1 00:00:00,240 --> 00:00:01,360 Voy a extrañarte. 2 00:00:02,240 --> 00:00:04,600 Y yo a ti. Aún puedes cambiar de opinión. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,400 -¿Dónde está Meurteaux? -Lo han jubilado. 4 00:00:10,560 --> 00:00:13,400 Ha dejado de hablar. Ya no dice palabra. 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,720 Está triste. 6 00:00:14,880 --> 00:00:17,720 Ya no estoy muy centrado, con esas peticiones de traslado. 7 00:00:17,880 --> 00:00:19,800 ¿Qué puedo hacer para que se quede? 8 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 9 00:01:21,200 --> 00:01:24,080 JUICIO FINAL 10 00:01:37,200 --> 00:01:38,040 Buenos días. 11 00:01:38,200 --> 00:01:39,280 ¿Meriem Boujimel? 12 00:01:40,040 --> 00:01:40,920 Es asqueroso. 13 00:01:41,080 --> 00:01:42,520 Lo habrán hecho de noche. 14 00:01:48,960 --> 00:01:50,360 Son fotos de decapitaciones. 15 00:01:51,400 --> 00:01:52,320 "Terroristas". 16 00:01:53,480 --> 00:01:54,400 Apesta a amaño. 17 00:01:56,360 --> 00:01:57,440 ¿Sospechan de alguien? 18 00:01:57,600 --> 00:01:59,320 -No. -Yo sí, 19 00:01:59,480 --> 00:02:01,240 un tonto que odia a los musulmanes. 20 00:02:01,840 --> 00:02:04,280 ¿Problemas con los clientes o los proveedores? 21 00:02:04,880 --> 00:02:06,920 No lo sé. No se me ocurre nada, no. 22 00:02:07,280 --> 00:02:09,320 Solo una cosa, tal vez. Venga por aquí. 23 00:02:18,880 --> 00:02:20,200 -Aquí está. -¿Qué es? 24 00:02:20,360 --> 00:02:21,960 Caricaturas de Mahoma. 25 00:02:22,680 --> 00:02:24,360 ¿Las que han salido en la prensa? 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,200 ¿Por qué las ha conservado? 27 00:02:26,360 --> 00:02:29,240 Las recibí hace una semana. Quería decírselo a mi marido. 28 00:02:29,400 --> 00:02:31,639 Ha viajado a Marruecos. Él es el dueño. 29 00:02:32,240 --> 00:02:33,800 ¿Quién pudo enviárselas? 30 00:02:34,560 --> 00:02:36,840 Ahora mismo, los musulmanes tienen mala fama. 31 00:02:37,000 --> 00:02:39,600 -¿Trabaja aquí usted sola? -Me turno con mi marido. 32 00:02:41,320 --> 00:02:42,639 Es 1,50. 33 00:02:43,240 --> 00:02:44,080 Gracias. 34 00:02:44,240 --> 00:02:47,000 Nos gustaría hablar por teléfono con su marido. 35 00:02:47,400 --> 00:02:50,240 Tengo un número de móvil, es fácil contactarlo. 36 00:02:51,040 --> 00:02:53,360 ¿Y nadie les ha dicho nada sobre el audio del Corán? 37 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 ¿Por qué? ¿Le molesta? 38 00:02:55,480 --> 00:02:57,880 Yo escucho de todo, 39 00:02:58,040 --> 00:03:00,040 pero aquí no solo vienen musulmanes. 40 00:03:01,480 --> 00:03:05,000 -Nos lo hemos buscado, ¿verdad? -No es lo que he dicho. 41 00:03:06,160 --> 00:03:09,600 Tratamos de conocerla mejor. ¿Lleva mucho tiempo aquí? 42 00:03:09,760 --> 00:03:10,440 Dos años. 43 00:03:10,600 --> 00:03:12,200 Mi marido compró el locutorio 44 00:03:12,360 --> 00:03:13,480 y yo vine tras casarnos. 45 00:03:13,639 --> 00:03:17,520 -¿Estaba con alguien antes? -Estuve casada anteriormente. 46 00:03:17,960 --> 00:03:21,639 -Y tuve un hijo. -¿Se lleva bien con su ex? 47 00:03:22,240 --> 00:03:22,960 Normal. 48 00:03:23,639 --> 00:03:25,680 ¿Podría darnos su nombre? 49 00:03:27,960 --> 00:03:29,120 Patrick Avranche. 50 00:03:29,960 --> 00:03:33,120 Así es, tuve una vida antes de descubrir la fe. 51 00:03:33,280 --> 00:03:35,480 Me llamaba Marie Leroux. 52 00:03:35,640 --> 00:03:37,720 -Entonces... -Me convertí en 2004. 53 00:03:38,640 --> 00:03:40,480 Meriem es Marie en árabe. 54 00:03:40,640 --> 00:03:42,880 La madre de Jesús es importante en el Corán. 55 00:03:44,280 --> 00:03:45,760 Pero eso ya lo sabe usted. 56 00:03:46,360 --> 00:03:48,240 ¿Qué opina de su conversión su ex? 57 00:03:58,360 --> 00:03:59,120 Ahí están. 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,920 ¿Puedes anotar la hora, por favor? 59 00:04:15,000 --> 00:04:16,160 Es André Gérard. 60 00:04:17,200 --> 00:04:20,200 De él ya tenemos fotos. Necesitamos de los demás. 61 00:04:27,279 --> 00:04:30,320 -Es Lukas. -Pues descuelga. 62 00:04:31,080 --> 00:04:31,839 Es mejor que no. 63 00:04:35,200 --> 00:04:37,400 -¿Sí? -Sí, Nadine. ¿Algún movimiento? 64 00:04:37,560 --> 00:04:40,720 Sí, André Gérard acaba de entrar en el dojo con siete de sus hombres. 65 00:04:40,880 --> 00:04:41,760 Mi primo me ha dicho 66 00:04:41,920 --> 00:04:44,160 que la han tomado con unos que pegan carteles. 67 00:04:44,320 --> 00:04:47,200 Avísenme si parece que van de expedición punitiva. 68 00:04:47,360 --> 00:04:49,320 Más bien parece que están de vuelta. 69 00:04:51,560 --> 00:04:54,760 Les envío el relevo. Son las elecciones sindicales... 70 00:04:54,920 --> 00:04:57,360 Estoy muy bien aquí. Gracias por pensar en mí. 71 00:05:01,560 --> 00:05:04,839 -¿Por qué lo evitas? -¿Por qué nos evitamos? 72 00:05:07,200 --> 00:05:08,560 ¿Se han acostado? 73 00:05:11,240 --> 00:05:14,040 -¿Ah, sí? ¿Hasta ese punto? -Peor aún. 74 00:05:17,880 --> 00:05:20,320 -¿Querías hablar conmigo? -Sí. 75 00:05:20,480 --> 00:05:22,040 Quiero que releves a Nadine. 76 00:05:22,200 --> 00:05:24,160 Está de vigilancia con Chloé. 77 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 ¿Por qué me llama este? 78 00:05:29,240 --> 00:05:32,520 ¿Franck? ¿Qué ocurre? 79 00:05:36,560 --> 00:05:39,240 Ya sé dónde es, ahora voy. Tengo que irme. 80 00:05:47,760 --> 00:05:50,720 ¿Señor? Tiene que despertarse. ¿Me escucha? 81 00:05:52,440 --> 00:05:53,720 Señor. 82 00:05:58,160 --> 00:05:59,200 Hágame una señal. 83 00:06:05,000 --> 00:06:06,360 Señor... 84 00:06:32,839 --> 00:06:36,520 -¿Qué ha pasado, Franck? -El tipo ha llegado por ahí. 85 00:06:37,120 --> 00:06:39,960 Conducía en sentido contrario con el móvil en la oreja. 86 00:06:40,120 --> 00:06:42,080 He frenado, pero no pude esquivarlo. 87 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 ¿La científica ha verificado el móvil 88 00:06:45,200 --> 00:06:47,760 para confirmar que estaba hablando por teléfono? 89 00:06:48,360 --> 00:06:51,040 -¿Hay testigos? -Un vecino lo ha visto todo. 90 00:06:53,120 --> 00:06:56,240 -Eso no es lo importante. -¿Qué hacías en el barrio? 91 00:06:57,120 --> 00:06:58,960 Venía a ver a mi hermano. 92 00:06:59,120 --> 00:07:00,760 ¿Tu hermano? 93 00:07:02,880 --> 00:07:05,160 -Has hecho bien en llamarme. -Un momento. 94 00:07:06,000 --> 00:07:07,600 -El tipo de ahí. -¿El ciclista? 95 00:07:07,760 --> 00:07:09,960 Lleva un carnet de donante de órganos. 96 00:07:10,120 --> 00:07:10,760 ¿Y qué? 97 00:07:10,920 --> 00:07:13,480 Es B-, un grupo sanguíneo muy raro. 98 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 -No está muerto. -He oído 99 00:07:15,480 --> 00:07:17,240 que no volverá en sí, Agathe. 100 00:07:17,400 --> 00:07:19,000 -Franck. -Acabo de matar a alguien. 101 00:07:19,160 --> 00:07:21,400 Quiero que las cosas se hagan bien. 102 00:07:23,000 --> 00:07:24,880 No lo sé. 103 00:07:25,080 --> 00:07:27,840 Llama al hospital Saint-Louis, avisa a la coordinadora. 104 00:07:28,560 --> 00:07:30,400 ¿Antes de certificar su muerte? 105 00:07:30,560 --> 00:07:33,640 Si no, perderemos dos o tres horas. Hay una gran diferencia. 106 00:07:35,520 --> 00:07:38,360 Seguro que hay algún enfermo que espera un trasplante. 107 00:07:40,840 --> 00:07:43,200 Llama a la coordinadora, hazlo por mí. 108 00:07:53,680 --> 00:07:56,080 -Date prisa. -Sí, ya voy. 109 00:07:57,960 --> 00:08:00,120 ¿Habías entendido que era una convertida? 110 00:08:00,280 --> 00:08:01,160 Salta a la vista. 111 00:08:01,320 --> 00:08:04,080 El rostro blanco evita la discriminación racial. 112 00:08:04,240 --> 00:08:05,680 Desconfío de los grandes devotos 113 00:08:05,840 --> 00:08:08,680 y no me apetece que me pidan que elija un bando. 114 00:08:09,360 --> 00:08:11,680 ¿Avisas a la sección antiterrorista? 115 00:08:11,840 --> 00:08:12,880 ¿Por las inscripciones? 116 00:08:13,040 --> 00:08:15,240 Hay que comprobar si hay algo de los Boujimel. 117 00:08:15,400 --> 00:08:18,880 Vandalismo en Saint-Martin, eso no se la va a poner dura. 118 00:08:19,040 --> 00:08:20,160 Obviamente, yo les llamo. 119 00:08:20,320 --> 00:08:22,120 Y yo llamaré al marido a Marruecos. 120 00:08:25,840 --> 00:08:28,880 Voto por el sindicato de Nadine. ¿No le molesta? 121 00:08:29,040 --> 00:08:32,240 Muy bien. Firme cada página, por favor. 122 00:08:32,400 --> 00:08:33,240 Gracias. 123 00:08:33,400 --> 00:08:37,040 Su marido me ha hablado de un primo que trabajó en el locutorio. 124 00:08:37,720 --> 00:08:40,440 -Beshir Hamda. -Se marchó hace dos meses. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Habría tenido un altercado con el Sr. Hamda y su ex. 126 00:08:44,760 --> 00:08:46,080 Eso fue hace tiempo, 127 00:08:46,240 --> 00:08:48,840 un malentendido por la custodia de nuestro hijo. 128 00:08:49,559 --> 00:08:52,600 Nos enfadamos, Beshir tuvo que intervenir para calmar a Patrick. 129 00:08:53,760 --> 00:08:56,559 -¿Patrick se mostró violento? -Más bien amenazante. 130 00:08:58,120 --> 00:08:59,760 Interrogaremos a Beshir. 131 00:09:00,440 --> 00:09:04,440 Ahora, trabaja en un bar de la calle Saint-Martin, el café des Arts. 132 00:09:06,160 --> 00:09:07,200 ¿Y aparte de su ex? 133 00:09:08,200 --> 00:09:09,840 En su familia, 134 00:09:10,000 --> 00:09:12,600 su conversión no debió gustar a todo el mundo. 135 00:09:13,200 --> 00:09:15,200 Solo conservo la relación con mi hermana. 136 00:09:16,040 --> 00:09:19,240 Mi padre se niega a verme con velo, así que ya no lo veo. 137 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Todo eso por un pedazo de tela. ¿No es un precio demasiado elevado? 138 00:09:24,679 --> 00:09:28,600 Puedo aceptar que se haya convertido en un policía republicano y laico, 139 00:09:28,760 --> 00:09:30,840 pero sabe qué significa ese pedazo de tela. 140 00:09:32,080 --> 00:09:33,040 Rayann... 141 00:09:35,600 --> 00:09:38,440 ¿Nadine no quería estar aquí para el final de su campaña? 142 00:09:38,600 --> 00:09:40,400 Está segura de su sindicato perderá. 143 00:09:40,559 --> 00:09:43,240 Como es delegada, está contenta de estar vigilando. 144 00:09:43,400 --> 00:09:44,880 Disculpe, ¿puedo irme? 145 00:09:47,280 --> 00:09:48,720 Sí, adelante. 146 00:09:48,880 --> 00:09:52,440 La sección antiterrorista conoce a los Boujimel. Están limpios. 147 00:09:52,600 --> 00:09:55,120 -¿Ningún contacto con los radicales? -Ninguno. 148 00:09:55,960 --> 00:09:58,080 Hay más de 50 000 conversos en Francia. 149 00:09:58,240 --> 00:10:00,280 A menudo es para casarse en un país musulmán. 150 00:10:00,480 --> 00:10:01,360 Esto es distinto. 151 00:10:01,600 --> 00:10:03,440 ¿Qué propones? 152 00:10:03,600 --> 00:10:06,960 Su exmarido es un tipo nervioso. Hay que empezar por ahí. 153 00:10:07,400 --> 00:10:10,320 Acusaciones de terrorismo, fotos de decapitaciones... 154 00:10:11,040 --> 00:10:14,360 -¿Se puede hacer eso por celos? -Se puede hacer todo por celos. 155 00:10:18,240 --> 00:10:20,200 ¿Qué datos tienen de él? 156 00:10:20,440 --> 00:10:22,600 -Hay cosas interesante. -Hola. 157 00:10:25,480 --> 00:10:28,200 Ah, el provinciano. Es muy amable venir a vernos. 158 00:10:29,880 --> 00:10:31,440 -¿Qué tal? -¿Qué tal, Bernard? 159 00:10:31,600 --> 00:10:33,640 -¿Sabes lo de Meurteaux? -Sí. 160 00:10:34,240 --> 00:10:35,160 Hola, Franck. 161 00:10:35,320 --> 00:10:37,840 Franck ha sufrido un accidente, ha atropellado a un ciclista 162 00:10:38,000 --> 00:10:41,640 que acaba de morir en el Saint-Louis. Me he hecho cargo del caso. 163 00:10:42,320 --> 00:10:44,200 -¿Test de alcoholemia? -Negativo. 164 00:10:44,520 --> 00:10:45,920 Vamos a hacerle soplar 165 00:10:46,080 --> 00:10:48,200 y los UMJ comprobarán los estupefacientes. 166 00:10:48,360 --> 00:10:51,480 ¿Qué ha pasado? ¿Qué hacías en el barrio? 167 00:10:53,200 --> 00:10:56,600 El ciclista llevaba un carnet de donante de órganos. 168 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 He avisado a la coordinadora. 169 00:10:58,280 --> 00:11:01,240 Acaba de llamarme, las cosas se han complicado. 170 00:11:01,400 --> 00:11:04,559 ¿Quieres un vaso de agua, Franck? Franck... 171 00:11:05,559 --> 00:11:06,960 -¿Un vaso de agua? -Sí. 172 00:11:08,040 --> 00:11:11,559 -¿El donante no está bien? -El problema son los receptores. 173 00:11:11,720 --> 00:11:14,880 Según el hospital hay tres receptores potenciales. 174 00:11:15,040 --> 00:11:16,360 ¿Sí? 175 00:11:16,520 --> 00:11:19,160 El primero ha muerto, el segundo tiene la gripe 176 00:11:19,320 --> 00:11:20,840 y el tercero no responde. 177 00:11:21,000 --> 00:11:23,480 ¿No hay que estar localizable en esos casos? 178 00:11:23,640 --> 00:11:26,160 Si. Tengo su nombre, me gustaría buscarlo. 179 00:11:26,320 --> 00:11:29,360 -¿Dónde vive? -En Neuilly, en el 92. 180 00:11:29,640 --> 00:11:32,520 El hospital ha seguido el protocolo y ha llamado a su comisaría. 181 00:11:32,679 --> 00:11:35,080 Está bien. Ellos se ocuparán. 182 00:11:35,240 --> 00:11:37,880 La coordinadora me ha dado el nombre del receptor. 183 00:11:38,040 --> 00:11:40,280 Creo que necesita a ese tipo. 184 00:11:40,440 --> 00:11:41,880 Lukas, es importante. 185 00:11:43,120 --> 00:11:46,000 Lo estamos mezclando todo. Estás implicado en este caso, 186 00:11:46,160 --> 00:11:47,440 quizá te encausen. 187 00:11:47,600 --> 00:11:48,920 No te pido que te la juegues, 188 00:11:49,080 --> 00:11:51,360 solo que me dejes formar parte del equipo. 189 00:11:56,559 --> 00:11:57,960 Llamaré al jefe de Neuilly 190 00:11:58,120 --> 00:12:00,160 y le pediré que se esfuerce. Eso es todo. 191 00:12:00,320 --> 00:12:03,160 -Ya basta, Maxime. -Debes relevar a Nadine y Chloé. 192 00:12:03,760 --> 00:12:05,920 Están vigilando el dojo de André Gérard. 193 00:12:06,080 --> 00:12:08,480 Trabaja para Langevin y le proporciona su milicia. 194 00:12:21,920 --> 00:12:25,400 POLICÍA 195 00:12:36,440 --> 00:12:38,960 Hola. Capitana Monnier, PJ Saint-Martin. 196 00:12:39,559 --> 00:12:41,679 Brigadier jefe Belfort y agente Arlanot. 197 00:12:42,360 --> 00:12:43,160 ¿No lo saben? 198 00:12:44,120 --> 00:12:47,800 Nuestros jefes quieren que formemos un equipo para encontrar al receptor. 199 00:12:48,679 --> 00:12:50,880 -No me lo han dicho. -Como trabajamos mucho 200 00:12:51,040 --> 00:12:53,920 para el hospital Saint-Louis, nos han llamado. ¿Vamos? 201 00:12:55,600 --> 00:12:56,320 Vamos allá. 202 00:13:05,679 --> 00:13:07,520 -Hola. ¿Es usted la Sra. Kuhn? -Sí. 203 00:13:07,679 --> 00:13:10,120 Capitana Monnier, PJ Saint-Martin, brigadier Belfort. 204 00:13:10,280 --> 00:13:11,240 -Hola. -Hola. 205 00:13:11,400 --> 00:13:14,720 -¿Su marido está aquí? -No. ¿Por qué? 206 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 La coordinadora de Saint-Louis intenta contactarlo. 207 00:13:17,920 --> 00:13:21,520 -¿Han encontrado a un donante? -Su marido no responde. 208 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 ¿Cómo? ¿Han llamado a su móvil? 209 00:13:23,760 --> 00:13:26,320 También he llamado aquí y no contestaron. 210 00:13:26,480 --> 00:13:28,559 Habré olvidado conectar el teléfono. 211 00:13:28,720 --> 00:13:30,160 Voy a llamarlo. 212 00:13:36,640 --> 00:13:40,320 Venga, chicos, váyanse. Suban a sus habitaciones. 213 00:13:41,240 --> 00:13:42,760 Ha salido si su teléfono. 214 00:13:44,840 --> 00:13:46,160 Si vieran cómo está... 215 00:13:46,320 --> 00:13:47,840 ¿Cómo está? 216 00:13:49,320 --> 00:13:53,160 Con su problema de corazón, está siempre cansado. 217 00:13:54,240 --> 00:13:56,920 Su mente está en régimen acelerado, 218 00:13:57,520 --> 00:13:58,880 para compensar el cuerpo. 219 00:13:59,040 --> 00:14:01,440 Sra. Kuhn, ¿dónde podemos encontrar a su marido? 220 00:14:03,440 --> 00:14:06,200 Debe de estar en su bufete, es abogado. 221 00:14:06,360 --> 00:14:09,040 -¿Le ha dicho que iba a trabajar? -Sí. 222 00:14:09,200 --> 00:14:11,679 Es extraño. He llamado a su despacho, 223 00:14:11,840 --> 00:14:14,200 su socio no lo ha visto desde hace seis semanas. 224 00:14:15,880 --> 00:14:17,360 ¿A qué está jugando? 225 00:14:24,560 --> 00:14:27,640 TELÉFONO - FAX 226 00:14:27,800 --> 00:14:29,000 TERRORISTAS 227 00:14:30,120 --> 00:14:32,720 -¿Es el locutorio de Marie? -Sí. 228 00:14:33,920 --> 00:14:36,080 Y vamos a pararlo antes de que sea gore. 229 00:14:38,520 --> 00:14:40,000 Madre mía. 230 00:14:41,480 --> 00:14:42,520 ¿Cuándo ha ocurrido? 231 00:14:43,200 --> 00:14:46,280 Tras el paso de los basureros, entre las 7 h y las 8 h, 232 00:14:47,280 --> 00:14:48,200 antes del alba. 233 00:14:48,360 --> 00:14:51,800 -¿Dónde estaba esta mañana? -No pensarán que... 234 00:14:53,360 --> 00:14:56,480 He llevado a mi hijo al instituto a las 8 h y he vuelto. 235 00:14:57,880 --> 00:15:00,840 ¿Creen que le reprocho a Marie lo que es ahora? 236 00:15:01,520 --> 00:15:02,800 Estamos separados, es su vida. 237 00:15:04,120 --> 00:15:07,360 No puede decir eso, tienen un hijo juntos. 238 00:15:07,600 --> 00:15:11,600 Si trata de adoctrinar a Axel, en ese caso, tendremos un problema, 239 00:15:12,200 --> 00:15:13,960 pero no es el caso. 240 00:15:14,120 --> 00:15:16,400 Este verano, le arrancó el velo en su locutorio. 241 00:15:16,560 --> 00:15:18,040 No fue contra su religión. 242 00:15:18,640 --> 00:15:19,560 ¿Fue por el color? 243 00:15:19,720 --> 00:15:22,400 Excluyeron a Marie del consejo escolar 244 00:15:22,560 --> 00:15:23,880 por no quitarse el velo. 245 00:15:25,240 --> 00:15:27,480 ¿Imaginan lo humillante que es para un niño? 246 00:15:28,200 --> 00:15:31,360 Desde esa historia, no ha habido ningún problema entre nosotros. 247 00:15:31,520 --> 00:15:34,120 A mí, las religiones no me importan demasiado, 248 00:15:34,280 --> 00:15:36,240 mientras no me obliguen a creer. 249 00:15:36,400 --> 00:15:38,160 ¿Y las caricaturas que le envió? 250 00:15:39,120 --> 00:15:42,000 -¿También les ha contado eso? -Sí. 251 00:15:42,160 --> 00:15:43,320 No me enorgullezco. 252 00:15:43,480 --> 00:15:45,640 No fue con acritud, fue pura provocación. 253 00:15:45,800 --> 00:15:49,720 -¿Provocación o celos? -Llevábamos un año separados. 254 00:15:49,880 --> 00:15:51,160 A veces, es poco tiempo. 255 00:15:52,000 --> 00:15:53,840 Se puede hacer todo por celos. 256 00:15:55,360 --> 00:15:56,040 No. 257 00:15:57,120 --> 00:16:00,200 Me pasé 15 años intentando hacerla feliz. 258 00:16:00,360 --> 00:16:02,040 Reconozco humildemente que fracasé. 259 00:16:02,560 --> 00:16:04,760 Es buena chica, pero imposible de satisfacer. 260 00:16:04,920 --> 00:16:06,760 Es una persona hipersensible. 261 00:16:06,920 --> 00:16:10,160 Salimos juntos de la droga antes del nacimiento de Axel, 262 00:16:10,760 --> 00:16:12,760 pero es como si aún le faltara algo. 263 00:16:12,920 --> 00:16:14,200 Si ella es feliz... 264 00:16:15,600 --> 00:16:17,360 ¿Qué piensa su hijo de todo esto? 265 00:16:18,200 --> 00:16:20,640 ¿Axel? Es un adolescente listo. Sabe adaptarse. 266 00:16:20,800 --> 00:16:23,160 ¿Podemos echarle una ojeada a su ordenador? 267 00:16:24,680 --> 00:16:25,360 Sí. 268 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 Vamos a consultar su historial e imprimiremos una hoja, 269 00:16:30,360 --> 00:16:32,080 para ver la firma de la impresora 270 00:16:32,240 --> 00:16:34,840 y poder compararla con la de las fotos de decapitaciones. 271 00:16:35,000 --> 00:16:38,520 -¿Le parece bien? -¿Eso puede hacerse? 272 00:16:38,680 --> 00:16:39,880 Por supuesto. 273 00:16:41,400 --> 00:16:42,600 POLICÍA 274 00:16:47,120 --> 00:16:49,680 -¿Agathe está en el escondite? -Sí. 275 00:16:50,720 --> 00:16:53,160 Espero que comprendas mi posición, Franck. 276 00:16:53,320 --> 00:16:56,760 Es una especie de unión sagrada contra los que tuvieron a Meurteaux. 277 00:16:56,920 --> 00:17:00,080 -Necesito a Agathe. -Entiendo la unión sagrada. 278 00:17:01,360 --> 00:17:03,520 -¿Has ido al UMJ? -Vengo de allí. 279 00:17:05,359 --> 00:17:08,680 Estamos acabando de interrogar al testigo para ver si lo corrobora. 280 00:17:08,840 --> 00:17:12,240 Si circulabas demasiado rápido, puedes tener parte de culpa. 281 00:17:12,400 --> 00:17:13,880 Luego llamaré a la fiscalía. 282 00:17:15,720 --> 00:17:18,520 ¿Qué haces en el Stic? ¿Con qué contraseña has entrado? 283 00:17:19,119 --> 00:17:19,720 La de Agathe. 284 00:17:25,000 --> 00:17:25,800 Michel Kuhn. 285 00:17:25,960 --> 00:17:28,160 Hay una denuncia de su mujer por golpearla. 286 00:17:31,600 --> 00:17:32,480 ¿Dónde está Agathe? 287 00:17:32,640 --> 00:17:34,280 Lo hace por mí, no contra ti. 288 00:17:34,880 --> 00:17:38,400 ¿Crees que salvando a ese tipo vas a resucitar al que atropellaste? 289 00:17:38,560 --> 00:17:40,320 Está bien, no te enfades. 290 00:17:44,359 --> 00:17:45,320 Agathe, soy yo. 291 00:17:46,920 --> 00:17:47,760 Sí. 292 00:17:48,400 --> 00:17:49,880 Tu jefe quiere hablar contigo. 293 00:17:58,800 --> 00:18:01,440 Agathe, es sobre Michel Kuhn. 294 00:18:04,600 --> 00:18:06,840 Llámeme si tiene alguna novedad. 295 00:18:07,000 --> 00:18:08,320 Gracias. Adiós. 296 00:18:09,560 --> 00:18:13,359 Denunció a su marido por agresión con lesiones. 297 00:18:14,960 --> 00:18:17,640 ¿No quiere que lo encontremos porque le golpea? 298 00:18:21,800 --> 00:18:23,160 ¿Dónde está su marido? 299 00:18:24,600 --> 00:18:28,560 No lo sé. Se marchó después del mensaje de la coordinadora. 300 00:18:30,000 --> 00:18:33,680 -¿Sabe que lo buscan? -Amo a mi marido, capitana. 301 00:18:33,840 --> 00:18:37,840 Lo denuncié hace tres años para asustarle. 302 00:18:38,160 --> 00:18:39,800 Tras el diagnóstico, empezó a beber, 303 00:18:39,960 --> 00:18:41,720 se puso insoportable, pero lo dejó. 304 00:18:42,240 --> 00:18:44,560 -¿Por qué no dijo nada? -Imagínese. 305 00:18:44,720 --> 00:18:47,560 Si les hubiera dicho que no quería que lo operaran, 306 00:18:47,720 --> 00:18:48,960 se habrían marchado. 307 00:18:49,119 --> 00:18:51,200 ¿No quiere que lo operen? 308 00:18:51,359 --> 00:18:54,960 Es lo que me ha dicho al marcharse, pero se le pasará. 309 00:18:55,119 --> 00:18:56,800 Por eso nos ha mentido. 310 00:18:58,920 --> 00:19:01,320 Para ganar tiempo. Esperaba que volviera, 311 00:19:01,480 --> 00:19:04,720 que me llamara, que pudiera razonar con él. 312 00:19:05,640 --> 00:19:08,359 Discúlpeme. Monnier, diga. 313 00:19:09,480 --> 00:19:11,240 No, aún no. Lo estamos buscando. 314 00:19:12,680 --> 00:19:14,359 Claro que lo encontraremos. 315 00:19:15,880 --> 00:19:17,400 Muy bien. Hasta luego. 316 00:19:18,119 --> 00:19:20,840 Han iniciado el proceso para un receptor en San Sebastián. 317 00:19:21,000 --> 00:19:22,200 Oh, no. 318 00:19:22,359 --> 00:19:24,760 Está lejos. ¿Qué van a hacer con los plazos? 319 00:19:24,920 --> 00:19:26,280 Eurotrasplantes. 320 00:19:26,440 --> 00:19:29,000 Motoristas, aviones privados, medios militares, 321 00:19:29,160 --> 00:19:30,440 están bien equipados. 322 00:19:31,480 --> 00:19:32,840 ¿Dónde podemos encontrarlo? 323 00:19:33,840 --> 00:19:37,200 He llamado a su hermano, a su mejor amigo. No lo sé. 324 00:19:37,359 --> 00:19:40,160 -Capitana, desgraciadamente... -Un momento. 325 00:19:40,880 --> 00:19:43,000 Michel vuelve a ver a un amigo de la universidad. 326 00:19:43,840 --> 00:19:46,080 Trabaja en el distrito 17. Tengo su dirección. 327 00:19:46,240 --> 00:19:47,840 -Vamos para allá. -Les acompaño. 328 00:19:48,000 --> 00:19:49,560 Deme fotos de él. 329 00:19:49,720 --> 00:19:51,960 -Disculpe, capitana. -¿Qué? 330 00:19:52,440 --> 00:19:54,640 Hay otro receptor, ya no hay nada que hacer aquí. 331 00:19:54,800 --> 00:19:58,160 Si el CHU quiere a Kuhn es porque él es prioritario. 332 00:19:58,320 --> 00:20:01,080 -Si no le operan, morirá. -Encontrarán a otro. 333 00:20:01,240 --> 00:20:04,840 Como el otro no es prioritario, se salvará de todos modos. 334 00:20:06,040 --> 00:20:07,920 ¿Aún hay opciones de salvarlo? 335 00:20:08,960 --> 00:20:12,440 Podemos luchar mientras le extraen los órganos. 336 00:20:13,680 --> 00:20:16,040 ¿Por qué se implica tanto? ¿Conoce a la víctima? 337 00:20:17,480 --> 00:20:18,600 ¿Dónde está su colega? 338 00:20:18,760 --> 00:20:20,440 Lo he liberado. 339 00:20:20,600 --> 00:20:22,880 Podemos arreglárnoslas nosotros dos. 340 00:20:28,119 --> 00:20:29,280 POLICÍA 341 00:20:29,880 --> 00:20:32,960 Te encuentras en una familia con cinco oraciones al día, 342 00:20:33,119 --> 00:20:35,680 una madre que lleva velo y un padrastro barbudo. 343 00:20:35,840 --> 00:20:39,000 Mi padrastro no lleva barba, sino solo un bigote. 344 00:20:39,600 --> 00:20:41,000 Tu madre no es del consejo 345 00:20:41,160 --> 00:20:42,080 a causa del velo. 346 00:20:43,200 --> 00:20:45,680 -Son unos fascistas. -¿Qué piensan tus compañeros? 347 00:20:46,720 --> 00:20:48,880 Mi mejor amigo se llama Ahmed, así que... 348 00:20:49,040 --> 00:20:51,920 ¿Y tú? ¿Cómo te consideras en el plano religioso? 349 00:20:52,080 --> 00:20:54,200 ¿Eres más como tu padre o como tu madre? 350 00:20:54,800 --> 00:20:58,080 Pienso que solo debería haber una religión en la Tierra. 351 00:20:59,359 --> 00:21:00,600 ¿Aunque fuera el Islam? 352 00:21:00,760 --> 00:21:03,920 Por supuesto. El Islam tiene un montón de cosas buenas. 353 00:21:04,080 --> 00:21:07,960 Hice un trabajo sobre la Andalucía árabe. Daban ganas de vivir allí. 354 00:21:08,760 --> 00:21:11,359 Había fuertes y débiles, pero había tolerancia. 355 00:21:11,520 --> 00:21:13,440 Hoy en día, debería ser igual. 356 00:21:13,600 --> 00:21:14,240 La sociedad 357 00:21:14,400 --> 00:21:16,440 no es solo de origen judeocristiano. 358 00:21:16,880 --> 00:21:19,119 Las clases de historia deberían adaptarse. 359 00:21:19,920 --> 00:21:23,880 Entonces, ¿tu padre te ha llevado al instituto esta mañana a las 8:30? 360 00:21:24,760 --> 00:21:25,600 No, a las 8 h. 361 00:21:26,359 --> 00:21:27,200 ¿Por dónde han ido? 362 00:21:30,080 --> 00:21:31,600 Por la puerta de Lilas, 363 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 la calle de Belleville, Ménilmontant... 364 00:21:33,760 --> 00:21:36,520 El problema es que la calle de Belleville estaba cortada 365 00:21:36,680 --> 00:21:38,440 por un accidente grave. 366 00:21:39,880 --> 00:21:43,760 Sí. Hemos dado un rodeo por una calle en dirección prohibida. 367 00:21:44,359 --> 00:21:45,760 Eso es grave. 368 00:21:48,440 --> 00:21:50,600 En realidad, mi padre se ha dormido esta mañana. 369 00:21:51,840 --> 00:21:54,400 Anoche volvió tarde, estaba agotado, 370 00:21:54,560 --> 00:21:55,960 así que he ido en metro. 371 00:21:59,800 --> 00:22:01,880 Toda esta historia es por mi madre. 372 00:22:02,040 --> 00:22:03,760 Como el barrio de mi padre 373 00:22:03,920 --> 00:22:06,440 es peligroso, le prometió que me llevaría en coche. 374 00:22:06,600 --> 00:22:08,720 ¿Tu padre te ha llamado para pedirte que mintieras? 375 00:22:08,880 --> 00:22:12,000 No, lo he llamado yo cuando he sabido que querían verme. 376 00:22:12,600 --> 00:22:15,960 Me ha dicho que dijera la verdad, pero yo no estaba de acuerdo. 377 00:22:17,280 --> 00:22:18,880 Tranquilo, te comprendemos. 378 00:22:20,240 --> 00:22:22,160 ¿Van a dejar en paz a mi padre? 379 00:22:31,960 --> 00:22:33,920 También está su antiguo socio. 380 00:22:35,560 --> 00:22:37,200 Comieron juntos hace diez días. 381 00:22:37,359 --> 00:22:40,960 Un momento. Razonemos de otro modo. Olvide a la familia y los amigos. 382 00:22:41,119 --> 00:22:44,000 Piense en su forma de vida, en su forma de pensar. 383 00:22:44,160 --> 00:22:47,280 Si estuviera en su lugar, ¿qué haría? 384 00:22:48,200 --> 00:22:51,119 -Lo siento. -Deje de sentirlo. Piense. 385 00:22:53,520 --> 00:22:57,000 El otro día, entré en su despacho 386 00:22:57,160 --> 00:22:58,760 y él estaba ahí, arrodillado. 387 00:22:59,240 --> 00:23:00,800 -Con la manos juntas. -¿Rezaba? 388 00:23:00,960 --> 00:23:02,600 Es lo que pensé. 389 00:23:03,760 --> 00:23:05,119 Me dijo que buscaba algo. 390 00:23:06,200 --> 00:23:08,200 Ni él ni yo somos practicantes, es raro. 391 00:23:08,359 --> 00:23:10,200 ¿Y si ha ido a alguna iglesia? 392 00:23:12,080 --> 00:23:12,760 Sainte-Marie. 393 00:23:14,040 --> 00:23:16,320 Sus padres lo llevaban de pequeño y allí nos casamos. 394 00:23:16,920 --> 00:23:18,040 ¿Es su sector? 395 00:23:18,200 --> 00:23:20,000 Si no ha habido un corrimiento de tierras. 396 00:23:20,160 --> 00:23:21,000 Vamos allá. 397 00:23:27,280 --> 00:23:29,720 Señor Hamda, ¿confirma haber intervenido 398 00:23:29,880 --> 00:23:32,880 para proteger a Meriem Boujimel de su exmarido? 399 00:23:33,280 --> 00:23:34,600 No, no confirmo nada. 400 00:23:35,200 --> 00:23:39,200 -¿Por qué protege a ese tipo? -No protejo a nadie. 401 00:23:41,119 --> 00:23:45,119 ¿No quiere ayudar a su primo y a su mujer? 402 00:23:47,119 --> 00:23:48,520 No soy muy familiar. 403 00:23:50,119 --> 00:23:51,440 Una vitrina saqueada, 404 00:23:51,600 --> 00:23:54,760 insultos racistas, amenazas, 405 00:23:55,640 --> 00:23:58,320 acusaciones de terrorismo, ¿todo eso no le indigna? 406 00:24:00,440 --> 00:24:01,760 Sí, la vida es dura. 407 00:24:10,720 --> 00:24:11,840 ¿Por qué me miran así? 408 00:24:13,200 --> 00:24:14,640 -¿Capitán? -Sí. 409 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 ¿Me deja solo con el Sr. Hamda? 410 00:24:18,640 --> 00:24:19,520 ¿Por qué? 411 00:24:21,520 --> 00:24:24,800 De acuerdo. Estaré al lado. 412 00:24:28,320 --> 00:24:29,800 Vivimos en un mundo extraño. 413 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 Todas las semanas tenemos denuncias, 414 00:24:35,440 --> 00:24:37,880 negros que los llaman esclavos, 415 00:24:39,119 --> 00:24:40,760 musulmanes que los llaman moros, 416 00:24:41,359 --> 00:24:43,680 judíos que los llaman avaros o lo que sea. 417 00:24:45,240 --> 00:24:48,359 ¿En qué mundo vivimos? ¿No? 418 00:24:50,560 --> 00:24:52,160 Sí, es chocante, claro. 419 00:24:52,760 --> 00:24:54,480 También están los homosexuales. 420 00:24:56,400 --> 00:24:59,760 Insultos, humillaciones, palizas... Ellos también sufren. 421 00:25:00,680 --> 00:25:03,520 -¿No estás de acuerdo? -Sí, está claro, da miedo. 422 00:25:04,920 --> 00:25:05,760 ¿No te ha pasado? 423 00:25:06,200 --> 00:25:08,080 ¿El qué? ¿Que me llamen moro? 424 00:25:08,680 --> 00:25:09,880 ¿Y maricón? 425 00:25:13,280 --> 00:25:17,000 -¿Cómo lo ha sabido? -Simplemente, lo he pensado. 426 00:25:18,400 --> 00:25:19,680 ¿Atracción? 427 00:25:20,520 --> 00:25:21,760 Ni siquiera. 428 00:25:22,520 --> 00:25:26,080 Sabe, solo nos reconocemos tan bien entre nosotros. 429 00:25:27,040 --> 00:25:28,840 ¿Por eso no ayuda a los Boujimel? 430 00:25:31,640 --> 00:25:33,600 ¿Qué quiere? No soy demasiado creyente, 431 00:25:34,320 --> 00:25:37,280 pero no me gusta que me digan que podría ir al infierno. 432 00:25:37,720 --> 00:25:39,119 ¿Eso le dicen Meriem y su primo? 433 00:25:39,280 --> 00:25:42,080 Escuché cómo hablaban de un cliente homosexual. 434 00:25:42,720 --> 00:25:43,800 Ha elegido su bando. 435 00:25:44,480 --> 00:25:47,440 La charia recomienda ahorcar a los maricones. 436 00:25:50,240 --> 00:25:51,359 Los odia. 437 00:25:53,280 --> 00:25:54,440 Y los hipócritas, 438 00:25:54,600 --> 00:25:56,240 que hablan como santos y son ladrones, 439 00:25:56,400 --> 00:25:57,600 ¿no irán al infierno? 440 00:25:58,040 --> 00:25:59,440 ¿Los Boujimel le han robado? 441 00:26:01,119 --> 00:26:03,680 -¿No le pagaron nada? -No me han robado nada. 442 00:26:03,840 --> 00:26:05,640 -Entonces, ¿a quién? -No lo sé. 443 00:26:08,680 --> 00:26:11,760 Sabe, un locutorio ya no es lo que era, 444 00:26:11,920 --> 00:26:14,200 con la telefonía por Internet... 445 00:26:15,440 --> 00:26:16,840 Pero la tienda va bien. 446 00:26:17,440 --> 00:26:18,359 ¿Cómo puede ser? 447 00:26:18,520 --> 00:26:20,520 Los mayores clientes son los jefes. 448 00:26:23,880 --> 00:26:26,520 ¿Meten dinero ellos mismos en la caja? 449 00:26:29,200 --> 00:26:30,480 ¿De dónde sale ese dinero? 450 00:26:31,160 --> 00:26:34,080 No lo sé y no quiero saberlo. 451 00:26:40,040 --> 00:26:41,400 Gracias, señor sacerdote. 452 00:26:43,520 --> 00:26:45,680 Antes ha venido un hombre a rezar, 453 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 pero la descripción es un poco confusa. 454 00:26:48,240 --> 00:26:50,080 ¿Qué ha dicho, exactamente? 455 00:26:50,240 --> 00:26:52,320 Que el tipo parecía agotado, 456 00:26:52,480 --> 00:26:55,680 que ha permanecido sentado un rato en este lado. 457 00:26:57,200 --> 00:26:59,480 Es él. Tiene que ser él. 458 00:27:01,440 --> 00:27:03,960 ¿Todavía creen que les miento? 459 00:27:08,160 --> 00:27:09,520 Eso es de él. 460 00:27:11,640 --> 00:27:13,080 Es su bufanda. 461 00:27:13,240 --> 00:27:15,960 -Silencio. -Perdón. 462 00:27:17,640 --> 00:27:19,800 -¿Cuándo ha salido? -Hace media hora. 463 00:27:19,960 --> 00:27:23,000 -Entre los dos no lo lograremos. -¿Llamo a la caballería? 464 00:27:23,160 --> 00:27:27,160 -¿Puede? -Si luego me lo agradece. 465 00:27:30,720 --> 00:27:32,280 ¿Le he asustado? 466 00:27:39,200 --> 00:27:42,040 Sí. Soy Belfort. ¿Con dos equipos bastará? 467 00:27:42,200 --> 00:27:43,320 Tres. 468 00:27:45,119 --> 00:27:46,920 POLICÍA 469 00:27:53,240 --> 00:27:54,200 ¿Por qué me convocan 470 00:27:54,359 --> 00:27:56,320 si aún no saben quién destrozó mi vitrina? 471 00:28:00,480 --> 00:28:02,119 ¿Y esos aires misteriosos? 472 00:28:02,720 --> 00:28:04,560 ¿Acaso quieren humillarme? 473 00:28:05,960 --> 00:28:09,040 Lo que nos preocupa no es lo que lleva en la cabeza, 474 00:28:09,200 --> 00:28:11,119 sino lo que lleva por dentro. 475 00:28:12,520 --> 00:28:16,359 Muy bien. ¿Me mantendrán al tanto? 476 00:28:18,000 --> 00:28:21,320 A partir de ahora, son las 14:53, 477 00:28:21,480 --> 00:28:22,520 queda detenida. 478 00:28:22,680 --> 00:28:25,160 Tiene derecho a ver a un médico y un abogado. 479 00:28:27,320 --> 00:28:28,800 Vuelva a sentarse. 480 00:28:36,760 --> 00:28:40,280 Tenemos elementos que permiten demostrar que el locutorio 481 00:28:40,440 --> 00:28:42,520 sirve para blanquear dinero. 482 00:28:42,680 --> 00:28:44,920 Introducen dinero en efectivo en la caja 483 00:28:45,080 --> 00:28:48,600 que luego contabilizan como ingresos legales. ¿Lo confirma? 484 00:28:48,960 --> 00:28:52,480 Hemos tenido problemas de tesorería. Preferimos añadir dinero. 485 00:28:53,080 --> 00:28:55,680 -¿De dónde proviene? -Nos lo prestó un amigo. 486 00:28:55,840 --> 00:28:56,920 Nombre y dirección. 487 00:28:58,560 --> 00:29:00,720 Me gustaría ver a mi abogado. 488 00:29:00,880 --> 00:29:02,160 ¿Quiere esperar al abogado? 489 00:29:02,320 --> 00:29:05,800 Será en el cuartel general, después de 100 horas de detención. 490 00:29:05,960 --> 00:29:07,080 Acusada de terrorismo. 491 00:29:07,240 --> 00:29:08,720 ¿Terrorismo? 492 00:29:08,880 --> 00:29:10,760 ¿Eso es lo que creen? 493 00:29:12,160 --> 00:29:14,160 Si escribiera en tu puerta "puto moro", 494 00:29:14,320 --> 00:29:15,480 ¿también lo creerías? 495 00:29:15,640 --> 00:29:17,640 Escribe lo que quieras en tu celda. 496 00:29:18,280 --> 00:29:21,720 Según las enseñanzas del Islam, debemos respetar la ley. 497 00:29:21,880 --> 00:29:24,920 -¿De dónde proviene el dinero? -No es lo que cree. 498 00:29:25,080 --> 00:29:26,520 Efectivamente, sería lo mejor. 499 00:29:27,400 --> 00:29:29,080 Es por un tipo del ayuntamiento. 500 00:29:29,520 --> 00:29:30,440 Una vez por semana, 501 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 un tal André Gérard nos da un sobre. 502 00:29:33,760 --> 00:29:35,960 Una empresa vinculada al ayuntamiento 503 00:29:36,120 --> 00:29:38,080 paga el aumento del alquiler del 60 %. 504 00:29:38,240 --> 00:29:40,360 Si no fuera por eso, no tendríamos contrato. 505 00:29:40,520 --> 00:29:42,920 Hay tres comercios en la misma situación. 506 00:29:47,720 --> 00:29:49,640 Parece que nos sonríe la suerte. 507 00:29:49,800 --> 00:29:53,520 Langevin y Gérard han establecido un sistema de blanqueamiento 508 00:29:53,680 --> 00:29:55,600 usando los comerciantes del barrio. 509 00:29:55,760 --> 00:29:56,920 Voy a llamar al fiscal 510 00:29:57,080 --> 00:29:59,800 para que pongan micrófonos en el dojo de André Gérard. 511 00:29:59,960 --> 00:30:02,560 Ese corrupto de Langevin jubiló a Meurteaux, 512 00:30:02,720 --> 00:30:04,080 pero él acabará en prisión. 513 00:30:04,240 --> 00:30:06,160 -Confíen en mí. -Discúlpenme. 514 00:30:06,320 --> 00:30:08,800 Sí, Karim. ¿Han acabado el recuento? 515 00:30:08,960 --> 00:30:10,960 -Sí, comandante. -Le escuchamos. 516 00:30:11,120 --> 00:30:13,320 Estamos todos aquí, aproveche. 517 00:30:13,480 --> 00:30:14,560 Adelante. 518 00:30:15,160 --> 00:30:18,400 El sindicato mayoritario en la PJ Saint-Martin es el SNPP 519 00:30:19,720 --> 00:30:20,640 con más del 70 %. 520 00:30:23,880 --> 00:30:26,600 Llamen a la delegada y felicítenla. 521 00:30:34,560 --> 00:30:37,240 -¿Puedo hablarte un momento? -Sí, claro. 522 00:30:37,400 --> 00:30:38,880 ¿Qué le pasa? 523 00:30:39,040 --> 00:30:41,840 -¿Qué? -Poner micrófonos en el dojo. 524 00:30:42,440 --> 00:30:44,080 Nunca lo hemos dicho en público. 525 00:30:44,240 --> 00:30:47,400 Quizá algún agente trabaja para Gérard o Langevin. 526 00:30:48,120 --> 00:30:50,240 Tienes razón, pero el daño ya está hecho. 527 00:30:50,400 --> 00:30:53,280 De todas formas, su objetivo no es hacer caer a Langevin. 528 00:30:53,440 --> 00:30:55,160 Él tiene una idea fija. 529 00:30:55,320 --> 00:30:57,160 Hacer piña con el equipo. 530 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 Hay muchas peticiones de traslado. 531 00:30:59,240 --> 00:31:02,840 -Es verdad. Eso no es bueno. -Lo hace por su propio interés, 532 00:31:03,000 --> 00:31:05,480 no por Meurteaux. Es lo que yo pienso. 533 00:31:11,360 --> 00:31:13,000 Muy bien. Gracias. 534 00:31:14,320 --> 00:31:16,520 Nada en la plaza del Mercado. ¿Y ustedes? 535 00:31:16,680 --> 00:31:20,040 -Voy a volver a preguntar en el café. -Si quiere. 536 00:31:21,280 --> 00:31:22,920 -Lo dejamos. -Hemos hecho lo posible. 537 00:31:23,080 --> 00:31:24,360 Sí, lo sé. 538 00:31:24,520 --> 00:31:28,160 El tipo que ha muerto, el donante, ¿estaba enamorada de él? 539 00:31:29,200 --> 00:31:31,680 -No lo sé. -Se ve que lo amaba. 540 00:31:32,280 --> 00:31:34,600 Hay cosas, como esa, que siento. 541 00:31:35,680 --> 00:31:39,560 Esta mañana, le he preguntado lo que hacía en París. 542 00:31:39,720 --> 00:31:41,880 El accidente ha sido a cinco minutos de la PJ 543 00:31:42,040 --> 00:31:43,720 donde trabajo y donde lo conocí. 544 00:31:45,360 --> 00:31:47,160 Habló con él antes de que... 545 00:31:47,320 --> 00:31:49,560 Me respondió que iba a ver a su hermano 546 00:31:49,720 --> 00:31:52,520 pero no tiene hermanos, y él sabe que lo sé. 547 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 ¿Y piensa que quería transmitirle un mensaje? 548 00:31:57,960 --> 00:31:59,240 Tal vez. 549 00:31:59,400 --> 00:32:03,040 -Hemos encontrado al Sr. Kuhn. -De acuerdo. Recibido. 550 00:32:08,920 --> 00:32:10,640 POLICÍA 551 00:32:11,520 --> 00:32:12,920 Estaba tan unida a Meurteaux 552 00:32:13,080 --> 00:32:15,280 que impedirle vigilar es estúpido. 553 00:32:15,440 --> 00:32:17,680 Tranquila, Agathe sabe lo que hace. 554 00:32:20,040 --> 00:32:22,720 Creo que la he arrastrado en mi delirio. 555 00:32:22,880 --> 00:32:25,600 Sobre todo, creo que quieres arrastrarla hacia ti. 556 00:32:29,600 --> 00:32:33,200 -Voy a decirle que lo deje. -¿No irás a quitárnosla? 557 00:32:35,680 --> 00:32:38,360 También está Vincent. Si se van ella y él... 558 00:32:43,200 --> 00:32:45,080 Solo tienes que volver a ser policía. 559 00:32:45,240 --> 00:32:47,680 Pide como destino la PJ Saint-Martin. 560 00:32:50,320 --> 00:32:51,840 Me cuesta decir que trabajé aquí. 561 00:32:52,000 --> 00:32:53,600 Se parece a como era antes, 562 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 pero no tiene nada que ver. 563 00:32:55,960 --> 00:32:56,600 No tanto. 564 00:32:56,760 --> 00:32:58,840 Aunque Meurteaux y Vincent se hayan ido... 565 00:32:59,000 --> 00:33:01,360 Incluso tú, siento que ya no eres el mismo. 566 00:33:01,520 --> 00:33:02,680 ¿Me equivoco o no? 567 00:33:04,200 --> 00:33:05,520 No te lleves a Agathe. 568 00:33:06,600 --> 00:33:07,880 Pero la amo, Bernard. 569 00:33:27,680 --> 00:33:31,680 -¿Anotas la hora? -Todo esto no sirve para nada. 570 00:33:40,400 --> 00:33:42,840 -Es la hora del relevo. -Por fin. 571 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 EL DOJO 572 00:34:01,920 --> 00:34:03,360 ¿Señor Kuhn? 573 00:34:03,520 --> 00:34:05,800 -¿Quién es usted? -Policía judicial. 574 00:34:05,960 --> 00:34:08,520 -Le buscamos por todas partes. -Pierden el tiempo. 575 00:34:09,120 --> 00:34:12,680 Hay tres equipos de tres comisarías buscándole. 576 00:34:12,840 --> 00:34:13,840 Lo siento. 577 00:34:15,000 --> 00:34:17,280 Es mejor así, amor mío. Te lo aseguro. 578 00:34:19,080 --> 00:34:21,560 No tienes derecho a hacer esto. 579 00:34:23,440 --> 00:34:26,640 -Otra persona sobrevivirá. -¿Y yo? ¿Y los niños? 580 00:34:28,320 --> 00:34:31,880 No lo entiendes. No me merezco esta oportunidad. 581 00:34:32,719 --> 00:34:36,480 -Debo aceptar esta enfermedad. -¿Quieres morir, es eso? 582 00:34:37,120 --> 00:34:40,719 He hecho demasiado daño, amor mío. Dios es el que tiene que decidir. 583 00:34:41,320 --> 00:34:43,960 ¿Qué diablos es esa historia de Dios? 584 00:34:44,840 --> 00:34:48,040 Siento una fuerza que me pide que acepte lo que me ocurre, 585 00:34:48,200 --> 00:34:49,440 que me someta, 586 00:34:50,600 --> 00:34:52,880 que utilice esta prueba para comprender. 587 00:34:54,280 --> 00:34:55,080 Es Saint-Louis. 588 00:34:56,800 --> 00:34:57,680 El hospital. 589 00:34:59,120 --> 00:34:59,800 Sí, dígame. 590 00:35:02,520 --> 00:35:03,200 ¿En serio? 591 00:35:04,239 --> 00:35:05,200 Ah, ya veo. 592 00:35:05,920 --> 00:35:07,480 Lo tengo enfrente. 593 00:35:08,680 --> 00:35:11,239 Muy bien, se lo explico. No cuelgue. 594 00:35:11,840 --> 00:35:14,360 El corazón no puede transportarse por avión. 595 00:35:14,920 --> 00:35:17,719 -¿Michel puede ser operado? -Sigue siendo prioritario. 596 00:35:19,960 --> 00:35:22,080 Ven, Michel. Vamos. 597 00:35:25,040 --> 00:35:29,000 Lo siento, he dicho que no. No puedo. 598 00:35:46,239 --> 00:35:49,080 No pudo venir antes. Hay mucho entusiasmo en la PJ. 599 00:35:49,239 --> 00:35:52,080 -Tu sindicato es mayoritario. -Sí. 600 00:35:52,840 --> 00:35:54,200 Hace años que somos nosotros. 601 00:35:54,360 --> 00:35:57,400 Algún día tenía que ganar la izquierda. 602 00:35:58,000 --> 00:35:59,880 ¿Podemos celebrarlo en casa de Léa? 603 00:36:00,040 --> 00:36:03,560 Es buena idea, pero prefiero celebrarlo con los colegas. 604 00:36:04,200 --> 00:36:07,400 ¿En serio? ¿Vas a dejarme solo en las manos de las primas? 605 00:36:07,560 --> 00:36:10,239 Sí, sobre todo con la mayor, que está embarazada. 606 00:36:10,400 --> 00:36:11,440 ¿Y qué? 607 00:36:12,160 --> 00:36:16,160 Que deje a ese pesado, te casas con ella y adoptas al crío. 608 00:36:16,320 --> 00:36:18,680 Igor, nos vamos. No tenemos nada que hacer aquí. 609 00:36:24,800 --> 00:36:26,880 Todas esas historias te preocupan. 610 00:36:27,800 --> 00:36:29,239 Te preocupan a ti. 611 00:36:29,400 --> 00:36:30,640 Lo sé muy bien. 612 00:36:31,400 --> 00:36:34,239 Querer un hijo con la persona que amas no es preocupante. 613 00:36:35,200 --> 00:36:39,040 Salvo si la mujer no puede tener, o ya no puede tener. 614 00:36:42,880 --> 00:36:45,280 Lo siento, no sabía cómo decírtelo. 615 00:36:46,120 --> 00:36:47,239 ¿Estás segura de eso? 616 00:36:47,400 --> 00:36:50,440 -Hoy en día hay... -Ya me he informado. 617 00:36:51,520 --> 00:36:53,239 Fui a ver a una eminencia. 618 00:36:53,400 --> 00:36:57,080 Lo único que pudo decirme fue: "Al menos, ya tiene un hijo". 619 00:37:03,239 --> 00:37:04,280 Lo siento. 620 00:37:06,560 --> 00:37:07,640 Lo siento. 621 00:37:24,000 --> 00:37:25,239 ¿Ahora qué hacemos? 622 00:37:25,400 --> 00:37:26,880 Ha monopolizado a la policía, 623 00:37:27,040 --> 00:37:28,360 tenemos que informar. 624 00:37:28,520 --> 00:37:30,680 Así que sígame, por favor. 625 00:37:44,760 --> 00:37:48,719 Hola, me llamo Franck Lamougies. Yo atropellé al donante de órganos. 626 00:37:49,920 --> 00:37:51,040 ¿Perdón? 627 00:37:51,200 --> 00:37:53,320 Me ayudaría saber que no murió para nada. 628 00:37:53,480 --> 00:37:55,360 Hay otros receptores. 629 00:37:55,520 --> 00:37:57,600 Es el único con riesgo vital a corto plazo. 630 00:37:57,760 --> 00:38:01,120 Sabiendo que es un grupo raro, es su única oportunidad. 631 00:38:01,600 --> 00:38:03,080 ¿Está aquí para salvarme? 632 00:38:04,440 --> 00:38:06,280 No voy a dejarme abrir por usted. 633 00:38:06,880 --> 00:38:08,640 No está en su estado normal. 634 00:38:08,800 --> 00:38:11,640 ¿Podemos forzarlo a ir al hospital? 635 00:38:11,800 --> 00:38:13,640 No puedo hacer eso. Entre. 636 00:38:20,640 --> 00:38:22,480 Cuando tenía 20 años, me enamoré. 637 00:38:22,640 --> 00:38:25,160 Después, supe que ella era seropositiva. 638 00:38:26,920 --> 00:38:28,600 Estaba aterrorizado. 639 00:38:29,120 --> 00:38:32,400 Estaba seguro de haberme contagiado, incluso empecé a tener síntomas. 640 00:38:33,680 --> 00:38:34,719 ¿Y qué? 641 00:38:34,880 --> 00:38:37,120 Durante seis meses, pensé que iba a morir. 642 00:38:40,480 --> 00:38:42,320 -¿No se hizo la prueba? -Sí. 643 00:38:42,880 --> 00:38:44,840 Pero no fui a recoger los resultados. 644 00:38:46,600 --> 00:38:50,000 Al principio, no dormía, estaba tan angustiado, 645 00:38:51,120 --> 00:38:53,040 y, poco a poco, todo fue cambiando. 646 00:38:54,600 --> 00:38:57,520 Sentí una especie de exaltación, de hipersensibilidad. 647 00:38:58,280 --> 00:39:01,960 La muerte había venido a por mí y yo debía ir a su encuentro. 648 00:39:03,719 --> 00:39:05,360 Decidí no curarme 649 00:39:06,520 --> 00:39:09,080 porque me sentía diferente a los demás, casi superior. 650 00:39:09,640 --> 00:39:12,880 Mi muerte me parecía una certeza, tan concreta, 651 00:39:15,239 --> 00:39:16,960 que la fecha ya no importaba. 652 00:39:22,840 --> 00:39:25,480 Estoy seguro de que comprende lo que le estoy diciendo. 653 00:39:26,719 --> 00:39:27,920 Puede ser. 654 00:39:28,680 --> 00:39:31,320 ¿Pero quiere saber lo que pienso hoy al respecto? 655 00:39:32,120 --> 00:39:33,280 Enfrentarme a la muerte 656 00:39:33,440 --> 00:39:35,400 es la mayor mentira que me he contado. 657 00:39:35,560 --> 00:39:38,120 En realidad, estaba aterrorizado, era tan insoportable 658 00:39:38,280 --> 00:39:39,920 que me inventé esa historia. 659 00:39:40,080 --> 00:39:43,400 Hasta olvidar lo esencial: la muerte de mis padres, de mis amigos, 660 00:39:43,560 --> 00:39:46,560 todo lo que podía recordarme lo valiosa que es la vida. 661 00:39:48,160 --> 00:39:50,480 Entonces, ¿cree que me invento mi historia? 662 00:39:50,640 --> 00:39:52,760 ¿Dios y afrontar mi destino es un cuento? 663 00:39:57,120 --> 00:39:59,680 No he sufrido tanto como estos últimos meses, 664 00:40:00,200 --> 00:40:02,080 y nunca he amado tanto. 665 00:40:02,239 --> 00:40:05,000 Quiero que eso continúe, no quiero que me quiten eso. 666 00:40:06,200 --> 00:40:07,120 ¿Teme la operación? 667 00:40:09,160 --> 00:40:11,440 Claro que sí. Me van a quitar el corazón. 668 00:40:12,040 --> 00:40:14,280 No, van a darle una vida nueva. 669 00:40:16,960 --> 00:40:18,080 O morir en la operación. 670 00:40:20,120 --> 00:40:22,080 ¿Por qué confiar en los médicos? 671 00:40:29,480 --> 00:40:32,760 Bien. Vamos a dejarle, señor Kuhn. 672 00:40:34,719 --> 00:40:36,200 Que tenga buen día. 673 00:40:42,120 --> 00:40:43,560 Le acompaño. 674 00:40:47,640 --> 00:40:48,800 Un momento. 675 00:40:52,040 --> 00:40:53,760 Llama al hospital, diles que voy, 676 00:40:54,440 --> 00:40:55,560 acabemos de una vez. 677 00:41:06,400 --> 00:41:08,480 ¿Alguno de ustedes tiene insomnio? 678 00:41:09,360 --> 00:41:10,760 -No. -No. 679 00:41:10,920 --> 00:41:12,960 En general, ¿a qué hora se acuestan? 680 00:41:13,120 --> 00:41:15,560 -A medianoche o a la 1 h. -Siéntense. 681 00:41:15,719 --> 00:41:17,560 Yo más bien a las 22 h. 682 00:41:18,960 --> 00:41:21,280 Entonces, pocas noches está de pie a las 2 h. 683 00:41:21,440 --> 00:41:25,239 -No le costará recordarlas. -¿De qué me está hablando? 684 00:41:27,480 --> 00:41:29,719 Viernes 9, 685 00:41:29,880 --> 00:41:31,560 a las 2:04. 686 00:41:35,040 --> 00:41:37,600 Esta hoja fue impresa en su casa a las 2:04. 687 00:41:41,160 --> 00:41:43,440 Con un ordenador puedes hacer cualquier cosa. 688 00:41:48,520 --> 00:41:50,480 Quiero ver a un abogado. 689 00:41:50,640 --> 00:41:54,000 No hay problema, en cuanto su hijo esté detenido. 690 00:41:54,160 --> 00:41:55,880 Va a dejar que hablemos con él. 691 00:41:56,040 --> 00:41:59,680 Soy el responsable civil de Axel, quiero estar presente. 692 00:42:00,880 --> 00:42:02,960 Señor Avranche, venga. 693 00:42:06,719 --> 00:42:09,200 Le contaremos sus declaraciones. 694 00:42:16,640 --> 00:42:20,640 ¿A quién odiabas de ese modo? ¿A tu madre o a tu padrastro? 695 00:42:22,080 --> 00:42:25,920 Tu discurso sobre nuestros orígenes es bonito, pero un poco exagerado. 696 00:42:27,200 --> 00:42:28,560 ¿Decapitan a un tipo 697 00:42:28,719 --> 00:42:30,640 y utilizas su muerte para saldar deudas? 698 00:42:31,960 --> 00:42:34,160 Incitar al odio racial es algo grave. 699 00:42:34,800 --> 00:42:36,560 No hace falta mucho para que todo explote. 700 00:42:37,840 --> 00:42:41,560 -No es lo que ustedes creen. -Vamos, explícate. 701 00:42:44,360 --> 00:42:45,840 Tenía miedo. 702 00:42:47,000 --> 00:42:50,040 No sabía qué hacer para llamar la atención 703 00:42:50,800 --> 00:42:51,560 y me ayudaran. 704 00:42:53,239 --> 00:42:54,320 ¿Ayudarte a qué? 705 00:42:55,440 --> 00:42:58,800 -A impedir... -¿Impedir el qué? 706 00:43:02,840 --> 00:43:04,560 Que se volara por los aires. 707 00:43:05,880 --> 00:43:08,200 ¿Quién? ¿Tu madre? 708 00:43:09,160 --> 00:43:10,960 ¿Tu madre quiere inmolarse? 709 00:43:13,960 --> 00:43:16,360 ¿Te dijo que iba a hacerse volar por los aires? 710 00:43:17,640 --> 00:43:19,200 No, no me lo dijo. 711 00:43:19,360 --> 00:43:21,920 Se despidió de mí, ahí fue cuando lo entendí. 712 00:43:22,280 --> 00:43:23,239 ¿Qué te dijo? 713 00:43:24,040 --> 00:43:27,160 Me dijo que pasara lo que pasara, me amaría siempre, 714 00:43:27,760 --> 00:43:30,560 que tenía que aceptar lo que podía pasar... 715 00:43:33,320 --> 00:43:36,040 Lo hice para que no cometiera una estupidez. 716 00:43:51,120 --> 00:43:52,280 Tengo cáncer. 717 00:43:54,440 --> 00:43:56,440 Creo que no sobreviviré, 718 00:43:56,600 --> 00:43:58,840 de hecho, los médicos tampoco lo creen. 719 00:44:03,200 --> 00:44:06,200 Les mostraré mi expediente médico, podrán comprobarlo. 720 00:44:08,960 --> 00:44:10,320 Es por eso. 721 00:44:11,719 --> 00:44:13,880 Quería preparar a Axel a todo eso, 722 00:44:14,760 --> 00:44:15,840 sin decirle demasiado. 723 00:44:18,760 --> 00:44:20,840 Creo que lo hice mal. 724 00:44:28,239 --> 00:44:30,719 ¿Cómo pudo imaginar algo así? 725 00:44:31,440 --> 00:44:34,800 En casa, no siempre hablamos bien de EE. UU. o de Israel, 726 00:44:34,960 --> 00:44:37,200 pero nunca hemos apoyado la violencia. Nunca. 727 00:44:38,400 --> 00:44:40,320 ¿Imaginar a su madre inmolándose? 728 00:44:40,480 --> 00:44:42,920 ¿Imaginan qué tuvo que sentir? 729 00:44:53,239 --> 00:44:54,360 ¿Puedo verlo? 730 00:44:56,080 --> 00:44:57,280 Sí, por supuesto. 731 00:44:58,680 --> 00:45:00,560 Luego irá a Château-des-Rentiers. 732 00:45:03,480 --> 00:45:04,840 La brigada financiera. 733 00:45:09,320 --> 00:45:11,440 ¿Su colega, el teniente Bakir, 734 00:45:11,600 --> 00:45:13,840 se ha tomado la tarde libre? 735 00:45:14,480 --> 00:45:17,400 -No. -Sé lo que piensa. 736 00:45:18,120 --> 00:45:21,239 Me enamoré de un musulmán. Desposándolo, me casé con el Islam. 737 00:45:22,239 --> 00:45:24,680 Pero pasó exactamente lo contrario. 738 00:45:25,640 --> 00:45:27,680 Un día, casi por casualidad, 739 00:45:27,840 --> 00:45:29,840 me encontré con el Corán en las manos. 740 00:45:30,480 --> 00:45:32,360 Empecé a leerlo 741 00:45:33,120 --> 00:45:35,440 y entendí que eso era lo que necesitaba. 742 00:45:55,600 --> 00:45:56,760 Comandante, un fax. 743 00:45:57,520 --> 00:45:59,600 No nos autorizan las escuchas. 744 00:46:00,560 --> 00:46:01,920 Lo suponía. 745 00:46:02,080 --> 00:46:05,760 -¿Nos dan un motivo? -Te lo había dicho. 746 00:46:07,160 --> 00:46:09,760 No importa. Hay otras formas para atrapar a Langevin y Gérard. 747 00:46:09,920 --> 00:46:10,520 Bueno. 748 00:46:12,360 --> 00:46:15,120 ¿Y la vigilancia? ¿Cree realmente que los del dojo 749 00:46:15,280 --> 00:46:16,960 van a pegar a los que pegan carteles? 750 00:46:17,120 --> 00:46:19,360 ¿Sabe qué he pensado al ver a André Gérard hoy? 751 00:46:19,520 --> 00:46:21,360 Sabía que estábamos ahí. 752 00:46:21,520 --> 00:46:25,040 El primo que le dio la información es un habitual del dojo. 753 00:46:25,680 --> 00:46:28,719 Imagine que André Gérard sospeche que trabaja para nosotros. 754 00:46:28,880 --> 00:46:31,160 ¿Gérard le dio información falsa? 755 00:46:31,760 --> 00:46:32,719 Sí, para difundirla. 756 00:46:34,160 --> 00:46:38,160 ¿Ya se ha cruzado a Langevin? No, es una silueta, es virtual. 757 00:46:38,520 --> 00:46:41,080 Y con ese dojo ocurre lo mismo, nunca entraremos. 758 00:46:41,239 --> 00:46:43,760 No es para nosotros, para una PJ de barrio. 759 00:46:44,360 --> 00:46:46,400 El estado mayor quiere la cabeza de Langevin, 760 00:46:46,560 --> 00:46:49,520 pero tienen miedo de que sea un hueso. 761 00:47:12,200 --> 00:47:14,160 -¿Cenamos juntos esta noche? -¿Qué? 762 00:47:14,320 --> 00:47:16,320 -¿Cenamos juntos esta noche? -¿Ah, sí? 763 00:47:16,480 --> 00:47:19,680 -¿Y tu hermano? -¿Qué pasa con mi hermano? 764 00:47:19,840 --> 00:47:20,920 Voy a avisarle. 765 00:47:30,640 --> 00:47:31,560 ¿Por qué has venido? 766 00:47:33,320 --> 00:47:35,880 -Por Meurteaux. -No lo entiendo. 767 00:47:37,680 --> 00:47:41,200 Para reabrir un caso juzgado, se necesita un elemento nuevo. 768 00:47:42,880 --> 00:47:44,960 El elemento nuevo es la salida de Meurteaux, 769 00:47:46,880 --> 00:47:48,160 y el caso somos nosotros. 770 00:47:52,080 --> 00:47:53,960 -Bravo. -Gracias. 771 00:47:56,200 --> 00:47:58,080 Hace tres años, te propuse venirte conmigo. 772 00:47:58,239 --> 00:48:01,080 Intentaste forzarme, no es lo mismo. 773 00:48:02,760 --> 00:48:05,640 De acuerdo, quería presentarte a mi familia, 774 00:48:05,800 --> 00:48:09,760 pero había subestimado a tu familia adoptiva. 775 00:48:10,960 --> 00:48:12,880 Hoy, Meurteaux ya no está 776 00:48:15,880 --> 00:48:17,840 y yo no te he olvidado. 777 00:48:20,480 --> 00:48:22,360 ¿Has vuelto para decirme esto? 778 00:48:23,200 --> 00:48:24,239 Adivínalo. 779 00:48:35,000 --> 00:48:37,719 Bueno, chicos, una ovación para Nadine. 780 00:48:37,880 --> 00:48:39,640 Todos juntos. Hip, hip, hip... 781 00:48:39,800 --> 00:48:41,040 Hurra. 782 00:48:41,200 --> 00:48:42,400 -Hip, hip, hip... -Hurra. 783 00:48:42,560 --> 00:48:44,040 Gracias. 784 00:48:51,440 --> 00:48:52,560 ¿Qué diablos es esto? 785 00:49:05,280 --> 00:49:07,760 ¿Tiene una hoja y un lápiz? 786 00:49:07,920 --> 00:49:10,200 -Por supuesto. -Gracias. 787 00:49:14,640 --> 00:49:16,040 ¿Qué haces? 788 00:49:22,680 --> 00:49:24,000 ¿"Señor prefecto de policía"? 789 00:49:24,719 --> 00:49:27,520 Perdona, tengo que escribir esta carta. 790 00:49:29,840 --> 00:49:33,680 El IGS va a investigarte para saber si no la escribes amenazada. 791 00:49:33,840 --> 00:49:36,400 Que la hagan, nadie va a obligarme. 792 00:49:37,000 --> 00:49:37,960 ¿Y tu jefe? 793 00:49:38,840 --> 00:49:40,000 ¿Lukas? 794 00:49:40,160 --> 00:49:42,040 Desde esta mañana, se lo imagina. 795 00:49:43,320 --> 00:49:45,880 Ha decidido que no hará nada para impedírmelo. 796 00:50:09,680 --> 00:50:11,040 Sí, Samuel. 797 00:50:11,719 --> 00:50:14,000 Llegaré en 20 minutos. 798 00:50:14,160 --> 00:50:16,520 Dile a Thémis que cenaremos a la hora, esta noche. 799 00:50:16,680 --> 00:50:18,160 Un beso. 800 00:51:09,440 --> 00:51:12,320 Subtítulos: Hiventy 800 00:51:13,305 --> 00:52:13,184