1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 TRASLADOS DE ARLEN 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 DE AQUÍ P'ALLÁ 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 GRIBBLE PARA ALCALDE 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,954 LOS REYES DE LA COLINA 6 00:00:40,374 --> 00:00:41,958 Hank, te jubilaste. 7 00:00:41,959 --> 00:00:45,670 Cariño, no necesitas levantarte al amanecer todas las mañanas. 8 00:00:45,671 --> 00:00:50,926 Peggy, no me jubilé para pasarme la vida durmiendo como un hijo de papi. 9 00:01:09,486 --> 00:01:12,405 ¿Pasan repeticiones de Monseñor Martinez? 10 00:01:12,406 --> 00:01:14,073 No, es un relanzamiento. 11 00:01:14,074 --> 00:01:18,452 Parece que el monseñor Martinez tuvo un hijo y ahora busca vengar 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,372 la muerte de su padre. 13 00:01:25,127 --> 00:01:29,548 Hank, lo que dijo fue: "La próxima vez matará a toda su familia". 14 00:01:30,257 --> 00:01:34,176 Peggy, está subtitulado. Les desea feliz Navidad a esos huérfanos. 15 00:01:34,177 --> 00:01:38,223 Qué vergüenza. Tradujeron mal los subtítulos. 16 00:01:39,391 --> 00:01:43,811 Lo que nadie te dice de la jubilación es que tienes demasiado tiempo de ocio. 17 00:01:43,812 --> 00:01:47,523 Trabajar hacía maravillas en ese aspecto, y lo di por sentado. 18 00:01:47,524 --> 00:01:51,027 Puedes ocupar algo de ese tiempo comprándome algunas cosas 19 00:01:51,028 --> 00:01:52,236 en Mega Lo Mercado. 20 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Iría yo, Hank, pero debo enseñarle a mi profesora de pilates 21 00:01:56,158 --> 00:01:58,659 cómo se da una clase. Arrivederci. 22 00:01:58,660 --> 00:02:00,620 mega lo mercado 23 00:02:01,204 --> 00:02:05,667 - ¿Dónde están las alfombras de baño? - ¿Vendemos alfombras de baño? 24 00:02:06,418 --> 00:02:08,794 Es el Mega Lo Mercado. Venden de todo. 25 00:02:08,795 --> 00:02:13,133 - Oye, ¿tenemos alfombras de baño? - Revisaré el sitio web. 26 00:02:14,134 --> 00:02:17,137 Parece que solo tenemos tapetes de baño. 27 00:02:18,055 --> 00:02:19,930 Odio este lugar. 28 00:02:19,931 --> 00:02:21,766 Mi nuevo hobby. Bebe con consciencia. 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,393 CERVEZA CASERA PARA PRINCIPIANTES 30 00:02:24,311 --> 00:02:27,938 Esos no son tapetes. Hacer cerveza en casa es todo un tema. 31 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 Hay que usar un calentador de propano. 32 00:02:30,359 --> 00:02:32,152 Son como cinco pasos. 33 00:02:32,903 --> 00:02:35,988 Bueno, eso creo. Hay que leer las instrucciones. 34 00:02:35,989 --> 00:02:39,076 Mejor olvídelo. El tapete de baño es más fácil. 35 00:02:39,951 --> 00:02:43,288 Y lo que no le dicen es que el propano no está incluido. 36 00:02:44,915 --> 00:02:47,000 Eso no será un problema para mí. 37 00:02:49,920 --> 00:02:51,712 No confíe en esa monja. 38 00:02:51,713 --> 00:02:54,173 Lo estrangulará con su rosario. 39 00:02:54,174 --> 00:02:59,095 Peggy, la voluntad de Dios me ha dicho cuál debería ser mi nuevo pasatiempo. 40 00:02:59,096 --> 00:03:03,391 - Era tan obvio. Verás, a veces... - Hank, por favor, ya dímelo. 41 00:03:03,392 --> 00:03:05,142 Haré cerveza casera. 42 00:03:05,143 --> 00:03:09,230 Combina mis dos amores, la cerveza y el propano. 43 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 Eso viene después de tu primer amor, o sea, yo. 44 00:03:13,527 --> 00:03:14,569 Claro. 45 00:03:19,282 --> 00:03:22,952 Joseph, ¿puedes bajar la ventanilla? Tu ropa sucia apesta. 46 00:03:22,953 --> 00:03:24,120 No es ropa sucia. 47 00:03:24,121 --> 00:03:28,791 Mi equipo cava cerca de la plaza Dealey y mi papá quiere tamizar la tierra. 48 00:03:28,792 --> 00:03:31,169 Está buscando ADN de Oliver Stone. 49 00:03:32,754 --> 00:03:36,633 - ¿Te conté cómo me topé con Connie? - Muchas veces. 50 00:03:37,676 --> 00:03:38,677 No fueron muchas. 51 00:03:40,929 --> 00:03:44,182 Hola, mamá. Traje ropa para lavar. 52 00:03:45,058 --> 00:03:47,810 De acuerdo. ¿Tu lavadora sigue dañada? 53 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 ¿Qué? Ah, sí. 54 00:03:50,856 --> 00:03:52,398 ¿Qué harás para cenar? 55 00:03:52,399 --> 00:03:55,109 Uno de tus platos favoritos, quesadillas. 56 00:03:55,110 --> 00:03:56,944 - Sí. - Hola, Bobby. 57 00:03:56,945 --> 00:04:00,990 - Hola, papá. ¿Qué es eso? - Un tubo de embotellado. 58 00:04:00,991 --> 00:04:06,079 Tu papá está probando un nuevo pasatiempo, hacer cerveza, pero aún no le sale. 59 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 ¿Por qué no le dices a Bobby que te ayude a hacerla? 60 00:04:09,624 --> 00:04:12,126 Y luego, pueden ponerle mi nombre. 61 00:04:12,127 --> 00:04:14,421 Ale Peggy. Malta de Margaret. 62 00:04:15,255 --> 00:04:17,923 ¿Qué tal "Maestra Suplente de la Birra"? 63 00:04:17,924 --> 00:04:22,261 Con este tubo podré resolver el problema que tenía con mi cerveza. 64 00:04:22,262 --> 00:04:23,888 Era demasiado espumante. 65 00:04:23,889 --> 00:04:28,768 Hay muchos factores a considerar, papá. La efervescencia es solo uno. 66 00:04:28,769 --> 00:04:33,230 Sirvo 12 tipos distintos en mi restaurante y tuve que elegirlos de entre 20 67 00:04:33,231 --> 00:04:37,276 teniendo en cuenta las notas, la textura, el contenido de umami, 68 00:04:37,277 --> 00:04:40,362 que es 5.7, por cierto, la oxidación... 69 00:04:40,363 --> 00:04:44,950 - Mi cerveza tiene lúpulo. - Sí, claro que sí, papá. 70 00:04:44,951 --> 00:04:49,246 Todas tienen lúpulo, como el pan tiene trigo y los dulces tienen azúcar. 71 00:04:49,247 --> 00:04:52,708 La clave es el tipo de lúpulo, cómo se usa y cuándo. 72 00:04:52,709 --> 00:04:56,087 Vamos, Hank, déjalo ayudarte. Será divertido. 73 00:04:57,881 --> 00:05:00,341 - Está bien. - Qué emocionante. 74 00:05:00,342 --> 00:05:03,552 Mis dos hombres favoritos hacen cerveza juntos. 75 00:05:03,553 --> 00:05:08,099 Generaciones de hombres Hill aprendiendo, compartiendo y bebiendo. 76 00:05:08,975 --> 00:05:12,562 Y luego poniéndole el nombre de su mujer favorita, Peggy Hill. 77 00:05:19,236 --> 00:05:21,570 ¿Qué tipo de cerveza haremos? 78 00:05:21,571 --> 00:05:25,199 Vamos, papá. ¿Ale clara, cerveza negra, tipo Pilsen? 79 00:05:25,200 --> 00:05:27,827 La respuesta a esa pregunta es no. 80 00:05:27,828 --> 00:05:31,121 Ya hice una verdadera cerveza estadounidense. 81 00:05:31,122 --> 00:05:33,249 Tiene sabor parecido a la Álamo. 82 00:05:33,250 --> 00:05:35,836 - O sea, ¿un sabor aburrido? - ¿Aburrido? 83 00:05:38,129 --> 00:05:41,465 Si esta cerveza fuera un auto, sería un auto azul. 84 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 Es el contador de las cervezas. 85 00:05:43,927 --> 00:05:46,178 Podríamos hacer una cerveza mejor. 86 00:05:46,179 --> 00:05:50,182 Papá, hoy en día, son más frutales, más audaces, más asertivas. 87 00:05:50,183 --> 00:05:56,772 Hace 40 años que bebo cerveza y nunca he querido que sepa más a fruta. 88 00:05:56,773 --> 00:05:58,440 El mundo cambió, papá. 89 00:05:58,441 --> 00:06:00,109 El mundo cambió. 90 00:06:00,110 --> 00:06:05,699 ¿Por qué no se la llevamos a los expertos y que ellos decidan si es aburrido o no? 91 00:06:07,909 --> 00:06:10,287 ¿Cerveza gratis? ¡Bingo! 92 00:06:15,375 --> 00:06:16,584 - Muy bien. - Genial. 93 00:06:16,585 --> 00:06:18,919 - Sí. - Qué rica cerveza, viejo. 94 00:06:18,920 --> 00:06:23,632 Me atrevo a decir, Hank, que tu cerveza es mejor que la Álamo. 95 00:06:23,633 --> 00:06:25,968 Es un gran elogio, Bill. 96 00:06:25,969 --> 00:06:29,680 Pronto habrá una competencia de cervezas caseras en Dallas. 97 00:06:29,681 --> 00:06:31,515 Seguro que Bobby y tú ganarían. 98 00:06:31,516 --> 00:06:33,809 Una vez fui a una competencia de esas. 99 00:06:33,810 --> 00:06:36,937 Creí que era una competencia a ver quién bebía más. 100 00:06:36,938 --> 00:06:40,900 Bebí 47 cervezas antes de que me echaran. Habría ganado. 101 00:06:40,901 --> 00:06:43,569 ¿De verdad creen que es mejor que la Álamo? 102 00:06:43,570 --> 00:06:44,905 - Sin duda. - Sí. 103 00:06:45,572 --> 00:06:47,406 Hasta el pis de zarigüeya sabría mejor. 104 00:06:47,407 --> 00:06:50,744 Créanme, el pis de zarigüeya sabe mucho peor. 105 00:06:53,371 --> 00:06:57,291 - ¿Qué tal la cata en el callejón? - Les encantó mi cerveza. 106 00:06:57,292 --> 00:07:01,712 Y decidimos inscribirnos en la Competencia de Cervezas Caseras de Dallas. 107 00:07:01,713 --> 00:07:04,256 No quise decir nada frente a los chicos, 108 00:07:04,257 --> 00:07:08,719 pero tu cerveza es, como mucho, una buena cerveza de callejón. 109 00:07:08,720 --> 00:07:09,970 ¿Cerveza de callejón? 110 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 Sí. En Dallas, competirás contra cerveceros con experiencia 111 00:07:13,642 --> 00:07:17,770 que hacen cervezas que cuentan historias. 112 00:07:17,771 --> 00:07:23,026 La cerveza no necesita contar nada, solo necesita estar fría. 113 00:07:24,152 --> 00:07:26,153 A nadie le gusta caliente. 114 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 - Fin. - Es verdad, Bobby. 115 00:07:28,365 --> 00:07:30,908 Me encantaría participar contigo, papá. 116 00:07:30,909 --> 00:07:37,081 Pero no puedo dejar que asocien mi nombre y restaurante con una cerveza así. 117 00:07:37,082 --> 00:07:39,208 Intento ganarme una reputación. 118 00:07:39,209 --> 00:07:42,044 Inscribiré mi cerveza en la competencia. 119 00:07:42,045 --> 00:07:43,545 Es mi historia. 120 00:07:43,546 --> 00:07:47,841 Ojalá los jueces de Dallas sean como Dale y no tengan papilas gustativas. 121 00:07:47,842 --> 00:07:51,512 Si crees que puedes hacerlo mejor, ¿por qué no vas con tu propia cerveza? 122 00:07:51,513 --> 00:07:55,891 Deja que tu cerveza hable, ya que le gusta contar historias. 123 00:07:55,892 --> 00:08:00,021 Es una gran idea, papá. Lo haré. Y que gane la mejor cerveza. 124 00:08:02,941 --> 00:08:06,152 Las probabilidades de que una Ale Peggy gane se duplicaron. 125 00:08:06,695 --> 00:08:07,696 Genial. 126 00:08:14,160 --> 00:08:17,329 Bobby también se presentará en la competencia. 127 00:08:17,330 --> 00:08:21,041 - Tu cerveza ganará, Hank. - O la de Bobby. 128 00:08:21,042 --> 00:08:22,126 - Mal. - Muy mal. 129 00:08:22,127 --> 00:08:23,502 Sí. Muy mal, viejo. 130 00:08:23,503 --> 00:08:25,713 No hay necesidad de abuchear a Peggy. 131 00:08:25,714 --> 00:08:29,299 Es una competencia amistosa entre padre e hijo 132 00:08:29,300 --> 00:08:32,094 donde el padre le pateará el trasero al hijo. 133 00:08:32,095 --> 00:08:37,057 Es momento de que los viejos les muestren a estos niñitos 134 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 cómo se hace una buena cerveza. 135 00:08:39,102 --> 00:08:43,313 - No nos hagas quedar como tontos, Hank. - Muy tarde. 136 00:08:43,314 --> 00:08:47,359 Hank, ¿qué hace Peggy en el callejón? 137 00:08:47,360 --> 00:08:51,321 En otro momento, estaría enseñando, pero ahora que me jubilé, 138 00:08:51,322 --> 00:08:53,198 no tengo adónde ir, 139 00:08:53,199 --> 00:08:57,411 y la Peggy jubilada hace lo que le da la gana. 140 00:08:57,412 --> 00:08:58,537 Me gusta. 141 00:08:58,538 --> 00:09:01,791 No, no opinas nada al respecto. 142 00:09:02,542 --> 00:09:07,087 Ahora hay mujeres y niños en el callejón. Y Luke júnior quiere beber cerveza. 143 00:09:07,088 --> 00:09:10,674 Le dije que mi viejo me dejó beber una a los siete años. 144 00:09:10,675 --> 00:09:14,178 Me subí a la bici y me estrellé contra un maldito auto estacionado. 145 00:09:14,179 --> 00:09:17,473 Recuerdo cuando Cotton me dejó probar una. 146 00:09:17,474 --> 00:09:20,142 Subió cervezas a escondidas a una montaña rusa. 147 00:09:20,143 --> 00:09:23,103 Era muy bajito para subirse al remolino. 148 00:09:23,104 --> 00:09:26,982 ¿De qué hablan, campesinos? ¿De beber cerveza? 149 00:09:26,983 --> 00:09:29,109 - Sí. - Ajá. 150 00:09:29,110 --> 00:09:30,528 Era broma. 151 00:09:31,112 --> 00:09:32,237 No la entiendo. 152 00:09:32,238 --> 00:09:34,865 Quizá a la mamá de Luke no le moleste 153 00:09:34,866 --> 00:09:40,329 y siga siendo un rito de paso que Luke júnior beba cerveza sin alcohol. 154 00:09:40,330 --> 00:09:43,791 Técnicamente, está bien, pero igual parece inapropiado. 155 00:09:43,792 --> 00:09:48,337 Votemos. ¿Votan por que Peggy se quede en casa con las cortinas cerradas? 156 00:09:48,338 --> 00:09:49,631 ¡Cállate, Dale! 157 00:09:50,882 --> 00:09:52,716 - Hola, Bobby. - Hola, Chane. 158 00:09:52,717 --> 00:09:56,220 Hablé con mi papá sobre la competencia de Dallas. 159 00:09:56,221 --> 00:10:00,391 - ¿Sí? - Y le dije que me parecía una estupidez. 160 00:10:01,434 --> 00:10:05,188 Pero mi papá dice que sería buena publicidad para el restaurante. 161 00:10:06,231 --> 00:10:08,190 Espera, ¿qué está pasando? 162 00:10:08,191 --> 00:10:11,235 Cree que podríamos comercializar y vender la cerveza. 163 00:10:11,236 --> 00:10:14,321 Decidimos invertir dinero para asegurar tu victoria. 164 00:10:14,322 --> 00:10:17,866 ¿En serio? Vaya, genial. 165 00:10:17,867 --> 00:10:21,787 Sería fenomenal vender una cerveza que creé en el restaurante. 166 00:10:21,788 --> 00:10:22,871 Sí, lo que digas. 167 00:10:22,872 --> 00:10:25,833 Cuando hagas la primera tanda, traeré a mis amigos 168 00:10:25,834 --> 00:10:28,044 para que la prueben y den su opinión. 169 00:10:28,753 --> 00:10:32,089 Claro, no estaría de más. 170 00:10:32,090 --> 00:10:35,384 Sí, mi amigo Tyler sabe mucho de cerveza. 171 00:10:35,385 --> 00:10:39,304 Bebió 16 cervezas una noche y luego corrió colina abajo sin caerse 172 00:10:39,305 --> 00:10:42,307 - ni vomitar. - ¿Es un experto? 173 00:10:42,308 --> 00:10:47,646 Sí. Y creo que la cerveza podría llamarse Ale Wassanasong. 174 00:10:47,647 --> 00:10:49,857 Aún no le he puesto nombre. 175 00:10:49,858 --> 00:10:54,904 Podemos preguntarle a mi papá, Ted Wassanasong. 176 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 Sí, lo sé. 177 00:10:57,240 --> 00:10:58,533 CASI CERVEZA SIN ALCOHOL 178 00:10:59,117 --> 00:11:00,702 ¿Es cerveza? 179 00:11:01,369 --> 00:11:05,664 Es Casi Cerveza. Según las autoridades, supuestamente, es sin alcohol. 180 00:11:05,665 --> 00:11:06,748 ÁLAMO 181 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 Debe tener napalm, como los Doritos. 182 00:11:12,255 --> 00:11:13,256 Está buena. 183 00:11:13,756 --> 00:11:15,133 No noto la diferencia. 184 00:11:16,968 --> 00:11:17,969 Qué rica. 185 00:11:21,723 --> 00:11:26,019 Son para el niño, viejo. Ahora tengo que comprar más. 186 00:11:27,020 --> 00:11:32,442 Cielos. Entre hermanos nos ayudamos. Tengo que ganar el maldito Premio Darwin. 187 00:11:34,986 --> 00:11:39,489 Sé que no quieres oír esto, Hank, pero creo que Bobby tiene razón. 188 00:11:39,490 --> 00:11:42,035 Mira la hoja de puntuación de este juez. 189 00:11:42,994 --> 00:11:45,162 Sí quieren que cuente una historia. 190 00:11:45,163 --> 00:11:49,124 No me postulo para estar en Love Connection con Chuck Woolery. 191 00:11:49,125 --> 00:11:51,835 Dudo que lo sigan pasando en la tele, Hank. 192 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 Bien. 193 00:11:53,546 --> 00:11:54,713 A investigar más. 194 00:11:54,714 --> 00:11:56,256 CERVECERÍA ARMADILLO SALVAJE 195 00:11:56,257 --> 00:11:59,092 No querrás que tu historia sea: "Hank Hill quedó como tonto 196 00:11:59,093 --> 00:12:02,347 y avergonzó a su esposa, Peggy Hill, en Dallas, Texas". 197 00:12:02,931 --> 00:12:06,308 ¡Mira qué lindo! Las sillas son barriles de cerveza. 198 00:12:06,309 --> 00:12:09,144 No puedo creer lo creativo que es este lugar. 199 00:12:09,145 --> 00:12:10,562 ¿Quieren una degustación? 200 00:12:10,563 --> 00:12:11,855 - No. - Sí. 201 00:12:11,856 --> 00:12:13,273 Pedro Pimiento Promesas Rotas 202 00:12:13,274 --> 00:12:16,361 ¿Se supone que la cerveza Hobbit Maldito sepa a remedio? 203 00:12:17,654 --> 00:12:20,489 ¿Esta siquiera es cerveza? Es masticable. 204 00:12:20,490 --> 00:12:21,991 Esta sabe... 205 00:12:23,743 --> 00:12:24,826 ¿a basura quemada? 206 00:12:24,827 --> 00:12:31,501 Disculpe. ¿Tiene alguna cerveza que sepa a cerveza y no busque saber a otra cosa? 207 00:12:33,962 --> 00:12:34,963 No. 208 00:12:35,922 --> 00:12:36,923 - Sí. - Sí. 209 00:12:38,424 --> 00:12:39,634 Qué lindos. 210 00:12:43,513 --> 00:12:47,766 Boomhauer, vi a Luke en el callejón bebiendo cerveza sin alcohol 211 00:12:47,767 --> 00:12:48,934 con otros chicos. 212 00:12:48,935 --> 00:12:50,978 No, es solo una fase, viejo. 213 00:12:50,979 --> 00:12:54,356 Como los dinosaurios, los bloques y los videojuegos. 214 00:12:54,357 --> 00:12:56,900 Es adorable, viejo. No se preocupen. 215 00:12:56,901 --> 00:13:01,364 Sí, probablemente sea solo una fase y no un problema de "sin-alcoholismo". 216 00:13:02,031 --> 00:13:03,323 ENTRAR POR EL FRENTE 217 00:13:03,324 --> 00:13:06,243 Vaya, está buena, Bobby. Es... 218 00:13:06,244 --> 00:13:08,454 Es como... ¿Cuál es la palabra? 219 00:13:09,539 --> 00:13:11,248 "Complexual". ¿Eso existe? 220 00:13:11,249 --> 00:13:15,837 No, pero describe perfectamente tu relación con las mujeres. 221 00:13:18,923 --> 00:13:22,551 - ¿Le cambiaste algo? - No, no cambié nada. 222 00:13:22,552 --> 00:13:23,677 Sabe bien. 223 00:13:23,678 --> 00:13:26,346 ¿"Bien"? ¿Ese es tu mejor esfuerzo? 224 00:13:26,347 --> 00:13:30,058 Supongo que con un simple "bien" se ganan concursos hoy en día. 225 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 Pondré eso en tu lápida, Hank. 226 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 "Aquí yace 'bien'". 227 00:13:34,814 --> 00:13:36,982 Lo importante es vencer a tu papá y al mío. 228 00:13:36,983 --> 00:13:40,152 - Y que mi papá gane. - Derrotemos a todos los papás. 229 00:13:40,153 --> 00:13:43,238 Su generación arruinó el clima y se quedó con todas las casas. 230 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 Y mis dos papás siempre se decepcionan de mí. 231 00:13:46,868 --> 00:13:47,951 ¿Qué opinas, Ty? 232 00:13:47,952 --> 00:13:51,955 No me veo bebiendo más de cuatro o cinco en una noche. 233 00:13:51,956 --> 00:13:54,958 Uno quiere una cerveza que puedas beber a montones. 234 00:13:54,959 --> 00:13:57,169 Ese es el modelo de negocio ideal. 235 00:13:57,170 --> 00:13:59,755 Igual después de la décima no saboreo nada. 236 00:13:59,756 --> 00:14:02,549 Exacto, buen punto. 237 00:14:02,550 --> 00:14:05,177 Pero queremos una cerveza que se sienta en los huevos. 238 00:14:05,178 --> 00:14:07,138 Esto es oro, Bobby. Escríbelo. 239 00:14:07,722 --> 00:14:09,890 "Huevos". 240 00:14:09,891 --> 00:14:13,268 ¿Qué les pasa? Antes les encantaba. 241 00:14:13,269 --> 00:14:19,566 Joseph alardeaba de que el socio rico de Bobby compró aparatos sofisticados. 242 00:14:19,567 --> 00:14:24,029 Recuerda que tu cerveza es la última línea de defensa de nuestra generación 243 00:14:24,030 --> 00:14:25,572 contra estos vándalos. 244 00:14:25,573 --> 00:14:31,203 Somos dinosaurios, y ellos son el virus que creó el gobierno de dinosaurios 245 00:14:31,204 --> 00:14:32,871 y que los extinguió. 246 00:14:32,872 --> 00:14:36,124 Sí, necesita un poco más de ese sabor a pistola vieja. 247 00:14:36,125 --> 00:14:39,336 - ¿Qué es ese sabor? - Pregúntale a Bill. 248 00:14:39,337 --> 00:14:42,047 Es el único que se ha puesto un arma en la boca. 249 00:14:42,048 --> 00:14:44,299 Sabía como me imaginaba que sabría. 250 00:14:44,300 --> 00:14:46,177 ¿Cuándo harás una nueva? 251 00:14:46,761 --> 00:14:49,554 Yo te ayudo, Bobby. Enfócate en la cerveza. 252 00:14:49,555 --> 00:14:51,933 - Yo me encargo del resto. - ¿Qué? 253 00:14:54,977 --> 00:14:56,061 Mejorar lo perfecto: 254 00:14:56,062 --> 00:14:57,521 CERVEZA CASERA: Metas 255 00:14:57,522 --> 00:14:59,148 frutal FRAMBUESA = ¿ÉXITO? 256 00:15:10,159 --> 00:15:11,743 El Arte de la BIRRA 257 00:15:11,744 --> 00:15:12,912 MATEMÁTICA DE LA BIRRA 258 00:15:24,674 --> 00:15:26,425 - Sí. - Sí. 259 00:15:27,593 --> 00:15:28,760 Está bien. 260 00:15:28,761 --> 00:15:31,721 - Maldición. - Necesitamos seguridad, Hank. 261 00:15:31,722 --> 00:15:35,725 Quizá ocurra un accidente que elimine a cierto concursante 262 00:15:35,726 --> 00:15:37,686 de la competencia de cervezas. 263 00:15:37,687 --> 00:15:39,771 ¿Quieres que mate a Bobby? 264 00:15:39,772 --> 00:15:45,360 No, solo digo que algo podría pasarle a su equipo de... Espera. 265 00:15:45,361 --> 00:15:47,112 ¿Quieres que yo mate a Bobby? 266 00:15:47,113 --> 00:15:49,281 No, deja en paz a Bobby. 267 00:15:49,282 --> 00:15:52,200 No te acerques a Bobby ni a su cerveza. 268 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 De acuerdo. 269 00:15:53,578 --> 00:15:56,163 Pero los jueces son otra cosa, ¿no? 270 00:15:56,164 --> 00:15:57,706 Dale, no te metas. 271 00:15:57,707 --> 00:15:59,709 Claro. 272 00:16:05,882 --> 00:16:06,883 DALE MATA BICHOS 273 00:16:11,429 --> 00:16:13,930 Vamos al grano. 274 00:16:13,931 --> 00:16:17,017 Sabemos que Will Lipner, alias el hacedor de reyes, 275 00:16:17,018 --> 00:16:19,187 y juez principal vive aquí. 276 00:16:19,770 --> 00:16:20,812 ¿En serio? 277 00:16:20,813 --> 00:16:24,025 ¿Ya buscaste material comprometedor en su basura? 278 00:16:26,485 --> 00:16:28,988 Con razón no encontré nada, 279 00:16:29,530 --> 00:16:35,410 pero el maestro pronto superará al alumno. 280 00:16:35,411 --> 00:16:37,205 Que gane el mejor. 281 00:16:38,247 --> 00:16:40,665 Caíste, error de novato. 282 00:16:40,666 --> 00:16:45,713 Joseph, nunca le des la mano a un enemigo. Podría ser tu último apretón de mano. 283 00:16:50,593 --> 00:16:51,594 Maldición. 284 00:16:55,264 --> 00:16:57,016 Nunca sabrán que fui yo. 285 00:17:01,354 --> 00:17:02,480 ¿Sacas la basura? 286 00:17:03,314 --> 00:17:06,983 No, Bobby vino y trajo más ropa. 287 00:17:06,984 --> 00:17:10,362 Sí, lo siento, no tuve tiempo de lavar la ropa. 288 00:17:10,363 --> 00:17:12,989 Tengo un trabajo de tiempo completo. 289 00:17:12,990 --> 00:17:14,074 JUGO DE NARANJA 290 00:17:14,075 --> 00:17:17,702 - No estoy jubilado como otros. - ¿Celoso? 291 00:17:17,703 --> 00:17:21,790 - ¿Hablas de ti? - Extraño un poco tener trabajo. 292 00:17:21,791 --> 00:17:24,709 ¿Estás nervioso por la competencia de mañana? 293 00:17:24,710 --> 00:17:27,587 ¿Por qué? No. ¿Y tú? 294 00:17:27,588 --> 00:17:30,590 No, para nada. 295 00:17:30,591 --> 00:17:33,260 Nunca he ido a una competencia de cervezas. 296 00:17:33,261 --> 00:17:34,928 - Nosotros tampoco. - No. 297 00:17:34,929 --> 00:17:38,223 Solo digo que todos tenemos eso en común. 298 00:17:38,224 --> 00:17:41,978 Estoy emocionada por saber cuál Ale Peggy ganará. 299 00:17:43,187 --> 00:17:47,232 En realidad, la mía se llama Chicos del Callejón. 300 00:17:47,233 --> 00:17:49,568 Bobby, ¿la tuya se llama Ale Peggy? 301 00:17:49,569 --> 00:17:52,445 - Tengo que ir al baño. - ¿Otra vez? 302 00:17:52,446 --> 00:17:55,699 Sí. ¿Por qué? ¿Qué insinúas? 303 00:17:55,700 --> 00:17:59,203 Nada, pero la puerta del garaje está cerrada, Bobby. 304 00:18:00,246 --> 00:18:01,580 Increíble. 305 00:18:01,581 --> 00:18:05,875 ¿Te preocupa que pruebe tu cerveza o que orine en el garaje por error 306 00:18:05,876 --> 00:18:08,753 y no se note la diferencia? 307 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Bobby. 308 00:18:09,839 --> 00:18:13,675 Me voy a dormir temprano, porque presiento 309 00:18:13,676 --> 00:18:17,013 que mañana celebraré hasta tarde cuando mi cerveza gane. 310 00:18:18,055 --> 00:18:22,350 - Probablemente bebiendo mi cerveza. - ¿Brindamos por el ganador? 311 00:18:22,351 --> 00:18:25,937 Buena idea. Que gane el mejor. 312 00:18:25,938 --> 00:18:28,398 Que gane el verdadero sabor. 313 00:18:28,399 --> 00:18:30,651 ¡Por el ganador, el señor Hill! 314 00:18:33,404 --> 00:18:37,783 Porque no importa quién gane, todos nos queremos mucho. 315 00:18:40,036 --> 00:18:42,163 - Tranquila, lo limpiaremos. - Perdón. 316 00:18:44,206 --> 00:18:45,750 COMPETENCIA DE CERVEZAS DE DALLAS 317 00:18:47,001 --> 00:18:50,880 Fanáticos de la cerveza como yo. Hola, ¿qué tal? 318 00:18:53,215 --> 00:18:55,842 Viejo, se acabó. Hasta aquí llegó esta fase. 319 00:18:55,843 --> 00:18:57,344 No puedes beber más. 320 00:18:57,345 --> 00:19:01,932 No te entendí, pero solo quiero ser genial como tú, Boomhauer. 321 00:19:05,061 --> 00:19:06,227 Hijo. 322 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 9.a COMPETENCIA DE CERVEZAS 323 00:19:07,647 --> 00:19:08,731 Papá. 324 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 - Papá. - Hijo. 325 00:19:19,742 --> 00:19:20,742 Es presuntuosa. 326 00:19:20,743 --> 00:19:21,827 CHICOS DEL CALLEJÓN 327 00:19:23,371 --> 00:19:28,667 Lo conozco desde que estaba en pañales y siempre fue un perdedor. 328 00:19:28,668 --> 00:19:32,170 Un perdedor gordo y torpe. 329 00:19:32,171 --> 00:19:35,799 - Oye. - Ya me oíste, niñito. 330 00:19:35,800 --> 00:19:39,052 La cerveza de tu papá se ve terrible, hermano. 331 00:19:39,053 --> 00:19:42,639 Tienen un pie en la tumba, estúpidos camioneros. 332 00:19:42,640 --> 00:19:45,058 - Ya quisieras tener un camión. - No. 333 00:19:45,059 --> 00:19:48,520 Pase lo que pase, no aceptaré los resultados. 334 00:19:48,521 --> 00:19:51,648 - Causaré disturbios. - No es necesario, Bill. 335 00:19:51,649 --> 00:19:53,400 No te preocupes, Hank. 336 00:19:53,401 --> 00:19:57,028 Lo tienes en el bolsillo, no sé si me entiendes. 337 00:19:57,029 --> 00:19:59,656 No, no sé a qué te refieres, Dale. 338 00:19:59,657 --> 00:20:05,620 Digamos que a los ojos del juez, eres un héroe por devolverle su perro perdido. 339 00:20:05,621 --> 00:20:08,039 ¿Secuestraste al perro del juez? 340 00:20:08,040 --> 00:20:11,459 Digamos que el perro estaba perdido en mi camioneta, 341 00:20:11,460 --> 00:20:16,339 ocupado comiendo hígados de pollo hervidos hasta que lo encontraste. 342 00:20:16,340 --> 00:20:17,882 Pero no lo encontré. 343 00:20:17,883 --> 00:20:22,555 - Digamos que el juez cree que sí. - Gracias. 344 00:20:24,181 --> 00:20:28,226 Tranquilo, Bobby, ya ganaste. Serás un maestro cervecero. 345 00:20:28,227 --> 00:20:30,437 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 346 00:20:30,438 --> 00:20:33,898 Digamos que investigué un poco y cierto juez casado 347 00:20:33,899 --> 00:20:36,152 tiene un amorío con otro juez casado. 348 00:20:37,611 --> 00:20:39,821 Sí, yo también me sorprendí. 349 00:20:39,822 --> 00:20:42,908 Te sorprendería lo mal que algunos ocultan sus amoríos. 350 00:20:44,034 --> 00:20:47,329 - Es John Redcorn. Hola, John Redcorn. - Joven Gribble. 351 00:20:47,913 --> 00:20:51,124 Trabajamos hasta tarde y se me enredó el pelo en una rama. 352 00:20:51,125 --> 00:20:52,250 ¿Qué me perdí, amor? 353 00:20:52,251 --> 00:20:56,672 Los padres destruirán a sus hijos. Será épico. 354 00:20:57,298 --> 00:20:58,299 Por allí. 355 00:20:58,841 --> 00:21:01,301 Hank, estás por tu cuenta. Buena suerte. 356 00:21:01,302 --> 00:21:02,719 Papá, vienen por nosotros. 357 00:21:02,720 --> 00:21:04,137 ¡Corre! 358 00:21:04,138 --> 00:21:06,014 ¡Vamos, hijo! 359 00:21:06,015 --> 00:21:08,100 CERVEZA CASERA DE LA POLICÍA DE DALLAS 360 00:21:10,561 --> 00:21:12,353 - Hola, chicos. - Hola, Jim. 361 00:21:12,354 --> 00:21:17,735 Cuéntenos la historia de la cerveza Chicos del Callejón. 362 00:21:20,070 --> 00:21:23,865 - Creí que la cerveza contaba la historia. - La cerveza no habla. 363 00:21:23,866 --> 00:21:25,617 Qué idiota. 364 00:21:25,618 --> 00:21:29,413 No, me refiero a los sabores y todo eso. 365 00:21:30,206 --> 00:21:32,540 No pasa nada si no cuenta una historia. 366 00:21:32,541 --> 00:21:36,670 Solo le aviso que le restaré muchos puntos. 367 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Bueno... 368 00:21:42,134 --> 00:21:46,638 Tradición, césped recién cortado, respeto por los mayores, 369 00:21:46,639 --> 00:21:49,974 el rugido del público después de una anotación. 370 00:21:49,975 --> 00:21:52,812 Estas son las historias de Texas. 371 00:21:54,146 --> 00:21:55,940 Soy un anciano. 372 00:21:57,191 --> 00:21:59,360 - ¿No se lo cree? - No. 373 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 "Césped recién cortado". 374 00:22:03,823 --> 00:22:05,615 No lo conmoví, ¿no? 375 00:22:05,616 --> 00:22:07,535 Debió llamarla Ale Peggy. 376 00:22:09,870 --> 00:22:13,456 La verdadera historia es que empezó como pasatiempo 377 00:22:13,457 --> 00:22:18,963 para entretenerme y combinar mis dos amores, el propano y la cerveza. 378 00:22:20,923 --> 00:22:23,716 Pero lo triste es que podría haber pasado tiempo 379 00:22:23,717 --> 00:22:27,846 haciendo algo divertido con mi hijo y no me di la oportunidad. 380 00:22:27,847 --> 00:22:31,349 Sabe más sobre ciertas cosas de lo que creo, 381 00:22:31,350 --> 00:22:33,102 pero fui demasiado orgulloso. 382 00:22:33,602 --> 00:22:38,148 Esa es la historia de la cerveza, termina conmigo retirándome del concurso. 383 00:22:40,609 --> 00:22:42,528 Eso facilita mi trabajo. 384 00:22:43,988 --> 00:22:49,200 Cuénteme la historia de la cerveza Wassanasong. 385 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 ¿Es una p... broma? 386 00:22:51,954 --> 00:22:55,457 Bueno, la historia de mi cerveza es... 387 00:22:55,958 --> 00:22:57,166 es... 388 00:22:57,167 --> 00:22:58,793 la misma que la suya. 389 00:22:58,794 --> 00:23:02,797 No pueden tener la misma historia. Son cervezas distintas. 390 00:23:02,798 --> 00:23:06,467 Sí, pero los lúpulos cayeron del mismo árbol. 391 00:23:06,468 --> 00:23:08,386 También es un idiota. 392 00:23:08,387 --> 00:23:11,639 ¿Y adivine qué? Mi historia tiene el mismo final. 393 00:23:11,640 --> 00:23:14,727 También me retiro de la competencia. 394 00:23:15,311 --> 00:23:18,521 No podría haberlo escrito mejor, cariño. 395 00:23:18,522 --> 00:23:21,358 Bueno, sí, pero no tengo tiempo para eso. 396 00:23:26,614 --> 00:23:29,240 Este es un truco que aprendí del chef Hsu. 397 00:23:29,241 --> 00:23:32,368 Enfríen sus vasos para servir la cerveza. 398 00:23:32,369 --> 00:23:34,370 Esta es la cerveza que quería presentar 399 00:23:34,371 --> 00:23:38,082 antes de que Chane y sus amigos idiotas la criticaran. 400 00:23:38,083 --> 00:23:40,043 Y esta es la que quería presentar 401 00:23:40,044 --> 00:23:42,755 antes de que mis amigos idiotas me hicieran cambiarla. 402 00:23:45,966 --> 00:23:48,259 - Sigue siendo aburrida. - Demasiado afrutada. 403 00:23:48,260 --> 00:23:49,761 Me encantan. 404 00:23:49,762 --> 00:23:55,475 Si yo fuera la jueza, los tres habríamos ganado. 405 00:23:55,476 --> 00:23:59,605 Mi propia creación, la llamaré Ale de Peggy. 406 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm