1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 Il filo sarebbe mi ha ucciso molto tempo fa 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,630 se non fossi in qualche modo vitale ai loro successi. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,590 Signor Sherlock Holmes, benvenuto. 4 00:00:07,591 --> 00:00:08,966 Grazie, Primo Ministro. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,927 Qualcuno al Capo Ufficio dell'ispettore Witlock 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,012 ha squillato immediatamente su Lord Withersea. 7 00:00:13,013 --> 00:00:14,805 Avvertendolo che era in procinto di dare il benvenuto 8 00:00:14,806 --> 00:00:15,932 Watson e la signora Hudson, 9 00:00:15,933 --> 00:00:17,600 per non parlare del gioielli dell'ambasciatore. 10 00:00:17,601 --> 00:00:20,353 A meno che non trovi i gioielli entro domani pomeriggio, 11 00:00:20,354 --> 00:00:23,356 l'ambasciatore raccoglie 50.000 sterline. 12 00:00:23,357 --> 00:00:26,150 I rapitori devono comunicare tra loro, 13 00:00:26,151 --> 00:00:28,444 e poi, Watson e la signora Hudson 14 00:00:28,445 --> 00:00:30,530 sarà di nuovo in movimento. 15 00:00:30,531 --> 00:00:33,491 I nostri alleati e amici sono già posizionati strategicamente. 16 00:00:33,492 --> 00:00:36,661 E accenderò il cielo con due segnali, 17 00:00:36,662 --> 00:00:38,496 un colore che rappresenta dove Watson 18 00:00:38,497 --> 00:00:40,122 e la signora Hudson sono stati tenuti, 19 00:00:40,123 --> 00:00:43,668 e l'altro colore che rappresenta dove stanno andando. 20 00:00:43,669 --> 00:00:45,504 Preparati a scrivere un mandato per il, 21 00:00:46,296 --> 00:00:47,005 come lo chiami? 22 00:00:47,006 --> 00:00:48,172 Un'intercettazione, mio Signore. 23 00:00:48,173 --> 00:00:50,758 Posso sentire e registrare ogni conversazione 24 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 dal telefono di l'ispettore capo. 25 00:00:52,636 --> 00:00:55,973 Ora, saliamo di sopra e provocare i tuoi superiori. 26 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 27 00:01:08,110 --> 00:01:09,277 Nessuna chiamata ancora, signore. 28 00:01:09,278 --> 00:01:11,737 No, la persona usando il telefono 29 00:01:11,738 --> 00:01:13,990 bisogna aspettare di essere soli nell'ufficio di Whitlock. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,658 Quanto tempo ci vorrà, signore? 31 00:01:14,659 --> 00:01:15,992 Non molto. 32 00:01:15,993 --> 00:01:17,827 Il lasso di tempo che ho dato è stato progettato per eliminare 33 00:01:17,828 --> 00:01:20,329 le possibilità di un messaggero. 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,248 È in pericolo, signore? 35 00:01:21,249 --> 00:01:22,499 No, no, no, no. 36 00:01:23,458 --> 00:01:24,834 Non è la mia sicurezza a rischio, 37 00:01:24,835 --> 00:01:27,336 ma le vite di coloro Ciò che mi è più caro. 38 00:01:27,337 --> 00:01:28,879 Se sbaglio, 39 00:01:28,880 --> 00:01:31,173 se il colpevole impiega il telefono nell'ufficio di Whitlock 40 00:01:31,174 --> 00:01:34,719 non lo usa più, se non abbiamo nulla da registrare, 41 00:01:34,720 --> 00:01:37,513 allora scattano le mie trappole chiudere il vento, 42 00:01:37,514 --> 00:01:40,392 e i miei amici, i miei più cari amici, potrebbero morire. 43 00:01:48,692 --> 00:01:50,610 Operatore, operatore! 44 00:01:50,611 --> 00:01:51,445 Whitlock? 45 00:01:51,446 --> 00:01:53,195 Non la polizia. 46 00:01:53,196 --> 00:01:54,405 Questa è Scotland Yard. 47 00:01:54,406 --> 00:01:56,950 Chiama subito Belgrave vicino alla 483. 48 00:01:59,578 --> 00:02:01,913 Hai una pietra nello stivale. 49 00:02:04,875 --> 00:02:08,211 Credo che un calzolaio possa essere trovato a Kensington, rapidamente. 50 00:02:12,799 --> 00:02:14,842 Gli ostaggi stanno viaggiando 51 00:02:14,843 --> 00:02:17,136 dalla vedova Duchessa del Lincolnshire. 52 00:02:17,137 --> 00:02:18,387 Green, che è dove Shaw 53 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 e gli irregolari sono di stanza. 54 00:02:21,850 --> 00:02:24,018 A Kensington, Duca di Leicester, 55 00:02:24,019 --> 00:02:27,605 giallo dove avranno per passare oltre il pazzo. 56 00:02:27,606 --> 00:02:30,275 Ora, scusatemi, sono sicuro che non ho un secondo da perdere. 57 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 Ma signore, cosa dovrei fare? 58 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 Continua e basta registrare le chiamate, 59 00:02:34,613 --> 00:02:36,989 e pregare che ci sia non c'è alcun cambiamento di programma. 60 00:02:36,990 --> 00:02:38,783 Augurami buona fortuna, Swann. 61 00:03:29,126 --> 00:03:30,251 Ragazzi verdi. 62 00:03:30,252 --> 00:03:31,919 Guarda avanti, siamo noi. 63 00:03:39,136 --> 00:03:41,303 Due carrozze, loro potrebbe averli divisi. 64 00:03:41,304 --> 00:03:42,638 Luci a metà e a metà. 65 00:03:42,639 --> 00:03:44,014 Voi due prendete il il secondo, va bene? 66 00:03:44,015 --> 00:03:45,015 Dai. 67 00:04:09,625 --> 00:04:11,292 È proprio quello. 68 00:04:11,293 --> 00:04:13,002 Dirigetevi verso il Duca di Leicester. 69 00:04:13,003 --> 00:04:14,712 Questo è tutto, Signor Harrigan, andiamo! 70 00:05:07,224 --> 00:05:10,476 Prendi la strada gialla per il Duca di Leicester. 71 00:05:18,485 --> 00:05:20,986 Il tempo è del essenza, Dancliff. 72 00:05:20,987 --> 00:05:21,987 Certamente, signore. 73 00:05:30,205 --> 00:05:33,332 Carrozza del filo rosso, andiamo. 74 00:05:33,333 --> 00:05:35,125 Dategli la caccia! 75 00:05:47,264 --> 00:05:48,889 È questo? 76 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 Forza, continua così! 77 00:06:22,841 --> 00:06:23,925 Ci siamo quasi! 78 00:06:24,801 --> 00:06:29,680 Continua, continua! 79 00:06:33,810 --> 00:06:35,352 Non inseguire gli autisti. 80 00:06:35,353 --> 00:06:36,438 Cercate gli ostaggi. 81 00:06:37,564 --> 00:06:39,023 È mia sorella! 82 00:06:39,024 --> 00:06:40,692 Mi faccia entrare, signorina. 83 00:06:41,860 --> 00:06:43,485 Incollato. 84 00:06:43,486 --> 00:06:44,738 Non si muoverà! 85 00:06:45,614 --> 00:06:47,406 Fammi entrare. 86 00:06:52,954 --> 00:06:55,581 Ah, Holmes, che gentile di voi ad unirvi a noi. 87 00:06:55,582 --> 00:06:57,750 Grazie per aver seguito il mio istruzioni così da vicino. 88 00:06:57,751 --> 00:06:59,877 Due carrozze, mio dio, 89 00:06:59,878 --> 00:07:02,087 intelligente ma non abbastanza. 90 00:07:02,088 --> 00:07:03,088 Dai. 91 00:07:05,175 --> 00:07:06,259 È il signor Holmes? 92 00:07:07,469 --> 00:07:09,261 Devo stare sognando. 93 00:07:09,262 --> 00:07:13,432 Tutti sembrano essere galleggianti, non è vero? 94 00:07:13,433 --> 00:07:15,392 Forza, signora Hudson, forza. 95 00:07:15,393 --> 00:07:17,394 Oh sorella, cara sorella. 96 00:07:17,395 --> 00:07:19,146 Aiuta la signora Hudson alla mia carrozza. 97 00:07:19,147 --> 00:07:22,274 Prenditi cura di lei, è stata forti dosi di oppio. 98 00:07:29,324 --> 00:07:30,324 Ah, Watson. 99 00:07:31,326 --> 00:07:32,910 Forza, Shaw. 100 00:07:32,911 --> 00:07:34,704 Forza, apri questo! 101 00:07:39,542 --> 00:07:40,834 Holmes. 102 00:07:40,835 --> 00:07:42,836 Holmes, Holmes. -Ah, sì. 103 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 Ahh. 104 00:07:44,339 --> 00:07:45,339 Watson. 105 00:07:45,340 --> 00:07:46,007 Ci hai trovato. 106 00:07:46,008 --> 00:07:47,008 Sì, naturalmente. 107 00:07:47,009 --> 00:07:48,300 -Lo sapevo che l'avresti fatto. -Ovviamente. 108 00:07:48,301 --> 00:07:49,677 Sei stato molto fortemente sedato. 109 00:07:49,678 --> 00:07:50,761 SÌ. 110 00:07:50,762 --> 00:07:51,804 -Ti riporteremo a casa. -SÌ. 111 00:07:51,805 --> 00:07:52,764 Dove puoi avere un riposo adeguato. 112 00:07:52,765 --> 00:07:54,431 No, no, no, no l'oro, 113 00:07:54,432 --> 00:07:55,599 la banca, la rapina, 114 00:07:55,600 --> 00:07:56,809 stanno derubando il Banca d'Inghilterra. 115 00:07:56,810 --> 00:07:57,893 Che cosa? 116 00:07:57,894 --> 00:07:58,936 Potrebbero averlo già fatto. 117 00:07:58,937 --> 00:08:00,854 -Chi? -Sto per cadere. 118 00:08:00,855 --> 00:08:01,855 Che cosa? 119 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 Sto cadendo. 120 00:08:03,066 --> 00:08:03,942 Andiamo. 121 00:08:03,943 --> 00:08:06,694 Clarence, prendilo, prendilo. 122 00:08:06,695 --> 00:08:09,447 Portalo da me carrozza, dai. 123 00:08:11,199 --> 00:08:12,439 Eccoci qui, attento ragazzo. 124 00:08:32,095 --> 00:08:33,971 Lady Violet, come posso aiutarla? 125 00:08:33,972 --> 00:08:35,723 Devo parlare con l'ambasciatore. 126 00:08:35,724 --> 00:08:37,349 Nonostante il ritardo dell'ora, 127 00:08:37,350 --> 00:08:38,642 mio marito è ancora presso l'ambasciata. 128 00:08:38,643 --> 00:08:40,352 Ti piacerebbe lasciate un messaggio? 129 00:08:40,353 --> 00:08:42,688 Ci dispiace per l'inconvenienza, 130 00:08:42,689 --> 00:08:44,523 ma devo aspettare il suo ritorno. 131 00:08:44,524 --> 00:08:46,442 E posso usare il tuo telefono? 132 00:08:46,443 --> 00:08:49,654 Ho bisogno di fare una cosa importante chiamare Scotland Yard. 133 00:08:59,622 --> 00:09:01,248 Sono l'ispettore capo Whitlock. 134 00:09:01,249 --> 00:09:02,499 A chi mi rivolgo, per favore? 135 00:09:02,500 --> 00:09:03,917 I tuoi superiori, ecco chi. 136 00:09:03,918 --> 00:09:05,335 E ho un problema serio. 137 00:09:05,336 --> 00:09:08,881 Ho già risolto abbastanza alcuni dei tuoi problemi, 138 00:09:08,882 --> 00:09:10,466 Lady Violet, compresa quelli correlati 139 00:09:10,467 --> 00:09:14,262 al meno che accidentale la morte di una delle tue debuttanti. 140 00:09:15,430 --> 00:09:17,264 Il tuo gusto per la violenza è. 141 00:09:17,265 --> 00:09:19,725 Non sono dell'umore giusto per un lezione sulla moralità, 142 00:09:19,726 --> 00:09:23,270 soprattutto per un uomo che è sono stato così generosamente ricompensato 143 00:09:23,271 --> 00:09:24,354 per aver tradito la legge. 144 00:09:24,355 --> 00:09:27,566 Se vuoi scappare con il tuo premio, 145 00:09:27,567 --> 00:09:28,984 continuerai ad assistermi. 146 00:09:28,985 --> 00:09:30,068 Aiutarti? 147 00:09:30,069 --> 00:09:31,320 Come? 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,073 Con quella cosa orribile ragazza, Amelia Rojas, 149 00:09:34,074 --> 00:09:36,241 chi è l'americano l'ambasciatore ha insistito 150 00:09:36,242 --> 00:09:38,243 Mi metto nella sua famiglia. 151 00:09:38,244 --> 00:09:41,455 Lei sa che ho i progetti all'arma di sua madre. 152 00:09:41,456 --> 00:09:43,665 Voglio che se ne vada. 153 00:09:43,666 --> 00:09:46,794 Il tuo odio per questa ragazza è una distrazione da Holmes 154 00:09:46,795 --> 00:09:49,379 chi continui sottovalutare. 155 00:09:49,380 --> 00:09:52,425 Ho avuto ragione finora su Sherlock! 156 00:09:53,635 --> 00:09:57,095 Ma la ragazza è di più imprevedibile e quindi una minaccia. 157 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 Sono attualmente coinvolto nella parte più delicata 158 00:09:59,474 --> 00:10:00,933 della nostra intera impresa. 159 00:10:00,934 --> 00:10:03,894 E Holmes non deve sospettare che è stato condotto 160 00:10:03,895 --> 00:10:05,145 per eseguire i nostri ordini. 161 00:10:05,146 --> 00:10:07,731 La sua arroganza non lo farà permettergli di sospettare, 162 00:10:07,732 --> 00:10:10,984 e per quanto riguarda la ragazza, hanno uno dei tuoi idioti ispettori 163 00:10:10,985 --> 00:10:14,071 prendila e portala via cura in carcere, 164 00:10:14,072 --> 00:10:16,031 come hai fatto con Charlie il cocchiere. 165 00:10:16,032 --> 00:10:18,617 Non c'è niente che io possa fare per rimuovere la ragazza, 166 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 mentre lei è al residenza dell'ambasciatore. 167 00:10:20,495 --> 00:10:22,913 Ottimo! 168 00:10:22,914 --> 00:10:24,581 Alla mia prima opportunità, 169 00:10:24,582 --> 00:10:26,792 La ucciderò io stesso! 170 00:10:43,476 --> 00:10:44,936 Shh, stai zitto. 171 00:10:47,730 --> 00:10:49,940 Mi hai fatto morire di paura. 172 00:10:49,941 --> 00:10:51,650 Mi dispiace, non ho potuto andare attraverso la porta principale. 173 00:10:51,651 --> 00:10:52,527 Perché? 174 00:10:52,527 --> 00:10:53,361 Perché è così tardi? 175 00:10:53,362 --> 00:10:54,903 No, non è l'ora, 176 00:10:54,904 --> 00:10:57,030 anche se ho qualche spiegazione da fare per i Pinkerton 177 00:10:57,031 --> 00:10:58,073 che mi aveva visto. 178 00:10:58,074 --> 00:10:59,658 Il ritardo del tuo ritorno 179 00:10:59,659 --> 00:11:01,326 avere qualcosa da che fare con il signor Wiley? 180 00:11:01,327 --> 00:11:03,412 No, no, cavolo. 181 00:11:03,413 --> 00:11:04,289 Affatto. 182 00:11:04,290 --> 00:11:05,748 In realtà lo è. 183 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Clara, ascoltami, okay? 184 00:11:10,837 --> 00:11:14,172 La persona che ha pianificato il mio rapimento e il tuo, 185 00:11:14,173 --> 00:11:17,259 chi ha ucciso Emma e ha assassinato mia madre, 186 00:11:17,260 --> 00:11:20,971 è di sotto adesso nello studio di tuo padre. 187 00:11:20,972 --> 00:11:23,724 Chi diavolo sono? di cosa stai parlando? 188 00:11:23,725 --> 00:11:25,976 Lady Violet Somerset arrivato due ore fa 189 00:11:25,977 --> 00:11:27,185 e ha insistito nell'aspettarti, 190 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 e si è aiutata al nostro telefono. 191 00:11:28,897 --> 00:11:30,063 Ma cosa potrebbe cosa forse vuole? 192 00:11:30,064 --> 00:11:31,565 È quasi mattina. 193 00:11:31,566 --> 00:11:34,485 Prima parlo con lei, più velocemente se ne andrà. 194 00:11:35,987 --> 00:11:37,988 Se c'è un problema, tesoro mio, 195 00:11:37,989 --> 00:11:40,240 se ti sta causando disagio. 196 00:11:40,241 --> 00:11:42,951 Niente oltre questo intrusione ingiustificabile, 197 00:11:42,952 --> 00:11:44,913 che presto finirà. 198 00:11:51,920 --> 00:11:53,129 Infine. 199 00:11:55,089 --> 00:11:58,300 Il tuo comportamento cresce di più spericolato di ora in ora. 200 00:11:58,301 --> 00:12:01,136 E il tuo tono è più presuntuoso. 201 00:12:01,137 --> 00:12:03,430 Potresti avere un punteggio elevato nella società londinese, 202 00:12:03,431 --> 00:12:07,017 ma non hai alcuna posizione del potere legittimo, 203 00:12:07,018 --> 00:12:09,144 mentre io sono gli Stati Uniti Ambasciatore degli Stati Uniti 204 00:12:09,145 --> 00:12:12,022 per la corte di Re Giacomo e un rappresentante legale 205 00:12:12,023 --> 00:12:13,649 della mia nazione e della Gran Bretagna. 206 00:12:13,650 --> 00:12:15,234 Sono ben consapevole della tua situazione. 207 00:12:15,235 --> 00:12:16,443 In effetti, ti considero 208 00:12:16,444 --> 00:12:18,987 essere uno dei miei più dipendenti preziosi. 209 00:12:18,988 --> 00:12:20,364 Il tuo dipendente? 210 00:12:20,365 --> 00:12:21,990 Non puoi indossare la mia livrea, 211 00:12:21,991 --> 00:12:23,492 ma senza dubbio tu sei il mio servo, 212 00:12:23,493 --> 00:12:26,203 e sul punto di ricevere una ricompensa straordinaria 213 00:12:26,204 --> 00:12:27,537 per le tue fatiche. 214 00:12:27,538 --> 00:12:30,165 Domani a quest'ora, io ti avrà reso un eroe 215 00:12:30,166 --> 00:12:33,043 al pubblico e uno dei gli uomini più ricchi del mondo. 216 00:12:33,044 --> 00:12:35,128 -Uno dei più ricchi? -Shh. 217 00:12:35,129 --> 00:12:36,797 Posso ricordarti, 218 00:12:36,798 --> 00:12:39,716 che il piano che abbiamo che sto per eseguire è mio. 219 00:12:39,717 --> 00:12:41,718 Se non fosse per me, il il successo della tua cospirazione 220 00:12:41,719 --> 00:12:45,847 avrebbe al massimo lasciato il paese che desideri dominare 221 00:12:45,848 --> 00:12:47,182 in rovina finanziaria. 222 00:12:47,183 --> 00:12:50,185 Lo ammetto, hai fatto centro corrompere le autorità 223 00:12:50,186 --> 00:12:52,771 con genio, e il tuo cambiamento in ciò che la rapina 224 00:12:52,772 --> 00:12:55,274 dovrebbe realizzare era insolitamente intelligente, 225 00:12:55,275 --> 00:12:56,608 ma ho scelto te. 226 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Sono arrivato fin qui L'America con il pretesto 227 00:12:58,820 --> 00:13:00,195 di aiutare tua figlia 228 00:13:00,196 --> 00:13:04,241 perché ho riconosciuto nonostante fallimenti evidenti, 229 00:13:04,242 --> 00:13:07,327 tu avevi la volontà, la media e immunità 230 00:13:07,328 --> 00:13:09,621 per realizzare ciò che nessuno del resto di noi potrebbe. 231 00:13:09,622 --> 00:13:12,541 Così che tu dovresti tentativo di interferire 232 00:13:12,542 --> 00:13:15,210 con la vendita di questo arma quando sai 233 00:13:15,211 --> 00:13:18,630 quanto è importante al mio obiettivo finale, 234 00:13:18,631 --> 00:13:21,383 beh, lo trovo sleale, per dirla con un eufemismo, 235 00:13:21,384 --> 00:13:25,554 soprattutto perché ho creato un data per il ballo di tua figlia 236 00:13:25,555 --> 00:13:27,055 a costo della vita di qualcuno. 237 00:13:27,056 --> 00:13:31,435 Che è stato fatto senza la mia conoscenza o il mio consenso. 238 00:13:31,436 --> 00:13:33,437 Hai promesso che non ci sarebbero stati omicidi, 239 00:13:33,438 --> 00:13:36,606 e ora ci sono stati i corpi si accumulano in modo incalcolabile! 240 00:13:36,607 --> 00:13:39,609 Quindi no, non lo farò lascia che Clara prenda la palla 241 00:13:39,610 --> 00:13:43,155 o la mia ambasciata da utilizzare come una casa d'aste per armi. 242 00:13:43,156 --> 00:13:46,199 Non c'è niente di più perfetto luogo o occasione 243 00:13:46,200 --> 00:13:47,951 affinché questa vendita abbia luogo! 244 00:13:47,952 --> 00:13:50,746 Ogni diplomatico straniero in Londra potrebbe partecipare al ballo 245 00:13:50,747 --> 00:13:52,373 senza destare sospetti. 246 00:13:53,124 --> 00:13:55,584 Lo scambio effettivo sarà fatto con discrezione 247 00:13:55,585 --> 00:13:56,960 nelle tue stalle. 248 00:13:56,961 --> 00:14:00,005 Forse ti ho tratto in inganno poco sull'uccidere persone, 249 00:14:00,006 --> 00:14:02,299 ma non ho mai negato il nostro obiettivo finale. 250 00:14:02,300 --> 00:14:03,842 Pensaci, per favore. 251 00:14:03,843 --> 00:14:05,635 Questa non è un'arma qualunque. 252 00:14:05,636 --> 00:14:07,763 Potrebbe decidere il esito di questa guerra 253 00:14:07,764 --> 00:14:09,640 sembri così determinato a iniziare. 254 00:14:10,141 --> 00:14:13,769 Hai davvero così poco? sentimenti per il tuo paese? 255 00:14:13,770 --> 00:14:14,854 Oh, non essere ingenuo. 256 00:14:17,023 --> 00:14:19,400 Questa guerra non sarà vinta su un campo di battaglia. 257 00:14:21,069 --> 00:14:23,904 In effetti i vincitori hanno già stato incoronato. 258 00:14:23,905 --> 00:14:27,449 Governano le nostre sale riunioni, banche e fonderie. 259 00:14:27,450 --> 00:14:29,368 Entro il giorno della resa senza saperlo, 260 00:14:29,786 --> 00:14:33,038 Londra sarà stata assorbito dall'industria 261 00:14:33,039 --> 00:14:36,541 e il sistema finanziario da che devo vivere da mendicante 262 00:14:36,542 --> 00:14:40,462 nella mia stessa famiglia, giungerà al termine! 263 00:14:40,463 --> 00:14:42,964 Dici che non ho sentimento per il mio paese. 264 00:14:42,965 --> 00:14:46,176 È il mio paese che non ha alcun sentimento per me! 265 00:14:46,177 --> 00:14:49,388 Questo non è il futuro Dan Moriarty ne è il portavoce. 266 00:14:49,389 --> 00:14:51,348 Beh, è ridicolo, 267 00:14:51,349 --> 00:14:55,435 e come Holmes, avrà ben presto servì al suo scopo. 268 00:14:55,436 --> 00:14:57,521 Il filo può fare a meno di entrambi 269 00:14:57,522 --> 00:14:59,940 e anche la povera ragazza. 270 00:14:59,941 --> 00:15:01,316 Come inizi la tua guerra 271 00:15:01,317 --> 00:15:03,151 e cosa speri si realizzerà 272 00:15:03,152 --> 00:15:06,614 dipende da te e dagli altri complici sanguinari. 273 00:15:07,448 --> 00:15:12,452 Ma quella ragazza disgraziata è sotto la mia protezione personale, 274 00:15:12,453 --> 00:15:14,287 che non ritirerò. 275 00:15:14,288 --> 00:15:15,373 Oh veramente? 276 00:15:17,417 --> 00:15:19,793 Hai dimenticato tutto? sulla storia d'amore di Clara 277 00:15:19,794 --> 00:15:21,294 con il tuo ex cocchiere? 278 00:15:21,295 --> 00:15:23,463 Hai incoraggiato le sue avances. 279 00:15:23,464 --> 00:15:26,591 E portando mia figlia l'ostaggio era sia un tradimento 280 00:15:26,592 --> 00:15:27,759 e un oltraggio. 281 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 Mi avessi dato il le chiavi quando ho chiesto, 282 00:15:30,430 --> 00:15:33,390 la seduzione di tua figlia sarebbe stato inutile. 283 00:15:33,391 --> 00:15:34,558 Mi hai forzato la mano. 284 00:15:34,559 --> 00:15:37,227 Se lo fai di nuovo, beh, 285 00:15:37,228 --> 00:15:40,856 l'immunità diplomatica potrebbe impedirti di essere arrestato, 286 00:15:40,857 --> 00:15:45,277 ma niente può proteggerti da uno scandalo del genere. 287 00:15:45,278 --> 00:15:47,696 Ti sei mai chiesta, Lady Violet, 288 00:15:47,697 --> 00:15:51,449 se potessi essere sopra la tua testa? 289 00:15:55,955 --> 00:15:59,791 Ho superato in astuzia persino Sherlock Holmes. 290 00:15:59,792 --> 00:16:02,961 Tu non sei una sfida del genere. 291 00:16:02,962 --> 00:16:05,797 Speriamo che ricchezza e adulazione universale 292 00:16:05,798 --> 00:16:08,008 attenuerà la tua indignazione. 293 00:16:08,844 --> 00:16:10,678 Nascondilo bene! 294 00:16:13,389 --> 00:16:15,516 Portalo con te al ballo di Clara. 295 00:16:16,434 --> 00:16:19,979 O di tua figlia introduzione alla società 296 00:16:21,272 --> 00:16:23,773 sarà l'ultima notte appare in pubblico. 297 00:16:29,697 --> 00:16:30,697 Quella strega! 298 00:16:31,616 --> 00:16:32,908 Vuole distruggermi. 299 00:16:32,909 --> 00:16:34,201 Non può. 300 00:16:34,202 --> 00:16:35,994 Le chiavi di cui parlava, 301 00:16:35,995 --> 00:16:38,413 devono essere utilizzato al tuo debutto. 302 00:16:38,414 --> 00:16:39,706 Cosa sbloccano? 303 00:16:39,707 --> 00:16:42,584 Eccomi qui, preoccupato sul mio futuro, 304 00:16:42,585 --> 00:16:44,461 mentre Lady Violet progetta il tuo omicidio. 305 00:16:44,462 --> 00:16:47,047 Non è solo la mia vita che è minacciato. 306 00:16:47,048 --> 00:16:48,256 Anche del signor Holmes. 307 00:16:48,257 --> 00:16:49,050 E una guerra? 308 00:16:49,051 --> 00:16:50,258 Non ci posso credere. 309 00:16:50,259 --> 00:16:52,636 Perché Lady Violet vuoi iniziare una guerra? 310 00:16:52,637 --> 00:16:54,513 Amelia, dove stai andando? 311 00:16:54,514 --> 00:16:56,097 Per ottenere le risposte alle tue domande. 312 00:16:56,098 --> 00:16:58,516 Ne sarò assolutamente certo che non ti accada nulla, 313 00:16:58,517 --> 00:17:01,229 Michael Wiley, o al signor Holmes. 314 00:17:02,605 --> 00:17:03,897 Occuparsi. 315 00:17:03,898 --> 00:17:06,191 Ora temo Lady Violet più di ogni altra cosa. 316 00:17:06,192 --> 00:17:08,693 Non hai torto. 317 00:17:08,694 --> 00:17:10,279 Auguratemi buona fortuna. 318 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 La signorina Rojas. 319 00:17:21,332 --> 00:17:22,332 Detective Swann? 320 00:17:22,333 --> 00:17:23,333 Mi dispiace spaventarti. 321 00:17:24,126 --> 00:17:25,252 Cosa ci fai qui? 322 00:17:25,253 --> 00:17:26,419 Sono venuto per dirti, 323 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 sei in grave pericolo, 324 00:17:28,214 --> 00:17:31,259 e devo proteggere fino al mattino. 325 00:17:37,223 --> 00:17:39,099 Effetti dell'oppio svanirà presto. 326 00:17:39,100 --> 00:17:41,184 Ma dovrebbero riprendersi completamente. 327 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 Quando tornano, Consiglio acqua fresca, 328 00:17:43,938 --> 00:17:46,440 un po' di zuppa calda e un lungo bagno caldo. 329 00:17:47,608 --> 00:17:50,319 Grazie, dottor Welles. 330 00:17:50,945 --> 00:17:53,280 Signor e signora Halligan, io lascerà i nostri pazienti 331 00:17:53,281 --> 00:17:56,449 sotto la tua cura, mentre Seguo l'odore. 332 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 Non preoccuparti, Holmes. 333 00:17:57,660 --> 00:18:00,079 Li faremo funzionare rapitori arenati. 334 00:18:00,788 --> 00:18:02,247 Sono sicuro che lo farai, 335 00:18:02,248 --> 00:18:04,457 ma ora devo voltare la testa attenzione alla rapina 336 00:18:04,458 --> 00:18:07,419 di una quantità significativa di oro dalla Banca d'Inghilterra. 337 00:18:07,420 --> 00:18:09,839 Non so come tu ne venne a conoscenza. 338 00:18:10,506 --> 00:18:13,091 Il trasferimento di oro sudafricano 339 00:18:13,092 --> 00:18:14,509 dai moli alla riva 340 00:18:14,510 --> 00:18:17,012 è stato realizzato in segretezza assoluta. 341 00:18:17,013 --> 00:18:19,347 Bullivant supervisionato il suo trasferimento ieri. 342 00:18:19,348 --> 00:18:21,516 E anche se i ladri potessero entrare in banca, 343 00:18:21,517 --> 00:18:22,934 Voglio dire, come potrebbero scappare? 344 00:18:22,935 --> 00:18:25,228 con 8.000 once di oro massiccio? 345 00:18:25,229 --> 00:18:27,355 Un eccellente domanda, Bullivant. 346 00:18:27,356 --> 00:18:30,525 E devo chiedere alla Banca di L'Inghilterra aprirà il suo caveau 347 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 per poter rispondere. 348 00:18:32,028 --> 00:18:35,823 Se mi scusi, temo Forse è già troppo tardi. 349 00:18:49,879 --> 00:18:51,589 Ah, signor Holmes, 350 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Spero che tu mi permetta noi per accompagnarti. 351 00:18:54,759 --> 00:18:57,427 Se le tue spese sono vero, dobbiamo immediatamente 352 00:18:57,428 --> 00:18:58,678 unisciti all'inseguimento. 353 00:18:58,679 --> 00:19:00,347 Di cui presumo il giornalista, 354 00:19:00,348 --> 00:19:03,183 il fotografo in piedi dietro di te sono indispensabili? 355 00:19:03,184 --> 00:19:04,392 Bene, le circostanze lo permettono 356 00:19:04,393 --> 00:19:06,770 dobbiamo immediatamente allertare il pubblico. 357 00:19:06,771 --> 00:19:08,438 Il Daily Chronicle era convinto a resistere 358 00:19:08,439 --> 00:19:09,981 nell'edizione di metà mattina 359 00:19:09,982 --> 00:19:12,400 dovrebbero le nostre notizie richiedono la prima pagina. 360 00:19:12,401 --> 00:19:13,860 Beh, avrei risparmiato lo Yard 361 00:19:13,861 --> 00:19:17,406 così salace esporre, ma come vuoi. 362 00:19:22,078 --> 00:19:23,286 Mio Dio, signor Holmes, 363 00:19:23,287 --> 00:19:25,831 i tuoi allarmi ci hanno terrorizzato e perplesso. 364 00:19:27,458 --> 00:19:30,085 Questa spedizione di oro sudafricano 365 00:19:30,086 --> 00:19:32,420 è essenziale per la riserve di capitale della banca. 366 00:19:32,421 --> 00:19:36,758 Senza di essa, i mercati collasso in tutto l'impero. 367 00:19:36,759 --> 00:19:40,095 Devo sperare che tu sia sbagliato, signor Holmes. 368 00:19:40,096 --> 00:19:41,596 Le assicuro, governatore Cavener, 369 00:19:41,597 --> 00:19:43,348 niente darebbe mi ha fatto più piacere. 370 00:19:49,063 --> 00:19:53,066 Oh, grazie al cielo. 371 00:20:02,410 --> 00:20:03,660 Signor Holmes, signore, 372 00:20:03,661 --> 00:20:06,579 ti dispiacerebbe posare davanti all'oro? 373 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 Quale oro? 374 00:20:09,750 --> 00:20:11,835 Bene, questo oro dal Sud Africa, 375 00:20:11,836 --> 00:20:15,588 trasferito in modo sicuro dalla nave alla cassaforte 376 00:20:15,589 --> 00:20:17,675 sotto la mia diretta supervisione. 377 00:20:18,843 --> 00:20:20,552 Posso, ispettore? 378 00:20:20,553 --> 00:20:23,179 Attento, Holmes, è piuttosto pesante. 379 00:20:23,180 --> 00:20:27,308 Ah, nota la polvere fine che appare all'esterno del bar, 380 00:20:27,309 --> 00:20:30,603 indicando sali solubili spostandosi in superficie. 381 00:20:30,604 --> 00:20:31,688 Gli effetti dell'umidità, 382 00:20:31,689 --> 00:20:33,940 possibilmente correlato a le recenti piogge. 383 00:20:33,941 --> 00:20:37,444 Confido che la polvere non hanno alcun effetto sul valore. 384 00:20:37,445 --> 00:20:38,653 No, per niente. 385 00:20:38,654 --> 00:20:41,406 L'oro varrà esattamente quello che era 386 00:20:41,407 --> 00:20:43,992 quando è stato caricato nel tuo caveau. 387 00:20:43,993 --> 00:20:46,661 Vedete, signore, queste sbarre. 388 00:20:49,373 --> 00:20:50,665 Copertura di pezzi di piombo. 389 00:20:51,751 --> 00:20:53,418 Dipinto di un colore persuasivo 390 00:20:53,419 --> 00:20:55,421 e recante la corretta impronta, 391 00:20:56,797 --> 00:20:58,673 sono al 100 percento. 392 00:21:00,843 --> 00:21:03,011 Contraffatto. 393 00:21:03,012 --> 00:21:04,679 Ma come? 394 00:21:04,680 --> 00:21:08,349 Ho visto l'oro rompersi aprire fuori dalla cassa 395 00:21:08,350 --> 00:21:10,351 e testato e scaricato dalla nave 396 00:21:10,352 --> 00:21:11,561 in un convoglio di carrozze. 397 00:21:11,562 --> 00:21:13,605 Questo è certamente vero. 398 00:21:13,606 --> 00:21:14,731 E ho guidato accanto queste carrozze, 399 00:21:14,732 --> 00:21:15,773 tutto il percorso dal dal molo alla riva. 400 00:21:15,774 --> 00:21:17,233 Ti credo. 401 00:21:17,234 --> 00:21:19,694 E ho osservato l'oro essere trasportato in banca. 402 00:21:19,695 --> 00:21:22,363 Ora questo è impossibile. 403 00:21:22,364 --> 00:21:26,284 La volta non era né aperto né violato. 404 00:21:26,285 --> 00:21:30,121 Ma questo non è oro, ergo l'oro non è mai stato qui. 405 00:21:30,122 --> 00:21:31,664 Ora, è stato portato dalle navi 406 00:21:31,665 --> 00:21:33,833 e ti è passato accanto un gruppo di cocchieri, 407 00:21:33,834 --> 00:21:36,753 tutti quanti facevano parte di un cospirazione per rapinare la banca. 408 00:21:36,754 --> 00:21:38,546 Sono arrivati al banchina nei veicoli 409 00:21:38,547 --> 00:21:41,508 già pieno di falsi barre di gesso dipinto, 410 00:21:41,509 --> 00:21:43,259 e il vero oro è stato messo 411 00:21:43,260 --> 00:21:45,637 nei doppi fondi delle carrozze. 412 00:21:45,638 --> 00:21:49,516 Ora hai scortato l'oro di questi cocchieri ladri 413 00:21:49,517 --> 00:21:51,518 attraverso Londra e oltre arrivo in banca, 414 00:21:51,519 --> 00:21:53,978 le barre contraffatte erano caricato nel caveau, 415 00:21:53,979 --> 00:21:56,147 e il vero oro fu scacciato. 416 00:21:56,148 --> 00:21:58,149 Dove è andato sarà pensaci un po', 417 00:21:58,150 --> 00:22:00,818 ma questo non è certo il domanda più importante. 418 00:22:00,819 --> 00:22:02,153 Il luogo in cui si trova l'oro 419 00:22:02,154 --> 00:22:03,822 non è il più domanda importante? 420 00:22:03,823 --> 00:22:04,948 No, non lo è. 421 00:22:04,949 --> 00:22:07,283 La domanda più pertinente 422 00:22:07,284 --> 00:22:12,289 è come sono riuscito a immaginare questo crimine così rapidamente 423 00:22:12,873 --> 00:22:15,542 e con tale precisione sorprendente? 424 00:22:15,543 --> 00:22:18,503 Sono abituato a fare inferenze ben oltre la portata 425 00:22:18,504 --> 00:22:22,257 di menti non addestrate, ma i criminali raramente mi forniscono 426 00:22:22,258 --> 00:22:26,219 con indizi così flagranti come questa polvere di gesso 427 00:22:26,220 --> 00:22:28,972 macchiato di vernice dorata, lasciato indietro almeno in 428 00:22:28,973 --> 00:22:31,224 due delle carrozze utilizzato nella rapina. 429 00:22:31,225 --> 00:22:33,309 Ma come sei arrivato? attraverso queste carrozze? 430 00:22:33,310 --> 00:22:35,353 Beh, erano fidanzati di nuovo ore dopo 431 00:22:35,354 --> 00:22:38,231 nella delocalizzazione di Watson e la signora Hudson. 432 00:22:38,232 --> 00:22:40,358 I loro cappotti erano ricoperto di polvere d'oro, 433 00:22:40,359 --> 00:22:41,985 e li abbiamo salvati giusto in tempo per essere raccontato 434 00:22:41,986 --> 00:22:45,530 i loro rapitori stavano derubando la Banca d'Inghilterra. 435 00:22:45,531 --> 00:22:46,906 Bene, che incredibile coincidenza. 436 00:22:46,907 --> 00:22:48,241 Eccone un altro. 437 00:22:48,242 --> 00:22:50,451 Sono riuscito ad avere un carrozza simile smontata 438 00:22:50,452 --> 00:22:53,121 subito dopo che era stato utilizzato nel tentativo di rapimento 439 00:22:53,122 --> 00:22:57,500 del mio ex compagno, quindi sapevo sui doppi fondi. 440 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 E presumo Scotland Yard ha contrattato questi veicoli 441 00:23:00,421 --> 00:23:05,008 dal manicomio Green and Crest per i criminali pazzi. 442 00:23:05,009 --> 00:23:07,051 Era un tentativo di trasportare l'oro 443 00:23:07,052 --> 00:23:10,471 al caveau utilizzando mezzi di trasporto insignificanti. 444 00:23:10,472 --> 00:23:11,265 Ah. 445 00:23:11,266 --> 00:23:12,724 No, no, no, no. 446 00:23:12,725 --> 00:23:15,059 Questo non può essere vero! 447 00:23:32,036 --> 00:23:33,202 Wow. 448 00:23:33,203 --> 00:23:34,704 Non dovrei prendere a Baker Street? 449 00:23:34,705 --> 00:23:36,915 No, devo trovare dove Michael Wiley lavora. 450 00:23:36,916 --> 00:23:38,666 Signorina Rojas, aspetti, aspetti. 451 00:23:38,667 --> 00:23:41,669 Ehm, le donne non possono entra nello scambio. 452 00:23:41,670 --> 00:23:43,338 Entrerò, troverò questo Michael Wiley, 453 00:23:43,339 --> 00:23:44,589 e portatelo fuori da voi. 454 00:23:44,590 --> 00:23:45,798 Sì, ma tu no sapere che aspetto ha. 455 00:23:45,799 --> 00:23:47,258 Ehi, tu! 456 00:23:47,259 --> 00:23:50,887 Sposta questa carrozza lontano da la porta dello scambio. 457 00:23:50,888 --> 00:23:52,096 Scotland Yard! 458 00:23:53,724 --> 00:23:55,517 Il tuo distintivo potrebbe fammi entrare. 459 00:23:57,186 --> 00:23:58,436 Affari di polizia! 460 00:23:59,521 --> 00:24:01,814 Scotland Yard, fuori per favore, via. 461 00:24:01,815 --> 00:24:03,399 Affari di polizia, Scozia Cortile, affari di polizia! 462 00:24:03,400 --> 00:24:05,109 Scotland Yard! -Agente, agente! 463 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 Amelia, cosa ci fai qui? 464 00:24:07,655 --> 00:24:10,198 Mi scusi, agente, ma chiedo rispettosamente 465 00:24:10,199 --> 00:24:11,574 tu liberi la signorina Rojas immediatamente. 466 00:24:11,575 --> 00:24:13,201 Bene, posso assicurarti lei, signor Wiley, 467 00:24:13,202 --> 00:24:16,245 che la mia detenzione della signorina Il polso di Rojas era necessario 468 00:24:16,246 --> 00:24:17,830 per tenerla impegnata piano di questo scambio, 469 00:24:17,831 --> 00:24:19,749 dove lei ha insistito mentre ti davo la caccia. 470 00:24:19,750 --> 00:24:20,750 Va bene. 471 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 Ho sentito Lady Violet dillo all'ambasciatore 472 00:24:24,630 --> 00:24:27,006 che lei vuole ottenere liberarmi di te e di me. 473 00:24:27,007 --> 00:24:29,008 Cosa fa Lady Violet? hanno contro di noi? 474 00:24:29,009 --> 00:24:30,259 Ha detto? 475 00:24:30,260 --> 00:24:31,886 Forse ha qualcosa a che fare con il tuo supporto 476 00:24:31,887 --> 00:24:32,763 dell'autogoverno? 477 00:24:32,764 --> 00:24:34,097 Come faceva a saperlo? 478 00:24:34,098 --> 00:24:38,309 Non chiedermelo, ma lei vuole anche scatenare una guerra. 479 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 Cosa, come? 480 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 È impossibile. 481 00:24:43,857 --> 00:24:45,192 Il mercato azionario sta crollando. 482 00:24:47,319 --> 00:24:48,736 Stai lontano da Lady Violet. 483 00:24:48,737 --> 00:24:50,279 Lascia che Sherlock Holmes avere a che fare con lei. 484 00:24:50,280 --> 00:24:52,031 Devo tornare al lavoro. 485 00:24:52,032 --> 00:24:53,032 Cosa sta succedendo? 486 00:24:53,033 --> 00:24:54,075 Un crimine epico. 487 00:24:54,076 --> 00:24:56,911 La Banca d'Inghilterra è stato derubato, 488 00:24:56,912 --> 00:24:57,912 e probabilmente fallirà. 489 00:24:57,913 --> 00:24:59,455 Dobbiamo andare adesso. 490 00:24:59,456 --> 00:25:02,208 Ti riporterò a Baker Strada che porta allo Yard. 491 00:25:02,209 --> 00:25:04,669 No, se questo è davvero un crimine epico, 492 00:25:04,670 --> 00:25:06,671 c'è solo un posto Sherlock Holmes sarà. 493 00:25:15,848 --> 00:25:18,683 Quindi questa conversazione hai sentito per caso 494 00:25:18,684 --> 00:25:20,143 tra Lady Violet e l'ambasciatore 495 00:25:20,144 --> 00:25:21,602 è molto rivelatore. 496 00:25:21,603 --> 00:25:24,439 Ora so per certo perché i gioielli sono così importanti 497 00:25:24,440 --> 00:25:25,773 e dove sono andati. 498 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Dove? 499 00:25:26,651 --> 00:25:27,942 All'ispettore capo Whitlock, 500 00:25:27,943 --> 00:25:31,195 per chi erano sempre inteso come tangente. 501 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Ha preso il controllo del cercarli lui stesso. 502 00:25:33,115 --> 00:25:35,909 E davanti al Signore Withersea si è sparato, 503 00:25:36,618 --> 00:25:37,536 deve averlo detto Whitlock dove le gemme 504 00:25:37,537 --> 00:25:39,162 si trovassero. 505 00:25:39,163 --> 00:25:41,122 Ma quale parte ha l'ambasciatore? giocare nella rapina in banca, 506 00:25:41,123 --> 00:25:43,458 e come fa lui diventare un eroe pubblico? 507 00:25:43,459 --> 00:25:44,293 No, non lo so, 508 00:25:44,294 --> 00:25:46,210 ma posso dirti chi lo fa. 509 00:25:46,211 --> 00:25:47,211 Ispettore capo Whitlock. 510 00:25:47,212 --> 00:25:48,421 Voglio dire, te l'ha detto lui stesso. 511 00:25:48,422 --> 00:25:50,757 Ogni giorno la casa l'ufficio mi invia un elenco 512 00:25:50,758 --> 00:25:53,676 di potenziali rivoluzionari, disadattati ed ex criminali. 513 00:25:53,677 --> 00:25:55,386 Deve aver assunto qualcuno di loro come conducenti 514 00:25:55,387 --> 00:25:57,096 per rubare l'oro. 515 00:25:57,097 --> 00:25:59,223 Whitlock portò un giornalista e fotografo 516 00:25:59,224 --> 00:26:00,600 con lui oggi dentro la cassaforte. 517 00:26:00,601 --> 00:26:01,477 Beh, forse non ci pensava 518 00:26:01,478 --> 00:26:03,060 capiresti cosa è successo. 519 00:26:03,061 --> 00:26:05,772 Forse voleva dimostrare che è più intelligente di Sherlock Holmes. 520 00:26:05,773 --> 00:26:08,024 Questo è un errore che molti hanno fatto con loro rammarico, 521 00:26:08,025 --> 00:26:10,651 ma considera questo, il rosso il thread mi ha dato i mezzi 522 00:26:10,652 --> 00:26:12,487 per mettere a nudo la rapina così. 523 00:26:12,488 --> 00:26:13,863 COSÌ? 524 00:26:13,864 --> 00:26:16,449 Quindi non dovrei saperlo anch'io dov'è finito l'oro? 525 00:26:16,450 --> 00:26:17,992 Perché vorrebbero per trovare l'oro? 526 00:26:17,993 --> 00:26:19,952 Perché vorrebbero che io lo facessi? sapeva qualcosa della rapina? 527 00:26:19,953 --> 00:26:23,206 Okay, questo è, è, 528 00:26:23,207 --> 00:26:25,501 è quello che chiameresti una teoria del crimine. 529 00:26:26,877 --> 00:26:28,294 Quindi come possiamo dimostrarlo? 530 00:26:28,295 --> 00:26:31,423 Individuando l'oro senza cercarlo. 531 00:26:32,966 --> 00:26:34,509 Fatecelo raccontare da Whitlock. 532 00:26:34,510 --> 00:26:36,594 Non è solo coinvolto con la rapina, 533 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 ma sta anche lavorando per Lady Violet. 534 00:26:39,723 --> 00:26:43,226 Swann ha una registrazione di una conversazione telefonica. 535 00:26:43,227 --> 00:26:45,895 La ucciderò io stesso. 536 00:26:45,896 --> 00:26:47,605 Tranne che l'ho promesso il primo ministro 537 00:26:47,606 --> 00:26:49,857 niente dall'intercettazione telefonica verrebbero utilizzati come prova. 538 00:26:49,858 --> 00:26:51,693 Bene, Whitlock non lo sa. 539 00:26:53,028 --> 00:26:54,403 SÌ. 540 00:26:54,404 --> 00:26:55,613 Sì, ottima idea. 541 00:26:55,614 --> 00:26:56,989 E io darò seguito sull'ignoranza di Whitlock 542 00:26:56,990 --> 00:26:57,866 del prompt. 543 00:26:57,867 --> 00:26:59,242 E non ancora, se non sbaglio, 544 00:26:59,243 --> 00:27:00,993 dovremmo essere in grado di dedurre dove si trova l'oro 545 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 in base agli indizi lo abbiamo già fatto. 546 00:27:03,622 --> 00:27:05,873 Ricordo che ho sentito per caso il Signore Withersea nelle stalle 547 00:27:05,874 --> 00:27:08,584 dire che le bare erano sta per diventare più prezioso. 548 00:27:08,585 --> 00:27:10,878 E valgono meno di loro sarà tra una o due settimane. 549 00:27:10,879 --> 00:27:13,923 Ma le esigenze di Withersea erano più immediati. 550 00:27:13,924 --> 00:27:15,424 E poi, hai sentito per caso quella conversazione 551 00:27:15,425 --> 00:27:16,926 senza che lui lo sapesse. 552 00:27:16,927 --> 00:27:21,932 Se la mia teoria è corretta, tutto indizi lasciati dal filo rosso 553 00:27:22,891 --> 00:27:24,642 deve essere deliberato. 554 00:27:24,643 --> 00:27:26,060 Le telefonate 555 00:27:26,061 --> 00:27:27,395 tra Whitlock e la fabbrica di bare. 556 00:27:27,396 --> 00:27:29,480 No, Whitlock ha chiamato tutti. 557 00:27:29,481 --> 00:27:30,857 No, deve esserlo qualcosa di più specifico. 558 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 Uffa. 559 00:27:34,403 --> 00:27:35,696 Che ne dici di questo? 560 00:27:38,574 --> 00:27:42,368 La vite della bara da la carrozza dell'ambasciatore. 561 00:27:43,662 --> 00:27:45,413 Perché porti questo con te? 562 00:27:45,414 --> 00:27:47,165 Immagino come ricordo? 563 00:27:47,166 --> 00:27:49,626 Dal primo giorno in cui hanno iniziato a lavorare insieme. 564 00:27:51,044 --> 00:27:54,380 Amelia, se l'avessi saputo prima poi quando ci siamo incontrati per la prima volta, 565 00:27:54,381 --> 00:27:56,465 se ho capito. 566 00:27:56,466 --> 00:27:59,010 Se avessi fatto un colazione migliore. 567 00:27:59,011 --> 00:28:01,554 Oh, quella colazione orribile. 568 00:28:01,555 --> 00:28:03,139 Non lo dimenticherò mai. 569 00:28:04,224 --> 00:28:05,725 Ma per essere onesti, tu non l'ho assaggiato. 570 00:28:05,726 --> 00:28:08,436 Ho scelto che la vita fosse la soluzione sensata. 571 00:28:08,437 --> 00:28:10,313 Ma hai proprio ragione, 572 00:28:10,314 --> 00:28:15,319 questa, questa vite è così specifica alla fabbrica di Withersea. 573 00:28:17,571 --> 00:28:18,863 SÌ. 574 00:28:18,864 --> 00:28:19,948 Sì, sì. 575 00:28:21,825 --> 00:28:24,368 Ecco perché Wims e I Maggot vennero giustiziati. 576 00:28:24,369 --> 00:28:27,330 Per coprire la loro fuga, dare fuoco proprio al posto 577 00:28:27,331 --> 00:28:29,081 l'oro doveva essere nascosto. 578 00:28:29,082 --> 00:28:31,334 Il filo deve sono stati furiosi. 579 00:28:31,335 --> 00:28:32,418 Certamente lo eri. 580 00:28:32,419 --> 00:28:34,503 Pensi che loro ho lasciato la vite lì 581 00:28:34,504 --> 00:28:35,047 che tu debba trovare apposta? 582 00:28:35,048 --> 00:28:36,297 SÌ. 583 00:28:36,298 --> 00:28:38,883 Sì, qualcuno brillantemente anticipato dalle azioni, 584 00:28:38,884 --> 00:28:40,468 ma non potrebbero mai hanno previsto il tuo. 585 00:28:40,469 --> 00:28:45,264 Quindi, dimostriamo che teoria trovando l'oro. 586 00:28:45,265 --> 00:28:47,433 E se i cocchieri fossero tutti ancora lì in fabbrica? 587 00:28:47,434 --> 00:28:49,310 Voglio dire, ce ne sono molti. 588 00:28:49,311 --> 00:28:51,145 Abbiamo bisogno della polizia? 589 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 No, no, no, no, no, no, no. 590 00:28:53,941 --> 00:28:57,068 Non possiamo permetterci di avere Whitlock avvisandoli telefonicamente. 591 00:28:57,069 --> 00:29:00,071 Aspetta, ho il soluzione perfetta, sì. 592 00:29:03,617 --> 00:29:07,328 Swann, ho un'idea di dove potremmo trovare l'oro rubato 593 00:29:07,329 --> 00:29:08,955 e senza perdere un secondo. 594 00:29:08,956 --> 00:29:10,122 Ma signore, dovrei segnalatelo davvero. 595 00:29:10,123 --> 00:29:11,499 Beh, potrei sbagliarmi. 596 00:29:11,500 --> 00:29:14,418 Se è successo, e forse dovremmo assicurarci 597 00:29:14,419 --> 00:29:15,295 l'oro è dove pensiamo che sia 598 00:29:15,296 --> 00:29:16,587 prima di informare i tuoi superiori 599 00:29:16,588 --> 00:29:19,632 e avendo questo caso strappato dalle tue mani. 600 00:29:19,633 --> 00:29:20,716 Sì, signore. 601 00:29:21,969 --> 00:29:23,177 Dove? 602 00:29:23,178 --> 00:29:25,054 Bara di Withersea fabbrica, in doppia. 603 00:29:25,055 --> 00:29:26,055 Wow. 604 00:29:39,319 --> 00:29:41,445 Ah, questo posto è più pesantemente sorvegliato 605 00:29:41,446 --> 00:29:43,072 di quanto avessi sperato. 606 00:29:43,073 --> 00:29:45,993 Un'osservazione che stavo facendo sul punto di farmi. 607 00:29:46,535 --> 00:29:47,244 Scommetto che inseguirebbero qualcuno 608 00:29:47,245 --> 00:29:48,577 nella fabbrica di bare. 609 00:29:48,578 --> 00:29:51,580 Spero che inseguendo qualcuno, non intendi te. 610 00:29:51,581 --> 00:29:53,708 Prenderò le guardie per seguirmi dentro. 611 00:29:53,709 --> 00:29:55,543 Posso tagliarli uscita dal tetto. 612 00:29:55,544 --> 00:29:56,627 Si fidi di me, signor Holmes. 613 00:29:56,628 --> 00:29:57,963 Funzionerà. 614 00:29:59,339 --> 00:30:01,882 Non seguirmi finché sono tutti dentro. 615 00:30:14,813 --> 00:30:17,148 Ehi, ci sono i ladri e assassini qui dentro! 616 00:30:22,529 --> 00:30:24,030 Torna indietro! 617 00:30:29,953 --> 00:30:30,953 Facile! 618 00:30:32,956 --> 00:30:34,790 Buongiorno, signori. 619 00:30:34,791 --> 00:30:37,084 Ti chiediamo resta qui in silenzio 620 00:30:37,085 --> 00:30:40,171 finché non è adatto si possono prendere accordi. 621 00:30:40,172 --> 00:30:41,714 Cosa ne pensi a cosa stai giocando? 622 00:30:41,715 --> 00:30:42,923 Sei un poliziotto? 623 00:30:42,924 --> 00:30:44,717 No, non lo sono, ma permettetemi di presentarvi. 624 00:30:44,718 --> 00:30:46,677 Detective Swann di Scotland Yard, 625 00:30:46,678 --> 00:30:49,388 e vi arresto tutti nel nome della Regina! 626 00:30:49,389 --> 00:30:50,723 Non si preoccupi, signor Holmes, 627 00:30:50,724 --> 00:30:53,059 abbiamo bloccato il porte da quassù. 628 00:30:53,060 --> 00:30:55,394 L'unico posto in cui questi i ragazzi vanno in prigione. 629 00:30:55,395 --> 00:30:56,729 Grazie, Clarence. 630 00:30:56,730 --> 00:30:58,939 Hai fatto più di Avrei sempre potuto chiederlo. 631 00:30:58,940 --> 00:30:59,858 Il gioco è aperto, signori. 632 00:30:59,859 --> 00:31:01,484 Ora con le spalle al muro. 633 00:31:01,485 --> 00:31:02,485 Dai. 634 00:31:02,486 --> 00:31:03,652 Bene, tutto questo è bello e buono, 635 00:31:03,653 --> 00:31:06,197 ma hanno i miei gioielli rubati? 636 00:31:06,198 --> 00:31:07,531 No, no, Bertie. 637 00:31:07,532 --> 00:31:09,408 Per ora avremo per soddisfare noi stessi 638 00:31:09,409 --> 00:31:12,703 con tutto questo oro ma le gemme torneranno 639 00:31:12,704 --> 00:31:13,538 nelle tue mani abbastanza presto. 640 00:31:13,539 --> 00:31:14,789 So dove sono. 641 00:31:14,790 --> 00:31:16,624 Ora Shaw, se tu e il resto degli Irregolari 642 00:31:16,625 --> 00:31:18,751 potresti trovare per favore Ispettore Bullivant 643 00:31:18,752 --> 00:31:19,835 e raccontargli la lieta notizia. 644 00:31:19,836 --> 00:31:22,380 Allora abbiamo bisogno di alcuni rinforzi. 645 00:31:22,381 --> 00:31:24,632 Abbiamo appena salvato l'Inghilterra? di nuovo, signor Holmes? 646 00:31:24,633 --> 00:31:25,633 Lo abbiamo fatto davvero. 647 00:31:25,634 --> 00:31:27,301 Non ho mai salvato l'Inghilterra prima. 648 00:31:27,302 --> 00:31:28,677 Come ti senti? 649 00:31:28,678 --> 00:31:30,137 Beh, tutto sommato non male. 650 00:31:30,138 --> 00:31:32,306 Molto peggio per il caro La signora Hudson più di me. 651 00:31:32,307 --> 00:31:34,266 Come sta? 652 00:31:34,267 --> 00:31:35,434 Sta arrivando. 653 00:31:35,435 --> 00:31:37,311 Aiuta ad essere accuditi dalla sorella gemella. 654 00:31:37,312 --> 00:31:40,482 Oh, ho un piccolo regalo per te. 655 00:31:42,150 --> 00:31:43,860 Credo siano i tuoi pulsanti. 656 00:31:46,238 --> 00:31:47,780 Sono contento di vederlo Non ho distrutto 657 00:31:47,781 --> 00:31:48,740 il mio panciotto invano. 658 00:31:48,741 --> 00:31:50,908 Almeno sapevi che eravamo vivi. 659 00:31:50,909 --> 00:31:54,578 Ora vieni, sono ansioso per ascoltare tutta la storia. 660 00:31:54,579 --> 00:31:55,955 Il crimine del secolo. 661 00:31:55,956 --> 00:31:57,373 Oh, non proprio. 662 00:31:57,374 --> 00:31:58,874 Sciocchezze, hai recuperato l'oro, 663 00:31:58,875 --> 00:32:02,586 ha catturato un'intera fabbrica piena con i ladri, ci ha salvati. 664 00:32:02,587 --> 00:32:06,507 Di cui sono molto felice. 665 00:32:06,508 --> 00:32:07,801 Non pensare mai diversamente. 666 00:32:09,177 --> 00:32:11,512 Ma davanti al Signore Withersea si uccide, 667 00:32:11,513 --> 00:32:14,056 ha insinuato un crimine oltre la mia immaginazione, 668 00:32:14,057 --> 00:32:15,391 e ciò non è accaduto. 669 00:32:15,392 --> 00:32:18,561 Ci sono così tanti orfani pezzi di questo puzzle. 670 00:32:18,562 --> 00:32:21,355 Perché rubare i piani per un arma in California? 671 00:32:21,356 --> 00:32:23,440 Perché chiedere le chiavi del Ambasciatore americano? 672 00:32:23,441 --> 00:32:25,693 No, la rapina e i rapimenti 673 00:32:25,694 --> 00:32:26,986 non sono tutta la storia. 674 00:32:26,987 --> 00:32:28,237 C'è qualcosa di peggio. 675 00:32:28,238 --> 00:32:32,658 Quale orribile crimine lega questi membri disparati 676 00:32:32,659 --> 00:32:33,951 del filo rosso insieme? 677 00:32:33,952 --> 00:32:36,662 Filo rosso, sarà crea un titolo fantastico. 678 00:32:37,914 --> 00:32:39,748 Accidenti, mi stanco così facilmente. 679 00:32:39,749 --> 00:32:42,209 Gli effetti collaterali di troppo molto oppio, caro ragazzo. 680 00:32:42,210 --> 00:32:43,712 Presto passerà. 681 00:32:45,839 --> 00:32:47,256 Chi diavolo è quello? 682 00:32:47,257 --> 00:32:48,925 Oh, signorina Rojas. 683 00:32:50,218 --> 00:32:54,096 Permettetemi di presentare La signorina Amelia Rojas. 684 00:32:54,097 --> 00:32:55,097 Lei è mia, 685 00:32:56,475 --> 00:32:57,517 Mio, 686 00:32:58,727 --> 00:33:00,060 mamma mia, mamma mia, guarda che ore sono. 687 00:33:00,061 --> 00:33:01,437 Basta con queste domande. 688 00:33:01,438 --> 00:33:04,148 Il dottore è qui per misura i tuoi progressi. 689 00:33:04,149 --> 00:33:06,192 Un po' di pace e il silenzio ti farà bene. 690 00:33:06,193 --> 00:33:07,193 Amelia. 691 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Lui sta meglio. 692 00:33:18,455 --> 00:33:20,664 Avrai il tuo vecchio Il mio partner perseguitato tornerà presto. 693 00:33:20,665 --> 00:33:21,957 Non abbastanza presto. 694 00:33:21,958 --> 00:33:23,542 Il ballo di Clara è tra due giorni 695 00:33:23,543 --> 00:33:25,544 e a quel punto tutti i nostri gli enigmi devono trovare risposta. 696 00:33:25,545 --> 00:33:27,714 Ho risolto un sacco di cose di loro già. 697 00:33:28,882 --> 00:33:29,758 Oh, quali? 698 00:33:29,759 --> 00:33:31,842 Perché non sei stato assassinato, 699 00:33:31,843 --> 00:33:33,928 perché eravamo destinati per trovare l'oro, 700 00:33:33,929 --> 00:33:38,515 e come l'ambasciatore americano diventerà un eroe nazionale. 701 00:33:38,516 --> 00:33:40,601 Bene, i tuoi poteri deduttivi 702 00:33:40,602 --> 00:33:42,394 hanno mostrato progressi sensazionali. 703 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Come hai fatto a fare tutto questo? 704 00:33:44,898 --> 00:33:46,357 Il giornale della sera. 705 00:33:46,358 --> 00:33:47,942 Anche tu sei menzionato. 706 00:33:47,943 --> 00:33:51,237 Come il più grande detective del mondo. 707 00:33:51,238 --> 00:33:52,780 Bene Amelia, questa non è una novità, 708 00:33:52,781 --> 00:33:54,031 questa non è una novità. 709 00:33:54,032 --> 00:33:57,451 Fortunatamente, io sono immune alle adulazioni, 710 00:33:57,452 --> 00:33:59,119 anche se dovremmo sii sempre grato 711 00:33:59,120 --> 00:34:02,916 ogni volta che la stampa scegli di essere preciso. 712 00:34:03,917 --> 00:34:05,542 Oh, per l'amor del cielo. 713 00:34:05,543 --> 00:34:06,961 Dopo aver saputo della rapina, 714 00:34:06,962 --> 00:34:10,130 l'ambasciatore americano messo insieme in fretta 715 00:34:10,131 --> 00:34:12,466 un consorzio di investitori. 716 00:34:12,467 --> 00:34:14,260 L'acquisto del crollo delle azioni della banca 717 00:34:14,261 --> 00:34:15,594 ha fermato il panico 718 00:34:15,595 --> 00:34:19,891 e ha portato stabilità ai mercati caotici. 719 00:34:22,102 --> 00:34:25,438 Nel suo discorso ai giornalisti più tardi, spiegò. 720 00:34:27,023 --> 00:34:28,732 Quando ho sentito la Banca del governatore dell'Inghilterra 721 00:34:28,733 --> 00:34:30,485 ha ingaggiato il brillante Sherlock Holmes, 722 00:34:31,152 --> 00:34:32,862 Sapevo che l'oro sarebbe stato trovato. 723 00:34:33,655 --> 00:34:36,490 Il mio agente, Sir Nigel Parks, mi ha aiutato a trovare altri 724 00:34:36,491 --> 00:34:38,450 chi interverrebbe, e insieme, 725 00:34:38,451 --> 00:34:40,744 siamo riusciti a fermare il Il crollo della Banca d'Inghilterra 726 00:34:40,745 --> 00:34:44,331 verso la bancarotta da parte del acquisto della maggioranza 727 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 delle sue azioni. 728 00:34:45,417 --> 00:34:47,626 Ma non abbiamo fatto niente sarebbe importato, 729 00:34:47,627 --> 00:34:49,795 senza il più grande detective sulla terra 730 00:34:49,796 --> 00:34:53,424 esercitando il suo abilità miracolose. 731 00:34:53,425 --> 00:34:57,470 La vera vittoria appartiene a Sherlock Holmes. 732 00:34:58,888 --> 00:35:01,557 Sì, portando la stampa con lui nella cripta, 733 00:35:01,558 --> 00:35:03,976 Whitlock si assicurò che il mondo saprebbe della rapina 734 00:35:03,977 --> 00:35:05,185 e ha scatenato il panico finanziario, 735 00:35:05,186 --> 00:35:07,146 consentendo il filo per comprare la banca 736 00:35:07,147 --> 00:35:09,440 per pochi centesimi sulla sterlina. 737 00:35:10,276 --> 00:35:11,567 Proprio questo pomeriggio, 738 00:35:11,568 --> 00:35:13,193 Ambasciatore Anderson ha fatto dieci milioni 739 00:35:13,194 --> 00:35:15,821 da un investimento di 50.000 libbre. 740 00:35:15,822 --> 00:35:17,239 Sì, sì, sì, sì. 741 00:35:17,240 --> 00:35:20,659 Nel frattempo i cocchieri vengono portati in prigione 742 00:35:20,660 --> 00:35:22,828 senza sapere come o perché sono stati traditi. 743 00:35:22,829 --> 00:35:26,665 Immagino che non abbiamo risolto il crimine del secolo. 744 00:35:26,666 --> 00:35:27,959 Lo renderemo possibile. 745 00:35:30,670 --> 00:35:33,255 Pertanto, il più grande il crimine deve ancora arrivare. 746 00:35:35,717 --> 00:35:37,468 Questo broker, Sir Nigel Parks, 747 00:35:37,469 --> 00:35:40,429 non è Dan? Il datore di lavoro di Moriarty? 748 00:35:40,430 --> 00:35:42,056 Dan ha investito anche in questo schema? 749 00:35:42,057 --> 00:35:43,307 Dove avrebbe preso i soldi? 750 00:35:43,308 --> 00:35:46,018 Facendosi avanti con la forza organizzazione del padre, 751 00:35:46,019 --> 00:35:49,313 di cui potrebbe avere sapeva più di quanto lasciasse intendere. 752 00:35:52,525 --> 00:35:53,525 SÌ. 753 00:35:54,861 --> 00:35:56,153 Fammi vedere. 754 00:35:56,154 --> 00:35:57,946 Ho entrambe le mie professioni come matematico 755 00:35:57,947 --> 00:35:59,990 e il mio più grande impresa da mantenere. 756 00:35:59,991 --> 00:36:01,408 Un'impresa più grande? 757 00:36:01,409 --> 00:36:04,078 Con ciò intendi il sfruttamento della debolezza umana 758 00:36:04,079 --> 00:36:07,373 attraverso le fumerie d'oppio, il gioco d'azzardo, e case di malaffare, 759 00:36:07,374 --> 00:36:09,541 gestito da uomini per i quali la lealtà è un vizio 760 00:36:09,542 --> 00:36:11,960 il rimedio migliore è l'avidità? 761 00:36:11,961 --> 00:36:16,216 E alla festa di Lady Violet era il giovane Moriarty, 762 00:36:17,092 --> 00:36:18,384 che mi ha attirato fuori. 763 00:36:18,385 --> 00:36:20,719 Cosa intendi Amelia? ti è stato negato l'ingresso? 764 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Questo è inaccettabile. 765 00:36:23,598 --> 00:36:25,015 Mi scusi. 766 00:36:25,016 --> 00:36:26,350 Mi scusi, signor Holmes. -Le ho appena parlato. 767 00:36:26,351 --> 00:36:27,352 Aspetta, signore, aspetta. 768 00:36:29,604 --> 00:36:30,938 Holmes! 769 00:36:30,939 --> 00:36:34,650 E se non l'avessi fatto sono stato attirato fuori, 770 00:36:34,651 --> 00:36:37,194 Non avrei mai visto la carrozza, 771 00:36:37,195 --> 00:36:39,988 né si sa come il l'oro è scomparso 772 00:36:39,989 --> 00:36:41,824 nel suo viaggio da la nave alla banca. 773 00:36:41,825 --> 00:36:44,201 Se non fosse per quel ragazzo miserabile. 774 00:36:46,996 --> 00:36:48,956 Naturalmente, ecco perché il l'altro allenatore stava aspettando 775 00:36:48,957 --> 00:36:51,291 per i tuoi falsi rapitori. 776 00:36:51,292 --> 00:36:53,210 I rapitori non hanno bisogno veicoli di fuga. 777 00:36:53,211 --> 00:36:54,796 Portano con sé il loro crimine. 778 00:36:55,964 --> 00:36:58,549 Tutto questo ha perfettamente senso 779 00:36:58,550 --> 00:37:01,093 se cambiamo anche solo una conclusione. 780 00:37:01,094 --> 00:37:02,886 Che cos'è? 781 00:37:02,887 --> 00:37:04,680 Sono sorpreso di scoprire qualcuno del tuo intelletto 782 00:37:04,681 --> 00:37:08,100 fraintendere le circostanze attuali per le prospettive future. 783 00:37:08,101 --> 00:37:10,060 Dan Moriarty 784 00:37:10,061 --> 00:37:12,438 non ha ucciso il cocchiere per salvarti. 785 00:37:12,439 --> 00:37:13,689 Forse il tempo lo rivelerà 786 00:37:13,690 --> 00:37:16,442 quanto tu ha sottovalutato le mie capacità. 787 00:37:16,443 --> 00:37:17,735 Lo ha fatto per salvarmi. 788 00:37:29,581 --> 00:37:30,789 Michael Wiley, qui per far visita 789 00:37:30,790 --> 00:37:32,292 con il professor James Moriarty. 790 00:37:45,430 --> 00:37:46,430 Padre. 791 00:37:49,142 --> 00:37:50,142 Caro ragazzo. 792 00:37:53,563 --> 00:37:54,563 Caro ragazzo. 793 00:37:56,941 --> 00:38:00,027 Vai, ti chiamerò se ho bisogno di te. 794 00:38:00,028 --> 00:38:02,362 Mi scuso per il mio comportamento precedente. 795 00:38:02,363 --> 00:38:05,782 Era necessario ingannare quel pomposo sciocco di Holmes. 796 00:38:05,783 --> 00:38:07,868 Sono così sollevato, caro ragazzo. 797 00:38:07,869 --> 00:38:09,578 Ma non siate sprezzanti. 798 00:38:09,579 --> 00:38:12,539 Il mio più persistente avversario, pomposo, oh sì, 799 00:38:12,540 --> 00:38:13,874 ma Holmes non è uno sciocco. 800 00:38:13,875 --> 00:38:15,584 Non solo lui salvare i suoi amici, 801 00:38:15,585 --> 00:38:17,753 ha sventato una rapina perfetta della Banca d'Inghilterra. 802 00:38:17,754 --> 00:38:19,213 Ora, ti assicuro, padre, 803 00:38:19,214 --> 00:38:21,757 in nessun modo Holmes sventare qualsiasi cosa. 804 00:38:21,758 --> 00:38:24,259 Quasi ogni sua mossa nella risoluzione di questi crimini 805 00:38:24,260 --> 00:38:25,969 è stato progettato da me. 806 00:38:25,970 --> 00:38:27,304 Che cosa? 807 00:38:27,305 --> 00:38:28,223 Ma sicuramente non l'hai fatto. 808 00:38:28,224 --> 00:38:29,306 Ho rapinato la Banca d'Inghilterra, 809 00:38:29,307 --> 00:38:31,976 e andò pari meglio di quanto sperato. 810 00:38:32,560 --> 00:38:34,019 Ma Holmes recuperò l'oro 811 00:38:34,020 --> 00:38:35,604 e i colpevoli sono stati arrestati. 812 00:38:35,605 --> 00:38:38,190 Solo perché queste azioni sono stati fondamentali per il mio successo. 813 00:38:38,191 --> 00:38:40,817 Vedi, acquistando le azioni della banca 814 00:38:40,818 --> 00:38:42,444 quando sembrava quasi destinato a fallire, 815 00:38:42,445 --> 00:38:46,448 Ho guadagnato una grande fortuna quando Holmes salvò la situazione. 816 00:38:46,449 --> 00:38:48,242 Mi chiedo dove sia l'impiegato di un broker 817 00:38:48,243 --> 00:38:50,160 ho trovato abbastanza sterline da investire 818 00:38:50,161 --> 00:38:52,371 durante un imprevisto panico del mercato. 819 00:38:52,372 --> 00:38:53,622 Da te, ovviamente. 820 00:38:53,623 --> 00:38:54,957 Da me? 821 00:38:54,958 --> 00:38:56,792 Più specificamente, quelli elementi del Moriarty 822 00:38:56,793 --> 00:38:58,293 sindacato criminale che ho acquisito 823 00:38:58,294 --> 00:39:00,796 attraverso il tuo meno fedeli scagnozzi. 824 00:39:00,797 --> 00:39:05,217 Realizzato approvando un una ripartizione più equa dei profitti 825 00:39:05,218 --> 00:39:07,469 e promozioni a lungo negate. 826 00:39:07,470 --> 00:39:08,720 Ma non hai mai preso le mie attività! 827 00:39:08,721 --> 00:39:10,013 Quello era il filo rosso. 828 00:39:10,014 --> 00:39:11,765 Ancora non hai capito? 829 00:39:11,766 --> 00:39:13,059 Io sono il filo rosso. 830 00:39:14,477 --> 00:39:16,728 Bene, il più parte importante di esso. 831 00:39:16,729 --> 00:39:18,272 E stasera, realizziamo un'ambizione molto più grande 832 00:39:18,273 --> 00:39:19,648 che una ricchezza smisurata. 833 00:39:19,649 --> 00:39:21,775 Non c'è niente di più grande ambizione piuttosto che ricchezza. 834 00:39:21,776 --> 00:39:24,361 Questo è il luogo attorno al quale tutto il nostro impero ruota. 835 00:39:24,362 --> 00:39:25,487 Prima che il sole sorga domani, 836 00:39:25,488 --> 00:39:27,739 Porterò quello l'impero in ginocchio. 837 00:39:27,740 --> 00:39:30,701 E sarò sulla buona strada a liberare le sue colonie, 838 00:39:30,702 --> 00:39:32,412 ora e per sempre. 839 00:39:33,621 --> 00:39:36,081 Abbiamo i mezzi finanziari. 840 00:39:36,082 --> 00:39:37,499 Abbiamo l'arma. 841 00:39:37,500 --> 00:39:39,043 Ora tutto ciò di cui abbiamo bisogno 842 00:39:40,169 --> 00:39:42,296 è l'incidente scatenante. 843 00:39:42,297 --> 00:39:45,716 Tu stesso hai detto che potresti puoi andartene quando vuoi. 844 00:39:45,717 --> 00:39:47,259 Una nave ti aspetta anche adesso, 845 00:39:47,260 --> 00:39:49,845 come fa una villa in Rivanna dove puoi. 846 00:39:49,846 --> 00:39:51,180 Aspetta un attimo. 847 00:39:52,348 --> 00:39:53,974 Ci sono molti aspetti da considerare. 848 00:39:53,975 --> 00:39:55,684 Innanzitutto, cosa intendi? 849 00:39:55,685 --> 00:39:57,519 mettere in ginocchio l'impero? 850 00:39:57,520 --> 00:40:00,897 Sicuramente non intendi danno a Sua Maestà. 851 00:40:00,898 --> 00:40:01,982 Cosa, uccidere la regina? 852 00:40:01,983 --> 00:40:05,319 con così tanti principi per prendere il suo posto? 853 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 NO. 854 00:40:07,113 --> 00:40:08,488 Non mi accontenterò di niente di meno 855 00:40:08,489 --> 00:40:11,826 che liberare la Corona colonie dal dominio britannico. 856 00:40:13,119 --> 00:40:15,871 Per raggiungere che io richieda la guerra. 857 00:40:15,872 --> 00:40:17,581 Contro l'Inghilterra? 858 00:40:17,582 --> 00:40:20,459 Contro tutte le nazioni che avrebbe soggiogato le persone libere. 859 00:40:20,460 --> 00:40:21,668 Ho poco tempo. 860 00:40:21,669 --> 00:40:23,588 Possiamo spiegarlo. -E, e, e! 861 00:40:25,131 --> 00:40:27,299 Stai pianificando di sacrificarti 862 00:40:27,300 --> 00:40:30,844 per qualche transitorio corso politico? 863 00:40:30,845 --> 00:40:32,013 Non è affatto transitorio. 864 00:40:33,306 --> 00:40:35,307 Ma non preoccuparti, Non sono un martire. 865 00:40:35,308 --> 00:40:36,808 Oh, ma lo sei. 866 00:40:36,809 --> 00:40:39,561 Per rubarmi e vantarmene in faccia 867 00:40:39,562 --> 00:40:41,396 e poi in ricompensa per la tua impudenza, 868 00:40:41,397 --> 00:40:43,482 offritemi una vita da fuggitivo! 869 00:40:43,483 --> 00:40:45,817 Oppure stavi progettando di usare la mia fuga come distrazione 870 00:40:45,818 --> 00:40:47,653 per trarre in inganno il autorità a pensare 871 00:40:47,654 --> 00:40:50,113 che ero l'autore 872 00:40:50,114 --> 00:40:52,492 del tuo incidente scatenante?! 873 00:40:54,410 --> 00:40:57,371 Molto bene, Padre, molto bene. 874 00:40:57,372 --> 00:41:01,416 Sì, sì, quello aveva è stato quello che speravo, 875 00:41:01,417 --> 00:41:02,793 per realizzare il lavoro della sera 876 00:41:02,794 --> 00:41:05,045 e avere tutti gli occhi allenati sulla scomparsa 877 00:41:05,046 --> 00:41:07,673 del professor Moriarty, 878 00:41:07,674 --> 00:41:12,094 il più al mondo famoso maniaco criminale. 879 00:41:12,095 --> 00:41:14,971 E mentre la ricerca divenne più frenetico, 880 00:41:14,972 --> 00:41:17,724 arriverei mai in questa villa, 881 00:41:17,725 --> 00:41:22,187 o il mio corpo sarebbe migliore rispondere del tuo tradimento? 882 00:41:28,194 --> 00:41:29,486 Dancliff! 883 00:41:29,487 --> 00:41:30,612 Sì, la sua cattedra, signore. 884 00:41:30,613 --> 00:41:33,573 Mostra questo giovane, uomo innaturale fuori 885 00:41:33,574 --> 00:41:36,244 e fare in modo che non ritorni mai più. 886 00:41:37,161 --> 00:41:38,870 Ammettilo, Padre, 887 00:41:38,871 --> 00:41:41,456 sei un po' orgoglioso di me, non è vero? 888 00:41:41,457 --> 00:41:43,083 I Moriarty non rovesciare gli imperi. 889 00:41:43,084 --> 00:41:44,626 Li corromperemo a nostro vantaggio. 890 00:41:44,627 --> 00:41:46,128 E posso sentire poco orgoglio per un criminale 891 00:41:46,129 --> 00:41:47,754 che quando gli viene data la possibilità, 892 00:41:47,755 --> 00:41:50,799 non riesce a uccidere Sherlock Holmes. 893 00:41:50,800 --> 00:41:52,843 Vuoi dire come te? 894 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org