1 00:00:01,060 --> 00:00:03,603 Ti trasferirai al famiglia dell'ambasciatore 2 00:00:03,604 --> 00:00:04,854 come accompagnatore della figlia. 3 00:00:04,855 --> 00:00:07,023 Clara è la nostra migliore collegamento al filo, 4 00:00:07,024 --> 00:00:09,401 ma è stata rilasciata in cambio delle chiavi. 5 00:00:09,402 --> 00:00:10,652 Ma le chiavi per cosa? 6 00:00:10,653 --> 00:00:12,612 E la tua posizione nel famiglia dell'ambasciatore 7 00:00:12,613 --> 00:00:14,739 aumenta la nostra portata. 8 00:00:14,740 --> 00:00:16,575 Ci ho messo 14 mesi per scappare 9 00:00:16,576 --> 00:00:18,493 e cambiare il mio nome a Michael Wiley. 10 00:00:18,494 --> 00:00:21,496 Poiché mio padre non aveva trovato io, ho deciso di trovarlo. 11 00:00:21,497 --> 00:00:25,125 Professor James Moriarty non insegnava matematica 12 00:00:25,126 --> 00:00:27,752 ma è il padrone di un vasto impero criminale 13 00:00:27,753 --> 00:00:28,837 e condannato al carcere. 14 00:00:28,838 --> 00:00:30,547 Dove insiste affinché tu lo vada a trovare. 15 00:00:30,548 --> 00:00:31,965 Gli uomini credono che controllare il mondo, 16 00:00:31,966 --> 00:00:34,509 ma li controlleremo. 17 00:00:34,510 --> 00:00:35,760 Un passo avanti. 18 00:00:35,761 --> 00:00:39,472 Non riesco a vedere la vista di Emma fuori dalla mia testa. 19 00:00:39,473 --> 00:00:42,058 Papà e Lady Violet sembra così indifferente. 20 00:00:42,059 --> 00:00:43,351 Stai attenta, ragazzina. 21 00:00:43,352 --> 00:00:45,145 Come il leone nella giungla, 22 00:00:45,146 --> 00:00:47,272 non abbiamo girato il il mondo in un impero 23 00:00:47,273 --> 00:00:49,525 senza artigli molto affilati. 24 00:00:50,401 --> 00:00:51,736 Aiuto! 25 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 26 00:01:12,465 --> 00:01:13,590 Cos'altro pensi di essere? 27 00:01:13,591 --> 00:01:15,383 Impartire ordini sulla mia proprietà. 28 00:01:15,384 --> 00:01:18,678 Ti proibisco di tenere cose importanti membri della società londinese 29 00:01:18,679 --> 00:01:20,013 dal prendere le proprie carrozze. 30 00:01:20,014 --> 00:01:22,015 Mi scuso, Lady Violet. 31 00:01:22,016 --> 00:01:23,391 Ma un uomo è stato colpito, 32 00:01:23,392 --> 00:01:25,935 e c'era un tentato rapimento. 33 00:01:25,936 --> 00:01:27,354 Che ridicolo. 34 00:01:27,355 --> 00:01:31,150 Perché qualcuno dovrebbe rapire un accompagnatore straniero? 35 00:01:32,276 --> 00:01:34,569 Quanto disagio dobbiamo sopportare 36 00:01:34,570 --> 00:01:37,238 per qualche litigio tra i servi? 37 00:01:37,239 --> 00:01:38,616 Ispettore capo. 38 00:01:39,700 --> 00:01:41,744 Scusate la mia interruzione, Signora Violetta. 39 00:01:43,579 --> 00:01:45,246 Un attimo, mia signora. 40 00:01:45,247 --> 00:01:46,247 Signor Holmes. 41 00:01:49,919 --> 00:01:51,169 Naturalmente sei tu il responsabile, 42 00:01:51,170 --> 00:01:53,004 e posso solo offrire il mio consiglio, 43 00:01:53,005 --> 00:01:54,255 ma in nessun caso 44 00:01:54,256 --> 00:01:56,758 dovresti lasciare che qualcuno di queste carrozze vanno. 45 00:01:56,759 --> 00:01:59,052 Il signor Holmes ritiene che nessuno partecipare al ballo potrebbe. 46 00:01:59,053 --> 00:02:00,012 No, no, no, no, no. 47 00:02:00,013 --> 00:02:01,138 Dimenticatevi degli ospiti. 48 00:02:04,433 --> 00:02:06,434 Un cocchiere, ora deceduto, 49 00:02:06,435 --> 00:02:08,603 rapito l'americano figlia dell'ambasciatore. 50 00:02:08,604 --> 00:02:11,731 Un cocchiere ora deceduto era parte dell'omicidio suicidio 51 00:02:11,732 --> 00:02:13,983 presso Lord Withersea Tenuta di Richmond 52 00:02:13,984 --> 00:02:18,196 e un cocchiere ora deceduto è stato appena ucciso a colpi di arma da fuoco 53 00:02:18,197 --> 00:02:20,407 nel mezzo dell'impegno un altro crimine efferato. 54 00:02:20,408 --> 00:02:22,075 Sicuramente non lo faresti suggeriscono una cospirazione. 55 00:02:22,076 --> 00:02:23,451 Non suggerisco nulla. 56 00:02:23,452 --> 00:02:25,036 Sottolineo l'ovvio. 57 00:02:25,037 --> 00:02:28,039 Due cocchieri morti potrebbe essere una coincidenza. 58 00:02:28,040 --> 00:02:29,707 Tre è uno schema. 59 00:02:29,708 --> 00:02:32,460 Non lasciare che nessuno di questi autisti partono 60 00:02:32,461 --> 00:02:33,837 senza fare domande da vicino. 61 00:02:33,838 --> 00:02:36,840 Dannazione, Holmes, chi si prenderebbe la briga? 62 00:02:36,841 --> 00:02:38,466 rapire una domestica qualunque? 63 00:02:38,467 --> 00:02:40,301 Non è una semplice domestica. 64 00:02:40,302 --> 00:02:41,302 Lei è. 65 00:02:42,763 --> 00:02:45,890 Lei è l'accompagnatrice alla figlia 66 00:02:45,891 --> 00:02:47,392 dell'ambasciatore americano. 67 00:02:47,393 --> 00:02:50,478 Chi ha sofferto un furto di 50.000 sterline 68 00:02:50,479 --> 00:02:52,605 valore di gioielli rubato da un cocchiere. 69 00:02:52,606 --> 00:02:55,066 L'avete indovinato, ormai è deceduto. 70 00:02:55,067 --> 00:02:56,401 SÌ. 71 00:02:56,402 --> 00:02:57,236 Grazie Bertie. 72 00:02:57,237 --> 00:02:58,695 Ora devo partire presto se io, 73 00:02:58,696 --> 00:03:01,322 Potrei fare un altro suggerimento 74 00:03:01,323 --> 00:03:03,742 su cosa fare con l'assassino. 75 00:03:17,006 --> 00:03:18,591 Non so come ringraziarti. 76 00:03:19,425 --> 00:03:22,094 Oh, il signor Holmes deve venga riconosciuto il merito. 77 00:03:23,554 --> 00:03:25,848 Ha fermato l'allenatore con il proprio corpo. 78 00:03:26,724 --> 00:03:28,057 Molto audace. 79 00:03:28,058 --> 00:03:29,684 Tutto bene? 80 00:03:29,685 --> 00:03:30,685 Credo di si. 81 00:03:32,980 --> 00:03:35,690 È solo che ho sparato la mia arma molte volte, 82 00:03:35,691 --> 00:03:39,027 ma non ho mai ucciso qualcuno prima. 83 00:03:39,028 --> 00:03:40,905 Ho capito meglio di quanto pensi. 84 00:03:42,698 --> 00:03:44,741 Bene, vorrei ringraziarti. 85 00:03:44,742 --> 00:03:47,369 Non sono sicuro di come che si fa a Londra. 86 00:03:49,121 --> 00:03:52,041 Non oso quasi chiedere, ma sono sei libero per cena domani? 87 00:03:53,751 --> 00:03:57,630 Se i miei datori di lavoro me lo permettono, allora mi piacerebbe unirmi a voi. 88 00:03:59,215 --> 00:04:00,132 Mi scusi, signore. 89 00:04:00,133 --> 00:04:01,716 Devi accompagnare questi uomini 90 00:04:01,717 --> 00:04:04,552 mentre ci accontentiamo di i dettagli di questa sparatoria. 91 00:04:04,553 --> 00:04:06,888 Potrei suggerire il giovane essere trattenuto nella prigione di New Gate 92 00:04:06,889 --> 00:04:08,973 finché non puoi interrogarlo in modo appropriato? 93 00:04:08,974 --> 00:04:10,391 Ottima idea. 94 00:04:10,392 --> 00:04:13,728 Va bene, uomini, fate in modo che lui arriva lì in buone condizioni. 95 00:04:13,729 --> 00:04:17,357 Ma io salvo Amelia e tu sei farmi portare in prigione? 96 00:04:17,358 --> 00:04:19,609 Sarai libero da domani pomeriggio. 97 00:04:19,610 --> 00:04:23,072 Nel frattempo, potresti fai sempre visita a tuo padre. 98 00:04:26,450 --> 00:04:28,743 Un altro pulsante da Il panciotto di Watson 99 00:04:28,744 --> 00:04:30,119 trovato sul pavimento della carrozza 100 00:04:30,120 --> 00:04:32,539 utilizzato nel tuo tentato rapimento. 101 00:04:32,540 --> 00:04:33,957 Ma di chi era la carrozza? 102 00:04:33,958 --> 00:04:36,292 Nessuno lo rivendica, né riconosce l'autista, 103 00:04:36,293 --> 00:04:38,461 né ha nemmeno notato il altro tizio che è scappato. 104 00:04:38,462 --> 00:04:40,296 Quindi la polizia ha concordato prendere il veicolo 105 00:04:40,297 --> 00:04:41,756 a un mio socio 106 00:04:41,757 --> 00:04:43,801 chi è specializzato in tali problemi. 107 00:04:44,802 --> 00:04:45,802 Come stai? 108 00:04:45,803 --> 00:04:46,803 Me? 109 00:04:47,846 --> 00:04:49,097 Sono furioso. 110 00:04:49,098 --> 00:04:50,932 Lady Violet ha appena provato di farmi rapire. 111 00:04:50,933 --> 00:04:53,768 Sì, era sicuramente coinvolta. 112 00:04:53,769 --> 00:04:55,687 Il suo maggiordomo non lo farebbe mai ti hanno negato l'ingresso 113 00:04:55,688 --> 00:04:56,938 senza i suoi ordini 114 00:04:56,939 --> 00:04:59,566 e questa panchina su cui eri seduto fuori. 115 00:04:59,567 --> 00:05:03,111 Sebbene situato sulla ghiaia, ha fango ed edera, 116 00:05:03,112 --> 00:05:05,572 Hedera helix, se sono non molto sbagliato, 117 00:05:05,573 --> 00:05:08,074 aggrappandosi alla sua cornice, dimostrando è stato spostato molto di recente 118 00:05:08,075 --> 00:05:10,368 dal giardino probabilmente alla sua posizione attuale 119 00:05:10,369 --> 00:05:12,996 vicino alla porta d'ingresso appena così da poterci sedere sopra. 120 00:05:12,997 --> 00:05:14,789 Giusto, mi piacerebbe vai a trovare Lady Violet 121 00:05:14,790 --> 00:05:16,291 e colpirla la sua stupida faccia. 122 00:05:16,292 --> 00:05:17,625 Proprio in quel caso, dovremmo andarcene. 123 00:05:17,626 --> 00:05:19,836 Scotland Yard sarà qui per le prossime ore 124 00:05:19,837 --> 00:05:21,212 e ho escogitato avere Bertie, 125 00:05:21,213 --> 00:05:24,841 quello è il signor Birtwistle, aggiungi le nostre richieste al suo 126 00:05:24,842 --> 00:05:27,176 così che la mia mano in questi gli affari rimangono invisibili. 127 00:05:27,177 --> 00:05:29,137 Ora riferirà cosa viene a sapere del cocchiere 128 00:05:29,138 --> 00:05:31,306 a te domani al casa dell'ambasciatore. 129 00:05:31,307 --> 00:05:33,266 Lui ha già un appuntamento a mezzogiorno. 130 00:05:33,267 --> 00:05:38,230 Nel frattempo, ora abbiamo, se non altro, troppi indizi. 131 00:05:38,731 --> 00:05:41,191 Ne ho uno altro da aggiungere alla lista. 132 00:05:45,029 --> 00:05:46,988 Ah, povera Emma, 133 00:05:46,989 --> 00:05:49,908 che non ci sarà più che richiedeva il suo ballo delle debuttanti. 134 00:05:49,909 --> 00:05:53,786 È possibile Lady Violet ha organizzato la morte di questa giovane ragazza 135 00:05:53,787 --> 00:05:56,497 solo per aprire una data per Il debutto di Clara Anderson? 136 00:05:56,498 --> 00:05:58,166 Sì, è proprio quello che è successo. 137 00:05:58,167 --> 00:06:01,252 La palla di Clara prenderà il posto di Emma. 138 00:06:01,253 --> 00:06:03,588 Dimentichiamoci di Lady Per il momento viola. 139 00:06:03,589 --> 00:06:06,799 Ricordi qualche caratteristica distintiva? caratteristica di questo driver 140 00:06:06,800 --> 00:06:08,259 chi ha cercato di rapirti? 141 00:06:08,260 --> 00:06:12,680 Aveva un accento che Non l'ho riconosciuto. 142 00:06:12,681 --> 00:06:14,516 Potresti provarci? 143 00:06:15,392 --> 00:06:16,559 Aiuto. 144 00:06:16,560 --> 00:06:21,648 Aiutami, nel, per l'amor di Dio. 145 00:06:21,649 --> 00:06:24,150 Molta fretta, casto, molta fretta, 146 00:06:24,151 --> 00:06:26,694 molta fretta. -Sudafrica? 147 00:06:27,988 --> 00:06:29,822 Ho detto che era piuttosto buono. 148 00:06:29,823 --> 00:06:31,032 Grazie. 149 00:06:31,033 --> 00:06:34,577 Quindi non solo abbiamo tre cocchieri morti, 150 00:06:34,578 --> 00:06:36,955 provenivano tutti da tre paesi diversi. 151 00:06:36,956 --> 00:06:38,831 E quest'altro tizio? chi ha cercato di rapirti 152 00:06:38,832 --> 00:06:41,376 e saltò giù dal carrozza e scappato via? 153 00:06:41,377 --> 00:06:43,294 Mm, mi ha preso completamente di sorpresa. 154 00:06:43,295 --> 00:06:46,005 Non l'ho visto né sentito. 155 00:06:46,006 --> 00:06:48,049 Possiamo tornare a Lady Violet, per favore? 156 00:06:48,050 --> 00:06:51,552 Questo coltello con manico di giada rimasto nel corpo della mamma. 157 00:06:51,553 --> 00:06:53,638 È venuto dal set di armi in mostra 158 00:06:53,639 --> 00:06:56,141 nel salotto di Lady Violet. 159 00:06:57,267 --> 00:06:58,935 Lei è responsabile per la morte di Emma. 160 00:06:58,936 --> 00:07:00,186 Ha cercato di farmi rapire. 161 00:07:00,187 --> 00:07:01,729 E c'è di più. 162 00:07:01,730 --> 00:07:06,193 Si riferisce al movente in un aspetto importante di questo caso. 163 00:07:09,071 --> 00:07:11,531 Tra i tanti progetti meccanici 164 00:07:11,532 --> 00:07:14,618 rubato dopo il tuo l'omicidio della madre, 165 00:07:16,161 --> 00:07:18,204 Ne sono convinto uno era un progetto 166 00:07:18,205 --> 00:07:20,040 per una temibile arma da guerra. 167 00:07:23,711 --> 00:07:24,878 Come lo sai? 168 00:07:29,633 --> 00:07:31,301 Hai detto che non l'hai mai incontrata. 169 00:07:33,387 --> 00:07:36,056 Beh, l'ho fatto. 170 00:07:38,726 --> 00:07:42,854 Ma hai detto che lei il nome non significava nulla. 171 00:07:42,855 --> 00:07:46,775 Quando abbiamo parlato per la prima volta, tu si riferiva a lei come Lucia 172 00:07:47,776 --> 00:07:48,986 e quando sei a Londra, 173 00:07:49,945 --> 00:07:52,656 si faceva chiamare Piccola Colomba. 174 00:07:56,994 --> 00:07:57,994 Aspetto. 175 00:08:02,875 --> 00:08:03,875 Amelia. 176 00:08:05,669 --> 00:08:06,669 Guarda qui. 177 00:08:09,757 --> 00:08:10,757 Vedi lì? 178 00:08:11,508 --> 00:08:12,508 Sono io. 179 00:08:13,635 --> 00:08:18,181 E accanto a me, la donna Mi era stato chiesto di fare da scorta. 180 00:08:18,182 --> 00:08:19,432 Lady Violet? 181 00:08:19,433 --> 00:08:21,100 La figlia del Duca di Somerset, 182 00:08:21,101 --> 00:08:23,811 a cui avevo fatto un piccolo favore. 183 00:08:23,812 --> 00:08:28,357 Sì, Buffalo Bill Spettacolo del selvaggio West, 184 00:08:28,358 --> 00:08:30,903 era davvero teatrale evento del secolo. 185 00:08:31,820 --> 00:08:34,822 E dopo questo prestazioni di comando, 186 00:08:34,823 --> 00:08:36,366 c'era una festa in giardino. 187 00:08:37,409 --> 00:08:40,328 È qui che avvengono le presentazioni di tiro preciso, 188 00:08:40,329 --> 00:08:43,164 equitazione romana, legatura dei maiali, 189 00:08:43,165 --> 00:08:45,626 tutto ciò che ho trovato completamente estenuante. 190 00:08:47,211 --> 00:08:49,212 E così sono scappato, 191 00:08:49,213 --> 00:08:52,006 e mi sono infilato in una tenda, 192 00:08:52,007 --> 00:08:54,675 mostrando il più parte straordinaria dello spettacolo. 193 00:08:54,676 --> 00:08:57,678 Immagino che per me, niente abbia superato 194 00:08:57,679 --> 00:08:59,972 il genio dello scenario, 195 00:08:59,973 --> 00:09:03,684 tutti progettati dai più persona improbabile sulla Terra. 196 00:09:03,685 --> 00:09:05,186 Mamma. 197 00:09:05,187 --> 00:09:06,605 Come dici tu. 198 00:09:16,490 --> 00:09:19,283 Questi non sono semplici fondali teatrali. 199 00:09:19,284 --> 00:09:21,077 Queste sono imprese di ingegneria moderna. 200 00:09:21,078 --> 00:09:23,831 C'è qualche possibilità che io potrebbero incontrare il loro creatore? 201 00:09:25,124 --> 00:09:26,124 Quello sarei io. 202 00:09:27,251 --> 00:09:31,379 Oh, questi sono i tuoi progetti? 203 00:09:31,380 --> 00:09:33,381 Beh, sono notevoli. 204 00:09:33,382 --> 00:09:36,175 Dove hai imparato queste cose? tecniche di costruzione? 205 00:09:36,176 --> 00:09:38,761 Mio nonno era un ingegnere militare. 206 00:09:38,762 --> 00:09:39,638 Ah. 207 00:09:39,639 --> 00:09:40,763 Privi di discendenti maschi, 208 00:09:40,764 --> 00:09:42,807 mi ha trasmesso le sue competenze. 209 00:09:42,808 --> 00:09:47,103 La miscelazione dei macchinari e l'arte è la mia innovazione, 210 00:09:47,104 --> 00:09:51,816 Il signor Holmes, reso necessario dalla portata epica del nostro spettacolo. 211 00:09:53,026 --> 00:09:54,986 Adesso mi hai in svantaggio. 212 00:09:54,987 --> 00:09:56,112 Sai il mio nome? 213 00:09:56,113 --> 00:09:57,154 Chi a Londra non lo farebbe? 214 00:09:57,155 --> 00:09:58,739 Beh, è proprio vero, 215 00:09:58,740 --> 00:10:02,743 ma, sai, il tuo nome dovrebbe essere celebrato allo stesso modo. 216 00:10:02,744 --> 00:10:05,496 Sono la piccola colomba di la tribù Apache, 217 00:10:05,497 --> 00:10:08,332 sebbene ora risieda in un stato chiamato California. 218 00:10:08,333 --> 00:10:09,584 Oltre allo spettacolo, 219 00:10:09,585 --> 00:10:11,294 ci tratterai? attraverso un diario di viaggio? 220 00:10:12,171 --> 00:10:13,671 Eccoti qui, Lady Violet. 221 00:10:13,672 --> 00:10:15,131 Stavo solo ammirando il lavoro manuale 222 00:10:15,132 --> 00:10:18,301 del nostro paesaggio progettista, Little Dove. 223 00:10:18,302 --> 00:10:20,678 Che calvario deve essere 224 00:10:20,679 --> 00:10:23,431 immaginare sfondi commemorando le sconfitte 225 00:10:23,432 --> 00:10:25,600 delle tribù native americane. 226 00:10:25,601 --> 00:10:27,852 Devi essere arrivato dopo la rievocazione 227 00:10:27,853 --> 00:10:29,186 di Little Bighorn. 228 00:10:29,187 --> 00:10:31,981 Ma ti ringrazio per riconoscendo i tentativi 229 00:10:31,982 --> 00:10:33,357 nell'annientare il mio popolo. 230 00:10:33,358 --> 00:10:35,526 E così ben parlato anche lei, non è vero? 231 00:10:35,527 --> 00:10:38,487 Perché sei una meraviglia del selvaggio West. 232 00:10:38,488 --> 00:10:41,157 Non vedo l'ora di dirlo al mio amici tutti intorno a te. 233 00:10:41,158 --> 00:10:42,658 Non soffermarti qui. 234 00:10:42,659 --> 00:10:44,702 I festeggiamenti stanno volgendo al termine 235 00:10:44,703 --> 00:10:47,997 e sua maestà avrà bisogno di noi ai nostri posti prima del tramonto. 236 00:10:47,998 --> 00:10:50,249 Mi unirò a voi a il tavolo in un attimo. 237 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 Grazie. 238 00:10:52,878 --> 00:10:54,254 Come si desidera. 239 00:10:59,051 --> 00:11:02,846 Devo scusarmi per il la monotonia delle usanze di corte. 240 00:11:04,348 --> 00:11:05,973 Posso io? 241 00:11:05,974 --> 00:11:06,974 Oh, certo. 242 00:11:10,562 --> 00:11:14,398 Davvero geniale. 243 00:11:14,399 --> 00:11:16,192 Ne hai altri di questi? 244 00:11:16,193 --> 00:11:17,735 Io faccio. 245 00:11:17,736 --> 00:11:21,614 Questa invenzione la chiamo macchina motrice meccanica 246 00:11:21,615 --> 00:11:24,158 per bonificare il terreno per la coltivazione 247 00:11:24,159 --> 00:11:28,120 o alimentare la terra motore che utilizza gas liquido. 248 00:11:28,121 --> 00:11:29,790 Gas liquido. 249 00:11:30,624 --> 00:11:33,542 Questa è una contraddizione in termini, sicuramente. 250 00:11:33,543 --> 00:11:34,543 OH. 251 00:11:35,796 --> 00:11:38,339 Non ci avevo mai pensato in questi termini. 252 00:11:38,340 --> 00:11:39,340 Cos'è questo? 253 00:11:42,594 --> 00:11:45,137 Un cannone montato in cima un veicolo blindato, 254 00:11:45,138 --> 00:11:47,682 interamente rivestito in metallo e guidato dall'interno, 255 00:11:47,683 --> 00:11:50,059 capace di muoversi attraverso terreno difficile, 256 00:11:50,060 --> 00:11:51,519 pur rimanendo all'offensiva 257 00:11:51,520 --> 00:11:55,856 e anche in grado di resistere colpi diretti da qualsiasi fucile. 258 00:11:55,857 --> 00:11:57,566 L'attuale Inghilterra Segretario della Guerra 259 00:11:57,567 --> 00:11:59,318 capita proprio che sia il padre di Lady Violet, 260 00:11:59,319 --> 00:12:00,945 che piuttosto signorina paternalistica 261 00:12:00,946 --> 00:12:02,113 a cui ti ho presentato 262 00:12:02,114 --> 00:12:04,323 al comando esecuzione dello spettacolo. 263 00:12:04,324 --> 00:12:06,409 Il governo di Sua Maestà vorrebbe controllare 264 00:12:06,410 --> 00:12:08,453 un'arma come questa. 265 00:12:09,413 --> 00:12:12,832 Così Lady Violet sapeva quest'arma esisteva 266 00:12:12,833 --> 00:12:15,084 e l'ha progettato mia madre? 267 00:12:15,085 --> 00:12:16,085 Aspettare. 268 00:12:18,088 --> 00:12:20,006 No, non dire un'altra parola 269 00:12:20,007 --> 00:12:24,010 finché non hai spiegato il perché hai negato di conoscere mia madre. 270 00:12:24,011 --> 00:12:27,263 Quali prove hai fornito? 271 00:12:27,264 --> 00:12:29,765 Un ritratto che potresti hanno disegnato un passante, 272 00:12:29,766 --> 00:12:32,977 una lettera sul retro di una fotografia? 273 00:12:32,978 --> 00:12:36,147 Hai fatto riferimento a qui come Lucia Rojas. 274 00:12:36,148 --> 00:12:38,691 E io avevo sempre e solo la conosceva come Piccola Colomba. 275 00:12:38,692 --> 00:12:42,862 Vedi, Amelia, sopra il anni sono stato assalito 276 00:12:42,863 --> 00:12:45,781 da pretendenti che si atteggiano a i miei figli, i miei fratelli, 277 00:12:45,782 --> 00:12:47,116 e altri parenti lontani, 278 00:12:47,117 --> 00:12:49,910 alcuni dei quali hanno presentato lontano prove più convincenti 279 00:12:49,911 --> 00:12:51,454 di quanto ho fatto finora visto da lontano da te. 280 00:12:51,455 --> 00:12:56,333 Per essere brutalmente franchi, non puoi anche verificare senza ombra di dubbio 281 00:12:56,334 --> 00:12:58,461 che tu sei davvero la vera Amelia Rojas 282 00:12:58,462 --> 00:13:00,046 e non solo alcuni astuto impostore. 283 00:13:00,047 --> 00:13:02,882 Allora perché preoccuparsi? con me? 284 00:13:02,883 --> 00:13:04,258 Perché sono stato in grado per corroborare 285 00:13:04,259 --> 00:13:06,720 la storia dell'omicidio di Lucia. 286 00:13:08,096 --> 00:13:09,848 E avendoti conosciuto, 287 00:13:11,475 --> 00:13:15,895 Preferirei sbagliare di lato della buona fede piuttosto che del sospetto. 288 00:13:15,896 --> 00:13:18,230 Ma chi sono io? 289 00:13:18,231 --> 00:13:20,484 Ho bisogno di fatti, Amelia. 290 00:13:22,402 --> 00:13:27,239 Non traggo conclusioni basate sui miei sentimenti o sulle mie speranze. 291 00:13:27,240 --> 00:13:28,240 Giusto. 292 00:13:29,493 --> 00:13:31,285 Non si indovina mai. 293 00:13:31,286 --> 00:13:32,661 Quindi hai condiviso questa storia con me 294 00:13:32,662 --> 00:13:36,124 perché questi progetti di armi 295 00:13:38,502 --> 00:13:41,712 dare un movente a Lady Violet dall'aver ucciso mia madre. 296 00:13:41,713 --> 00:13:42,713 Esattamente. 297 00:13:45,300 --> 00:13:47,385 In due decenni, quest'arma è andata 298 00:13:47,386 --> 00:13:50,096 da teorico a forse indispensabile. 299 00:13:50,097 --> 00:13:53,265 Potrebbe determinare l'esito di una battaglia o addirittura di una guerra, 300 00:13:53,266 --> 00:13:56,478 il che, ovviamente, rende è di enorme valore. 301 00:13:59,022 --> 00:14:01,023 Ma cosa significano questi? i progetti devono fare 302 00:14:01,024 --> 00:14:03,192 con l'ambasciatore gioielli mancanti 303 00:14:03,193 --> 00:14:05,653 e alla morte di Emma 304 00:14:05,654 --> 00:14:08,322 o ai tuoi amici rapiti? 305 00:14:08,323 --> 00:14:10,241 Non sono io con il filo rosso 306 00:14:10,242 --> 00:14:12,868 che lega questi crimini insieme, 307 00:14:12,869 --> 00:14:15,830 e ora sappiamo come il il thread comunica. 308 00:14:15,831 --> 00:14:18,124 Ma come possiamo ottenere loro di parlare con noi? 309 00:14:18,125 --> 00:14:21,502 Potrei avere una parziale soluzione a ciò, 310 00:14:21,503 --> 00:14:24,130 ma prima devi tornare alla residenza dell'ambasciatore 311 00:14:24,131 --> 00:14:28,134 per incontrare Bertie Birtwistle, e devo fare un'altra visita 312 00:14:28,135 --> 00:14:30,052 al professor Moriarty vedere come sta andando 313 00:14:30,053 --> 00:14:32,972 con suo figlio e tornare a un negozio di carrozze molto speciale. 314 00:14:32,973 --> 00:14:36,016 E prima che domani finisca, 315 00:14:36,017 --> 00:14:38,895 Anch'io devo essere rapito. 316 00:14:49,197 --> 00:14:51,198 Sono sicuro che i suoi capelli potrebbero trarne beneficio 317 00:14:51,199 --> 00:14:53,200 da alcuni seri attenzione professionale 318 00:14:53,201 --> 00:14:55,077 e naturalmente lei lo farà richiedono un camice. 319 00:14:55,078 --> 00:14:56,537 Se non può indossare il bianco, 320 00:14:56,538 --> 00:14:58,706 qualcuno potrebbe sbagliarsi lei per una signora. 321 00:14:58,707 --> 00:15:00,499 È molto improbabile. 322 00:15:00,500 --> 00:15:03,377 Clara avrà un vestito che può essere riadattato per lei. 323 00:15:03,378 --> 00:15:05,796 Bene, se vuoi Amelia a il ballo di tua figlia, 324 00:15:05,797 --> 00:15:07,047 sarà notevole per gli ospiti 325 00:15:07,048 --> 00:15:10,134 testimoniare di persona questa pittoresca usanza 326 00:15:10,135 --> 00:15:11,844 degli americani che restano uniti, 327 00:15:11,845 --> 00:15:14,138 nonostante le grandi differenze sociali. 328 00:15:14,139 --> 00:15:16,599 Forse è un'anteprima del futuro, 329 00:15:16,600 --> 00:15:20,103 dove le nozioni di classe sono basati sul carattere 330 00:15:21,229 --> 00:15:25,649 e solo buona educazione si riferisce a cavalli e cani. 331 00:15:25,650 --> 00:15:27,610 Allora non lo faresti più bisogna attraversare l'oceano 332 00:15:27,611 --> 00:15:29,820 in cerca di mariti nobili. 333 00:15:29,821 --> 00:15:32,407 Eppure, mentre l'aristocrazia conta ancora, 334 00:15:34,201 --> 00:15:37,745 Ho organizzato uno speciale ospite per il debutto di Clara. 335 00:15:37,746 --> 00:15:39,872 Oh, e chi potrebbe essere? 336 00:15:39,873 --> 00:15:44,793 Lord Robert Arthur Tolbert Gasgoin Sessle, 337 00:15:44,794 --> 00:15:46,754 terzo marchese di Salisbury 338 00:15:46,755 --> 00:15:51,175 e l'attuale primo ministro del governo di Sua Maestà. 339 00:15:51,176 --> 00:15:52,510 Oh, che meraviglia! 340 00:15:52,511 --> 00:15:55,554 Lord Salisbury è il più uomo famoso nel mondo. 341 00:15:55,555 --> 00:15:58,558 Ora tutti lo faranno vieni al mio ballo. 342 00:15:59,392 --> 00:16:01,977 Sei come sempre fissato sulle cose sbagliate. 343 00:16:01,978 --> 00:16:03,812 Una pratica che ha causato io anni di sofferenza 344 00:16:03,813 --> 00:16:05,523 direttamente attribuibile alla tua negligenza. 345 00:16:05,524 --> 00:16:07,066 Mi hai disobbedito! 346 00:16:07,067 --> 00:16:08,692 Mentre ero via per lavoro, 347 00:16:08,693 --> 00:16:11,654 hai marinato la scuola scuola, ignorando la giovane donna 348 00:16:11,655 --> 00:16:13,113 che avevo assunto per prendersi cura di te. 349 00:16:13,114 --> 00:16:15,282 Quella donna era un'ubriacona! 350 00:16:15,283 --> 00:16:16,825 Intossicato da dalla mattina alla sera, 351 00:16:16,826 --> 00:16:18,369 incapace di guardare dopo se stessa, 352 00:16:18,370 --> 00:16:19,620 tanto meno un bambino di nove anni. 353 00:16:19,621 --> 00:16:21,288 Gli uomini devono lavorare. 354 00:16:21,289 --> 00:16:23,415 Avevo entrambe le mie professioni come matematico 355 00:16:23,416 --> 00:16:25,876 e il mio più grande impresa da mantenere 356 00:16:25,877 --> 00:16:27,670 Un'impresa più grande? 357 00:16:27,671 --> 00:16:29,797 Bene, con ciò intendi il sfruttamento della debolezza umana 358 00:16:29,798 --> 00:16:33,884 attraverso le fumerie d'oppio, il gioco d'azzardo, e case di malaffare, 359 00:16:33,885 --> 00:16:37,304 gestito da uomini per i quali la lealtà è un vizio 360 00:16:37,305 --> 00:16:38,806 il rimedio migliore è l'avidità? 361 00:16:38,807 --> 00:16:42,184 Il profitto, non la moralità, è un'attività imprenditoriale. 362 00:16:42,185 --> 00:16:44,812 Beh, che chiacchierata commovente. 363 00:16:44,813 --> 00:16:47,606 Sono sicuro, ispettore Bullivant chiamerà 364 00:16:47,607 --> 00:16:49,692 e dobbiamo prendere Dan di nuovo nella sua cella. 365 00:16:49,693 --> 00:16:50,693 Silenzio! 366 00:16:54,030 --> 00:16:57,658 Ho aspettato 15 anni per posare di nuovo gli occhi su mio figlio. 367 00:16:57,659 --> 00:16:59,577 E nel lungo periodo della mia assenza, 368 00:16:59,578 --> 00:17:02,288 sembra che sia caduto vittima ai pericoli dell'idealismo. 369 00:17:02,289 --> 00:17:04,707 Idealismo o speranza per un mondo migliore? 370 00:17:04,708 --> 00:17:07,251 La stessa speranza che mi vede risparmiando una piccola somma del mio stipendio 371 00:17:07,252 --> 00:17:09,920 ogni mese a presentare ricorso contro la sentenza. 372 00:17:09,921 --> 00:17:10,797 Che cosa? 373 00:17:10,798 --> 00:17:12,423 Mi scusi, un appello? 374 00:17:12,424 --> 00:17:14,633 Sei così sciocco? come sei ingenuo? 375 00:17:14,634 --> 00:17:16,135 No, no, no, no, no, no. 376 00:17:16,136 --> 00:17:18,637 Un appello porterebbe un controllo più approfondito 377 00:17:18,638 --> 00:17:21,348 a casa di tuo padre vari intrighi. 378 00:17:21,349 --> 00:17:22,891 È così, padre. 379 00:17:22,892 --> 00:17:25,436 Oh, non l'hai ancora fatto abbastanza soldi per vivere comodamente 380 00:17:25,437 --> 00:17:27,187 per il resto della tua vita. 381 00:17:27,188 --> 00:17:29,064 Non è una questione di soldi. 382 00:17:29,065 --> 00:17:30,399 Beh, è un po' riguardo ai soldi. 383 00:17:30,400 --> 00:17:31,859 Ce n'è parecchio riguardo ai soldi. 384 00:17:31,860 --> 00:17:33,193 Pensi seriamente che 385 00:17:33,194 --> 00:17:35,487 che potessi essere trattenuto qui contro la mia volontà? 386 00:17:35,488 --> 00:17:37,865 Sopporto la prigione per un altro anno e due mesi, 387 00:17:37,866 --> 00:17:39,617 dopo di che ho ricevuto la mia licenza di libertà vigilata 388 00:17:39,618 --> 00:17:41,201 e vai libero con nessun ulteriore ostacolo 389 00:17:41,202 --> 00:17:42,661 ai miei sforzi. 390 00:17:42,662 --> 00:17:44,371 E ancora una volta, tu scegliere una vita criminale. 391 00:17:44,372 --> 00:17:46,957 Una vita di crimine sulla tua famiglia. 392 00:17:46,958 --> 00:17:47,958 Questo è ingiusto! 393 00:17:49,044 --> 00:17:53,589 Ho speso una fortuna cercando per te ovunque! 394 00:17:53,590 --> 00:17:55,342 E tuttavia hai fallito. 395 00:17:57,427 --> 00:17:58,886 Poiché non sono una causa sufficiente 396 00:17:58,887 --> 00:18:02,848 perché tu desideri la libertà, Meglio che me ne vada. 397 00:18:09,898 --> 00:18:13,610 Possiamo riconquistare la nostra famiglia, ragazzo. 398 00:18:15,528 --> 00:18:18,406 Devi semplicemente tornare qui per le visite. 399 00:18:21,368 --> 00:18:23,786 Non tornerò, 400 00:18:23,787 --> 00:18:28,082 tranne che per accompagnarti da questo posto miserabile. 401 00:18:28,083 --> 00:18:30,167 E poiché preferiresti restare, 402 00:18:30,168 --> 00:18:33,879 Chiedo nuovamente di essere scusato. 403 00:18:33,880 --> 00:18:36,840 Non posso credere che tu sia mio figlio. 404 00:18:36,841 --> 00:18:40,135 Sentiti libero di continuare di ignorarmi. 405 00:18:40,136 --> 00:18:42,471 Ricambierò il favore. 406 00:18:52,774 --> 00:18:57,444 È possibile che non sia riuscito a ereditare qualcuna delle mie capacità? 407 00:18:57,445 --> 00:18:59,363 Forse preferisce per impiegare i suoi talenti 408 00:18:59,364 --> 00:19:01,782 per migliorare il mondo. 409 00:19:01,783 --> 00:19:03,033 Migliorare? 410 00:19:03,034 --> 00:19:05,452 Siamo i più grandi impero nella storia. 411 00:19:05,453 --> 00:19:07,413 Qualunque cosa alteri lo stato quo sarà sempre peggio 412 00:19:07,414 --> 00:19:09,039 rispetto a ciò che è venuto prima. 413 00:19:09,040 --> 00:19:10,749 Pertanto, è è imperativo che cambiamo 414 00:19:10,750 --> 00:19:12,000 il meno possibile. 415 00:19:12,001 --> 00:19:14,712 Un altro buon motivo per combatti il filo rosso, 416 00:19:14,713 --> 00:19:17,715 che sconvolgerebbe il il mondo come lo conosciamo. 417 00:19:17,716 --> 00:19:19,758 Rapendo la tua ex domestica? 418 00:19:19,759 --> 00:19:21,927 Che assurdità, perché mai dovrebbe non ti uccidono e basta? 419 00:19:21,928 --> 00:19:22,928 Hmm. 420 00:19:24,514 --> 00:19:27,349 Come va la tua? hai difficoltà con il filo? 421 00:19:27,350 --> 00:19:30,519 Hanno rallentato il loro avanzare nel mio territorio. 422 00:19:30,520 --> 00:19:32,396 Forse un giorno, potrebbero tornare indietro 423 00:19:32,397 --> 00:19:34,314 per nascondersi da me al posto loro. 424 00:19:34,315 --> 00:19:37,568 Oh, sarà un sollievo riprendere la nostra precedente animosità. 425 00:19:37,569 --> 00:19:41,488 Fino ad allora, devo chiedere per un altro favore. 426 00:19:41,489 --> 00:19:43,824 Oh, i miei favori non sono gratuiti. 427 00:19:43,825 --> 00:19:45,242 Qualunque cosa sappia la tua ex cameriera, 428 00:19:45,243 --> 00:19:47,286 Dan ha ucciso un agente di il filo per salvarla. 429 00:19:47,287 --> 00:19:49,414 Io pretendo che sia protetto dalle ritorsioni. 430 00:19:50,498 --> 00:19:52,249 Farò quello che posso. 431 00:19:52,250 --> 00:19:54,460 Forse non dovresti prendere 432 00:19:54,461 --> 00:19:56,880 Le dure parole di Dan tanto a cuore. 433 00:19:58,339 --> 00:20:01,675 La tua consolazione è ancora peggiore nella nostra alleanza temporanea. 434 00:20:01,676 --> 00:20:03,844 Invece della tua ripugnante pietà, 435 00:20:03,845 --> 00:20:06,680 chiedi il tuo favore, qualunque cosa sia. 436 00:20:15,106 --> 00:20:17,191 Grazie mille molto per avermi aiutato. 437 00:20:17,192 --> 00:20:19,818 Oh, vuoi il pollo? o un blocco di formaggio? 438 00:20:19,819 --> 00:20:21,945 Sono entrambi un giorno dallo spegnersi. 439 00:20:21,946 --> 00:20:25,824 Ehm, prenderò quello che voglio non vuoi. 440 00:20:25,825 --> 00:20:27,534 Oh, allora è il momento del formaggio. 441 00:20:27,535 --> 00:20:29,286 Sì, non preoccuparti riguardo a quel camino. 442 00:20:29,287 --> 00:20:33,457 Non mi dispiace prestarlo, finisce finché non avranno più personale. 443 00:20:33,458 --> 00:20:35,292 Ma noi odiamo gli spazzacamini, eh? 444 00:20:46,346 --> 00:20:48,264 Vieni o cosa? 445 00:20:49,390 --> 00:20:51,391 Vedi, il formaggio è buono. 446 00:20:51,392 --> 00:20:53,144 Non c'è assolutamente muffa. 447 00:20:54,187 --> 00:20:56,939 Prenderemo il nostro pasto principale stasera per cambiare. 448 00:20:56,940 --> 00:20:58,732 Oh, stasera esco. 449 00:20:58,733 --> 00:21:02,194 Oh, che vita che fai! 450 00:21:02,195 --> 00:21:04,988 Balli e rapimenti e adesso le cene? 451 00:21:04,989 --> 00:21:06,573 Dov'è questa cena? 452 00:21:06,574 --> 00:21:08,325 E chi paga il trasporto? 453 00:21:08,326 --> 00:21:09,785 Un attimo. 454 00:21:09,786 --> 00:21:12,329 Quella terribile assicurazione la schiena dell'investigatore. 455 00:21:12,330 --> 00:21:13,998 Non lo voglio infastidendo Clara. 456 00:21:15,208 --> 00:21:16,960 Che ometto scontroso! 457 00:21:21,214 --> 00:21:22,382 Quanto velocemente ti alzi. 458 00:21:23,216 --> 00:21:25,842 Solo in Inghilterra potrebbe scambiare il lavoro di un servitore 459 00:21:25,843 --> 00:21:28,053 per un altro essere considerata una promozione. 460 00:21:28,054 --> 00:21:29,304 Sciocchezze. 461 00:21:29,305 --> 00:21:32,349 È meglio che tu ti sistemi dei miei figli. 462 00:21:32,350 --> 00:21:33,725 E nonostante le apparenze, 463 00:21:33,726 --> 00:21:36,104 ti conosciamo entrambi lavorano ancora per Hirons. 464 00:21:41,109 --> 00:21:44,236 Hai scoperto qualcosa da il cocchiere dopo che siamo partiti? 465 00:21:44,237 --> 00:21:45,571 L'ho fatto. 466 00:21:45,572 --> 00:21:48,156 C'erano due cupi autisti provenienti dalla Nuova Zelanda. 467 00:21:48,157 --> 00:21:50,534 Uno che lavora per nessuno meno un personaggio 468 00:21:50,535 --> 00:21:52,327 del Duca di Leicester, 469 00:21:52,328 --> 00:21:54,204 proprietario del mondo il più grande cantiere navale. 470 00:21:54,205 --> 00:21:55,789 Sebbene la sua azienda caduto in tempi difficili. 471 00:21:55,790 --> 00:21:58,041 L'altro autista era impiegato di Saint Nigel Parks, 472 00:21:58,042 --> 00:22:03,005 un broker che ha subito danni enormi perdite durante il panico. 473 00:22:03,006 --> 00:22:06,925 Quindi uomini come Lord Withersea intitolato senza contanti, 474 00:22:06,926 --> 00:22:09,094 entrambi i quali potrebbero sono stati interessati 475 00:22:09,095 --> 00:22:12,347 nella condivisione dei proventi dai gioielli della signora Anderson. 476 00:22:12,348 --> 00:22:14,099 Bisognerebbe vendere il gemme per dividere i soldi. 477 00:22:14,100 --> 00:22:17,603 Una recinzione pagherebbe circa Il 30% del loro valore. 478 00:22:17,604 --> 00:22:19,771 Quindi c'è davvero poco da essere condiviso tra così tante persone. 479 00:22:31,743 --> 00:22:35,370 La compagnia assicurativa deve pagare l'ambasciatore per intero. 480 00:22:35,371 --> 00:22:38,498 A meno che non trovi i gioielli entro domani pomeriggio, 481 00:22:38,499 --> 00:22:43,086 l'ambasciatore raccoglie 50.000 sterline di fortuna, 482 00:22:43,087 --> 00:22:47,007 pari alle sue perdite in la banca ferroviaria robsy. 483 00:22:47,008 --> 00:22:49,217 Mi scusi, Amelia, 484 00:22:49,218 --> 00:22:52,554 c'è una ragione per cui tu ritardare il signor Birtwistle 485 00:22:52,555 --> 00:22:54,348 dal nostro appuntamento? 486 00:22:54,349 --> 00:22:55,807 Mi scusi, signore. 487 00:22:55,808 --> 00:22:58,018 Stavo solo cercando di parlargli 488 00:22:58,019 --> 00:22:59,728 senza interrogare di nuovo Clara. 489 00:22:59,729 --> 00:23:02,689 Sì, signor Ambasciatore, se il ragazza fosse più protettiva 490 00:23:02,690 --> 00:23:05,567 di tua figlia, lei sii uno dei tuoi Pinkerton. 491 00:23:05,568 --> 00:23:09,529 Il ritardo è una tattica familiare delle compagnie assicurative 492 00:23:09,530 --> 00:23:11,407 o almeno così ho sentito dire. 493 00:23:12,408 --> 00:23:14,993 Da questa parte, signore, per favore. 494 00:23:50,154 --> 00:23:52,322 Non è irragionevole, Ambasciatore Anderson, 495 00:23:52,323 --> 00:23:56,159 soprattutto considerando l'enorme somma coinvolta, 496 00:23:56,160 --> 00:23:59,663 che mi sia permesso di intervistare tutti almeno due volte. 497 00:23:59,664 --> 00:24:02,582 Tuttavia, io richiedere tutte le richieste 498 00:24:02,583 --> 00:24:04,752 perché la mia famiglia passi attraverso me. 499 00:24:06,129 --> 00:24:09,631 E ora, credo che se tu non riesco a trovare i gioielli, 500 00:24:09,632 --> 00:24:14,428 è tempo di organizzare la restituzione. 501 00:24:14,429 --> 00:24:17,223 Oppure dovrei chiamare il mio Avvocati americani? 502 00:24:21,853 --> 00:24:23,562 Oh no, che casino. 503 00:24:23,563 --> 00:24:25,480 Mi dispiace, sono entrato per vedere se la stanza 504 00:24:25,481 --> 00:24:26,815 aveva bisogno di essere raddrizzato e. 505 00:24:26,816 --> 00:24:28,692 Questi pulsanti salgono lato del mio nuovo vestito. 506 00:24:28,693 --> 00:24:30,820 Non perdiamone nessuno. 507 00:24:32,280 --> 00:24:33,905 Cosa è successo qui, mi chiedo? 508 00:24:33,906 --> 00:24:35,866 Non posso dirtelo tutto signor Holmes, 509 00:24:35,867 --> 00:24:38,660 ma questa carrozza che era usato per rapire la tua domestica, 510 00:24:38,661 --> 00:24:42,581 questo è un, è nuova costruzione, 511 00:24:42,582 --> 00:24:45,000 non costruito per durare nel tempo. 512 00:24:45,001 --> 00:24:47,627 Immagino che non lo farebbe spuntare per le strade, 513 00:24:47,628 --> 00:24:49,588 ma non ho visto come prima. 514 00:24:49,589 --> 00:24:53,467 Anche se questa carrozza mostra una lavorazione inferiore, 515 00:24:53,468 --> 00:24:55,635 le lampade e le maniglie esterne delle porte 516 00:24:55,636 --> 00:24:57,596 sono perfettamente modellati e esattamente uguali. 517 00:24:57,597 --> 00:25:00,682 Ora, non sarebbe questo? indicare l'uso di uno stampo? 518 00:25:00,683 --> 00:25:02,017 E si creerebbero degli stampi 519 00:25:02,018 --> 00:25:04,269 per un singolo carrozza o addirittura due? 520 00:25:04,270 --> 00:25:05,645 Benedicimi, signore, ma hai ragione. 521 00:25:05,646 --> 00:25:10,233 Eppure, chi vorrebbe un flotta di carrozze come questa 522 00:25:10,234 --> 00:25:13,195 senza carrozze all'interno. 523 00:25:13,196 --> 00:25:14,696 Credo che troveremo il suo scopo legittimo 524 00:25:14,697 --> 00:25:17,199 era come un'ambulanza per i pazienti 525 00:25:17,200 --> 00:25:20,452 dell'asilo Green and Crest per i criminali pazzi. 526 00:25:20,453 --> 00:25:23,580 Ma queste carrozze potrebbero svolgere altre mansioni. 527 00:25:23,581 --> 00:25:25,166 Ora, questo è un pulsante falso? 528 00:25:27,251 --> 00:25:30,504 Viene aggiunto dopo la fabbricazione? 529 00:25:30,505 --> 00:25:32,047 Parte del progetto originale. 530 00:25:32,048 --> 00:25:33,507 Questo è fantastico. 531 00:25:33,508 --> 00:25:36,510 Sicuramente non intendevano per mi hanno fatto vedere questo, vero? 532 00:25:36,511 --> 00:25:37,511 Essi? 533 00:25:38,638 --> 00:25:39,846 Chi erano? 534 00:25:39,847 --> 00:25:42,390 Un consorzio criminale di una malizia senza pari. 535 00:25:42,391 --> 00:25:43,309 Devo fermarli, Clarence. 536 00:25:43,310 --> 00:25:44,726 E tu devi aiutarmi. 537 00:25:44,727 --> 00:25:46,978 Domani sera, infatti, forse la mattina seguente. 538 00:25:46,979 --> 00:25:48,688 Diciamo 20 libbre? 539 00:25:48,689 --> 00:25:50,398 10 per te, 10 per i tuoi uomini? 540 00:25:50,399 --> 00:25:51,359 20 libbre. 541 00:25:51,360 --> 00:25:52,692 È pericoloso? 542 00:25:52,693 --> 00:25:54,402 Non lo so, signor Holmes. 543 00:25:54,403 --> 00:25:56,322 Per la Regina e la patria, Clarence. 544 00:26:00,827 --> 00:26:02,118 Bene, grazie. 545 00:26:02,119 --> 00:26:04,371 Manderò sicuramente i miei uomini in giro con le indicazioni. 546 00:26:04,372 --> 00:26:06,790 Oh, e Clarence? 547 00:26:06,791 --> 00:26:08,041 Sì, signor Holmes. 548 00:26:08,042 --> 00:26:09,334 Stai in guardia, 549 00:26:09,335 --> 00:26:12,004 soprattutto intorno a qualsiasi cocchieri che potresti vedere. 550 00:26:46,122 --> 00:26:47,205 Prima di cenare, 551 00:26:47,206 --> 00:26:48,456 Pensavo che tu potrebbe interessarti 552 00:26:48,457 --> 00:26:49,958 in un progetto che ho su cui ho lavorato. 553 00:26:49,959 --> 00:26:52,002 Ma prima parliamo riguardo a ieri. 554 00:26:52,003 --> 00:26:54,045 Qualcuno ha scoperto perché il l'autista ha cercato di rapirti? 555 00:26:54,046 --> 00:26:55,380 Nessuna idea. 556 00:26:55,381 --> 00:26:57,841 E c'era un altro uomo coinvolti che sono scappati, 557 00:26:57,842 --> 00:27:00,011 il che è curioso. 558 00:27:01,053 --> 00:27:04,264 Onestamente, penso che gli uomini sono interessati solo a me 559 00:27:04,265 --> 00:27:05,849 perché lavoro per il signor Holmes. 560 00:27:05,850 --> 00:27:07,642 Forse è così che ci siamo incontrati per la prima volta, 561 00:27:07,643 --> 00:27:09,185 ma penso che abbiamo superato tutto questo. 562 00:27:09,186 --> 00:27:10,562 Non è vero? 563 00:27:10,563 --> 00:27:13,900 Bene, salvare qualcuno la vita cambia un po' le cose. 564 00:27:16,527 --> 00:27:18,445 Questo è un club che si è unito di recente, 565 00:27:18,446 --> 00:27:20,697 composto da uomini e donne che lavorano per ottenere 566 00:27:20,698 --> 00:27:23,450 il voto per tutti gli adulti cittadini dell'Impero britannico, 567 00:27:23,451 --> 00:27:27,162 comprese le donne che non hanno mai aveva voce in capitolo nel governo. 568 00:27:27,163 --> 00:27:28,413 Attento signor Wiley. 569 00:27:28,414 --> 00:27:29,789 Non capisci come se stessi tenendo 570 00:27:29,790 --> 00:27:31,583 una ghigliottina per raccogliere un aneto. 571 00:27:31,584 --> 00:27:34,794 Inoltre non si può decapitare tutta la classe alta 572 00:27:34,795 --> 00:27:37,047 e i complici della nobiltà. 573 00:27:37,048 --> 00:27:38,381 Ci è stato provato. 574 00:27:38,382 --> 00:27:40,050 Non badare al tuo erede Burn. 575 00:27:40,051 --> 00:27:42,469 Il nostro club offre un alternativa pacifica 576 00:27:42,470 --> 00:27:44,179 alla violenza e alla rivoluzione. 577 00:27:44,180 --> 00:27:45,597 Voglio solo il diritto di voto. 578 00:27:45,598 --> 00:27:47,098 Una volta che avremo il suffragio universale, 579 00:27:47,099 --> 00:27:50,393 Conosco la rettitudine prevarrà. 580 00:27:50,394 --> 00:27:53,021 Che bello rivedervi tutti. 581 00:27:53,022 --> 00:27:54,981 Iniziamo questa sera annunciando, 582 00:27:54,982 --> 00:27:58,109 la nostra petizione per suffragio universale 583 00:27:58,110 --> 00:27:59,903 è arrivato al primo ministro 584 00:27:59,904 --> 00:28:03,406 con quasi 50.000 firme. 585 00:28:05,826 --> 00:28:10,831 Per festeggiare, leggerò la nostra petizione ad alta voce. 586 00:28:11,248 --> 00:28:14,334 Visti i notevoli miglioramenti al benessere di Birmingham. 587 00:28:14,335 --> 00:28:15,961 Chiediamo umilmente l'espansione 588 00:28:15,962 --> 00:28:17,879 di autogoverno a abbracciare ogni città, 589 00:28:17,880 --> 00:28:19,923 contea e colonia di l'impero di Sua Maestà. 590 00:28:19,924 --> 00:28:21,132 Dimmi, Jeremy, 591 00:28:21,133 --> 00:28:24,135 cosa ne pensi la richiesta di questa petizione? 592 00:28:24,136 --> 00:28:25,679 Io, primo ministro? 593 00:28:25,680 --> 00:28:29,849 Beh, so che sarà il diavolo per farne sei copie. 594 00:28:29,850 --> 00:28:32,227 Ma che dire? estendere l'autonomia? 595 00:28:32,228 --> 00:28:36,439 Oh signore, quello, quello potrebbe non passare mai in parlamento. 596 00:28:37,858 --> 00:28:40,860 Congratulazioni, Jeremy, sul rifiuto doppio 597 00:28:40,861 --> 00:28:42,195 per rispondere alla domanda. 598 00:28:42,196 --> 00:28:43,030 Ciò dimostra grandi promesse. 599 00:28:43,031 --> 00:28:44,406 Grazie Primo Ministro. 600 00:28:44,407 --> 00:28:49,285 Ah, vediamo chi ha firmato questo dannato appello. 601 00:28:49,286 --> 00:28:54,292 Sospetto che sia il solito Fabiani e agitatori, eh? 602 00:28:57,586 --> 00:28:58,920 Lord Salisbury. 603 00:28:58,921 --> 00:29:01,172 Signore, mi scusi, ma ti aspettavi 604 00:29:01,173 --> 00:29:03,091 un grande tappeto da portare qui stasera? 605 00:29:03,092 --> 00:29:05,760 Ho ricevuto una richiesta da un ragazzo questo pomeriggio, 606 00:29:05,761 --> 00:29:07,554 suggerendo proprio tale consegna. 607 00:29:07,555 --> 00:29:08,555 Da questa parte. 608 00:29:17,189 --> 00:29:20,233 Ah, il signor Sherlock Holmes. 609 00:29:20,234 --> 00:29:25,071 Benvenuti e incontrate il mio privato segretario, signor Jeremy Stevens. 610 00:29:25,072 --> 00:29:27,991 Altrimenti siamo abbastanza da solo come richiesto. 611 00:29:27,992 --> 00:29:29,075 Grazie Primo Ministro. 612 00:29:29,076 --> 00:29:31,494 È un onore per Congratulazioni, signor Stevens. 613 00:29:31,495 --> 00:29:33,330 Solo, solo un momento. 614 00:29:34,832 --> 00:29:38,084 Informerai il professore della mia profonda irritazione 615 00:29:38,085 --> 00:29:41,421 e la ruvidezza con cui il suo favore venne eseguito. 616 00:29:41,422 --> 00:29:43,173 Ora uscite! 617 00:29:43,174 --> 00:29:45,842 Sii semplicemente felice che io abbia non ho tempo per inseguirti. 618 00:29:45,843 --> 00:29:46,843 Vai avanti! 619 00:29:47,928 --> 00:29:50,096 Grazie, primo ministro. 620 00:29:50,097 --> 00:29:53,558 Ti ringrazio per aver trovato il tempo nel tuo programma molto fitto, 621 00:29:53,559 --> 00:29:56,227 e mi scuso per il natura piuttosto teatrale 622 00:29:56,228 --> 00:29:59,939 del mio ingresso, ma era vitale Non farmi vedere mentre ti faccio visita. 623 00:29:59,940 --> 00:30:01,649 Sei stato così utile a Sua Maestà 624 00:30:01,650 --> 00:30:02,817 e i suoi vari governi 625 00:30:02,818 --> 00:30:05,111 che non oso rifiutare il tuo ricorso. 626 00:30:05,112 --> 00:30:08,490 Solo un po' lì alla tua sinistra. 627 00:30:08,491 --> 00:30:09,158 Grazie. 628 00:30:09,158 --> 00:30:09,867 Ecco fatto. 629 00:30:09,868 --> 00:30:11,451 Grazie, grazie. 630 00:30:11,452 --> 00:30:14,788 Ora, senza voler allarmare tu, ho un problema serio 631 00:30:14,789 --> 00:30:16,998 che solo tu puoi risolvere. 632 00:30:16,999 --> 00:30:18,083 Di cosa hai bisogno? 633 00:30:18,084 --> 00:30:21,044 Solo che tu sia disponibile e schietto. 634 00:30:21,045 --> 00:30:22,587 Solo utile e franco? 635 00:30:22,588 --> 00:30:27,467 Queste non sono richieste da poco per un politico di carriera. 636 00:30:27,468 --> 00:30:29,385 Sì, sì, capisco. 637 00:30:29,386 --> 00:30:32,514 E esito a chiedere. 638 00:30:32,515 --> 00:30:35,558 È solo che sono nel nel bel mezzo della risoluzione di un crimine 639 00:30:35,559 --> 00:30:38,853 di enorme portata, non per menzionare lo smantellamento 640 00:30:38,854 --> 00:30:42,023 di una cabala segreta, che rappresentano il mondo 641 00:30:42,024 --> 00:30:44,359 industrializzazione della criminalità. 642 00:30:44,360 --> 00:30:46,945 Il nostro primo ministro è completamente inaffidabile. 643 00:30:46,946 --> 00:30:50,031 Ma una volta che le donne ottengono il vota, tutto cambierà. 644 00:30:50,032 --> 00:30:51,991 Questa è la speranza, signora Morton. 645 00:30:51,992 --> 00:30:52,992 Hmm. 646 00:30:55,162 --> 00:30:57,456 Allora, cosa ne pensi? 647 00:30:58,707 --> 00:31:01,292 Non ne so molto sulla politica. 648 00:31:01,293 --> 00:31:03,545 Ma sicuramente vedi il equità dell'autogoverno. 649 00:31:03,546 --> 00:31:05,463 Pensi che il Gli Stati Uniti darebbero 650 00:31:05,464 --> 00:31:07,298 l'autonomia della tribù Apache? 651 00:31:07,299 --> 00:31:10,093 Quando chiedi casa regola per l'Australia, 652 00:31:10,094 --> 00:31:13,180 è per i nativi o è per i colonizzatori? 653 00:31:15,766 --> 00:31:17,434 Capisco il tuo punto di vista. 654 00:31:17,435 --> 00:31:20,103 L'ingiustizia è più profonda di possiamo affrontare tutto in una volta. 655 00:31:20,104 --> 00:31:23,731 Ma credo in un mondo più giusto farebbero scelte più eque. 656 00:31:23,732 --> 00:31:25,441 E mi impegno verso un mondo migliore. 657 00:31:25,442 --> 00:31:30,448 E ultimamente, la mia idea di un Un mondo migliore include anche te. 658 00:31:32,449 --> 00:31:33,867 Non vedo come. 659 00:31:33,868 --> 00:31:34,868 Non è vero? 660 00:31:42,084 --> 00:31:44,169 Mi dispiace, mi sono dimenticato. 661 00:31:44,170 --> 00:31:45,753 Va bene. 662 00:31:45,754 --> 00:31:50,341 È molto più divertente di ascoltare la lettura delle petizioni. 663 00:31:50,342 --> 00:31:52,051 Davvero? 664 00:31:56,223 --> 00:31:58,433 Non serve a nulla creare tabù. 665 00:31:58,434 --> 00:32:00,101 I criminali lo faranno non rispettarli, 666 00:32:00,102 --> 00:32:01,936 e ostacolano la nostra ricerca. 667 00:32:01,937 --> 00:32:04,272 E deduco dal dimensione della cospirazione, 668 00:32:04,273 --> 00:32:05,690 il crimine che sto cercando di risolvere 669 00:32:05,691 --> 00:32:07,942 è uno dei più internazionali significato. 670 00:32:07,943 --> 00:32:09,652 Ti propongo un compromesso. 671 00:32:09,653 --> 00:32:11,821 Compromesso, me lo aspettavo. 672 00:32:11,822 --> 00:32:13,323 Devi usare il tuo competenze, signor Holmes, 673 00:32:13,324 --> 00:32:15,533 e devo usare il mio. 674 00:32:15,534 --> 00:32:17,285 Le informazioni prodotte 675 00:32:17,286 --> 00:32:21,498 da questa istanza di stato intercettazioni autorizzate 676 00:32:22,499 --> 00:32:25,251 deve essere gestito da un ufficiale di tribunale. 677 00:32:25,252 --> 00:32:29,672 La conversazione può non essere mai utilizzato come prova. 678 00:32:29,673 --> 00:32:30,840 È giusto. 679 00:32:30,841 --> 00:32:34,302 Credo che tu abbia ha dedotto la mia situazione difficile. 680 00:32:34,303 --> 00:32:36,471 Proprio in questo momento, io sono più nel business 681 00:32:36,472 --> 00:32:38,973 di identificare i criminali, 682 00:32:38,974 --> 00:32:40,975 piuttosto che portare loro di fronte alla giustizia. 683 00:32:40,976 --> 00:32:43,978 Jeremy, preparati a scrivere un mandato per, 684 00:32:43,979 --> 00:32:45,521 uh, come lo chiami? 685 00:32:45,522 --> 00:32:46,981 Un'intercettazione telefonica, mio Signore. 686 00:32:46,982 --> 00:32:50,485 Le intercettazioni telefoniche sono il modo in cui segretamente farvi riferimento a New York. 687 00:32:50,486 --> 00:32:51,945 Intercettazione telefonica. 688 00:32:51,946 --> 00:32:53,863 È meraviglioso, non è vero? 689 00:32:53,864 --> 00:32:56,574 Come termini tecnici drenare tutta l'indignazione 690 00:32:56,575 --> 00:32:58,826 da attività discutibili. 691 00:32:58,827 --> 00:33:01,579 Sì, bene, inizia il documento come al solito, Jeremy, 692 00:33:01,580 --> 00:33:04,123 e il signor Holmes qui sarà ti aiuterà a formulare il resto. 693 00:33:04,124 --> 00:33:05,542 Se potessi dirmi il nome 694 00:33:05,543 --> 00:33:07,001 e la posizione della persona 695 00:33:07,002 --> 00:33:08,670 di chi è il telefono? intendono monitorare. 696 00:33:08,671 --> 00:33:10,589 Sì, certo, l'ho fatto eccolo qui, sì. 697 00:33:14,593 --> 00:33:15,593 Mio Dio. 698 00:33:16,470 --> 00:33:17,887 Forza, Jeremy. 699 00:33:17,888 --> 00:33:21,433 Questa richiesta proviene da Sherlock Holmes. 700 00:33:27,231 --> 00:33:29,732 Quindi pensi che potresti riassumere tutto 701 00:33:29,733 --> 00:33:31,901 ci resta da fare per risolvere il caso 702 00:33:31,902 --> 00:33:34,362 del filo rosso nella sua interezza? 703 00:33:34,363 --> 00:33:35,655 Come la vedo io, 704 00:33:35,656 --> 00:33:38,825 dobbiamo capire come questi cocchieri 705 00:33:38,826 --> 00:33:41,035 da diversi paesi tutti sono diventati complici 706 00:33:41,036 --> 00:33:42,203 ai loro capi. 707 00:33:42,204 --> 00:33:45,498 Determina quali chiavi Ambasciatore Anderson 708 00:33:45,499 --> 00:33:47,667 è stato costretto a rinunciare in cambio di Clara. 709 00:33:47,668 --> 00:33:52,297 Risolvi il mistero del perché Liam e Maggot furono assassinati. 710 00:33:52,298 --> 00:33:54,424 Nomina la persona a Scotland Yard 711 00:33:54,425 --> 00:33:56,259 utilizzando l'ispettore capo Il telefono di Whitlock. 712 00:33:56,260 --> 00:33:59,345 Trova i gioielli mancanti, localizzare gli ostaggi. 713 00:33:59,346 --> 00:34:02,890 Scopri cosa è un flotta di nuove ambulanze 714 00:34:02,891 --> 00:34:04,434 per i criminali pazzi 715 00:34:04,435 --> 00:34:06,602 dovrebbero portare nei loro doppi fondi. 716 00:34:06,603 --> 00:34:09,272 E collega tutto questo all'omicidio di mia madre 717 00:34:09,273 --> 00:34:11,983 e porta Lady Violet alla giustizia. 718 00:34:11,984 --> 00:34:13,192 Sì, sì, sì, sì. 719 00:34:13,193 --> 00:34:15,903 Ne hai lasciati tre domande non poste. 720 00:34:15,904 --> 00:34:17,655 Numero uno, perché il tentato rapimento 721 00:34:17,656 --> 00:34:19,282 del figlio dell'ambasciatore italiano? 722 00:34:19,283 --> 00:34:21,242 Fatto dopo il omicidio della tua domestica 723 00:34:21,243 --> 00:34:24,203 per vedere se ti saresti tirato indietro dopo aver trovato il suo filo rosso. 724 00:34:24,204 --> 00:34:25,997 Eccellente, superbo. 725 00:34:25,998 --> 00:34:28,124 La mia deduzione attesta precisamente 726 00:34:28,125 --> 00:34:30,626 per assicurarmi di non rompermi di nuovo dalle loro distrazioni. 727 00:34:30,627 --> 00:34:33,880 Numero due, durante il tuo tentato rapimento, 728 00:34:33,881 --> 00:34:35,631 un uomo è saltato giù dalla carrozza 729 00:34:35,632 --> 00:34:37,759 e corse via verso un pullman in attesa, 730 00:34:37,760 --> 00:34:40,553 mentre l'autista che ha rapito hai scelto di restare indietro 731 00:34:40,554 --> 00:34:41,763 e ha perso l'occasione di andarsene. 732 00:34:41,764 --> 00:34:43,265 Ora, perché lo ha fatto? 733 00:34:44,516 --> 00:34:45,725 Non ne ho idea. 734 00:34:45,726 --> 00:34:47,310 No, nemmeno io. 735 00:34:47,311 --> 00:34:51,105 Ora numero tre, un un po' più serio. 736 00:34:51,106 --> 00:34:53,816 Davanti a Lord Withersea si è ucciso, 737 00:34:53,817 --> 00:34:55,401 è arrivato al punto di suggerire 738 00:34:55,402 --> 00:34:56,819 che il filo rosso stavano pianificando un crimine 739 00:34:56,820 --> 00:34:58,404 oltre la mia immaginazione. 740 00:34:58,405 --> 00:35:00,031 E sento che potrebbe hanno avuto ragione. 741 00:35:00,032 --> 00:35:01,908 Oh, scusa, idrogeno solforato. 742 00:35:01,909 --> 00:35:04,118 Questo è necessario malvagio, temo. 743 00:35:04,119 --> 00:35:05,870 Sì, se lo dici tu. 744 00:35:05,871 --> 00:35:08,873 Forse se rispondiamo solo a una o due di queste domande, 745 00:35:08,874 --> 00:35:10,833 allora il filo si sbroglierebbe. 746 00:35:10,834 --> 00:35:12,418 Sì, ma non dimenticare il filo 747 00:35:12,419 --> 00:35:13,961 mi avrebbe ucciso molto tempo fa 748 00:35:13,962 --> 00:35:17,006 se non fossi in qualche modo vitale per il loro successo, 749 00:35:17,007 --> 00:35:18,549 allora come dovrei fare? per aiutarli? 750 00:35:18,550 --> 00:35:20,510 Non ci fermeremo finché non riusciamo a capirlo, vero? 751 00:35:20,511 --> 00:35:21,636 No, no, no, no, no, no. 752 00:35:21,637 --> 00:35:23,763 Andremo avanti. 753 00:35:23,764 --> 00:35:26,224 E una volta che abbiamo salvato Watson e la signora Hudson, 754 00:35:26,225 --> 00:35:27,809 allora il vero potere del mio genio 755 00:35:27,810 --> 00:35:29,644 può essere rimesso a posto al suo corretto utilizzo 756 00:35:29,645 --> 00:35:30,895 e poi lascia che il filo stia attento. 757 00:35:30,896 --> 00:35:32,563 Ora cosa ne pensi del mio lavoro? 758 00:35:32,564 --> 00:35:33,731 con le telefonate 759 00:35:33,732 --> 00:35:35,943 fatto durante il nostro salvataggio di Clara Anderson? 760 00:35:37,152 --> 00:35:37,861 Molto bene. 761 00:35:37,862 --> 00:35:39,278 Grazie. 762 00:35:39,279 --> 00:35:43,408 Pochi minuti dopo che io ha riferito Charlie il cocchiere, 763 00:35:43,409 --> 00:35:45,702 qualcuno dell'ispettore capo L'ufficio di Whitlock 764 00:35:45,703 --> 00:35:47,286 chiamata la fabbrica delle bare. 765 00:35:47,287 --> 00:35:51,916 Poi l'ufficio di Whitlock immediatamente chiamò Lord Withersea. 766 00:35:51,917 --> 00:35:53,709 Avvertendolo che era in procinto di dare il benvenuto a Watson 767 00:35:53,710 --> 00:35:56,587 e la signora Hudson, per non parlare i gioielli dell'ambasciatore. 768 00:35:56,588 --> 00:35:59,298 Bene, ora che hai tutto questi nomi e indirizzi, 769 00:35:59,299 --> 00:36:03,302 sembra perfettamente ragionevole supporre 770 00:36:03,303 --> 00:36:07,473 che il dottor Watson e la signora Hudson deve essere in uno di questi. 771 00:36:07,474 --> 00:36:11,936 Immagino che non si possa chiedere alla Scozia Cortile per un mandato di perquisizione 772 00:36:11,937 --> 00:36:13,771 perché qualcuno è coinvolto. 773 00:36:13,772 --> 00:36:14,772 Esattamente. 774 00:36:16,775 --> 00:36:19,735 Bene, hai organizzato i numeri di telefono 775 00:36:19,736 --> 00:36:24,198 tra i membri del filo a forma di albero. 776 00:36:24,199 --> 00:36:25,700 Perché non scuoterlo? 777 00:36:25,701 --> 00:36:26,826 Guarda cosa cade fuori. 778 00:36:26,827 --> 00:36:28,411 Ottimo suggerimento. 779 00:36:28,412 --> 00:36:31,164 Sì, un eccellente descrizione del mio piano. 780 00:36:31,165 --> 00:36:32,874 Scuoti l'albero. 781 00:36:32,875 --> 00:36:34,542 Per prima cosa dobbiamo andare oltre 782 00:36:34,543 --> 00:36:36,210 come comunica il thread l'uno con l'altro 783 00:36:36,211 --> 00:36:37,587 e farli parlare con noi. 784 00:36:37,588 --> 00:36:41,340 Ho trovato un posto in La casa dell'ambasciatore Anderson 785 00:36:41,341 --> 00:36:44,635 dove posso sentire ogni parola che dice nel suo studio. 786 00:36:44,636 --> 00:36:45,636 Amelia. 787 00:36:48,182 --> 00:36:49,974 Sono così orgoglioso di te. 788 00:36:49,975 --> 00:36:51,809 Ascoltare i criminali senza la loro conoscenza 789 00:36:51,810 --> 00:36:53,686 può essere la chiave per risolvere un mistero. 790 00:36:53,687 --> 00:36:58,774 Quindi, dopo aver scuotito l'albero, come hai detto così vividamente, 791 00:36:58,775 --> 00:37:01,861 i rapitori devono comunicare tra loro. 792 00:37:01,862 --> 00:37:04,363 E poi Watson e la signora Hudson 793 00:37:04,364 --> 00:37:06,115 sarà di nuovo in movimento. 794 00:37:06,116 --> 00:37:09,327 I nostri alleati e amici sono già posizionati strategicamente. 795 00:37:09,328 --> 00:37:12,163 E accenderò il cielo con due segnali. 796 00:37:12,164 --> 00:37:15,166 Un colore che rappresenta dove Watson e la signora Hudson 797 00:37:15,167 --> 00:37:17,335 sono stati mantenuti, e il altro colore rappresentativo 798 00:37:17,336 --> 00:37:19,796 dove stanno andando. 799 00:37:19,797 --> 00:37:22,632 Quindi sarà rosso, il Conte di Dorchester 800 00:37:22,633 --> 00:37:24,467 dove Clarence aspetta. 801 00:37:24,468 --> 00:37:27,595 Green, la vedova Duchessa del Lincolnshire, 802 00:37:27,596 --> 00:37:30,431 dove la grande strada gli irregolari sono di guardia. 803 00:37:30,432 --> 00:37:32,057 Orange, il broker Signore Nigel Parks, 804 00:37:32,058 --> 00:37:35,061 dove gli Halgan hanno ho parcheggiato la mia carrozza. 805 00:37:35,062 --> 00:37:36,938 Giallo, il Duca di Leicester, 806 00:37:36,939 --> 00:37:39,106 dove Bertie sorveglia l'autista. 807 00:37:39,107 --> 00:37:41,734 E viola, beh, Lady Violet, 808 00:37:41,735 --> 00:37:44,947 chi metterò in le tue mani capaci, 809 00:37:47,074 --> 00:37:48,991 e mentre vai riguardo al fatto di innervosirla, 810 00:37:48,992 --> 00:37:50,701 Andrò a Scotland Yard, 811 00:37:50,702 --> 00:37:54,288 e infilare il filo rosso nell'esca aiutandoci a salvare i miei amici. 812 00:38:06,802 --> 00:38:09,345 Swann, fidati, non sono troppo in anticipo. 813 00:38:09,346 --> 00:38:11,514 No, signore, sei arrivato giusto in tempo 814 00:38:11,515 --> 00:38:12,849 per assistere alla fine della mia carriera. 815 00:38:12,850 --> 00:38:15,017 Sciocchezze, non sei vecchio abbastanza per fare carriera. 816 00:38:15,018 --> 00:38:16,394 Hai visto il nome sul mandato 817 00:38:16,395 --> 00:38:18,271 firmato da Lord Salisbury in persona? 818 00:38:18,272 --> 00:38:19,438 Sì, e ho obbedito, signore. 819 00:38:19,439 --> 00:38:20,982 Certo, la conoscenza che nessun gentiluomo 820 00:38:20,983 --> 00:38:22,233 non mi parlerà mai più. 821 00:38:22,234 --> 00:38:23,276 Sciocchezze. 822 00:38:23,277 --> 00:38:24,318 Non dovresti essere così fortunato. 823 00:38:24,319 --> 00:38:26,070 Ora, questo marchingegno funziona? 824 00:38:26,071 --> 00:38:27,238 Sì signore. 825 00:38:27,239 --> 00:38:30,867 Posso sentire e registrare ogni conversazione 826 00:38:30,868 --> 00:38:32,410 dal telefono di l'ispettore capo. 827 00:38:32,411 --> 00:38:34,328 Meraviglioso, meraviglioso, meraviglioso. 828 00:38:34,329 --> 00:38:36,038 Ora tutto ciò che rimane è per me andare 829 00:38:36,039 --> 00:38:38,916 e dare uno dei più performance incredibili 830 00:38:38,917 --> 00:38:40,042 nella storia del teatro. 831 00:38:40,043 --> 00:38:41,544 Mi dispiace che tu non possa partecipare. 832 00:38:41,545 --> 00:38:44,839 Ma il pubblico per questo lo spettacolo deve essere molto piccolo. 833 00:38:44,840 --> 00:38:46,757 Dopo, qualcuno lo farà prendere il telefono 834 00:38:46,758 --> 00:38:48,050 in Ispettore Capo L'ufficio di Whitlock 835 00:38:48,051 --> 00:38:50,761 e chiedi all'operatore per comporre un numero. 836 00:38:50,762 --> 00:38:51,305 Devi scrivere questo numero in basso, sì? 837 00:38:51,306 --> 00:38:52,680 SÌ. 838 00:38:52,681 --> 00:38:54,765 E poi, mentre ancora registrare la conversazione, 839 00:38:54,766 --> 00:38:57,059 devi confrontare questo numero a tutti gli altri numeri 840 00:38:57,060 --> 00:38:58,561 nella lista da vedere a cui appartengono. 841 00:38:58,562 --> 00:38:59,562 Capisci? 842 00:38:59,563 --> 00:39:00,646 Il Duca di Leicester, 843 00:39:00,647 --> 00:39:03,024 la duchessa vedova del Lincolnshire? 844 00:39:03,025 --> 00:39:03,859 Signore, questo. 845 00:39:03,860 --> 00:39:05,318 Non preoccuparti. 846 00:39:05,319 --> 00:39:06,319 Non preoccuparti. 847 00:39:06,320 --> 00:39:07,653 Tutto finirà presto. 848 00:39:07,654 --> 00:39:11,825 E ora saliamo di sopra e provocare i tuoi superiori. 849 00:39:13,201 --> 00:39:15,245 Stai facendo carriera nel mondo. 850 00:39:16,121 --> 00:39:18,122 La settimana scorsa eri una cameriera erudita. 851 00:39:18,123 --> 00:39:22,209 Ora, improvvisamente, cadendo dentro sulla figlia di un duca 852 00:39:22,210 --> 00:39:24,211 senza tanto come appuntamento. 853 00:39:24,212 --> 00:39:26,255 Non ci sognerei mai di disturbarti. 854 00:39:26,256 --> 00:39:30,509 Ma durante la palla per il La figlia dell'ambasciatore italiano, 855 00:39:30,510 --> 00:39:32,178 Clara ha perso il suo ventaglio. 856 00:39:32,179 --> 00:39:34,764 E qualche sciocca ragazza ha detto lei che l'hai raccolto. 857 00:39:34,765 --> 00:39:37,099 Non sono una domestica. 858 00:39:37,100 --> 00:39:39,686 Questo è più il tuo lavoro. 859 00:39:40,979 --> 00:39:43,397 Non preoccuparti, descrivi questo ventilatore, se vuoi. 860 00:39:46,026 --> 00:39:47,902 Beh, è davvero unico. 861 00:39:47,903 --> 00:39:51,948 Esso, si dispiega nel progetti di un'arma, 862 00:39:54,076 --> 00:39:58,079 uno strano veicolo blindato con un cannone in cima. 863 00:39:58,080 --> 00:40:00,540 Il disegno è molto dettagliato, 864 00:40:02,250 --> 00:40:04,335 quasi come un progetto. 865 00:40:04,336 --> 00:40:06,838 Clara era certa che sarebbe stato qui. 866 00:40:07,839 --> 00:40:10,759 Sono altrettanto certo che non lo sia. 867 00:40:12,302 --> 00:40:14,845 Ma il suono del ventilatore è davvero unico. 868 00:40:14,846 --> 00:40:18,724 Se lo troviamo, lo metterò al sicuro. 869 00:40:18,725 --> 00:40:21,477 Bene, potresti legarlo sempre chiuso 870 00:40:21,478 --> 00:40:24,271 con un filo rosso e chiamami per ritirarlo. 871 00:40:24,272 --> 00:40:29,236 Oh, ci proverò con tutte le mie forze per vedere se lo capisci. 872 00:40:34,366 --> 00:40:36,826 Mi permetta di avere il signor Hopper ti accompagno alla porta. 873 00:40:36,827 --> 00:40:38,035 Non c'è bisogno. 874 00:40:38,036 --> 00:40:39,329 So dov'è la porta. 875 00:40:41,623 --> 00:40:46,336 Hopper, prendi la mia carrozza immediatamente ripreso. 876 00:40:47,879 --> 00:40:49,046 Avresti dovuto ha segnalato questi rapimenti 877 00:40:49,047 --> 00:40:50,089 alla polizia. 878 00:40:50,090 --> 00:40:52,550 Fortunatamente, sono solo a un'ora circa 879 00:40:52,551 --> 00:40:54,260 dalla localizzazione di Watson e la signora Hudson 880 00:40:54,261 --> 00:40:56,345 e porre fine a questa terribile prova. 881 00:40:56,346 --> 00:40:57,471 Meno male. 882 00:40:57,472 --> 00:40:59,014 Come possiamo aiutarti? 883 00:40:59,015 --> 00:41:00,474 Bene, ancora una volta, ispettore capo, 884 00:41:00,475 --> 00:41:02,935 tu mi anticipi per primo, io deve tornare a Baker Street 885 00:41:02,936 --> 00:41:04,311 e attendi la chiamata del mio informatore. 886 00:41:04,312 --> 00:41:05,688 Intanto, 887 00:41:05,689 --> 00:41:08,023 se potessi averne un po' squadre di sei uomini pronte a intervenire. 888 00:41:08,024 --> 00:41:10,109 Sicuramente dovremmo essere lavorare insieme. 889 00:41:10,110 --> 00:41:12,278 Posso supporre. -Sciocchezze, Bullivant. 890 00:41:12,279 --> 00:41:14,447 Perché pretenderesti il controllo? su un'indagine 891 00:41:14,448 --> 00:41:16,115 non ne sai niente? 892 00:41:16,116 --> 00:41:17,491 Ovviamente. 893 00:41:17,492 --> 00:41:20,578 Che stupido che sono. 894 00:41:20,579 --> 00:41:22,496 Stia tranquillo, signor Holmes, 895 00:41:22,497 --> 00:41:25,583 metteremo squadre di ufficiali in tutta la città 896 00:41:25,584 --> 00:41:28,043 che potremmo immediatamente rispondere alla tua convocazione. 897 00:41:28,044 --> 00:41:29,545 La mia gratitudine non conosce limiti. 898 00:41:29,546 --> 00:41:31,213 Ora che ho il tuo supporto, ispettore capo, 899 00:41:31,214 --> 00:41:33,924 il nostro successo è assicurato. 900 00:41:33,925 --> 00:41:35,760 Aspettatevi la mia chiamata a breve. 901 00:41:36,305 --> 00:42:36,275 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org