1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,518
TRASLADOS DE ARLEN
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
DE AQUÍ P'ALLÁ
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,483
GRIBBLE PARA ALCALDE
5
00:00:34,743 --> 00:00:36,954
LOS REYES DE LA COLINA
6
00:00:40,374 --> 00:00:41,958
Hank, te jubilaste.
7
00:00:41,959 --> 00:00:45,670
Cariño, no necesitas levantarte
al amanecer todas las mañanas.
8
00:00:45,671 --> 00:00:50,926
Peggy, no me jubilé para pasarme la
vida durmiendo como un hijo de papi.
9
00:01:09,486 --> 00:01:12,405
¿Pasan repeticiones
de Monseñor Martinez?
10
00:01:12,406 --> 00:01:14,073
No, es un relanzamiento.
11
00:01:14,074 --> 00:01:18,452
Parece que el monseñor Martinez
tuvo un hijo y ahora busca vengar
12
00:01:18,453 --> 00:01:20,372
la muerte de su padre.
13
00:01:25,127 --> 00:01:29,548
Hank, lo que dijo fue: "La próxima
vez matará a toda su familia".
14
00:01:30,257 --> 00:01:34,176
Peggy, está subtitulado. Les desea
feliz Navidad a esos huérfanos.
15
00:01:34,177 --> 00:01:38,223
Qué vergüenza.
Tradujeron mal los subtítulos.
16
00:01:39,391 --> 00:01:43,811
Lo que nadie te dice de la jubilación
es que tienes demasiado tiempo de ocio.
17
00:01:43,812 --> 00:01:47,523
Trabajar hacía maravillas en
ese aspecto, y lo di por sentado.
18
00:01:47,524 --> 00:01:51,027
Puedes ocupar algo de ese
tiempo comprándome algunas cosas
19
00:01:51,028 --> 00:01:52,236
en Mega Lo Mercado.
20
00:01:52,237 --> 00:01:56,157
Iría yo, Hank, pero debo enseñarle
a mi profesora de pilates
21
00:01:56,158 --> 00:01:58,659
cómo se da una clase. Arrivederci.
22
00:01:58,660 --> 00:02:00,620
mega lo mercado
23
00:02:01,204 --> 00:02:05,667
- ¿Dónde están las alfombras de baño?
- ¿Vendemos alfombras de baño?
24
00:02:06,418 --> 00:02:08,794
Es el Mega Lo Mercado. Venden de todo.
25
00:02:08,795 --> 00:02:13,133
- Oye, ¿tenemos alfombras de baño?
- Revisaré el sitio web.
26
00:02:14,134 --> 00:02:17,137
Parece que solo
tenemos tapetes de baño.
27
00:02:18,055 --> 00:02:19,930
Odio este lugar.
28
00:02:19,931 --> 00:02:21,766
Mi nuevo hobby.
Bebe con consciencia.
29
00:02:21,767 --> 00:02:23,393
CERVEZA CASERA PARA PRINCIPIANTES
30
00:02:24,311 --> 00:02:27,938
Esos no son tapetes. Hacer
cerveza en casa es todo un tema.
31
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
Hay que usar un calentador de propano.
32
00:02:30,359 --> 00:02:32,152
Son como cinco pasos.
33
00:02:32,903 --> 00:02:35,988
Bueno, eso creo.
Hay que leer las instrucciones.
34
00:02:35,989 --> 00:02:39,076
Mejor olvídelo.
El tapete de baño es más fácil.
35
00:02:39,951 --> 00:02:43,288
Y lo que no le dicen es que
el propano no está incluido.
36
00:02:44,915 --> 00:02:47,000
Eso no será un problema para mí.
37
00:02:49,920 --> 00:02:51,712
No confíe en esa monja.
38
00:02:51,713 --> 00:02:54,173
Lo estrangulará con su rosario.
39
00:02:54,174 --> 00:02:59,095
Peggy, la voluntad de Dios me ha dicho
cuál debería ser mi nuevo pasatiempo.
40
00:02:59,096 --> 00:03:03,391
- Era tan obvio. Verás, a veces...
- Hank, por favor, ya dímelo.
41
00:03:03,392 --> 00:03:05,142
Haré cerveza casera.
42
00:03:05,143 --> 00:03:09,230
Combina mis dos amores,
la cerveza y el propano.
43
00:03:09,231 --> 00:03:12,484
Eso viene después de tu primer amor,
o sea, yo.
44
00:03:13,527 --> 00:03:14,569
Claro.
45
00:03:19,282 --> 00:03:22,952
Joseph, ¿puedes bajar la ventanilla?
Tu ropa sucia apesta.
46
00:03:22,953 --> 00:03:24,120
No es ropa sucia.
47
00:03:24,121 --> 00:03:28,791
Mi equipo cava cerca de la plaza Dealey
y mi papá quiere tamizar la tierra.
48
00:03:28,792 --> 00:03:31,169
Está buscando ADN de Oliver Stone.
49
00:03:32,754 --> 00:03:36,633
- ¿Te conté cómo me topé con Connie?
- Muchas veces.
50
00:03:37,676 --> 00:03:38,677
No fueron muchas.
51
00:03:40,929 --> 00:03:44,182
Hola, mamá. Traje ropa para lavar.
52
00:03:45,058 --> 00:03:47,810
De acuerdo. ¿Tu lavadora sigue dañada?
53
00:03:47,811 --> 00:03:50,105
¿Qué? Ah, sí.
54
00:03:50,856 --> 00:03:52,398
¿Qué harás para cenar?
55
00:03:52,399 --> 00:03:55,109
Uno de tus platos favoritos,
quesadillas.
56
00:03:55,110 --> 00:03:56,944
- Sí.
- Hola, Bobby.
57
00:03:56,945 --> 00:04:00,990
- Hola, papá. ¿Qué es eso?
- Un tubo de embotellado.
58
00:04:00,991 --> 00:04:06,079
Tu papá está probando un nuevo pasatiempo,
hacer cerveza, pero aún no le sale.
59
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
¿Por qué no le dices a Bobby
que te ayude a hacerla?
60
00:04:09,624 --> 00:04:12,126
Y luego, pueden ponerle mi nombre.
61
00:04:12,127 --> 00:04:14,421
Ale Peggy. Malta de Margaret.
62
00:04:15,255 --> 00:04:17,923
¿Qué tal
"Maestra Suplente de la Birra"?
63
00:04:17,924 --> 00:04:22,261
Con este tubo podré resolver el
problema que tenía con mi cerveza.
64
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
Era demasiado espumante.
65
00:04:23,889 --> 00:04:28,768
Hay muchos factores a considerar,
papá. La efervescencia es solo uno.
66
00:04:28,769 --> 00:04:33,230
Sirvo 12 tipos distintos en mi restaurante
y tuve que elegirlos de entre 20
67
00:04:33,231 --> 00:04:37,276
teniendo en cuenta las notas,
la textura, el contenido de umami,
68
00:04:37,277 --> 00:04:40,362
que es 5.7, por cierto, la oxidación...
69
00:04:40,363 --> 00:04:44,950
- Mi cerveza tiene lúpulo.
- Sí, claro que sí, papá.
70
00:04:44,951 --> 00:04:49,246
Todas tienen lúpulo, como el pan
tiene trigo y los dulces tienen azúcar.
71
00:04:49,247 --> 00:04:52,708
La clave es el tipo de lúpulo,
cómo se usa y cuándo.
72
00:04:52,709 --> 00:04:56,087
Vamos, Hank, déjalo ayudarte.
Será divertido.
73
00:04:57,881 --> 00:05:00,341
- Está bien.
- Qué emocionante.
74
00:05:00,342 --> 00:05:03,552
Mis dos hombres favoritos
hacen cerveza juntos.
75
00:05:03,553 --> 00:05:08,099
Generaciones de hombres Hill
aprendiendo, compartiendo y bebiendo.
76
00:05:08,975 --> 00:05:12,562
Y luego poniéndole el nombre de
su mujer favorita, Peggy Hill.
77
00:05:19,236 --> 00:05:21,570
¿Qué tipo de cerveza haremos?
78
00:05:21,571 --> 00:05:25,199
Vamos, papá. ¿Ale clara,
cerveza negra, tipo Pilsen?
79
00:05:25,200 --> 00:05:27,827
La respuesta a esa pregunta es no.
80
00:05:27,828 --> 00:05:31,121
Ya hice una verdadera
cerveza estadounidense.
81
00:05:31,122 --> 00:05:33,249
Tiene sabor parecido a la Álamo.
82
00:05:33,250 --> 00:05:35,836
- O sea, ¿un sabor aburrido?
- ¿Aburrido?
83
00:05:38,129 --> 00:05:41,465
Si esta cerveza fuera un auto,
sería un auto azul.
84
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
Es el contador de las cervezas.
85
00:05:43,927 --> 00:05:46,178
Podríamos hacer una cerveza mejor.
86
00:05:46,179 --> 00:05:50,182
Papá, hoy en día, son más frutales,
más audaces, más asertivas.
87
00:05:50,183 --> 00:05:56,772
Hace 40 años que bebo cerveza y
nunca he querido que sepa más a fruta.
88
00:05:56,773 --> 00:05:58,440
El mundo cambió, papá.
89
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
El mundo cambió.
90
00:06:00,110 --> 00:06:05,699
¿Por qué no se la llevamos a los expertos
y que ellos decidan si es aburrido o no?
91
00:06:07,909 --> 00:06:10,287
¿Cerveza gratis? ¡Bingo!
92
00:06:15,375 --> 00:06:16,584
- Muy bien.
- Genial.
93
00:06:16,585 --> 00:06:18,919
- Sí.
- Qué rica cerveza, viejo.
94
00:06:18,920 --> 00:06:23,632
Me atrevo a decir, Hank,
que tu cerveza es mejor que la Álamo.
95
00:06:23,633 --> 00:06:25,968
Es un gran elogio, Bill.
96
00:06:25,969 --> 00:06:29,680
Pronto habrá una competencia
de cervezas caseras en Dallas.
97
00:06:29,681 --> 00:06:31,515
Seguro que Bobby y tú ganarían.
98
00:06:31,516 --> 00:06:33,809
Una vez fui a una competencia de esas.
99
00:06:33,810 --> 00:06:36,937
Creí que era una competencia
a ver quién bebía más.
100
00:06:36,938 --> 00:06:40,900
Bebí 47 cervezas antes de
que me echaran. Habría ganado.
101
00:06:40,901 --> 00:06:43,569
¿De verdad creen que
es mejor que la Álamo?
102
00:06:43,570 --> 00:06:44,905
- Sin duda.
- Sí.
103
00:06:45,572 --> 00:06:47,406
Hasta el pis de
zarigüeya sabría mejor.
104
00:06:47,407 --> 00:06:50,744
Créanme, el pis de zarigüeya
sabe mucho peor.
105
00:06:53,371 --> 00:06:57,291
- ¿Qué tal la cata en el callejón?
- Les encantó mi cerveza.
106
00:06:57,292 --> 00:07:01,712
Y decidimos inscribirnos en la
Competencia de Cervezas Caseras de Dallas.
107
00:07:01,713 --> 00:07:04,256
No quise decir nada
frente a los chicos,
108
00:07:04,257 --> 00:07:08,719
pero tu cerveza es, como mucho,
una buena cerveza de callejón.
109
00:07:08,720 --> 00:07:09,970
¿Cerveza de callejón?
110
00:07:09,971 --> 00:07:13,641
Sí. En Dallas, competirás
contra cerveceros con experiencia
111
00:07:13,642 --> 00:07:17,770
que hacen cervezas
que cuentan historias.
112
00:07:17,771 --> 00:07:23,026
La cerveza no necesita contar nada,
solo necesita estar fría.
113
00:07:24,152 --> 00:07:26,153
A nadie le gusta caliente.
114
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
- Fin.
- Es verdad, Bobby.
115
00:07:28,365 --> 00:07:30,908
Me encantaría participar contigo, papá.
116
00:07:30,909 --> 00:07:37,081
Pero no puedo dejar que asocien mi
nombre y restaurante con una cerveza así.
117
00:07:37,082 --> 00:07:39,208
Intento ganarme una reputación.
118
00:07:39,209 --> 00:07:42,044
Inscribiré mi cerveza
en la competencia.
119
00:07:42,045 --> 00:07:43,545
Es mi historia.
120
00:07:43,546 --> 00:07:47,841
Ojalá los jueces de Dallas sean como
Dale y no tengan papilas gustativas.
121
00:07:47,842 --> 00:07:51,512
Si crees que puedes hacerlo mejor,
¿por qué no vas con tu propia cerveza?
122
00:07:51,513 --> 00:07:55,891
Deja que tu cerveza hable,
ya que le gusta contar historias.
123
00:07:55,892 --> 00:08:00,021
Es una gran idea, papá. Lo haré.
Y que gane la mejor cerveza.
124
00:08:02,941 --> 00:08:06,152
Las probabilidades de que una
Ale Peggy gane se duplicaron.
125
00:08:06,695 --> 00:08:07,696
Genial.
126
00:08:14,160 --> 00:08:17,329
Bobby también se presentará
en la competencia.
127
00:08:17,330 --> 00:08:21,041
- Tu cerveza ganará, Hank.
- O la de Bobby.
128
00:08:21,042 --> 00:08:22,126
- Mal.
- Muy mal.
129
00:08:22,127 --> 00:08:23,502
Sí. Muy mal, viejo.
130
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
No hay necesidad
de abuchear a Peggy.
131
00:08:25,714 --> 00:08:29,299
Es una competencia
amistosa entre padre e hijo
132
00:08:29,300 --> 00:08:32,094
donde el padre le
pateará el trasero al hijo.
133
00:08:32,095 --> 00:08:37,057
Es momento de que los viejos
les muestren a estos niñitos
134
00:08:37,058 --> 00:08:39,101
cómo se hace una buena cerveza.
135
00:08:39,102 --> 00:08:43,313
- No nos hagas quedar como tontos,
Hank. - Muy tarde.
136
00:08:43,314 --> 00:08:47,359
Hank, ¿qué hace Peggy en el callejón?
137
00:08:47,360 --> 00:08:51,321
En otro momento, estaría enseñando,
pero ahora que me jubilé,
138
00:08:51,322 --> 00:08:53,198
no tengo adónde ir,
139
00:08:53,199 --> 00:08:57,411
y la Peggy jubilada hace
lo que le da la gana.
140
00:08:57,412 --> 00:08:58,537
Me gusta.
141
00:08:58,538 --> 00:09:01,791
No, no opinas nada al respecto.
142
00:09:02,542 --> 00:09:07,087
Ahora hay mujeres y niños en el callejón.
Y Luke júnior quiere beber cerveza.
143
00:09:07,088 --> 00:09:10,674
Le dije que mi viejo me dejó
beber una a los siete años.
144
00:09:10,675 --> 00:09:14,178
Me subí a la bici y me estrellé
contra un maldito auto estacionado.
145
00:09:14,179 --> 00:09:17,473
Recuerdo cuando Cotton
me dejó probar una.
146
00:09:17,474 --> 00:09:20,142
Subió cervezas a escondidas
a una montaña rusa.
147
00:09:20,143 --> 00:09:23,103
Era muy bajito para
subirse al remolino.
148
00:09:23,104 --> 00:09:26,982
¿De qué hablan, campesinos?
¿De beber cerveza?
149
00:09:26,983 --> 00:09:29,109
- Sí.
- Ajá.
150
00:09:29,110 --> 00:09:30,528
Era broma.
151
00:09:31,112 --> 00:09:32,237
No la entiendo.
152
00:09:32,238 --> 00:09:34,865
Quizá a la mamá de
Luke no le moleste
153
00:09:34,866 --> 00:09:40,329
y siga siendo un rito de paso que
Luke júnior beba cerveza sin alcohol.
154
00:09:40,330 --> 00:09:43,791
Técnicamente, está bien,
pero igual parece inapropiado.
155
00:09:43,792 --> 00:09:48,337
Votemos. ¿Votan por que Peggy se quede
en casa con las cortinas cerradas?
156
00:09:48,338 --> 00:09:49,631
¡Cállate, Dale!
157
00:09:50,882 --> 00:09:52,716
- Hola, Bobby.
- Hola, Chane.
158
00:09:52,717 --> 00:09:56,220
Hablé con mi papá sobre
la competencia de Dallas.
159
00:09:56,221 --> 00:10:00,391
- ¿Sí? - Y le dije que
me parecía una estupidez.
160
00:10:01,434 --> 00:10:05,188
Pero mi papá dice que sería buena
publicidad para el restaurante.
161
00:10:06,231 --> 00:10:08,190
Espera, ¿qué está pasando?
162
00:10:08,191 --> 00:10:11,235
Cree que podríamos comercializar
y vender la cerveza.
163
00:10:11,236 --> 00:10:14,321
Decidimos invertir dinero
para asegurar tu victoria.
164
00:10:14,322 --> 00:10:17,866
¿En serio? Vaya, genial.
165
00:10:17,867 --> 00:10:21,787
Sería fenomenal vender una
cerveza que creé en el restaurante.
166
00:10:21,788 --> 00:10:22,871
Sí, lo que digas.
167
00:10:22,872 --> 00:10:25,833
Cuando hagas la primera tanda,
traeré a mis amigos
168
00:10:25,834 --> 00:10:28,044
para que la prueben y den su opinión.
169
00:10:28,753 --> 00:10:32,089
Claro, no estaría de más.
170
00:10:32,090 --> 00:10:35,384
Sí, mi amigo Tyler
sabe mucho de cerveza.
171
00:10:35,385 --> 00:10:39,304
Bebió 16 cervezas una noche y
luego corrió colina abajo sin caerse
172
00:10:39,305 --> 00:10:42,307
- ni vomitar.
- ¿Es un experto?
173
00:10:42,308 --> 00:10:47,646
Sí. Y creo que la cerveza
podría llamarse Ale Wassanasong.
174
00:10:47,647 --> 00:10:49,857
Aún no le he puesto nombre.
175
00:10:49,858 --> 00:10:54,904
Podemos preguntarle a mi papá,
Ted Wassanasong.
176
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
Sí, lo sé.
177
00:10:57,240 --> 00:10:58,533
CASI CERVEZA
SIN ALCOHOL
178
00:10:59,117 --> 00:11:00,702
¿Es cerveza?
179
00:11:01,369 --> 00:11:05,664
Es Casi Cerveza. Según las autoridades,
supuestamente, es sin alcohol.
180
00:11:05,665 --> 00:11:06,748
ÁLAMO
181
00:11:06,749 --> 00:11:09,669
Debe tener napalm, como los Doritos.
182
00:11:12,255 --> 00:11:13,256
Está buena.
183
00:11:13,756 --> 00:11:15,133
No noto la diferencia.
184
00:11:16,968 --> 00:11:17,969
Qué rica.
185
00:11:21,723 --> 00:11:26,019
Son para el niño, viejo.
Ahora tengo que comprar más.
186
00:11:27,020 --> 00:11:32,442
Cielos. Entre hermanos nos ayudamos.
Tengo que ganar el maldito Premio Darwin.
187
00:11:34,986 --> 00:11:39,489
Sé que no quieres oír esto, Hank,
pero creo que Bobby tiene razón.
188
00:11:39,490 --> 00:11:42,035
Mira la hoja de
puntuación de este juez.
189
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
Sí quieren que cuente una historia.
190
00:11:45,163 --> 00:11:49,124
No me postulo para estar en
Love Connection con Chuck Woolery.
191
00:11:49,125 --> 00:11:51,835
Dudo que lo sigan
pasando en la tele, Hank.
192
00:11:51,836 --> 00:11:52,962
Bien.
193
00:11:53,546 --> 00:11:54,713
A investigar más.
194
00:11:54,714 --> 00:11:56,256
CERVECERÍA ARMADILLO SALVAJE
195
00:11:56,257 --> 00:11:59,092
No querrás que tu historia sea:
"Hank Hill quedó como tonto
196
00:11:59,093 --> 00:12:02,347
y avergonzó a su esposa,
Peggy Hill, en Dallas, Texas".
197
00:12:02,931 --> 00:12:06,308
¡Mira qué lindo!
Las sillas son barriles de cerveza.
198
00:12:06,309 --> 00:12:09,144
No puedo creer
lo creativo que es este lugar.
199
00:12:09,145 --> 00:12:10,562
¿Quieren una degustación?
200
00:12:10,563 --> 00:12:11,855
- No.
- Sí.
201
00:12:11,856 --> 00:12:13,273
Pedro Pimiento
Promesas Rotas
202
00:12:13,274 --> 00:12:16,361
¿Se supone que la cerveza
Hobbit Maldito sepa a remedio?
203
00:12:17,654 --> 00:12:20,489
¿Esta siquiera es cerveza?
Es masticable.
204
00:12:20,490 --> 00:12:21,991
Esta sabe...
205
00:12:23,743 --> 00:12:24,826
¿a basura quemada?
206
00:12:24,827 --> 00:12:31,501
Disculpe. ¿Tiene alguna cerveza que sepa
a cerveza y no busque saber a otra cosa?
207
00:12:33,962 --> 00:12:34,963
No.
208
00:12:35,922 --> 00:12:36,923
- Sí.
- Sí.
209
00:12:38,424 --> 00:12:39,634
Qué lindos.
210
00:12:43,513 --> 00:12:47,766
Boomhauer, vi a Luke en el callejón
bebiendo cerveza sin alcohol
211
00:12:47,767 --> 00:12:48,934
con otros chicos.
212
00:12:48,935 --> 00:12:50,978
No, es solo una fase, viejo.
213
00:12:50,979 --> 00:12:54,356
Como los dinosaurios,
los bloques y los videojuegos.
214
00:12:54,357 --> 00:12:56,900
Es adorable, viejo. No se preocupen.
215
00:12:56,901 --> 00:13:01,364
Sí, probablemente sea solo una fase
y no un problema de "sin-alcoholismo".
216
00:13:02,031 --> 00:13:03,323
ENTRAR POR EL FRENTE
217
00:13:03,324 --> 00:13:06,243
Vaya, está buena, Bobby. Es...
218
00:13:06,244 --> 00:13:08,454
Es como... ¿Cuál es la palabra?
219
00:13:09,539 --> 00:13:11,248
"Complexual". ¿Eso existe?
220
00:13:11,249 --> 00:13:15,837
No, pero describe perfectamente
tu relación con las mujeres.
221
00:13:18,923 --> 00:13:22,551
- ¿Le cambiaste algo?
- No, no cambié nada.
222
00:13:22,552 --> 00:13:23,677
Sabe bien.
223
00:13:23,678 --> 00:13:26,346
¿"Bien"? ¿Ese es tu mejor esfuerzo?
224
00:13:26,347 --> 00:13:30,058
Supongo que con un simple "bien"
se ganan concursos hoy en día.
225
00:13:30,059 --> 00:13:32,311
Pondré eso en tu lápida, Hank.
226
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
"Aquí yace 'bien'".
227
00:13:34,814 --> 00:13:36,982
Lo importante es vencer
a tu papá y al mío.
228
00:13:36,983 --> 00:13:40,152
- Y que mi papá gane.
- Derrotemos a todos los papás.
229
00:13:40,153 --> 00:13:43,238
Su generación arruinó el clima
y se quedó con todas las casas.
230
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
Y mis dos papás
siempre se decepcionan de mí.
231
00:13:46,868 --> 00:13:47,951
¿Qué opinas, Ty?
232
00:13:47,952 --> 00:13:51,955
No me veo bebiendo más de
cuatro o cinco en una noche.
233
00:13:51,956 --> 00:13:54,958
Uno quiere una cerveza que
puedas beber a montones.
234
00:13:54,959 --> 00:13:57,169
Ese es el modelo de negocio ideal.
235
00:13:57,170 --> 00:13:59,755
Igual después de la
décima no saboreo nada.
236
00:13:59,756 --> 00:14:02,549
Exacto, buen punto.
237
00:14:02,550 --> 00:14:05,177
Pero queremos una cerveza
que se sienta en los huevos.
238
00:14:05,178 --> 00:14:07,138
Esto es oro, Bobby. Escríbelo.
239
00:14:07,722 --> 00:14:09,890
"Huevos".
240
00:14:09,891 --> 00:14:13,268
¿Qué les pasa? Antes les encantaba.
241
00:14:13,269 --> 00:14:19,566
Joseph alardeaba de que el socio rico
de Bobby compró aparatos sofisticados.
242
00:14:19,567 --> 00:14:24,029
Recuerda que tu cerveza es la última
línea de defensa de nuestra generación
243
00:14:24,030 --> 00:14:25,572
contra estos vándalos.
244
00:14:25,573 --> 00:14:31,203
Somos dinosaurios, y ellos son el virus
que creó el gobierno de dinosaurios
245
00:14:31,204 --> 00:14:32,871
y que los extinguió.
246
00:14:32,872 --> 00:14:36,124
Sí, necesita un poco más de
ese sabor a pistola vieja.
247
00:14:36,125 --> 00:14:39,336
- ¿Qué es ese sabor?
- Pregúntale a Bill.
248
00:14:39,337 --> 00:14:42,047
Es el único
que se ha puesto un arma en la boca.
249
00:14:42,048 --> 00:14:44,299
Sabía como me imaginaba que sabría.
250
00:14:44,300 --> 00:14:46,177
¿Cuándo harás una nueva?
251
00:14:46,761 --> 00:14:49,554
Yo te ayudo, Bobby.
Enfócate en la cerveza.
252
00:14:49,555 --> 00:14:51,933
- Yo me encargo del resto.
- ¿Qué?
253
00:14:54,977 --> 00:14:56,061
Mejorar lo perfecto:
254
00:14:56,062 --> 00:14:57,521
CERVEZA CASERA: Metas
255
00:14:57,522 --> 00:14:59,148
frutal
FRAMBUESA = ¿ÉXITO?
256
00:15:10,159 --> 00:15:11,743
El Arte de la BIRRA
257
00:15:11,744 --> 00:15:12,912
MATEMÁTICA
DE LA BIRRA
258
00:15:24,674 --> 00:15:26,425
- Sí.
- Sí.
259
00:15:27,593 --> 00:15:28,760
Está bien.
260
00:15:28,761 --> 00:15:31,721
- Maldición.
- Necesitamos seguridad, Hank.
261
00:15:31,722 --> 00:15:35,725
Quizá ocurra un accidente que
elimine a cierto concursante
262
00:15:35,726 --> 00:15:37,686
de la competencia de cervezas.
263
00:15:37,687 --> 00:15:39,771
¿Quieres que mate a Bobby?
264
00:15:39,772 --> 00:15:45,360
No, solo digo que algo podría
pasarle a su equipo de... Espera.
265
00:15:45,361 --> 00:15:47,112
¿Quieres que yo mate a Bobby?
266
00:15:47,113 --> 00:15:49,281
No, deja en paz a Bobby.
267
00:15:49,282 --> 00:15:52,200
No te acerques a
Bobby ni a su cerveza.
268
00:15:52,201 --> 00:15:53,577
De acuerdo.
269
00:15:53,578 --> 00:15:56,163
Pero los jueces son otra cosa, ¿no?
270
00:15:56,164 --> 00:15:57,706
Dale, no te metas.
271
00:15:57,707 --> 00:15:59,709
Claro.
272
00:16:05,882 --> 00:16:06,883
DALE MATA BICHOS
273
00:16:11,429 --> 00:16:13,930
Vamos al grano.
274
00:16:13,931 --> 00:16:17,017
Sabemos que Will Lipner,
alias el hacedor de reyes,
275
00:16:17,018 --> 00:16:19,187
y juez principal vive aquí.
276
00:16:19,770 --> 00:16:20,812
¿En serio?
277
00:16:20,813 --> 00:16:24,025
¿Ya buscaste material comprometedor
en su basura?
278
00:16:26,485 --> 00:16:28,988
Con razón no encontré nada,
279
00:16:29,530 --> 00:16:35,410
pero el maestro pronto
superará al alumno.
280
00:16:35,411 --> 00:16:37,205
Que gane el mejor.
281
00:16:38,247 --> 00:16:40,665
Caíste, error de novato.
282
00:16:40,666 --> 00:16:45,713
Joseph, nunca le des la mano a un enemigo.
Podría ser tu último apretón de mano.
283
00:16:50,593 --> 00:16:51,594
Maldición.
284
00:16:55,264 --> 00:16:57,016
Nunca sabrán que fui yo.
285
00:17:01,354 --> 00:17:02,480
¿Sacas la basura?
286
00:17:03,314 --> 00:17:06,983
No, Bobby vino y trajo más ropa.
287
00:17:06,984 --> 00:17:10,362
Sí, lo siento,
no tuve tiempo de lavar la ropa.
288
00:17:10,363 --> 00:17:12,989
Tengo un trabajo de tiempo completo.
289
00:17:12,990 --> 00:17:14,074
JUGO DE NARANJA
290
00:17:14,075 --> 00:17:17,702
- No estoy jubilado como otros.
- ¿Celoso?
291
00:17:17,703 --> 00:17:21,790
- ¿Hablas de ti?
- Extraño un poco tener trabajo.
292
00:17:21,791 --> 00:17:24,709
¿Estás nervioso por la
competencia de mañana?
293
00:17:24,710 --> 00:17:27,587
¿Por qué? No. ¿Y tú?
294
00:17:27,588 --> 00:17:30,590
No, para nada.
295
00:17:30,591 --> 00:17:33,260
Nunca he ido a una
competencia de cervezas.
296
00:17:33,261 --> 00:17:34,928
- Nosotros tampoco.
- No.
297
00:17:34,929 --> 00:17:38,223
Solo digo que todos
tenemos eso en común.
298
00:17:38,224 --> 00:17:41,978
Estoy emocionada por saber
cuál Ale Peggy ganará.
299
00:17:43,187 --> 00:17:47,232
En realidad,
la mía se llama Chicos del Callejón.
300
00:17:47,233 --> 00:17:49,568
Bobby, ¿la tuya se llama Ale Peggy?
301
00:17:49,569 --> 00:17:52,445
- Tengo que ir al baño.
- ¿Otra vez?
302
00:17:52,446 --> 00:17:55,699
Sí. ¿Por qué? ¿Qué insinúas?
303
00:17:55,700 --> 00:17:59,203
Nada, pero la puerta del
garaje está cerrada, Bobby.
304
00:18:00,246 --> 00:18:01,580
Increíble.
305
00:18:01,581 --> 00:18:05,875
¿Te preocupa que pruebe tu cerveza
o que orine en el garaje por error
306
00:18:05,876 --> 00:18:08,753
y no se note la diferencia?
307
00:18:08,754 --> 00:18:09,838
Bobby.
308
00:18:09,839 --> 00:18:13,675
Me voy a dormir temprano,
porque presiento
309
00:18:13,676 --> 00:18:17,013
que mañana celebraré hasta
tarde cuando mi cerveza gane.
310
00:18:18,055 --> 00:18:22,350
- Probablemente bebiendo mi cerveza.
- ¿Brindamos por el ganador?
311
00:18:22,351 --> 00:18:25,937
Buena idea. Que gane el mejor.
312
00:18:25,938 --> 00:18:28,398
Que gane el verdadero sabor.
313
00:18:28,399 --> 00:18:30,651
¡Por el ganador, el señor Hill!
314
00:18:33,404 --> 00:18:37,783
Porque no importa quién gane,
todos nos queremos mucho.
315
00:18:40,036 --> 00:18:42,163
- Tranquila, lo limpiaremos.
- Perdón.
316
00:18:44,206 --> 00:18:45,750
COMPETENCIA DE CERVEZAS DE DALLAS
317
00:18:47,001 --> 00:18:50,880
Fanáticos de la cerveza como yo.
Hola, ¿qué tal?
318
00:18:53,215 --> 00:18:55,842
Viejo, se acabó.
Hasta aquí llegó esta fase.
319
00:18:55,843 --> 00:18:57,344
No puedes beber más.
320
00:18:57,345 --> 00:19:01,932
No te entendí, pero solo quiero
ser genial como tú, Boomhauer.
321
00:19:05,061 --> 00:19:06,227
Hijo.
322
00:19:06,228 --> 00:19:07,646
9.a COMPETENCIA DE CERVEZAS
323
00:19:07,647 --> 00:19:08,731
Papá.
324
00:19:09,357 --> 00:19:11,317
- Papá.
- Hijo.
325
00:19:19,742 --> 00:19:20,742
Es presuntuosa.
326
00:19:20,743 --> 00:19:21,827
CHICOS DEL CALLEJÓN
327
00:19:23,371 --> 00:19:28,667
Lo conozco desde que estaba en
pañales y siempre fue un perdedor.
328
00:19:28,668 --> 00:19:32,170
Un perdedor gordo y torpe.
329
00:19:32,171 --> 00:19:35,799
- Oye.
- Ya me oíste, niñito.
330
00:19:35,800 --> 00:19:39,052
La cerveza de tu papá
se ve terrible, hermano.
331
00:19:39,053 --> 00:19:42,639
Tienen un pie en la tumba,
estúpidos camioneros.
332
00:19:42,640 --> 00:19:45,058
- Ya quisieras tener un camión.
- No.
333
00:19:45,059 --> 00:19:48,520
Pase lo que pase,
no aceptaré los resultados.
334
00:19:48,521 --> 00:19:51,648
- Causaré disturbios.
- No es necesario, Bill.
335
00:19:51,649 --> 00:19:53,400
No te preocupes, Hank.
336
00:19:53,401 --> 00:19:57,028
Lo tienes en el bolsillo,
no sé si me entiendes.
337
00:19:57,029 --> 00:19:59,656
No, no sé a qué te refieres, Dale.
338
00:19:59,657 --> 00:20:05,620
Digamos que a los ojos del juez, eres
un héroe por devolverle su perro perdido.
339
00:20:05,621 --> 00:20:08,039
¿Secuestraste al perro del juez?
340
00:20:08,040 --> 00:20:11,459
Digamos que el perro estaba
perdido en mi camioneta,
341
00:20:11,460 --> 00:20:16,339
ocupado comiendo hígados de pollo
hervidos hasta que lo encontraste.
342
00:20:16,340 --> 00:20:17,882
Pero no lo encontré.
343
00:20:17,883 --> 00:20:22,555
- Digamos que el juez cree que sí.
- Gracias.
344
00:20:24,181 --> 00:20:28,226
Tranquilo, Bobby, ya ganaste.
Serás un maestro cervecero.
345
00:20:28,227 --> 00:20:30,437
¿Cómo puedes estar tan seguro?
346
00:20:30,438 --> 00:20:33,898
Digamos que investigué un
poco y cierto juez casado
347
00:20:33,899 --> 00:20:36,152
tiene un amorío con
otro juez casado.
348
00:20:37,611 --> 00:20:39,821
Sí, yo también me sorprendí.
349
00:20:39,822 --> 00:20:42,908
Te sorprendería lo mal que
algunos ocultan sus amoríos.
350
00:20:44,034 --> 00:20:47,329
- Es John Redcorn. Hola, John Redcorn.
- Joven Gribble.
351
00:20:47,913 --> 00:20:51,124
Trabajamos hasta tarde y se
me enredó el pelo en una rama.
352
00:20:51,125 --> 00:20:52,250
¿Qué me perdí, amor?
353
00:20:52,251 --> 00:20:56,672
Los padres destruirán a sus hijos.
Será épico.
354
00:20:57,298 --> 00:20:58,299
Por allí.
355
00:20:58,841 --> 00:21:01,301
Hank, estás por tu cuenta.
Buena suerte.
356
00:21:01,302 --> 00:21:02,719
Papá, vienen por nosotros.
357
00:21:02,720 --> 00:21:04,137
¡Corre!
358
00:21:04,138 --> 00:21:06,014
¡Vamos, hijo!
359
00:21:06,015 --> 00:21:08,100
CERVEZA CASERA
DE LA POLICÍA DE DALLAS
360
00:21:10,561 --> 00:21:12,353
- Hola, chicos.
- Hola, Jim.
361
00:21:12,354 --> 00:21:17,735
Cuéntenos la historia de la
cerveza Chicos del Callejón.
362
00:21:20,070 --> 00:21:23,865
- Creí que la cerveza contaba la
historia. - La cerveza no habla.
363
00:21:23,866 --> 00:21:25,617
Qué idiota.
364
00:21:25,618 --> 00:21:29,413
No, me refiero a los
sabores y todo eso.
365
00:21:30,206 --> 00:21:32,540
No pasa nada si no
cuenta una historia.
366
00:21:32,541 --> 00:21:36,670
Solo le aviso que le
restaré muchos puntos.
367
00:21:37,838 --> 00:21:39,256
Bueno...
368
00:21:42,134 --> 00:21:46,638
Tradición, césped recién cortado,
respeto por los mayores,
369
00:21:46,639 --> 00:21:49,974
el rugido del público
después de una anotación.
370
00:21:49,975 --> 00:21:52,812
Estas son las historias de Texas.
371
00:21:54,146 --> 00:21:55,940
Soy un anciano.
372
00:21:57,191 --> 00:21:59,360
- ¿No se lo cree?
- No.
373
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
"Césped recién cortado".
374
00:22:03,823 --> 00:22:05,615
No lo conmoví, ¿no?
375
00:22:05,616 --> 00:22:07,535
Debió llamarla Ale Peggy.
376
00:22:09,870 --> 00:22:13,456
La verdadera historia es
que empezó como pasatiempo
377
00:22:13,457 --> 00:22:18,963
para entretenerme y combinar mis
dos amores, el propano y la cerveza.
378
00:22:20,923 --> 00:22:23,716
Pero lo triste es que
podría haber pasado tiempo
379
00:22:23,717 --> 00:22:27,846
haciendo algo divertido con mi
hijo y no me di la oportunidad.
380
00:22:27,847 --> 00:22:31,349
Sabe más sobre ciertas
cosas de lo que creo,
381
00:22:31,350 --> 00:22:33,102
pero fui demasiado orgulloso.
382
00:22:33,602 --> 00:22:38,148
Esa es la historia de la cerveza,
termina conmigo retirándome del concurso.
383
00:22:40,609 --> 00:22:42,528
Eso facilita mi trabajo.
384
00:22:43,988 --> 00:22:49,200
Cuénteme la historia de
la cerveza Wassanasong.
385
00:22:49,201 --> 00:22:51,953
¿Es una p... broma?
386
00:22:51,954 --> 00:22:55,457
Bueno,
la historia de mi cerveza es...
387
00:22:55,958 --> 00:22:57,166
es...
388
00:22:57,167 --> 00:22:58,793
la misma que la suya.
389
00:22:58,794 --> 00:23:02,797
No pueden tener la misma historia.
Son cervezas distintas.
390
00:23:02,798 --> 00:23:06,467
Sí, pero los lúpulos
cayeron del mismo árbol.
391
00:23:06,468 --> 00:23:08,386
También es un idiota.
392
00:23:08,387 --> 00:23:11,639
¿Y adivine qué?
Mi historia tiene el mismo final.
393
00:23:11,640 --> 00:23:14,727
También me retiro de la competencia.
394
00:23:15,311 --> 00:23:18,521
No podría haberlo escrito mejor,
cariño.
395
00:23:18,522 --> 00:23:21,358
Bueno, sí,
pero no tengo tiempo para eso.
396
00:23:26,614 --> 00:23:29,240
Este es un truco que
aprendí del chef Hsu.
397
00:23:29,241 --> 00:23:32,368
Enfríen sus vasos
para servir la cerveza.
398
00:23:32,369 --> 00:23:34,370
Esta es la cerveza
que quería presentar
399
00:23:34,371 --> 00:23:38,082
antes de que Chane y sus
amigos idiotas la criticaran.
400
00:23:38,083 --> 00:23:40,043
Y esta es la que quería presentar
401
00:23:40,044 --> 00:23:42,755
antes de que mis amigos
idiotas me hicieran cambiarla.
402
00:23:45,966 --> 00:23:48,259
- Sigue siendo aburrida.
- Demasiado afrutada.
403
00:23:48,260 --> 00:23:49,761
Me encantan.
404
00:23:49,762 --> 00:23:55,475
Si yo fuera la jueza,
los tres habríamos ganado.
405
00:23:55,476 --> 00:23:59,605
Mi propia creación,
la llamaré Ale de Peggy.
406
00:24:00,305 --> 00:25:00,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm