiamato Dan Moriarty, 667 00:34:51,859 --> 00:34:55,158 noto anche come Michael Wylie. 668 00:34:55,192 --> 00:34:56,692 Michael Wylie? 669 00:34:56,726 --> 00:34:59,191 Sì, è uno pseudonimo adottato dal figlio 670 00:34:59,225 --> 00:35:00,391 di un criminale molto pericoloso 671 00:35:00,425 --> 00:35:03,225 il cui padre a volte cerca di uccidermi. 672 00:35:03,259 --> 00:35:04,859 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 673 00:35:04,893 --> 00:35:06,625 Il Moriarty più anziano è attualmente in prigione, 674 00:35:06,659 --> 00:35:08,625 e per lo più innocui. 675 00:35:10,826 --> 00:35:11,625 Sono Amelia Rojas. 676 00:35:11,659 --> 00:35:12,659 Sono Michael Wylie. 677 00:35:14,492 --> 00:35:16,625 E sono molto coinvolto bisogno del tuo aiuto. 678 00:35:16,659 --> 00:35:19,125 Ti aspetterò domani e ogni giorno dopo 679 00:35:19,159 --> 00:35:23,292 presso la casa da tè della signora Bailey su Park Road alle 16:00 680 00:35:24,926 --> 00:35:27,592 Chiameremo questo il tuo giorno libero mensile. 681 00:35:27,626 --> 00:35:29,668 Voglio che tu tenga i soldi Halligan è tornato da te. 682 00:35:29,692 --> 00:35:32,191 E trova qualcosa completamente inadatto 683 00:35:32,225 --> 00:35:33,191 per cui spenderlo. 684 00:35:33,225 --> 00:35:35,425 Sii libero, fai quello che vuoi. 685 00:35:35,459 --> 00:35:37,158 Una bella lunga passeggiata ti farebbe bene, 686 00:35:37,192 --> 00:35:38,558 preferibilmente lungo il parco. 687 00:35:38,592 --> 00:35:40,358 Attenersi al massimo il più possibile in un'area pubblica. 688 00:35:40,392 --> 00:35:42,725 In effetti, non andare troppo lontano fuori dal quartiere. 689 00:35:42,759 --> 00:35:44,725 Sono contento di poterlo fare tutto quello che voglio. 690 00:35:44,759 --> 00:35:46,826 State attenti, per favore. 691 00:35:48,225 --> 00:35:50,425 È molto strano come preoccupazioni per la tua sicurezza 692 00:35:50,459 --> 00:35:52,125 influenzare improvvisamente la mia concentrazione. 693 00:35:52,159 --> 00:35:53,458 Soprattutto con persone che suggeriscono 694 00:35:53,492 --> 00:35:56,391 potremmo trovarci ad affrontare dei reati oltre la mia immaginazione. 695 00:35:57,759 --> 00:35:58,426 Ah, c'è qualcuno alla porta. 696 00:35:58,459 --> 00:35:59,792 Vedo le mie lezioni in deduzione 697 00:35:59,826 --> 00:36:01,358 non sono andati completamente sprecati. 698 00:36:02,926 --> 00:36:07,758 Uh, per deferenza verso la signora. La sensibilità di Halligan, 699 00:36:07,792 --> 00:36:10,225 se potessi andartene per favore all'ingresso della servitù. 700 00:36:10,259 --> 00:36:11,259 Io, uh. 701 00:36:12,225 --> 00:36:13,225 Sì. 702 00:36:14,459 --> 00:36:19,625 Uh, grazie per il tuo gentilezza, signor Holmes. 703 00:36:19,659 --> 00:36:21,425 Lo apprezzo molto. 704 00:36:27,259 --> 00:36:28,059 Bene Buongiorno, posso aiutarti? 705 00:36:28,093 --> 00:36:29,027 Salve, signora Hudson. 706 00:36:29,060 --> 00:36:32,425 Sono qui per lavoro con Sherlock Holmes. 707 00:36:32,459 --> 00:36:33,125 Fai hai un appuntamento? 708 00:36:33,159 --> 00:36:34,326 Signora Violetta. 709 00:36:34,360 --> 00:36:37,759 Mia cara signora Hudson, gente fissa un appuntamento con me. 710 00:36:40,526 --> 00:36:43,391 Ah, eccoti qui, Sherlock. 711 00:36:43,425 --> 00:36:46,391 Che piacere rivederti. 712 00:36:49,827 --> 00:36:54,092 Quanto sono piccole le tue stanze è cambiato negli ultimi 20 anni. 713 00:36:56,692 --> 00:37:00,325 E così bello che la tua cara, vecchia padrona di casa 714 00:37:00,359 --> 00:37:01,859 custodisce ancora la porta. 715 00:37:03,159 --> 00:37:05,592 E dov'è il fedele Dr. Watson? 716 00:37:06,692 --> 00:37:08,492 In un tour a piedi dell'Italia. 717 00:37:09,626 --> 00:37:11,859 E quella non era la signora Hudson. 718 00:37:11,893 --> 00:37:13,692 Lei sta visitando la sua la famiglia del marito 719 00:37:13,726 --> 00:37:14,825 nelle Highlands scozzesi. 720 00:37:14,859 --> 00:37:17,125 Quella era la sua gemella sorella, la signora Halligan. 721 00:37:17,159 --> 00:37:18,792 Una somiglianza inquietante. 722 00:37:19,626 --> 00:37:21,792 Mi aspettavo quasi che tu potessi aiutare la polizia 723 00:37:21,826 --> 00:37:24,225 con questo grizzly vicenda a Richmond. 724 00:37:24,259 --> 00:37:25,391 OH? 725 00:37:25,425 --> 00:37:26,659 Non ne hai sentito parlare? 726 00:37:28,259 --> 00:37:31,892 Lord Withersea ha ucciso il suo cocchiere e poi se stesso. 727 00:37:31,926 --> 00:37:34,925 E ne trovarono altri due criminali nelle bare di Withersea 728 00:37:34,959 --> 00:37:37,859 sparato attraverso il testa nelle sue stalle. 729 00:37:37,893 --> 00:37:39,425 Il caso si risolve da solo. 730 00:37:40,726 --> 00:37:41,892 Spero proprio di no. 731 00:37:42,759 --> 00:37:45,525 Gli omicidi sensazionali potrebbero ravvivare la stagione, 732 00:37:45,559 --> 00:37:48,525 che è stato anche più noioso del solito. 733 00:37:48,559 --> 00:37:49,593 Sono venuto qui 734 00:37:49,626 --> 00:37:51,859 direttamente dall'America residenza dell'ambasciatore. 735 00:37:51,893 --> 00:37:52,692 Credo che tu lo conosca? 736 00:37:52,726 --> 00:37:54,458 Ci siamo presentati. 737 00:37:54,492 --> 00:37:57,258 Sua moglie è la più insistente nell'assumere 738 00:37:57,292 --> 00:38:01,158 uno dei tuoi servi, alla signorina Amelia Rojas, 739 00:38:01,192 --> 00:38:03,458 come accompagnatore per la loro figlia, Clara. 740 00:38:03,492 --> 00:38:06,525 Oh, cosa hanno gli ambasciatori? accordi domestici 741 00:38:06,559 --> 00:38:07,426 a che fare con te? 742 00:38:07,460 --> 00:38:09,191 Da quando ero una volta presentato in tribunale, 743 00:38:09,225 --> 00:38:11,692 A volte sono arruolato per aiutare le giovani donne 744 00:38:11,726 --> 00:38:13,291 segui le mie orme. 745 00:38:13,325 --> 00:38:16,592 Clara Anderson è uno dei miei protetti. 746 00:38:16,626 --> 00:38:19,892 Gli Anderson hanno pagato le mie spese da e per gli Stati Uniti 747 00:38:19,926 --> 00:38:23,758 per preparare il loro figlia immatura, Clara, 748 00:38:23,792 --> 00:38:26,225 per la sua introduzione nella società. 749 00:38:26,259 --> 00:38:28,859 Non posso dirlo esattamente quando sarà 750 00:38:28,893 --> 00:38:31,859 dalle date appropriate perché le palle sono tutte prenotate, 751 00:38:31,893 --> 00:38:33,692 ma troverò una soluzione. 752 00:38:33,726 --> 00:38:35,825 A pagamento, suppongo? 753 00:38:35,859 --> 00:38:40,825 In termini di reddito, sono dipendente dal mio fratello minore, 754 00:38:40,859 --> 00:38:43,291 la cui generosità è ancora meno pronunciato 755 00:38:43,325 --> 00:38:45,158 che la sua intelligenza, 756 00:38:45,192 --> 00:38:46,625 ma torniamo alla tua cameriera. 757 00:38:46,659 --> 00:38:49,191 Amelia non avrebbe dovuto cosa dicono alcuni in merito? 758 00:38:49,225 --> 00:38:50,225 Non capisco perché. 759 00:38:52,292 --> 00:38:55,225 Sono molto contrario a questo movimento 760 00:38:55,259 --> 00:38:58,425 di trattare i propri servi come parte della famiglia. 761 00:38:58,459 --> 00:38:59,459 NO. 762 00:39:00,726 --> 00:39:05,625 L'unica domanda è: lei è consapevole del suo posto? 763 00:39:05,659 --> 00:39:07,092 Dopotutto lei è- 764 00:39:08,659 --> 00:39:09,892 Dopotutto, cosa è? 765 00:39:11,626 --> 00:39:12,727 Un americano. 766 00:39:12,760 --> 00:39:16,425 Sono famosi per oltre familiarità e modi grossolani. 767 00:39:16,459 --> 00:39:19,191 Ne ho conosciuti alcuni che erano un poco meno che appassionato, 768 00:39:19,225 --> 00:39:21,592 che trovo sempre molto volgare in una donna. 769 00:39:21,626 --> 00:39:22,892 Bene, se ritieni che Amelia 770 00:39:22,926 --> 00:39:25,291 troppo grezzo per società educata, 771 00:39:25,325 --> 00:39:27,592 forse dovrebbe rimanere al mio servizio. 772 00:39:27,626 --> 00:39:29,658 Perché, Sherlock? 773 00:39:29,692 --> 00:39:32,459 Dove diavolo sei finito? hai trovato questa fotografia? 774 00:39:33,492 --> 00:39:34,859 Oh, guardali un po'. 775 00:39:34,893 --> 00:39:39,658 Cowboy, tagliagole, Indiani e tiratori scelti. 776 00:39:39,692 --> 00:39:41,758 E nella fila dietro, noi. 777 00:39:41,792 --> 00:39:45,325 Oh, cielo, eravamo così giovani. 778 00:39:45,359 --> 00:39:50,191 Oh, e c'è quella donna con di cui ti sei innamorato così tanto. 779 00:39:50,225 --> 00:39:52,625 Era una stilista, no? 780 00:39:52,659 --> 00:39:55,692 Non ti dimenticherò mai paragonandola a da Vinci. 781 00:39:55,726 --> 00:39:57,625 Tutte le sue improbabili invenzioni. 782 00:39:57,659 --> 00:39:58,758 Come si chiamava? 783 00:39:58,792 --> 00:40:00,525 Piccione. 784 00:40:00,559 --> 00:40:02,258 Piccola Colomba. 785 00:40:02,292 --> 00:40:05,625 Lei era, infatti, una ingegnere affermato. 786 00:40:05,659 --> 00:40:07,425 Oh, sì, ora ricordo. 787 00:40:08,425 --> 00:40:12,258 Tu volevi che io inviare i suoi progetti 788 00:40:12,292 --> 00:40:15,225 per alcuni terrificanti arma, non è vero? 789 00:40:15,259 --> 00:40:18,758 A mio padre quando era dirigere il Ministero della Guerra. 790 00:40:18,792 --> 00:40:22,692 Eri piuttosto desideroso di ottenere un modello funzionante costruito. 791 00:40:23,893 --> 00:40:26,158 È un souvenir, niente di più. 792 00:40:26,192 --> 00:40:28,658 Ma ha un peso per i miei affari, 793 00:40:28,692 --> 00:40:30,692 come sicuramente saprai. 794 00:40:30,726 --> 00:40:33,725 In effetti, sospetto che sia perché hai assunto la ragazza 795 00:40:33,759 --> 00:40:35,258 in primo luogo. 796 00:40:36,492 --> 00:40:38,225 La foto è uscita? per il suo bene? 797 00:40:39,392 --> 00:40:41,758 Quanto sei diventato sentimentale! 798 00:40:41,792 --> 00:40:43,492 Il telegramma che ti ho appena consegnato 799 00:40:43,526 --> 00:40:46,258 contiene i dettagli della nascita di Amelia. 800 00:40:46,292 --> 00:40:48,158 Sua madre, secondo ai Pinkerton, 801 00:40:48,192 --> 00:40:50,225 non è altro che la stessa Piccola Colomba 802 00:40:50,259 --> 00:40:51,792 di cui stavamo parlando, 803 00:40:51,826 --> 00:40:56,258 sebbene abbia cambiato nome a Lucia Rojas e, noto, 804 00:40:56,292 --> 00:40:58,391 Il padre senza nome di Amelia 805 00:40:58,425 --> 00:41:01,391 è descritto come un esploratore, deceduto. 806 00:41:01,425 --> 00:41:04,192 Sì, ha detto Amelia qualcosa del genere per me. 807 00:41:06,692 --> 00:41:10,225 Forse la ragazza era la prole di uno di quelli 808 00:41:10,259 --> 00:41:14,725 storie d'amore travolgenti per le quali i tipi teatrali sono così famosi. 809 00:41:14,759 --> 00:41:18,325 Nato appena 18 mesi dopo di lei la madre partì da Londra. 810 00:41:20,225 --> 00:41:21,225 18 mesi? 811 00:41:22,492 --> 00:41:23,492 Questo è piuttosto, uh. 812 00:41:25,959 --> 00:41:27,925 Eccomi qui. 813 00:41:27,959 --> 00:41:29,158 No, tienilo. 814 00:41:29,192 --> 00:41:30,792 È solo il informazioni di base 815 00:41:30,826 --> 00:41:31,902 raccolti dai Pinkerton. 816 00:41:31,926 --> 00:41:33,225 Non ci sono documenti ufficiali, 817 00:41:33,259 --> 00:41:35,291 e ho copiato tutto i dettagli rilevanti. 818 00:41:35,325 --> 00:41:39,925 Ora, non fare storie perdere i servizi della ragazza 819 00:41:39,959 --> 00:41:42,425 solo perché eri affezionata a sua madre. 820 00:41:42,459 --> 00:41:45,825 Questa nuova disposizione sarà migliorare la sua posizione nella vita, 821 00:41:45,859 --> 00:41:49,158 ed è sicuramente per il bene del Paese. 822 00:41:49,192 --> 00:41:52,725 I miei saluti al dottor Watson e la signora Hudson. 823 00:41:58,425 --> 00:42:01,292 Se lo dicesse mia madre, allora sono tua figlia. 824 00:42:04,959 --> 00:42:07,825 18 mesi. 825 00:42:08,305 --> 00:43:08,600 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org