1 00:00:00,160 --> 00:00:03,160 Qué guapa es la morena. ¿Estás mirándola a ella? 2 00:00:03,320 --> 00:00:06,800 Gracias a ti, ahora soy un poli que pega a su mujer. Lárgate. 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,960 Todo el mundo ha visto a su mujer desfigurada. 4 00:00:09,119 --> 00:00:12,560 -¿Sigues con los rumores? -Me creo la historia. 5 00:00:12,720 --> 00:00:15,080 ¿Por qué? ¿Porque te has acostado con ella? 6 00:00:15,240 --> 00:00:17,520 Te ha manipulado para debilitar a Lukas. 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,800 Te está manipulando. 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,680 ¿Se han acostado juntos? 9 00:00:20,840 --> 00:00:22,840 -¿Han llegado a eso? -Y peor. 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,840 He echado tres solicitudes de traslado. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,520 Arriba lo entenderán. 12 00:00:27,680 --> 00:00:29,880 No te he olvidado. 13 00:00:32,240 --> 00:00:36,080 -¿"Señor prefecto de policía"? -Espera, tengo que contestar. 14 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:26,360 --> 00:01:29,360 ERRORES DE JUVENTUD 16 00:01:30,200 --> 00:01:32,480 En poco tiempo, el comandante se quedará solo. 17 00:01:32,640 --> 00:01:34,520 Lo hace todo él solo. Es normal. 18 00:01:34,680 --> 00:01:38,120 -No se merece eso. -¿Has visto lo que le hizo a su ex? 19 00:01:39,600 --> 00:01:42,080 -Hola a todos. -Hola, comandante. 20 00:01:44,840 --> 00:01:47,760 Hélène, tengo un problema con respecto a sus vacaciones. 21 00:01:48,480 --> 00:01:51,320 -Lo hablamos cuando quiera. -¿Comandante? 22 00:01:51,480 --> 00:01:54,320 Hélène es la otra. Ella es Marie-Amélie. 23 00:01:54,480 --> 00:01:56,280 Perdón. 24 00:02:04,440 --> 00:02:06,160 Suéltame. 25 00:02:07,640 --> 00:02:09,360 Suéltame. 26 00:02:14,520 --> 00:02:16,880 -Suéltame. -La hemos detenido en el mercado. 27 00:02:17,040 --> 00:02:20,080 -No es mi culpa. -¿Ella ha hecho eso? 28 00:02:20,240 --> 00:02:22,320 Forcejeó cuando la detuvimos. 29 00:02:22,480 --> 00:02:26,000 No le doy detalles. Insultos y acusaciones de racismo. 30 00:02:26,160 --> 00:02:27,680 -Matthieu. -Comandante. 31 00:02:28,280 --> 00:02:30,320 -Escuche a Michon. -¿Yo? 32 00:02:30,480 --> 00:02:32,960 -Ya le conoce. -Bueno, ven. 33 00:02:35,200 --> 00:02:36,320 -¿Estás bien? -Sí. 34 00:02:37,160 --> 00:02:40,440 Michon. Gracias, Matthieu. 35 00:02:41,440 --> 00:02:43,600 ¿No se ha pasado un poco con las esposas? 36 00:02:45,639 --> 00:02:47,840 ¿Le sirve como respuesta, comandante? 37 00:02:48,000 --> 00:02:51,320 Mándeme un informe de intervención bien detallado. 38 00:02:51,480 --> 00:02:53,840 Dado su estado, no quiero problemas. 39 00:02:54,000 --> 00:02:57,120 -Que la examinen. -¿Tengo que llamar yo al médico? 40 00:02:57,280 --> 00:02:58,280 Tiene el número, ¿no? 41 00:03:00,360 --> 00:03:01,080 Imbécil. 42 00:03:03,320 --> 00:03:05,120 Estábamos de patrulla en el mercado 43 00:03:05,480 --> 00:03:07,840 por el carterista que nos habían señalado. 44 00:03:08,040 --> 00:03:11,160 Cuando oímos los gritos, pensamos que había pasado a la acción. 45 00:03:11,320 --> 00:03:14,520 Entonces, vimos a la mujer que seguía a un señor. 46 00:03:15,960 --> 00:03:18,400 -¿Qué decía? -No sé, no sabemos árabe. 47 00:03:19,800 --> 00:03:21,760 Pensábamos que estaba enfadada con él. 48 00:03:22,600 --> 00:03:25,440 ¿Y por qué no está el señor con ustedes? 49 00:03:25,600 --> 00:03:27,440 ¿Lo identificaron, al menos? 50 00:03:27,600 --> 00:03:31,320 Lionel Dumont. Con domicilio en la calle de Marseille. 51 00:03:31,480 --> 00:03:33,320 -Qué valiente, ¿no? -Sí. 52 00:03:34,040 --> 00:03:37,560 -No quiso denunciar. -¿Y por qué estaba enfadada con él? 53 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 No nos lo dijo. 54 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Corría, la gente se apartaba. Había pánico en el ambiente. 55 00:03:44,160 --> 00:03:45,680 No quería parar. 56 00:03:45,840 --> 00:03:48,800 El señor chocó con un joven. Ella se les cayó encima. 57 00:03:49,880 --> 00:03:52,320 Sin nosotros, el señor estaría pasándolo mal. 58 00:03:52,480 --> 00:03:53,320 Sí. 59 00:03:54,400 --> 00:03:55,320 ¿Y? 60 00:03:56,680 --> 00:03:59,760 ¿No han investigado por qué estaba enfadada con él? 61 00:03:59,920 --> 00:04:02,360 Y el tal Dumont, ¿qué ha declarado? 62 00:04:02,520 --> 00:04:05,600 No la conocía, ¿por qué no lo habríamos creído? 63 00:04:05,760 --> 00:04:08,400 Y la otra, había que ver lo nerviosa que estaba. 64 00:04:09,000 --> 00:04:11,560 Claro, a una mujer de 60 años, hay que agarrarla entre tres. 65 00:04:11,720 --> 00:04:14,200 ¿Dirías eso si te hubiera desgarrado la cara? 66 00:04:14,360 --> 00:04:18,040 Debajo de las uñas tiene media cara de Igor. 67 00:04:18,200 --> 00:04:20,160 Bueno, llévalo a la unidad médica. 68 00:04:20,320 --> 00:04:22,800 ¿Podrán los dos o les busco un escolta? 69 00:04:29,640 --> 00:04:30,920 Rayann. 70 00:04:32,000 --> 00:04:33,200 ¿Qué hace aquí? 71 00:04:33,360 --> 00:04:35,560 ¿Me autoriza a disfrutar de su canal? 72 00:04:36,480 --> 00:04:38,480 Tenía que haberme dicho que corría por aquí. 73 00:04:38,640 --> 00:04:40,120 ¿Ayer por la noche? 74 00:04:40,279 --> 00:04:42,839 Estaba esperando a que me propusiera acompañarme. 75 00:04:44,120 --> 00:04:47,320 A los tíos tenemos que decirles todo. Y ustedes piensan que hablamos mucho. 76 00:04:48,839 --> 00:04:51,240 Ustedes suelen tomar la delantera, ¿no? 77 00:04:52,320 --> 00:04:54,240 Al final siempre es lo mismo, corro detrás. 78 00:04:55,640 --> 00:04:57,880 ¿Seguimos hasta su trabajo? 79 00:04:59,240 --> 00:05:02,680 -Es que... -¿Es por su compañera? 80 00:05:04,400 --> 00:05:07,720 -También es mi novia. -¿Ah, sí? 81 00:05:09,000 --> 00:05:12,400 ¿Por qué no estaban juntos por la noche? 82 00:05:13,200 --> 00:05:15,320 ¿Le ha dicho que nos vimos? 83 00:05:15,480 --> 00:05:17,839 Le confieso que no he tenido tiempo. 84 00:05:22,040 --> 00:05:24,040 No creo que fuera casualidad. 85 00:05:25,960 --> 00:05:27,880 No fue casualidad que nos encontráramos. 86 00:05:28,040 --> 00:05:29,480 Estaba escrito. 87 00:05:41,920 --> 00:05:44,279 POLICÍA 88 00:05:44,480 --> 00:05:46,440 Lo que ha hecho es muy grave. 89 00:05:47,240 --> 00:05:50,160 Alteración del orden público, agresión a un policía. 90 00:05:52,200 --> 00:05:54,720 ¿No hay nada que justifique tal comportamiento? 91 00:05:55,320 --> 00:05:59,160 No me lo creo. Seguía a alguien. ¿A Lionel Dumont? 92 00:06:02,680 --> 00:06:06,520 No tenía nada contra el policía, sino contra Dumont. 93 00:06:06,680 --> 00:06:07,640 ¿Qué le hizo? 94 00:06:10,600 --> 00:06:11,200 Dígamelo. 95 00:06:13,080 --> 00:06:15,120 Le interesa contármelo. 96 00:06:16,920 --> 00:06:19,640 Dejen que me vaya. No es mi culpa. 97 00:06:19,800 --> 00:06:21,120 -Por favor. -Señora, 98 00:06:21,279 --> 00:06:23,760 ¿agrede a un hombre y se niega a hablar? 99 00:06:24,360 --> 00:06:26,120 Porque no es de su incumbencia. 100 00:06:42,560 --> 00:06:44,200 ¿Sr. Fleutaux? Policía. 101 00:06:45,600 --> 00:06:48,080 ¿Lo han detenido? Pasen. 102 00:06:48,240 --> 00:06:50,520 Cabo Lemercier, capitán Léonetti. 103 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 -¿Detener a quién? -A Kevin. 104 00:06:52,839 --> 00:06:56,320 -Me disparó. -Cuéntenos qué ha pasado. 105 00:06:56,480 --> 00:06:58,279 He hecho café. Pasen. 106 00:06:59,120 --> 00:07:01,960 -¿Por qué está Kevin molesto? -¿Kevin? 107 00:07:02,120 --> 00:07:05,920 Su padre está detrás de esto. Joseph Lambert. 108 00:07:06,640 --> 00:07:08,600 ¿Qué ha pasado? 109 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 Fue hace un rato. 110 00:07:12,640 --> 00:07:14,120 Cuando llegué a mi taller, 111 00:07:14,880 --> 00:07:17,560 Kevin estaba esperándome en la puerta con su mochila. 112 00:07:18,160 --> 00:07:20,760 -¿Qué edad tiene? -Unos once años. 113 00:07:20,920 --> 00:07:24,160 Me dijo textualmente: "Deja de joder a mi padre", 114 00:07:24,320 --> 00:07:25,880 mientras me apuntaba con su arma. 115 00:07:27,640 --> 00:07:30,440 Creía que era de plástico, de las hechas en Taiwán. 116 00:07:30,600 --> 00:07:33,760 Me reí, entré en el taller, 117 00:07:33,920 --> 00:07:36,360 cargó la pistola y disparó. 118 00:07:36,960 --> 00:07:40,120 ¿Cargó la pistola? ¿Cree que disparó queriendo? 119 00:07:40,280 --> 00:07:41,920 ¿Y yo qué sé? 120 00:07:42,080 --> 00:07:44,640 Casi acabo fiambre en un nicho. 121 00:07:44,800 --> 00:07:46,280 ¿Y si vuelve a hacerlo? 122 00:07:46,880 --> 00:07:49,880 Dice que el padre está detrás de esto, ¿por qué? 123 00:07:50,120 --> 00:07:54,120 Cuando compré esto, pensaba recuperar mi piso 124 00:07:54,280 --> 00:07:55,880 que ocupaba Lambert. 125 00:07:56,040 --> 00:07:58,600 Pero a él, el arte le da igual. 126 00:07:58,920 --> 00:08:00,640 Llevamos dos años en juicio. 127 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 -¿Cuánto azúcar en el café? -Yo, dos terrones. 128 00:08:05,000 --> 00:08:06,840 Comprueba que haya habido disparos. 129 00:08:07,000 --> 00:08:10,560 -Interroga a los vecinos. -¿Crees que ha mentido? 130 00:08:10,720 --> 00:08:13,840 Puede mentir para incordiar a Lambert. Están enfadados. 131 00:08:14,000 --> 00:08:15,960 ¿Es por las pinturas de guerra? 132 00:08:16,120 --> 00:08:18,520 Si hay una bala, la encontraremos. 133 00:08:20,400 --> 00:08:24,320 ¿Su inquilino es tan degenerado como para mandarle a su hijo? 134 00:08:24,600 --> 00:08:27,360 ¿Lambert? Por quedarse, es capaz de todo. 135 00:08:27,520 --> 00:08:30,760 Los asistentes sociales, el derecho a la vivienda. 136 00:08:30,920 --> 00:08:32,240 Me ha hecho de todo. 137 00:08:32,400 --> 00:08:35,880 Como se le han acabado las opciones, ahora disfraza al niño de Rambo. 138 00:08:36,480 --> 00:08:40,000 -Es demasiado. -¿Y la irresponsabilidad del menor? 139 00:08:40,160 --> 00:08:42,240 Sabe que no tienen nada contra él. 140 00:08:43,360 --> 00:08:46,240 Este señor es un pervertido por sistema. 141 00:08:46,920 --> 00:08:49,160 He encontrado el impacto. Atravesó a un Cristo. 142 00:08:49,320 --> 00:08:52,559 Voy a ir al colegio. Tú llama a la balística. 143 00:08:52,720 --> 00:08:55,400 -¿Dónde podemos ver a Lambert? -Bajo tierra. 144 00:08:57,320 --> 00:09:00,040 Trabaja en inspección general de canteras. 145 00:09:00,200 --> 00:09:00,960 En las catacumbas. 146 00:09:04,280 --> 00:09:06,440 -Bueno, adiós. -Adiós. 147 00:09:10,720 --> 00:09:11,920 POLICÍA 148 00:09:12,520 --> 00:09:14,880 Aunque no reconozca los hechos, la soltamos. 149 00:09:15,040 --> 00:09:18,480 ¿Cree que es normal perseguir a un señor en el mercado con 60 años? 150 00:09:18,640 --> 00:09:22,520 ¿Ha visto su estado? No es normal. Ha pasado algo. 151 00:09:22,679 --> 00:09:25,120 ¿Ha comprobado los antecedentes de Dumont? 152 00:09:25,280 --> 00:09:27,280 No tiene nada, pero quiero interrogarle. 153 00:09:27,440 --> 00:09:29,760 El procedimiento está claro, no vamos a desvariar. 154 00:09:29,920 --> 00:09:33,520 -Es una investigación de flagrancia. -Su caso es la agresión de Igor. 155 00:09:33,679 --> 00:09:36,600 Igor, que ha detenido a una mujer que nos esconde cosas. 156 00:09:36,760 --> 00:09:38,360 Esta mujer no tiene nada que decir. 157 00:09:38,520 --> 00:09:39,840 Es duro decir la verdad. 158 00:09:40,600 --> 00:09:43,720 ¿Y si no hacemos nada y le pone la mano encima? 159 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 Me gustaría que te unieras a Chloé. 160 00:09:52,040 --> 00:09:54,160 Es por la árabe que agredió a Igor. 161 00:09:54,320 --> 00:09:56,920 Chloé está empeñada en defenderla, no sé qué pretende. 162 00:09:57,080 --> 00:09:58,760 Le ha hablado en árabe incluso. 163 00:09:59,040 --> 00:10:03,000 ¿Siempre que hay un árabe implicado tiene que ser mi pareja? 164 00:10:03,600 --> 00:10:05,520 Podría pedir un traslado por ello. 165 00:10:05,679 --> 00:10:08,840 -¿Tú también quieres irte? -No te preocupes. 166 00:10:09,000 --> 00:10:11,559 Me gusta cómo lo has hecho para derribar a Langevin. 167 00:10:11,720 --> 00:10:13,040 Ahora se ve el resultado. 168 00:10:13,200 --> 00:10:16,679 La mitad de la comisaría piensa que sin Meurteaux no valemos nada. 169 00:10:17,280 --> 00:10:19,080 No te rendirás, ¿no? 170 00:10:21,520 --> 00:10:23,720 INSTITUTO SUZANNE CAILLAUX 171 00:10:25,240 --> 00:10:28,280 Hola. Policía de Saint-Martin. Soy el capitán Léonetti. 172 00:10:28,679 --> 00:10:32,520 Hay un problema con Kevin Lambert. Necesitamos ver su mochila. 173 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Solo será un segundo. 174 00:10:35,400 --> 00:10:37,040 Kevin, ¿puedes venir, por favor? 175 00:10:37,559 --> 00:10:38,400 Ven. 176 00:10:41,200 --> 00:10:43,160 No tengas miedo. Trae tu mochila. 177 00:10:43,320 --> 00:10:44,520 No nos la quedaremos. 178 00:10:51,440 --> 00:10:52,880 Le gustan los melones. 179 00:10:55,880 --> 00:10:58,360 Eso no es mío, señor. 180 00:10:59,080 --> 00:11:00,960 La cambié con Hugo. 181 00:11:02,360 --> 00:11:03,000 Agárralo. 182 00:11:05,760 --> 00:11:07,960 No huyas. 183 00:11:08,880 --> 00:11:09,720 Dame la mochila. 184 00:11:14,280 --> 00:11:17,240 -¿Qué haces con esto? -No es mía. 185 00:11:17,400 --> 00:11:19,520 Kevin me la dio. 186 00:11:24,520 --> 00:11:26,120 Capitán, estoy acabando el cigarro. 187 00:11:26,280 --> 00:11:27,480 -¿Dónde está Chloé? -Fuera. 188 00:11:27,640 --> 00:11:31,080 Llévalo a la sala de reuniones. ¿La webcam está arreglada? 189 00:11:31,240 --> 00:11:33,400 -Para el interrogatorio del niño. -No sé. 190 00:11:33,559 --> 00:11:36,720 Bueno, ya estamos aquí. Qué pesados con las cámaras. 191 00:11:36,880 --> 00:11:39,920 Dentro de poco, tendremos que estudiar cine para ser poli. 192 00:11:40,080 --> 00:11:41,480 ¿Mandamos el arma al laboratorio? 193 00:11:41,640 --> 00:11:44,800 Dice que se disparó sola, que solo quería asustarle. 194 00:11:44,960 --> 00:11:46,280 -¿Y el padre? -Está llegando. 195 00:11:46,440 --> 00:11:48,400 -¿Tu impresión? -Sin más. 196 00:11:48,559 --> 00:11:49,559 ¿Y los vecinos? 197 00:11:49,720 --> 00:11:53,280 Dicen que Lambert perdió a su mujer y cría solo a Kevin. Está perdido. 198 00:11:53,440 --> 00:11:56,280 -¿Qué quiere decir? -Que su hijo lleva la casa. 199 00:11:56,440 --> 00:11:58,320 La señora de arriba dice que normalmente 200 00:11:58,480 --> 00:12:01,880 Kevin sube a pedirle que baje el sonido de su tele. 201 00:12:02,040 --> 00:12:03,640 ¿Con o sin pistola? 202 00:12:03,800 --> 00:12:06,440 Si llevar la casa se convierte en una misión peligrosa... 203 00:12:06,600 --> 00:12:07,840 Le preguntaremos. 204 00:12:17,120 --> 00:12:19,720 No conozco a esa mujer. 205 00:12:19,880 --> 00:12:21,800 ¿La habrá tomado con usted sin justificación? 206 00:12:23,080 --> 00:12:26,600 ¿Van a tardar? Estoy esperando a alguien. 207 00:12:28,880 --> 00:12:30,760 Bueno, pasen. 208 00:12:36,400 --> 00:12:38,679 Ya verán el follón que ha montado. 209 00:12:38,840 --> 00:12:41,960 Después, se plantearán su estado mental. 210 00:12:42,120 --> 00:12:43,920 Creía que no la conocía. 211 00:12:44,080 --> 00:12:46,200 Hasta esta mañana, no. 212 00:12:46,920 --> 00:12:48,880 Vi su anuncio en mi panadería. 213 00:12:49,040 --> 00:12:50,800 La llamé para la limpieza. 214 00:12:50,960 --> 00:12:54,440 -Ha roto todo. -No, todo no. 215 00:12:55,200 --> 00:12:56,880 Solo la cerámica cabileña. 216 00:12:57,040 --> 00:12:59,679 Entonces, ¿no la conocía y la deja sola en casa? 217 00:12:59,840 --> 00:13:02,280 Me he equivocado, lo admito. 218 00:13:02,440 --> 00:13:05,600 Sobre todo porque, desde el principio, me parecía rara. 219 00:13:06,200 --> 00:13:09,679 Cuando le hablaba, me miraba y no dejaba de apretar los dientes. 220 00:13:10,679 --> 00:13:13,760 ¿Para qué salió? ¿Para comprar el periódico? 221 00:13:14,640 --> 00:13:16,720 Tenía que ir a la farmacia, ¿por qué? 222 00:13:17,400 --> 00:13:20,920 -Para saber qué pasó entre ustedes. -¿Qué quiere que le diga? 223 00:13:21,080 --> 00:13:25,040 Oí gritos en la calle y vi que corría hacia mí. 224 00:13:25,200 --> 00:13:26,600 ¿Y usted salió corriendo? 225 00:13:26,760 --> 00:13:28,880 Si un loco le persigue gritando, ¿qué hace? 226 00:13:30,120 --> 00:13:34,080 Es raro que la mujer intente agredirle en plena calle. 227 00:13:34,240 --> 00:13:36,760 -Pues no lo sé. -Denúnciela. 228 00:13:36,920 --> 00:13:39,240 ¿Para constituirme en parte civil? 229 00:13:40,320 --> 00:13:42,600 A mi edad, no voy a desvivirme por 1000 euros 230 00:13:42,760 --> 00:13:43,760 en cerámica cabileña. 231 00:13:44,000 --> 00:13:46,320 Mejor, así habrá menos polvo. 232 00:13:47,240 --> 00:13:49,880 Además, me tapaba el paisaje. 233 00:13:51,160 --> 00:13:54,559 ¿Otras preguntas? Es que... 234 00:13:56,360 --> 00:13:58,280 Pueden volver a pasar por la tarde. 235 00:13:58,440 --> 00:13:59,679 ¿Me presentará a sus primas? 236 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 Qué gracioso. 237 00:14:08,480 --> 00:14:10,040 Espera, Rayann. 238 00:14:10,200 --> 00:14:12,960 -Es un pervertido. -Tiene derecho a hacerse pajas. 239 00:14:13,120 --> 00:14:16,480 ¿Te crees su versión? Se va y deja a la mujer sola en su casa. 240 00:14:16,640 --> 00:14:18,200 A ver, ¿qué te pasa? 241 00:14:18,960 --> 00:14:20,520 ¿Ahora estás con el imán? 242 00:14:21,160 --> 00:14:23,400 ¿Va a obligarte a llevar velo? 243 00:14:24,680 --> 00:14:26,520 -¿Lo has entendido? -Un poco. 244 00:14:27,280 --> 00:14:30,760 ¿"Un poco"? No entiendo por qué defiendes a esa mujer. 245 00:14:30,920 --> 00:14:34,840 ¿Es por la imparcialidad republicana para el examen de comisaria? 246 00:14:35,000 --> 00:14:38,480 -Ese tío nos miente, algo pasa. -Su historia es creíble. 247 00:14:38,640 --> 00:14:41,120 Viene a limpiar y la echa. 248 00:14:41,280 --> 00:14:44,440 -Sin pagarle quizás. -¿Por qué no nos lo dice? 249 00:14:44,600 --> 00:14:48,160 Dice Igor que le gritaba en árabe. Podemos informar al procurador. 250 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 Vamos al mercado, si te apetece. 251 00:14:50,280 --> 00:14:53,560 Habrá árabes, así podrías practicar. Practicar es importante. 252 00:14:58,560 --> 00:15:01,640 He recibido un mensaje de que han detenido a mi Kevin. 253 00:15:01,800 --> 00:15:03,840 -Espero que esté bien. -Kevin está bien. 254 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 -¿Qué ocurre? -Siéntese. 255 00:15:06,680 --> 00:15:09,360 Pues que su propietario tiene miedo de las armas. 256 00:15:09,520 --> 00:15:13,080 Walther P38. Muy buena para conflictos de copropiedad. 257 00:15:13,240 --> 00:15:16,080 Arma de guerra de primera categoría. No está permitido poseerla. 258 00:15:16,800 --> 00:15:18,360 La encontré en la cantera. 259 00:15:19,760 --> 00:15:21,760 Es de los Boches. Yo solo la subí. 260 00:15:21,920 --> 00:15:23,600 Hay prescripción contra la Wehrmacht. 261 00:15:25,120 --> 00:15:27,640 No quería que él la tuviera. Al menos, no ahora. 262 00:15:28,880 --> 00:15:31,720 ¿Quería que la tuviera o no? No le entiendo. 263 00:15:33,920 --> 00:15:36,080 ¿Sabe qué es que un hijo se avergüence de su padre? 264 00:15:38,600 --> 00:15:40,440 Es por culpa de la fauna que hay. 265 00:15:41,520 --> 00:15:45,520 Kevin suele juntarse con hijos de médicos, de abogados. 266 00:15:45,680 --> 00:15:46,720 Burgueses, vaya. 267 00:15:47,440 --> 00:15:50,920 Cuando les dice que su padre trabaja bajo tierra, se burlan de él. 268 00:15:52,120 --> 00:15:55,240 Lo llaman la rata. Para ellos, tengo un curro de rata. 269 00:15:56,480 --> 00:15:58,080 Y le dio el arma para callarlos. 270 00:15:59,520 --> 00:16:01,200 No. Hay un matiz: él la encontró. 271 00:16:04,720 --> 00:16:05,800 Se la enseñé 272 00:16:06,120 --> 00:16:08,520 para demostrarle que bajo tierra hay tesoros. 273 00:16:10,280 --> 00:16:13,720 ¿Le parece bien? No sé por qué les cuento esto. 274 00:16:13,880 --> 00:16:16,520 No pueden hacer nada contra él. No tiene 13 años. 275 00:16:17,640 --> 00:16:19,680 Parece muy bien informado. 276 00:16:36,920 --> 00:16:38,480 ¿Quieres probar, señor? 277 00:16:38,960 --> 00:16:39,800 POLICÍA 278 00:16:41,960 --> 00:16:43,280 No quiero sus papeles. 279 00:16:44,040 --> 00:16:47,000 Esta mañana han detenido a una mujer argelina de unos 60 años. 280 00:16:47,160 --> 00:16:49,600 Estaba siguiendo a un señor. ¿No has visto nada? 281 00:16:49,760 --> 00:16:52,600 No. No he visto nada. Yo solo trabajo. 282 00:16:52,760 --> 00:16:54,880 Lo juro por Dios. No he visto nada. 283 00:17:07,080 --> 00:17:08,960 No le pedí a Kevin que amenazara a Fleutaux. 284 00:17:09,119 --> 00:17:10,560 No, nos ha contado otra cosa. 285 00:17:10,720 --> 00:17:13,200 ¿Le dijo a Kevin que acabarían debajo de un puente? 286 00:17:13,359 --> 00:17:14,920 Se lo ha dicho a sus amigos. 287 00:17:15,080 --> 00:17:18,920 -Cree que les van a separar. -¿Acabar debajo de un puente? 288 00:17:19,080 --> 00:17:20,800 ¿No vio que su hijo estaba agobiado? 289 00:17:22,520 --> 00:17:24,119 ¿Voy a ir a la trena por eso? 290 00:17:24,840 --> 00:17:26,600 Si salimos del piso, iremos a las afueras. 291 00:17:26,760 --> 00:17:30,080 -Estaba bromeando. -¿Y llevar un arma a casa también? 292 00:17:30,240 --> 00:17:32,760 "Kevin, basta con una bala para quedarnos en Panam". 293 00:17:32,920 --> 00:17:34,560 Eso también puede decirse de broma. 294 00:17:35,280 --> 00:17:37,880 ¿Cree que pondría la vida de Kevin en peligro por 40 m²? 295 00:17:38,040 --> 00:17:40,400 El arma se me ha atravesado. 296 00:17:40,560 --> 00:17:42,720 Al igual que su forma de echar la culpa a los otros. 297 00:17:42,880 --> 00:17:45,000 Sabía que su hijo era un irresponsable 298 00:17:45,680 --> 00:17:47,080 e hizo que amenazara a Fleutaux. 299 00:17:47,680 --> 00:17:49,920 Entonces, ¿por qué me cuentan tonterías? 300 00:17:50,080 --> 00:17:53,560 Porque según el artículo 121/ 7 del código Penal, 301 00:17:53,720 --> 00:17:55,920 es... 302 00:18:06,160 --> 00:18:07,760 "Es cómplice de un delito, 303 00:18:07,920 --> 00:18:10,280 "la persona que por promesa, amenaza, orden, 304 00:18:10,920 --> 00:18:12,400 "abuso de autoridad o de poder, 305 00:18:12,560 --> 00:18:14,840 "hubiera provocado una infracción 306 00:18:15,000 --> 00:18:17,680 "o dado instrucciones para cometerla". 307 00:18:18,560 --> 00:18:20,720 Entonces, ¿quién dice tonterías? 308 00:18:22,200 --> 00:18:25,920 No contentos de acusarle de posesión de armas, 309 00:18:27,040 --> 00:18:29,520 tenemos algo más. 310 00:18:30,240 --> 00:18:32,560 A mi hijo solo lo veo por la noche. 311 00:18:32,720 --> 00:18:36,640 -Interroguen a sus profesores. -¿Sí? 312 00:18:37,320 --> 00:18:40,480 Después del propietario y los Boches, ahora es el colegio. 313 00:18:40,640 --> 00:18:43,000 El colegio debe educar a los niños. 314 00:18:43,160 --> 00:18:45,400 Los padres delegan, los profesores pagan el pato. 315 00:18:45,960 --> 00:18:48,240 ¿Es normal premiar a un niño que rompe un escaparate? 316 00:18:53,200 --> 00:18:55,080 Me lo contó Kevin. 317 00:18:55,240 --> 00:18:57,840 Su profesor de historia recompensó a un niño 318 00:18:58,000 --> 00:19:01,080 -por haber destrozado una tienda. -¿Puede especificar? 319 00:19:01,960 --> 00:19:06,320 Kevin me dijo que le había dado un juguete, un superhéroe 320 00:19:06,480 --> 00:19:09,359 a un amigo suyo por haber roto el escaparate de una tienda de cuero. 321 00:19:10,960 --> 00:19:11,560 ¿Por qué? 322 00:19:11,720 --> 00:19:13,880 Yo qué sé, está loca. 323 00:19:15,520 --> 00:19:18,040 ¿Y la profesora habría prometido lo mismo a su hijo 324 00:19:18,200 --> 00:19:19,840 si amenazaba al propietario? 325 00:19:21,520 --> 00:19:23,440 ¿Quién sabe? 326 00:19:23,600 --> 00:19:27,119 Un carnicero lo vio, pero no habla árabe. 327 00:19:27,280 --> 00:19:30,359 -Mierda, una excepción. -Pero conoce al Sr. Dumont. 328 00:19:30,520 --> 00:19:33,760 -Viudo y muy salido. -Nada nuevo, vaya. 329 00:19:34,840 --> 00:19:36,000 Lo siento, señora. 330 00:19:36,960 --> 00:19:38,920 Es la cuarta señora a la que empuja. 331 00:19:40,920 --> 00:19:44,359 ¿Y qué? ¿Lo detenemos por empujar a señoras? 332 00:19:44,520 --> 00:19:45,640 Voy. 333 00:20:01,880 --> 00:20:02,960 Policía. 334 00:20:11,400 --> 00:20:13,080 Joder, no he hecho nada. 335 00:20:14,960 --> 00:20:17,680 -¿Y quién va a pagar? -Eh, Guy, ¿no dices nada? 336 00:20:18,240 --> 00:20:21,119 -¿Tu nombre? -No me toques. Soy francés. 337 00:20:23,320 --> 00:20:24,560 Qué previsor. 338 00:20:24,720 --> 00:20:27,000 ¿Estas carteras son para tu mercado? 339 00:20:28,080 --> 00:20:30,640 -Georgette Lebrun. -¿Tu tía? 340 00:20:32,920 --> 00:20:35,800 -Gilbert Buissière. -Mi tío político. 341 00:20:37,040 --> 00:20:37,840 No somos racistas. 342 00:20:40,680 --> 00:20:43,800 Pero él no es familiar tuyo. Lionel Dumont. 343 00:20:43,960 --> 00:20:46,000 Le has empujado y le has robado. 344 00:20:46,600 --> 00:20:48,320 Los carteristas trabajan en equipo. 345 00:20:48,480 --> 00:20:51,119 -Tenemos 35 horas también. -¿Hablas árabe? 346 00:20:52,000 --> 00:20:53,200 ¿Qué debo decir? 347 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 Al tío que empujaste lo seguía una mujer. 348 00:20:56,040 --> 00:20:59,400 -¿Sabes qué le gritaba? -¿Me soltarán luego? 349 00:21:00,080 --> 00:21:01,920 ¿Crees que esto es un mercadillo? 350 00:21:02,080 --> 00:21:04,480 Pero puedes tener una sola cartera en el contador. 351 00:21:06,160 --> 00:21:10,119 Con tres, mal. Ven a comisaría y, por la tarde, estarás tranquilo. 352 00:21:10,880 --> 00:21:13,000 Date prisa. Las rebajas no duran mucho. 353 00:21:14,000 --> 00:21:15,160 Decía que la había violado. 354 00:21:17,400 --> 00:21:20,400 Lo llamaba violador, eso es lo que le decía. 355 00:21:22,240 --> 00:21:24,720 Vaya, el jubilado no solo se hace pajas. 356 00:21:31,440 --> 00:21:32,800 Como no tienes familia en París, 357 00:21:32,960 --> 00:21:35,440 te mandaremos a un centro hasta saber qué ha pasado. 358 00:21:36,359 --> 00:21:39,320 -A no ser que nos los cuentes. -Nadine. 359 00:21:45,920 --> 00:21:49,160 -Este niño está mal. -No quiere culpar a su padre. 360 00:21:49,320 --> 00:21:51,960 Que el padre sea deferido por posesión de arma, vale. 361 00:21:52,119 --> 00:21:53,720 Tendrá una condena condicional y punto. 362 00:21:53,880 --> 00:21:56,520 ¿Y si el juez le culpa de instigador por intento de asesinato? 363 00:21:56,720 --> 00:21:59,160 ¿Qué será de Kevin? ¿Lo llevamos a un centro? 364 00:21:59,359 --> 00:22:00,600 Ya sabes cómo son. 365 00:22:01,400 --> 00:22:04,240 -¿Y si la profe lo presionó? -¿Una profesora de historia? 366 00:22:04,880 --> 00:22:07,960 Tener un póster de Espartaco no la convierte en revolucionaria. 367 00:22:09,080 --> 00:22:12,800 ¿Y la revuelta de esclavos en Roma, el pueblo contra los propietarios? 368 00:22:12,960 --> 00:22:16,800 ¿Qué dices? El sindicato se te sube a la cabeza. 369 00:22:24,800 --> 00:22:28,800 -Yo me encargo. Recoge la denuncia. -Confesará contigo seguro. 370 00:22:28,960 --> 00:22:31,600 Qué va. Eres mujer. Confiará en ti. 371 00:22:36,160 --> 00:22:38,640 -Matthieu. -¿Qué? 372 00:22:42,600 --> 00:22:45,800 -Tres días de baja solo. -Y dos años para curar una violación. 373 00:22:46,400 --> 00:22:49,440 ¿A la vieja? ¿Y eso le da derecho a partirnos la cara? 374 00:22:49,600 --> 00:22:52,760 -¿No puedes entenderla? -¿Qué te pasa? 375 00:23:10,920 --> 00:23:13,440 -Agathe, ¿tienes un momento? -No, lo siento. 376 00:23:13,600 --> 00:23:15,760 ¿Por qué quitas las fotos? Están muy bien. 377 00:23:15,920 --> 00:23:17,040 Por eso mismo. 378 00:23:17,800 --> 00:23:21,680 -¿Te has enfadado con Rayann? -No, soy yo. Es que... 379 00:23:21,840 --> 00:23:25,720 Pensamos que la mujer que agredió a Igor fue violada. 380 00:23:25,880 --> 00:23:27,600 ¿La que está en el calabozo? 381 00:23:28,200 --> 00:23:30,119 Sí, y no me dijo nada esta mañana. 382 00:23:30,840 --> 00:23:33,440 En fin. No creo que pueda volver a interrogarla. 383 00:23:34,280 --> 00:23:38,240 Porque creo que piensa que soy racista. 384 00:23:39,640 --> 00:23:42,800 No te rías. Aquí, todo el mundo piensa que soy racista. 385 00:23:42,960 --> 00:23:45,240 Una víctima del racismo. 386 00:23:48,320 --> 00:23:52,320 Bueno, que no me siento a gusto. 387 00:23:52,480 --> 00:23:54,080 Y eso que hago esfuerzos. 388 00:23:54,240 --> 00:23:56,400 ¿Es cierto que has empezado a estudiar árabe? 389 00:23:56,560 --> 00:23:59,840 Hoy en día, en la época de la discriminación positiva, 390 00:24:00,000 --> 00:24:02,359 si quieres subir los escalafones, hay que ponerse a ello. 391 00:24:03,320 --> 00:24:05,960 Si está aquí, es por culpa de este hombre. 392 00:24:06,119 --> 00:24:07,720 Le ha perseguido. 393 00:24:08,400 --> 00:24:11,680 Dos policías estaban allí y no entendieron que corría peligro. 394 00:24:13,480 --> 00:24:15,000 Es demasiado tarde. 395 00:24:15,320 --> 00:24:19,320 Sra. Bouzidi, si le ha hecho daño, no debe permanecer impune. 396 00:24:20,720 --> 00:24:24,600 La llevó a su casa, ¿y luego? 397 00:24:25,119 --> 00:24:27,080 ¿Qué pasó? 398 00:24:28,960 --> 00:24:32,520 Si denuncia, soluciona lo que le hizo sufrir. 399 00:24:33,480 --> 00:24:35,600 Si permanece en silencio, le dejará huir. 400 00:24:35,760 --> 00:24:37,480 ¿Le ha seguido para nada? 401 00:24:37,640 --> 00:24:40,520 ¿Quiere que siga paseándose tranquilamente por París 402 00:24:40,680 --> 00:24:42,840 mientras usted está aquí? 403 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Él se ha olvidado, 404 00:24:45,160 --> 00:24:47,080 pero usted sabe lo que le hizo. 405 00:24:48,119 --> 00:24:49,560 No quiere olvidarlo, 406 00:24:49,720 --> 00:24:52,080 por eso corrió tras él. 407 00:24:57,680 --> 00:24:59,119 Me violó. 408 00:25:06,040 --> 00:25:07,600 Me violó. 409 00:25:16,520 --> 00:25:18,359 ¿Qué te ha parecido Lionel Dumont? 410 00:25:19,040 --> 00:25:21,240 Una violación a una señora mayor no le pega. 411 00:25:21,400 --> 00:25:24,520 Me lo imagino más bien con prostitutas. Son más jóvenes. 412 00:25:25,359 --> 00:25:28,440 Matthieu debe llevarla a la unidad médica para examinarla. 413 00:25:38,200 --> 00:25:41,440 -Su clase está bien decorada. -No tengo mucho tiempo. 414 00:25:41,600 --> 00:25:44,320 Lo entiendo, sé que tiene una reunión. 415 00:25:44,480 --> 00:25:45,400 Una pregunta. 416 00:25:46,080 --> 00:25:47,400 ¿Kevin ha tenido 417 00:25:47,640 --> 00:25:49,680 alguna actitud que explicara sus actos? 418 00:25:50,040 --> 00:25:50,640 La agresión. 419 00:25:50,880 --> 00:25:52,880 No me dedico a vigilar. 420 00:25:53,359 --> 00:25:57,359 Estoy aquí para romper la autocensura que se imponen los alumnos. 421 00:25:58,000 --> 00:26:00,560 -Entiendo. -No lo entiende. 422 00:26:00,720 --> 00:26:02,520 La mayoría de mis alumnos tienen problemas 423 00:26:02,680 --> 00:26:04,200 y los planes de estudio los ignoran. 424 00:26:05,520 --> 00:26:08,840 Sí, el orientador ha alabado su enseñanza. 425 00:26:10,240 --> 00:26:12,800 Digamos que apuesto por su creatividad. 426 00:26:12,960 --> 00:26:14,200 Exposiciones... 427 00:26:14,359 --> 00:26:16,200 Intento que sean ciudadanos responsables. 428 00:26:17,760 --> 00:26:20,640 ¿Por eso tiene la estatuilla del Nacimiento de la Democracia? 429 00:26:20,800 --> 00:26:23,800 Eso es la Educación nacional. Imponer una base cultural europea 430 00:26:24,000 --> 00:26:26,160 a una población reconstruida de la globalización... 431 00:26:26,960 --> 00:26:29,560 No es bueno. Es mejor que nuestros ancestros galos. 432 00:26:29,720 --> 00:26:31,040 Sí, claro. 433 00:26:32,480 --> 00:26:34,560 Debe de ser complicado motivar a los niños. 434 00:26:34,720 --> 00:26:35,400 Pedagogía. 435 00:26:37,000 --> 00:26:38,320 Perdone. 436 00:26:39,320 --> 00:26:39,960 ¿Sí, Nadine? 437 00:26:40,119 --> 00:26:42,359 He encontrado la denuncia de la tienda de cuero. 438 00:26:42,560 --> 00:26:46,560 Un niño rompió la vitrina con una bola de petanca. 439 00:26:47,160 --> 00:26:49,080 Está enfadado porque le llamamos ahora. 440 00:26:49,240 --> 00:26:50,520 Ahora te llamo. 441 00:26:54,680 --> 00:26:56,040 ¿Da recompensas? 442 00:26:56,760 --> 00:26:59,040 Mis alumnos sufren por la competición. 443 00:26:59,800 --> 00:27:02,600 -¿Nunca da recompensas? -Eso intento. 444 00:27:03,440 --> 00:27:05,440 Pero animo a aplaudir en las exposiciones. 445 00:27:05,600 --> 00:27:08,119 Así reconocen sus cualidades. 446 00:27:08,840 --> 00:27:11,760 -¿Más preguntas? -La última. 447 00:27:11,920 --> 00:27:15,560 Si notara un comportamiento incorrecto, 448 00:27:16,200 --> 00:27:18,720 -¿cómo reaccionaría? -No le entiendo. 449 00:27:19,480 --> 00:27:21,720 ¿Si un niño entendiera mal una de sus clases 450 00:27:21,880 --> 00:27:24,320 y provocara un acto ilegal? 451 00:27:24,480 --> 00:27:26,960 Eso no ocurrirá. ¿Puedo irme? 452 00:27:27,640 --> 00:27:29,240 Sí, claro. 453 00:27:31,960 --> 00:27:34,640 POLICÍA 454 00:27:34,800 --> 00:27:36,440 -¿Nadine? -¿Sí? 455 00:27:40,800 --> 00:27:41,760 ¿Podemos hablar? 456 00:27:41,920 --> 00:27:44,119 -Es por Matthieu. -Sí. 457 00:27:45,040 --> 00:27:47,440 ¿PARA PERSEGUIRLE? ¿MAÑANA? ¿A LA MISMA HORA? KARINE 458 00:27:51,119 --> 00:27:52,440 Me encanta tu sonrisa. 459 00:27:59,760 --> 00:28:02,440 -¿Estás enfadado? -Estoy bien. 460 00:28:06,400 --> 00:28:07,720 ¿No vas a contestar? 461 00:28:11,119 --> 00:28:11,960 ¿Diga? 462 00:28:12,119 --> 00:28:14,720 Hola, Matthieu. ¿Sigues con Rachida? ¿Cómo ha ido? 463 00:28:16,280 --> 00:28:17,760 ¿Se ha negado al examen médico? 464 00:28:22,119 --> 00:28:23,960 -¿Diga? -Hola, Nadine. 465 00:28:24,119 --> 00:28:25,600 Estaba con la profesora, perdona. 466 00:28:26,240 --> 00:28:28,680 Sí, me di cuenta, ¿y esa historia de superhéroes? 467 00:28:28,840 --> 00:28:32,359 En su clase, tiene estatuillas de héroes del Mundo Clásico. 468 00:28:33,080 --> 00:28:36,400 Hemos hablado y se ha redimido hablando de los planes de estudio. 469 00:28:37,000 --> 00:28:39,800 -¿Como si escondiera algo? -No creo que llegue a tanto. 470 00:28:39,960 --> 00:28:42,560 Dame la dirección del comerciante. Voy a enseñarle una foto. 471 00:28:43,680 --> 00:28:45,760 ¿Chloé te ha endosado el problema? 472 00:28:45,920 --> 00:28:47,880 ¿Qué te pasa? 473 00:28:48,040 --> 00:28:49,800 Lukas es muy previsible. 474 00:28:50,400 --> 00:28:53,680 Quiere meterse en nuestros asuntos. Está harto del papeleo. 475 00:28:53,840 --> 00:28:56,920 No, le gusta ser el jefe. Es lo que quería. 476 00:28:57,080 --> 00:28:57,720 ¿Cómo? 477 00:28:57,880 --> 00:29:01,480 No jugarse más la vida como en la toma de rehenes. 478 00:29:01,640 --> 00:29:03,240 Piensa en sus hijos, está bien. 479 00:29:04,400 --> 00:29:05,960 ¿Cómo van con la encuesta? 480 00:29:06,720 --> 00:29:09,280 Rachida se ha negado a hacerse el examen ginecológico. 481 00:29:09,440 --> 00:29:12,360 ¿Sabe cuáles son los riesgos de una denuncia calumniosa? 482 00:29:12,520 --> 00:29:14,400 Si pensara que fuera verdad, no la haría. 483 00:29:14,560 --> 00:29:16,640 Eso no está en los manuales. 484 00:29:16,880 --> 00:29:20,880 Puede que sea intento de violación. Es posible. ¿Vienes, Agathe? 485 00:29:21,600 --> 00:29:23,280 ¿Y si Dumont llamó a la mujer 486 00:29:23,440 --> 00:29:25,720 y le propuso dinero por una relación? 487 00:29:26,680 --> 00:29:28,840 Ella se niega y él empieza a tocarla. 488 00:29:29,000 --> 00:29:31,280 Olvide la historia de la violación. 489 00:29:31,440 --> 00:29:34,480 El único testigo se niega a ser examinado. No hay caso. 490 00:29:34,640 --> 00:29:38,560 ¿Y por qué destruye su piso y lo sigue en plena calle? 491 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 ¿Qué nos cuesta escucharla como testigo? 492 00:29:42,920 --> 00:29:45,000 -Seguimos con el procedimiento. -De acuerdo. 493 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 Voy a por mi abrigo y vamos. 494 00:29:48,320 --> 00:29:50,160 ¿Cómo que vamos? 495 00:29:53,200 --> 00:29:54,280 Aquí estás. 496 00:29:54,440 --> 00:29:56,520 Te necesitamos. Hay que interrogar a un niño. 497 00:29:56,680 --> 00:29:58,320 -Se te dan bien, ¿no? -¿Y el resto? 498 00:29:59,800 --> 00:30:02,960 Parece que has sido un poco dura con Igor. 499 00:30:03,560 --> 00:30:05,480 No es el único que recibió. 500 00:30:06,080 --> 00:30:08,840 Ya, pero cree que lo haces para impresionar a Lukas. 501 00:30:10,440 --> 00:30:12,600 ¿Por quién me toman? No soy una ninfómana. 502 00:30:12,760 --> 00:30:14,200 Lukas me da igual. 503 00:30:15,320 --> 00:30:18,360 -La marcha de Meurteaux te ha... -¿Qué? 504 00:30:19,080 --> 00:30:19,880 Desinhibido. 505 00:30:20,960 --> 00:30:23,240 ¿Dónde está el niño al que tengo que interrogar? 506 00:30:30,280 --> 00:30:31,240 Sr. Dumont, 507 00:30:31,400 --> 00:30:34,600 le presento al comandante Lukas, dirige la comisaría Saint-Martin. 508 00:30:34,760 --> 00:30:37,960 -¿Quién es? -Pasen, señores. 509 00:30:41,160 --> 00:30:42,360 Por aquí. 510 00:30:44,680 --> 00:30:47,040 Mi pareja está duchándose. 511 00:30:49,800 --> 00:30:52,560 No me gustaría que se enterara del incidente de esta mañana. 512 00:30:53,520 --> 00:30:55,560 No le he contado lo de la señora de la limpieza. 513 00:30:55,720 --> 00:30:57,400 Lionel, ¿con quién hablas? 514 00:30:58,000 --> 00:31:00,760 Va a pensar que quiero rehacer mi vida por las camisas planchadas. 515 00:31:02,280 --> 00:31:03,560 Debe venir a comisaría. 516 00:31:05,000 --> 00:31:07,280 -Pero si se había solucionado. -Un solo interrogatorio. 517 00:31:07,440 --> 00:31:10,600 -Pero, ¿por qué? -Lionel. 518 00:31:11,240 --> 00:31:14,720 ¿Es por la otra? ¿Qué se ha inventado ahora? 519 00:31:15,600 --> 00:31:19,400 -¿Se le ocurre algo? -Historias para no dormir, imagino. 520 00:31:22,640 --> 00:31:23,880 Venga. 521 00:31:24,040 --> 00:31:25,840 ¿Prefiere que hablemos aquí? 522 00:31:27,120 --> 00:31:28,640 Le acusa de haber abusado de ella. 523 00:31:28,960 --> 00:31:31,200 Intento de violación, para ser exactos. 524 00:31:32,760 --> 00:31:35,000 Lionel, ¿con quién estás? 525 00:31:36,040 --> 00:31:37,400 Esa es buena. 526 00:31:42,080 --> 00:31:44,000 -Señores. -Buenos días, policía. 527 00:31:45,360 --> 00:31:46,840 ¿Puede vestirse? 528 00:31:57,880 --> 00:32:00,360 ¿Reconoces esta foto de la clase, Hugo? 529 00:32:06,240 --> 00:32:09,360 Mi compañero la enseñó en una tienda de cuero. 530 00:32:10,040 --> 00:32:11,640 El vendedor te ha reconocido. 531 00:32:12,480 --> 00:32:13,760 ¿Sabes por qué se acordaba? 532 00:32:19,040 --> 00:32:20,960 Mi compañera ha encontrado esto en tu cuarto. 533 00:32:21,720 --> 00:32:23,440 -¿Quién es? -Hércules. 534 00:32:24,040 --> 00:32:25,400 ¿Te lo dio tu profe de historia? 535 00:32:28,560 --> 00:32:29,400 ¿Hugo? 536 00:32:33,200 --> 00:32:35,640 -¿Por qué? -Porque hice un buen trabajo. 537 00:32:37,240 --> 00:32:38,600 Me largo. 538 00:32:41,400 --> 00:32:44,640 "Hércules, justiciero de su tiempo, ancestro de Ío, 539 00:32:44,960 --> 00:32:48,920 "amante de Zeus, transformada en vaca para protegerla de Hera". 540 00:32:49,240 --> 00:32:51,840 Eso podría estar relacionado con el cuero. 541 00:32:52,000 --> 00:32:54,320 Eso no tiene peso ante un juez. 542 00:32:54,480 --> 00:32:58,240 ¿Crees que la profesora forma a justicieros mediante estatuillas? 543 00:32:58,400 --> 00:33:00,280 Porque es lo que estás diciendo. 544 00:33:03,800 --> 00:33:05,440 ¿Por qué no se han quedado? 545 00:33:06,600 --> 00:33:08,680 -¿Ha reconocido lo del escaparate? -No. 546 00:33:08,920 --> 00:33:12,920 Pero me ha hablado de una exposición del antiespecismo y sus castigos. 547 00:33:13,080 --> 00:33:15,120 -¿"El anti..." qué? -El antiespecismo. 548 00:33:15,280 --> 00:33:17,200 Mismos derechos para animales y hombres. 549 00:33:17,400 --> 00:33:21,400 Al próximo chihuahua en preventiva, le leeremos sus derechos. 550 00:33:22,640 --> 00:33:25,320 Pero no he conseguido saber cómo obtuvo la estatuilla. 551 00:33:25,480 --> 00:33:27,600 ¿Para qué sirve una especialista de menores 552 00:33:27,760 --> 00:33:30,680 si no es capaz de hacerles hablar? 553 00:33:30,840 --> 00:33:33,520 De acuerdo, entendido. Me largo. 554 00:33:36,280 --> 00:33:38,920 -¿Has llamado a la profesora? -Está llegando. 555 00:33:39,560 --> 00:33:42,000 ¿Por qué no en la cocina? ¿Contra el fregadero? 556 00:33:42,160 --> 00:33:44,880 No. En la habitación. Por la cerámica. 557 00:33:45,040 --> 00:33:46,880 La que le tiró encima. 558 00:33:47,040 --> 00:33:50,400 Si la hubiera violado, no les habría mencionado la cerámica. 559 00:33:51,000 --> 00:33:52,600 ¿Qué tiene de particular? 560 00:33:55,400 --> 00:33:57,440 No estuve cuando la rompió. 561 00:33:58,440 --> 00:34:00,680 Su supuesta ausencia no se sostiene, Sr. Dumont. 562 00:34:01,400 --> 00:34:04,400 No se deja a una desconocida en casa sola para ir a hacer la compra. 563 00:34:04,560 --> 00:34:08,080 En fin, a mi edad no se reacciona como con 20 años. 564 00:34:08,239 --> 00:34:09,680 Fisiológicamente hablando. 565 00:34:09,840 --> 00:34:12,120 Su amiga me ha hablado de su buena forma. 566 00:34:12,719 --> 00:34:14,840 -¿Sentir deseo es un problema? -No. 567 00:34:15,000 --> 00:34:17,680 ¿Por qué se justifica recurriendo a su edad? 568 00:34:17,840 --> 00:34:20,040 Reconozca que intentó agredirla y ella se defendió. 569 00:34:20,200 --> 00:34:21,960 Es una extranjera, no iba a denunciar. 570 00:34:22,120 --> 00:34:24,480 Prefiere hacérselo pagar directamente. 571 00:34:24,640 --> 00:34:27,200 Se lo repito: dejé a la mujer en mi casa. 572 00:34:28,280 --> 00:34:31,840 -Porque tenía que comprar una cosa. -¿El qué? 573 00:34:35,120 --> 00:34:39,120 Mi pareja sufre sequedad vaginal. 574 00:34:39,840 --> 00:34:43,040 No se atrevía a ir a la farmacia. Debía encargarme yo y se me olvidó. 575 00:34:43,200 --> 00:34:47,120 Cuando llegó la mujer, me acordé. 576 00:34:48,120 --> 00:34:49,960 Pregunten a la farmacéutica. 577 00:34:50,719 --> 00:34:53,320 Me dio el artículo aunque no llevara dinero. 578 00:34:53,920 --> 00:34:57,000 -¿Sale sin dinero? -No van a creerme. 579 00:34:57,960 --> 00:34:59,280 Pero perdí mi cartera. 580 00:35:03,480 --> 00:35:04,920 Vamos a ver a la denunciante. 581 00:35:15,760 --> 00:35:17,080 No tema, Sra. Bouzidi. 582 00:35:31,560 --> 00:35:32,600 ¿Reconoce a este hombre? 583 00:35:38,120 --> 00:35:39,120 ¿Confirma la agresión? 584 00:35:42,239 --> 00:35:44,760 -Es una locura. -Sr. Dumont, por favor. 585 00:35:45,840 --> 00:35:46,880 Sea más precisa. 586 00:35:49,480 --> 00:35:50,560 ¿Llegó a...? 587 00:35:52,600 --> 00:35:55,880 -Está mujer está mintiendo. -Está mintiendo, señora. 588 00:35:58,480 --> 00:36:01,440 Me violó. 589 00:36:02,840 --> 00:36:04,000 Es verdad. 590 00:36:05,680 --> 00:36:09,000 -Pero no ha sido hoy. -¿Cómo que no ha sido hoy? 591 00:36:10,239 --> 00:36:12,200 Se acabó la broma. Me voy. 592 00:36:13,600 --> 00:36:15,280 ¿Cuándo la agredió? 593 00:36:16,760 --> 00:36:17,440 La mancha. 594 00:36:21,239 --> 00:36:22,200 Esta mujer está loca. 595 00:36:22,960 --> 00:36:25,960 La cerámica. Reconocí la cerámica. 596 00:36:26,560 --> 00:36:28,360 ¿Cuándo ocurrió, Sra. Bouzidi? 597 00:36:29,440 --> 00:36:31,680 ¿Lo recuerdas ahora? 598 00:36:34,040 --> 00:36:37,440 ¿Cuándo? ¿Cuándo ocurrió? 599 00:36:40,680 --> 00:36:41,760 En Argelia. 600 00:36:43,160 --> 00:36:44,440 Durante la guerra. 601 00:36:45,960 --> 00:36:47,560 Yo tenía 15 años. 602 00:36:48,760 --> 00:36:50,600 En Argelia. 603 00:36:51,320 --> 00:36:55,160 Durante la guerra. Yo tenía 15 años. 604 00:37:08,480 --> 00:37:11,560 ¿Puede hablarnos de este premio? Nos lo ha dado Hugo. 605 00:37:12,000 --> 00:37:13,280 Creía que le interesaba Kevin. 606 00:37:13,440 --> 00:37:16,360 Los premios favorecen la competición, aunque usted... 607 00:37:16,560 --> 00:37:17,719 Intento no darlos. 608 00:37:18,960 --> 00:37:20,880 La pedagogía tiene sus límites. 609 00:37:21,280 --> 00:37:23,120 ¿Qué hacer contra la educación 610 00:37:24,280 --> 00:37:25,600 que es depredadora? 611 00:37:30,040 --> 00:37:33,280 ¿Cuál fue la buena acción por la que le dio la estatuilla? 612 00:37:33,440 --> 00:37:35,680 No tengo un registro de las atribuciones, pregúntenle. 613 00:37:38,719 --> 00:37:39,719 ¿Qué me reprochan? 614 00:37:40,520 --> 00:37:42,239 ¿Habló de la explotación animal? 615 00:37:43,160 --> 00:37:45,480 -¿Qué tiene que ver? -Después de su explicación, 616 00:37:45,640 --> 00:37:48,600 el escaparate de un vendedor de cuero fue destruido por Hugo. 617 00:37:49,960 --> 00:37:51,000 ¿Quién se lo ha dicho? 618 00:37:51,880 --> 00:37:54,360 ¿Recompensé un acto ilegal? Qué dicen. 619 00:37:54,520 --> 00:37:55,840 ¿Se lo ha dicho Hugo? 620 00:37:56,000 --> 00:37:58,800 ¿O Kevin? Porque les interesa él. 621 00:37:58,960 --> 00:38:01,120 Kevin fue el que disparó esta mañana. 622 00:38:02,280 --> 00:38:04,480 ¿Y si se inventó la historia de la recompensa 623 00:38:04,800 --> 00:38:06,239 para proteger a su padre? 624 00:38:07,080 --> 00:38:10,000 Perdió a su madre. No quiere otra separación. 625 00:38:10,160 --> 00:38:12,480 Kevin no nos lo contó, fue su padre. 626 00:38:14,320 --> 00:38:16,600 ¿No se plantearon que pudiera mentir? 627 00:38:18,120 --> 00:38:20,480 No lo entiendo, ¿qué buscan? 628 00:38:20,640 --> 00:38:23,640 ¿Censurar la Educación Nacional? 629 00:38:23,800 --> 00:38:26,080 Viniendo de unos funcionarios, es excesivo. 630 00:38:26,960 --> 00:38:29,040 ¿Conocen los acuerdos de Evian? 631 00:38:29,200 --> 00:38:32,520 Según la ley de amnistía, la violación no existe. 632 00:38:33,200 --> 00:38:35,880 Al mencionarla como atenuante por la agresión de Igor, 633 00:38:36,040 --> 00:38:39,080 se arriesga a tener un juicio por difamación que emprenda Dumont. 634 00:38:40,200 --> 00:38:43,719 No quiero que se mencione esta violación en el acta. 635 00:38:43,880 --> 00:38:45,680 Violación de la que no estamos seguros. 636 00:38:46,560 --> 00:38:47,920 Tenía 15 años. 637 00:38:48,080 --> 00:38:51,400 Le ha reconocido. Ha reconocido la mancha del cuello. 638 00:38:51,560 --> 00:38:52,880 La cerámica cabileña. 639 00:38:53,480 --> 00:38:55,200 Le he dicho que no deje el crimen impune. 640 00:38:56,360 --> 00:38:57,560 No debería haberlo hecho. 641 00:38:58,520 --> 00:39:01,080 Cerramos el proceso sin mencionar la violación. 642 00:39:01,239 --> 00:39:03,239 Es la ley. Es lo que se nos ordena. 643 00:39:04,280 --> 00:39:06,920 Hemos intentado imponer nuestra justicia en Argelia 644 00:39:07,920 --> 00:39:09,239 y ya conocemos el resultado. 645 00:39:16,280 --> 00:39:18,000 Es lo que Kevin me dijo. 646 00:39:19,560 --> 00:39:21,680 -¿Sra. Doucet? -Es posible. 647 00:39:22,440 --> 00:39:26,239 ¿Reconoce que recompensó a Hugo por destrozar el escaparate? 648 00:39:26,400 --> 00:39:28,920 No. Admito que Kevin haya podido contarlo. 649 00:39:29,560 --> 00:39:32,480 -Repita que mi hijo es un mentiroso. -Mentiroso no, angustiado. 650 00:39:33,200 --> 00:39:36,120 A su hijo le trata un pedopsiquiatra, ¿no? 651 00:39:36,280 --> 00:39:37,280 ¿Qué tiene que ver? 652 00:39:37,440 --> 00:39:40,880 No solo le preocupa la pérdida de su madre, también sus problemas. 653 00:39:41,040 --> 00:39:44,760 Es su confidente. Él gestiona sus agobios y los suyos. 654 00:39:45,360 --> 00:39:48,200 Cuando le contó la historia de las recompensas, 655 00:39:48,360 --> 00:39:51,360 -¿le habló del piso? -¿Qué es todo esto? 656 00:39:51,520 --> 00:39:54,680 Esta historia le cerró el pico. Estaba satisfecho. 657 00:39:54,840 --> 00:39:57,560 Sin apartamento, no hay preocupación. Gracias a Kevin. 658 00:39:57,719 --> 00:40:01,040 Kevin quería acabar con su agobio amenazando a su propietario. 659 00:40:01,200 --> 00:40:03,200 La amenaza es por su culpa. 660 00:40:03,360 --> 00:40:05,280 Cálmese, Sr. Lambert. 661 00:40:11,960 --> 00:40:13,600 ¿Cómo quiere que me calme? 662 00:40:15,719 --> 00:40:18,680 Trabajamos sin parar, ya no se puede vivir en París. 663 00:40:20,040 --> 00:40:22,520 Quería que Kevin se hiciera a la idea de salir del barrio. 664 00:40:23,280 --> 00:40:27,160 Por eso le hablé de ello. No quería agobiarle. 665 00:40:33,520 --> 00:40:35,239 Venga, Sr. Lambert. 666 00:40:40,840 --> 00:40:43,040 ¿Cómo responsabilizar a los alumnos 667 00:40:43,239 --> 00:40:45,719 si nos negamos a asumir sus actos? 668 00:40:46,560 --> 00:40:49,000 Ni Hugo ni Kevin han reconocido los hechos. 669 00:40:49,719 --> 00:40:51,040 ¿Sabe por qué? 670 00:40:51,200 --> 00:40:55,160 Por la confianza que les transmite. 671 00:40:56,239 --> 00:40:59,719 ¿Cómo reaccionarán cuando sepan que les ha traicionado? 672 00:41:00,320 --> 00:41:02,000 ¿Qué pasó con Hugo? 673 00:41:03,160 --> 00:41:05,960 Sra. Doucet, no tenemos nada en contra de usted. 674 00:41:07,480 --> 00:41:11,120 ¿La aliviaría confiarse? 675 00:41:13,880 --> 00:41:15,440 No soy responsable del escaparate. 676 00:41:16,800 --> 00:41:18,000 Es Hugo. 677 00:41:19,400 --> 00:41:21,719 Es un niño difícil, raro. 678 00:41:23,040 --> 00:41:24,200 No salía de su caparazón. 679 00:41:25,080 --> 00:41:27,520 Al contar lo del escaparate, sus compañeros le abuchearon. 680 00:41:28,480 --> 00:41:30,680 ¿Hubiera preferido que le aplaudieran? 681 00:41:30,840 --> 00:41:33,880 No quería que aplaudieran por eso. 682 00:41:34,640 --> 00:41:38,080 Le dio la estatuilla para ayudarle. 683 00:41:39,600 --> 00:41:42,320 Se la di después de clase sin los otros delante. 684 00:41:42,480 --> 00:41:44,800 ¿Y no volvió a hablar con él? 685 00:41:46,040 --> 00:41:47,640 Creía que lo había entendido. 686 00:41:47,800 --> 00:41:50,400 Es un niño "raro", "difícil", como dice, 687 00:41:50,560 --> 00:41:54,320 ¿y le deja arreglárselas solo con su acto? 688 00:41:54,480 --> 00:41:56,600 Se lo cuenta entonces a su mejor amigo, Kevin. 689 00:41:57,800 --> 00:42:00,400 Porque a usted le da igual. 690 00:42:01,880 --> 00:42:03,560 ¿Nunca está sobrepasado? 691 00:42:04,600 --> 00:42:08,400 Es cómplice de delito, la persona que, por una donación o una promesa, 692 00:42:08,560 --> 00:42:10,600 hubiera provocado una infracción. 693 00:42:11,360 --> 00:42:13,080 No se puede hacer nada contra los niños. 694 00:42:14,760 --> 00:42:18,560 A ojos de la ley, usted es cómplice, responsable. 695 00:42:21,160 --> 00:42:22,880 He recompensado una infracción, 696 00:42:23,960 --> 00:42:25,280 pero no la he provocado. 697 00:42:25,760 --> 00:42:27,440 Usted misma se lo contará al juez. 698 00:42:31,440 --> 00:42:35,239 Al premiar a Hugo, armó a Kevin. 699 00:42:43,040 --> 00:42:45,760 -¿Firmo aquí? -Sí. 700 00:42:53,640 --> 00:42:54,760 Menuda historia. 701 00:42:56,600 --> 00:42:58,160 Me alegro de que no le impida dormir. 702 00:43:01,520 --> 00:43:03,400 En una guerra, hay que escoger. 703 00:43:04,360 --> 00:43:07,680 -No estoy seguro de ese término. -Escoger, sí. 704 00:43:09,239 --> 00:43:10,560 Marcar puntos, 705 00:43:11,680 --> 00:43:15,200 pegar para ganar al otro. Por todos los medios. 706 00:43:16,360 --> 00:43:18,160 ¿Los hermanos no tenían las manos sucias? 707 00:43:19,600 --> 00:43:23,600 Hablaban de matrimonio a sus hermanas con el Corán en la mano. 708 00:43:24,920 --> 00:43:27,520 La mayoría de los pueblos se aliaban por eso. 709 00:43:28,440 --> 00:43:29,560 ¿Entre hermanos? 710 00:43:31,719 --> 00:43:34,080 Es muy fácil salirse así con la suya. 711 00:43:35,160 --> 00:43:37,000 Había imbéciles en todos los partidos. 712 00:43:37,719 --> 00:43:39,360 También había gente bien. 713 00:43:40,600 --> 00:43:42,760 Habría que haber suprimido a los imbéciles. 714 00:43:51,160 --> 00:43:52,640 La encontramos en el mercado. 715 00:44:12,320 --> 00:44:15,360 -¿Tú también te vas? -No, solo estoy organizando. 716 00:44:24,520 --> 00:44:26,000 ¿Por qué? ¿Qué ha hecho? 717 00:44:26,160 --> 00:44:28,840 Comandante, este señor busca a su madre. 718 00:44:29,000 --> 00:44:31,840 -Luego, Karim. -Siéntese, Sr. Bouzidi. 719 00:44:36,320 --> 00:44:37,800 ¿Todo bien, Sr. Dumont? 720 00:44:47,600 --> 00:44:49,640 -¿Le acompañamos? -No. 721 00:44:50,480 --> 00:44:51,920 Estaré bien. 722 00:45:28,080 --> 00:45:30,760 Allí conocí a tu papá y a Henri. 723 00:45:30,920 --> 00:45:34,440 Sí, vivían ahí, y yo también. 724 00:45:35,600 --> 00:45:38,680 Ahora, estaré contigo y te cuidaré. 725 00:45:38,840 --> 00:45:40,920 Todo el rato. 726 00:45:41,080 --> 00:45:42,320 Capitana Monnier. 727 00:45:43,800 --> 00:45:46,400 -¿Puedes volver a agarrarlo? -Claro. 728 00:45:46,560 --> 00:45:47,680 Gracias. 729 00:45:53,880 --> 00:45:57,880 Quería informarle de que su dimisión ha sido aceptada. 730 00:45:58,160 --> 00:45:59,280 Ya es efectiva. 731 00:46:01,600 --> 00:46:04,960 Lo siento, Maxime. No es un buen momento. 732 00:46:05,120 --> 00:46:07,600 No lo sientas. Lo entiendo perfectamente. 733 00:46:08,600 --> 00:46:10,239 Me hubiera gustado que te quedaras, 734 00:46:10,400 --> 00:46:12,680 pero a ti no te obligaré. 735 00:46:13,520 --> 00:46:16,160 Sé qué representaba Meurteaux para ti. 736 00:46:16,320 --> 00:46:19,280 Y tengo muchas ganas de cuidar de mi hijo. 737 00:46:20,520 --> 00:46:24,520 No dejas la comisaría Saint-Martin, sino la policía. 738 00:46:25,280 --> 00:46:26,840 ¿Vuelves con Franck? 739 00:46:27,480 --> 00:46:29,840 Habríamos acabado acostándonos si me hubiera quedado. 740 00:46:30,560 --> 00:46:32,160 Eso parece... 741 00:46:33,400 --> 00:46:36,320 -Bueno, me voy. -Espera, Agathe. 742 00:46:36,480 --> 00:46:39,160 Le dije a Karim que avisara a todo el mundo, vamos a celebrarlo. 743 00:46:39,320 --> 00:46:42,440 -¿Se lo has dicho? -No, te lo dejo a ti. 744 00:46:43,320 --> 00:46:45,520 No estoy segura de que sea buena idea. 745 00:46:45,680 --> 00:46:47,760 No hagas la tontería de irte sin decir nada. 746 00:46:50,480 --> 00:46:52,680 No lo entenderían. 747 00:46:54,160 --> 00:46:57,200 Pero si se lo cuentas, lo entenderán. 748 00:47:00,400 --> 00:47:03,760 Laurent, ¿nos pone una botella de champán? 749 00:47:06,480 --> 00:47:08,280 Sé que serás feliz. 750 00:47:12,400 --> 00:47:14,280 Bueno, ¿qué celebramos? 751 00:48:16,640 --> 00:48:19,280 Marta Sánchez Hidalgo Subtítulos: Hiventy 751 00:48:20,305 --> 00:49:20,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm