1 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 CALENTAMIENTO GLOBAL 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 TRASLADOS DE ARLEN 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 DE AQUÍ P'ALLÁ 4 00:00:25,192 --> 00:00:26,485 GRIBBLE PARA ALCALDE 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,954 LOS REYES DE LA COLINA 6 00:00:37,704 --> 00:00:42,083 Buen trabajo con las algas, Miguel. Tienes un gran manejo del cuchillo. 7 00:00:42,084 --> 00:00:43,751 Cuéntame, Sandra. 8 00:00:43,752 --> 00:00:46,880 ¿Cómo va el tempura de arenque? ¿Está gut? 9 00:00:47,381 --> 00:00:49,131 Muy gut. 10 00:00:49,132 --> 00:00:50,801 Así me gusta. 11 00:00:52,427 --> 00:00:55,554 - Hola, mamá. - ¿Cómo está mi pequeño restaurantero? 12 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Estoy bien, mamá. 13 00:00:56,640 --> 00:00:59,642 Ya quiero verlos. Espero que vengan con hambre. 14 00:00:59,643 --> 00:01:00,727 Así es. 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,563 Espero que no te moleste. Invitamos a Dale y Nancy. 16 00:01:04,564 --> 00:01:08,568 Pensamos en aprovechar e ir a la Biblioteca Presidencial Bush. 17 00:01:08,569 --> 00:01:13,906 ¿Alguien más quiere plata coloidal para protegerse de la 5G de Dallas, 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 que está llena de cancerígenos? 19 00:01:16,743 --> 00:01:19,161 ¿Pueden cenar con nosotros? 20 00:01:19,162 --> 00:01:22,039 Claro, los Gribble son familia. Yo invito. 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,207 Carbón de Madera Dura 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,586 Bobby, una cosa más. Antes de ir a la biblioteca, 23 00:01:26,587 --> 00:01:29,755 queríamos que nos mostraras el restaurante. 24 00:01:29,756 --> 00:01:33,301 Quiero ir temprano para probar el tanque de propano tipo dos 25 00:01:33,302 --> 00:01:36,887 y asegurarme de que bombea las 46 000 BTU. 26 00:01:36,888 --> 00:01:40,808 Me alegra que siguieras mi consejo y eligieras ese. 27 00:01:40,809 --> 00:01:45,022 Y traje el manual para verificar que no violes ningún código. 28 00:01:45,981 --> 00:01:49,608 Claro, la seguridad ante todo. Pero tengo todo bajo control. 29 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 Solo disfruten la comida. 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,779 Lo que disfrutaré es asegurarme 31 00:01:53,780 --> 00:01:57,575 de que tu sistema de propano sea tal como lo describí. 32 00:01:57,576 --> 00:01:59,702 Es todo el placer que necesito. 33 00:01:59,703 --> 00:02:01,371 Bien, nos vemos pronto. 34 00:02:03,790 --> 00:02:05,082 ¿Qué pasa, chef Bobby? 35 00:02:05,083 --> 00:02:08,210 Estás muy pálido, pareces una mayonesa asustada. 36 00:02:08,211 --> 00:02:12,256 Mis padres quieren conocer el lugar y no le he dicho a mi papá 37 00:02:12,257 --> 00:02:17,053 que uso carbón binchotan japonés para cocinar en vez de propano. 38 00:02:17,054 --> 00:02:18,137 ¿Y qué? 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,641 Emilio, mi papá solo ama cuatro cosas en la vida: 40 00:02:21,642 --> 00:02:25,519 Estados Unidos, mi mamá, yo y el propano. 41 00:02:25,520 --> 00:02:28,272 Y cuando era niño, dependiendo de la semana, 42 00:02:28,273 --> 00:02:31,108 el propano podía estar por encima de mí en la lista. 43 00:02:31,109 --> 00:02:35,488 ¿Por qué no los recibo en la puerta con bombas de sake tan fuertes 44 00:02:35,489 --> 00:02:37,865 que se desmayen antes de sentarse? 45 00:02:37,866 --> 00:02:42,663 O finjo un robo y digo que los ladrones solo se llevaron el propano. 46 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Mi padre podría creerlo. 47 00:02:48,502 --> 00:02:51,879 Irasshaimase y willkommen, familias Hill y Gribble. 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,798 Bienvenidos a Robata Chane, 49 00:02:53,799 --> 00:02:58,886 una parrilla japonesa tradicional con una fusión de sabores y técnicas 50 00:02:58,887 --> 00:03:02,515 de las tradiciones alemanas de Texas Hill Country. 51 00:03:02,516 --> 00:03:04,266 Soy el chef Bobby. 52 00:03:04,267 --> 00:03:05,936 Y mi hijo. 53 00:03:07,270 --> 00:03:11,357 He estado esperando este momento desde que volvimos de Arabia Saudita. 54 00:03:11,358 --> 00:03:13,401 Estoy muy orgullosa, Bobby. 55 00:03:13,402 --> 00:03:15,194 Ya basta, Peggy. 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,905 Su personal no respetará a un niño de mamá. 57 00:03:17,906 --> 00:03:22,034 Me encanta el ambiente. Es místico. 58 00:03:22,035 --> 00:03:25,496 Para la decoración, hicimos una investigación minuciosa 59 00:03:25,497 --> 00:03:30,793 y elegimos cosas que representaran la cultura que inspiró el menú. 60 00:03:30,794 --> 00:03:33,421 Echemos un vistazo a tu sistema de propano. 61 00:03:33,422 --> 00:03:35,632 - Papá... - ¿Carbón? 62 00:03:36,383 --> 00:03:40,553 Entiendo. Es solo para aparentar, para atraer a los forasteros. 63 00:03:40,554 --> 00:03:42,179 El propano está atrás, ¿no? 64 00:03:42,180 --> 00:03:46,977 Papá, cocino con carbón, no con propano. 65 00:03:48,019 --> 00:03:49,019 Aquí vamos. 66 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 ¿Qué? 67 00:03:50,105 --> 00:03:53,274 Repasamos los diferentes sistemas durante horas por teléfono. 68 00:03:53,275 --> 00:03:56,527 Fueron de los mejores momentos que hemos pasado juntos. 69 00:03:56,528 --> 00:04:00,823 ¿Esos "ajá" después de cada instrucción fueron puras mentiras? 70 00:04:00,824 --> 00:04:03,534 No, consideré el propano. 71 00:04:03,535 --> 00:04:06,120 ¿Lo consideraste? Se pone peor. 72 00:04:06,121 --> 00:04:10,499 ¿No estarás siguiendo una moda porque es "genial" y "extranjera"? 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,001 No, señor. 74 00:04:12,002 --> 00:04:16,714 Investigué la historia de la cocina alemana y japonesa. 75 00:04:16,715 --> 00:04:19,550 No hacen parrillas Schwenker 76 00:04:19,551 --> 00:04:22,511 y esta es la mejor y única forma de cocinar robata. 77 00:04:22,512 --> 00:04:26,724 Supongo que lo he hecho mal cada vez que te he cocinado algo. 78 00:04:26,725 --> 00:04:28,684 Papá, no me refiero a eso. 79 00:04:28,685 --> 00:04:32,980 Tranquilo. Entiendo. Todo lo tradicional es malo. 80 00:04:32,981 --> 00:04:35,107 Volveremos después del ir al museo. 81 00:04:35,108 --> 00:04:38,986 Primero necesito despejarme con historia auténtica de Texas. 82 00:04:38,987 --> 00:04:40,362 Vamos, chicos. 83 00:04:40,363 --> 00:04:42,782 Pero tengo que ir al baño. 84 00:04:42,783 --> 00:04:44,241 Ve en la biblioteca. 85 00:04:44,242 --> 00:04:47,578 Bueno, pero no prometo que la represa aguante. 86 00:04:47,579 --> 00:04:50,165 Ya hubo una pequeña filtración. 87 00:04:55,754 --> 00:04:57,296 No lo entiendo, Peggy. 88 00:04:57,297 --> 00:05:01,675 ¿Por qué no hace un restaurante donde cocine en una parrilla de propano 89 00:05:01,676 --> 00:05:03,887 como todos los demás en Texas? 90 00:05:04,638 --> 00:05:05,972 Ese chico está mal. 91 00:05:07,057 --> 00:05:10,768 Hank, Bobby ya no es nuestro niño. 92 00:05:10,769 --> 00:05:12,561 Es un hombre independiente. 93 00:05:12,562 --> 00:05:15,315 Está bien, ese hombre está mal. 94 00:05:17,484 --> 00:05:19,945 - Tal vez no sea el momento... - No lo es. 95 00:05:21,071 --> 00:05:23,572 Con lo de tu papá y lo del propano... 96 00:05:23,573 --> 00:05:24,865 ¿Qué pasa, Emilio? 97 00:05:24,866 --> 00:05:26,617 Nos queda poco binchotan. 98 00:05:26,618 --> 00:05:30,079 Pero ¿cómo puede ser? Somos el único cliente de Hitachiya. 99 00:05:30,080 --> 00:05:31,998 Probablemente por eso quebró. 100 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 Pero tengo buenas noticias. 101 00:05:34,668 --> 00:05:38,087 Llamé a Hitachiya y me recomendó otro proveedor de carbón. 102 00:05:38,088 --> 00:05:42,466 ¿Por qué no empezaste con eso? Ya viste el día que estoy teniendo. 103 00:05:42,467 --> 00:05:43,802 Llamémoslo. 104 00:05:48,932 --> 00:05:50,808 Moshi moshi. Carbón Yoshida, 105 00:05:50,809 --> 00:05:54,436 proveedor del mejor binchotan de Dallas. 106 00:05:54,437 --> 00:05:55,521 Moshi moshi. 107 00:05:55,522 --> 00:05:56,981 ¿En qué puedo ayudarlo? 108 00:05:56,982 --> 00:05:58,774 Señor, me llamo Bobby Hill. 109 00:05:58,775 --> 00:06:03,154 Soy el chef de Robata Chane y estoy acá con mi chef asistente, Emilio. 110 00:06:04,030 --> 00:06:05,072 Hey. 111 00:06:05,073 --> 00:06:08,994 Sí, estamos buscando un nuevo proveedor de carbón binchotan. 112 00:06:11,788 --> 00:06:13,539 - ¿Hola? - ¿Sí? 113 00:06:13,540 --> 00:06:19,295 ¿Podemos empezar con una orden semanal de diez bolsas de diez kilos, 114 00:06:19,296 --> 00:06:23,842 una mezcla de dos tercios de kirimaru y un tercio de kowari? 115 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 No. 116 00:06:27,012 --> 00:06:28,929 Disculpe, ¿por qué no? 117 00:06:28,930 --> 00:06:31,348 Dijo que tiene una robata, ¿no? 118 00:06:31,349 --> 00:06:33,894 - Sí. - ¿Es japonés? 119 00:06:34,394 --> 00:06:35,604 No. 120 00:06:36,313 --> 00:06:38,106 Pues mantengo mi "no" anterior. 121 00:06:38,607 --> 00:06:39,815 Llamada finalizada 122 00:06:39,816 --> 00:06:41,693 ¿Qué diablos acaba de pasar? 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,113 BIBLIOTECA Y MUSEO PRESIDENCIAL GEORGE W. BUSH 124 00:06:46,364 --> 00:06:49,408 ¿La pelota que lanzó Bush antes del tercer partido 125 00:06:49,409 --> 00:06:54,580 de la Serie Mundial de 2001 y le dio esperanza a una nación en duelo? 126 00:06:54,581 --> 00:06:57,250 ¡Sí! Me facilitas el trabajo. 127 00:06:58,043 --> 00:07:02,254 El presidente usó este bolígrafo para firmar la legislación que anuló 128 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 la prohibición de la perforación en alta mar. 129 00:07:05,717 --> 00:07:08,970 Cuántos puestos de trabajo surgieron de ese trazo. 130 00:07:10,180 --> 00:07:12,598 ¿Podemos ver algo más interesante? 131 00:07:12,599 --> 00:07:14,350 Esto es interesante. 132 00:07:14,351 --> 00:07:17,311 Ese es un hombre que respeta la historia. 133 00:07:17,312 --> 00:07:19,481 Justo lo que necesitaba, Peggy. 134 00:07:21,066 --> 00:07:23,108 ¿Una pelota y un bolígrafo? 135 00:07:23,109 --> 00:07:26,654 Quizá haya un abrecartas que pueda usar para suicidarme. 136 00:07:26,655 --> 00:07:29,282 No te atrevas a suicidarte y dejarme aquí. 137 00:07:31,368 --> 00:07:34,036 ¿No pueden encargarse de esto solos? 138 00:07:34,037 --> 00:07:36,246 Es la juerga griega de la escuela de Negocios. 139 00:07:36,247 --> 00:07:41,335 Lo intentamos, pero el proveedor no quiere vendernos porque no soy japonés. 140 00:07:41,336 --> 00:07:42,753 Yo tampoco lo soy. 141 00:07:42,754 --> 00:07:46,090 Pero eres el dueño mayoritario de Robata Chane. 142 00:07:46,091 --> 00:07:49,344 Y tú eres el dueño mayoritario de j... el día. 143 00:07:56,142 --> 00:07:57,811 Yo me encargo. 144 00:08:00,480 --> 00:08:02,981 Hola, soy el dueño de Robata Chane, 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,567 queremos hablar con el dueño de este lugar. 146 00:08:05,568 --> 00:08:07,153 Yo soy el dueño. 147 00:08:07,946 --> 00:08:11,031 Pero hablamos por teléfono con un tal señor Yoshida. 148 00:08:11,032 --> 00:08:12,324 Ese soy yo. 149 00:08:12,325 --> 00:08:15,536 Amigo, no te hagas el imbécil. Llama al dueño. 150 00:08:15,537 --> 00:08:18,789 - Debe ser un tipo bajito, de pelo negro. - Lárguense. 151 00:08:18,790 --> 00:08:23,002 Te entiendo. Odias tu trabajo. Solo dile a Yoshida que estamos aquí. 152 00:08:25,714 --> 00:08:29,216 Chane, creo que él es el señor Yoshida. 153 00:08:29,217 --> 00:08:30,467 Pero eres negro. 154 00:08:30,468 --> 00:08:34,888 Makoto y Yamamoto Junko me adoptaron de bebé y me criaron en Japón. 155 00:08:34,889 --> 00:08:36,014 Soy japonés. 156 00:08:36,015 --> 00:08:40,686 ¿Creíste que me vendería tan solo porque viniste con un japonés? 157 00:08:40,687 --> 00:08:42,062 Soy laosiano. 158 00:08:42,063 --> 00:08:45,858 Peor aún, ¿creen que por ser asiático deja de ser apropiación cultural? 159 00:08:45,859 --> 00:08:49,612 No me hagan hablar del hapkido. Esa mierda es un aikido coreano. 160 00:08:50,447 --> 00:08:54,116 Señor Yoshida, por favor. Tenemos un restaurante. 161 00:08:54,117 --> 00:08:59,163 Y estoy promoviendo la robata tradicional con sabor a binchotan. 162 00:08:59,164 --> 00:09:01,165 ¿Qué tiene de malo? 163 00:09:01,166 --> 00:09:03,584 - Insisto, no. - No lo entiende. 164 00:09:03,585 --> 00:09:05,377 Solo me queda una caja. 165 00:09:05,378 --> 00:09:08,756 Tendré que cerrar mi restaurante si no consigo más. 166 00:09:08,757 --> 00:09:12,468 Bien. Debiste pensar en eso antes de no ser japonés. 167 00:09:12,469 --> 00:09:15,054 - ¿Qué? - Se nota que este tipo es japonés, 168 00:09:15,055 --> 00:09:16,472 es terco como una mula. 169 00:09:16,473 --> 00:09:19,308 Tú te lo pierdes. Buscaremos otra estufa. 170 00:09:19,309 --> 00:09:22,144 ¿Sabes quién es mi padre? Es Ted Wassanasong. 171 00:09:22,145 --> 00:09:26,774 - ¿Jugó para los Gigantes de Tokio? - ¿Qué? No, pero puede hacer lo que sea. 172 00:09:26,775 --> 00:09:30,986 De hecho, podría montar un negocio de binchotan y forzarte a irte. 173 00:09:30,987 --> 00:09:33,989 ¿Sí? Lo demandaré por discriminación racial 174 00:09:33,990 --> 00:09:35,908 contra las pequeñas empresas de negros. 175 00:09:35,909 --> 00:09:37,826 No puedes usar esa carta dos veces. 176 00:09:37,827 --> 00:09:39,953 Híjole, qué cojones tiene este tipo. 177 00:09:39,954 --> 00:09:43,832 Si hubiera un arte marcial laosiano, te patearía el trasero. 178 00:09:43,833 --> 00:09:46,710 Hay un arte marcial laosiano. Se llama muay lao. 179 00:09:46,711 --> 00:09:49,714 No me hables de mi cultura. Se llama "jódete". 180 00:09:50,548 --> 00:09:55,053 Muy bien, gracias, señor Yoshida. Que tenga un buen día. 181 00:09:59,724 --> 00:10:04,937 Un par de guantes de cuero que les dieron a quienes ayudaron al presidente Bush 182 00:10:04,938 --> 00:10:09,233 a podar un cedro invasivo de su rancho en Crawford, Texas. 183 00:10:09,234 --> 00:10:12,194 Vaya, cedro invasivo. 184 00:10:12,195 --> 00:10:15,864 Los presidentes defienden a EE. UU. de sus enemigos, 185 00:10:15,865 --> 00:10:17,617 tanto externos como internos. 186 00:10:19,452 --> 00:10:24,456 Mentira. La estafa del Gran Rancho de Cedro fue una farsa para distraer 187 00:10:24,457 --> 00:10:27,543 a los bobos de la invasión verdadera de la MS-13 188 00:10:27,544 --> 00:10:31,381 por los túneles secretos desde Acapulco hasta Denver. 189 00:10:32,298 --> 00:10:34,591 Por eso no quería que Dale viniera. 190 00:10:34,592 --> 00:10:37,719 Hank, no podía invitar solo a Nancy. 191 00:10:37,720 --> 00:10:41,348 No estoy de acuerdo. Nancy es agradable. 192 00:10:41,349 --> 00:10:46,603 Hank, ¿de verdad quieres que la gente crea que tienes dos esposas hermosas? 193 00:10:46,604 --> 00:10:49,189 Pensarán que eres un anciano mormón. 194 00:10:49,190 --> 00:10:50,357 EL CURSO DE LA HISTORIA 195 00:10:50,358 --> 00:10:53,694 Esta elección no la determinó la Corte Suprema, 196 00:10:53,695 --> 00:10:56,488 sino las Naciones Unidas, 197 00:10:56,489 --> 00:11:01,828 al igual que todas las elecciones y el Miss Universo desde 1979. 198 00:11:02,495 --> 00:11:06,290 - Me disculpo por mi amigo. - Todos los días viene alguno así. 199 00:11:06,291 --> 00:11:07,833 Oí en las noticias 200 00:11:07,834 --> 00:11:11,461 que el juez William Rehnquist era un doble agente ruso 201 00:11:11,462 --> 00:11:13,130 bajo el mando de Ben Ki-moon. 202 00:11:13,131 --> 00:11:17,551 Eso es noticia vieja. Era un doble agente, pero no para Rusia. 203 00:11:17,552 --> 00:11:19,261 Trabajaba para el Vaticano. 204 00:11:19,262 --> 00:11:21,890 Puedes leer al respecto en mi Substack. 205 00:11:22,557 --> 00:11:23,891 Quiero suscribirme. 206 00:11:23,892 --> 00:11:28,270 No, chicos, no lo escuchen. Dale tiene una imaginación activa. 207 00:11:28,271 --> 00:11:31,190 Su objetivo solo es entretener. 208 00:11:31,191 --> 00:11:33,442 Ahora soy una fuente de confianza, 209 00:11:33,443 --> 00:11:36,528 soy un señor grande, la voz del sentido común. 210 00:11:36,529 --> 00:11:38,323 La gente va abriendo los ojos. 211 00:11:40,742 --> 00:11:44,494 ¿Quieren oír datos aburridos sobre el vestido inaugural de Laura Bush? 212 00:11:44,495 --> 00:11:45,954 Sí, por favor. 213 00:11:45,955 --> 00:11:49,291 ¿O sobre Jub, el hermano gemelo secreto de George Bush, 214 00:11:49,292 --> 00:11:52,502 que ocupó su lugar tras el incidente de los prétzeles 215 00:11:52,503 --> 00:11:54,630 en el que murió el verdadero George? 216 00:11:54,631 --> 00:11:57,132 - Jub. - ¡Jub! 217 00:11:57,133 --> 00:12:01,511 ¿Les cuento la historia real de George Bush y el zapato que le tiraron? 218 00:12:01,512 --> 00:12:05,140 Es extraordinaria. Los datos pueden ser curiosos y divertidos. 219 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Tengo datos aún más curiosos. 220 00:12:07,352 --> 00:12:11,104 Jub, o Jubya, como lo llama el Servicio Secreto, 221 00:12:11,105 --> 00:12:13,106 tiene un tercer pezón, 222 00:12:13,107 --> 00:12:16,277 por eso nunca han visto a Bush sin camisa. 223 00:12:17,362 --> 00:12:19,781 RESTAURANTE ITALIANO 224 00:12:20,949 --> 00:12:24,201 Ciao, Roberto, ¿cómo va el chanchullo de la robata? 225 00:12:24,202 --> 00:12:26,036 No muy bien, señor Cappatelli. 226 00:12:26,037 --> 00:12:30,040 Tuve que cerrar mi restaurante hasta conseguir más carbón. 227 00:12:30,041 --> 00:12:32,501 Lamento oír eso. ¿Cómo podemos ayudarte? 228 00:12:32,502 --> 00:12:34,836 Bueno, usan un horno a leña. 229 00:12:34,837 --> 00:12:38,091 ¿Conocen a un buen proveedor de carbón? 230 00:12:40,051 --> 00:12:41,468 Digamos que sí. 231 00:12:41,469 --> 00:12:45,056 Si te damos esa información, ¿qué ganamos nosotros? 232 00:12:47,267 --> 00:12:49,476 Mi eterna gratitud. 233 00:12:49,477 --> 00:12:52,813 Teníamos algo más sustancial en mente. 234 00:12:52,814 --> 00:12:56,775 Sí, tal vez podamos intercambiar alquileres. 235 00:12:56,776 --> 00:12:58,610 ¿Intercambiar alquileres? 236 00:12:58,611 --> 00:13:01,947 Con ese espacio, podríamos tener un horno más grande. 237 00:13:01,948 --> 00:13:07,202 Te buscaríamos un lindo lugar en una zona más deseable para tu tipo de cocina, 238 00:13:07,203 --> 00:13:09,122 una zona más segura. 239 00:13:13,751 --> 00:13:15,962 ¿Me están chantajeando? 240 00:13:16,629 --> 00:13:20,383 Quieren hacerme una oferta que no pueda rechazar. 241 00:13:22,302 --> 00:13:24,303 ¿Acaso parezco Tony Soprano? 242 00:13:24,304 --> 00:13:26,263 No, solo bromeaba. 243 00:13:26,264 --> 00:13:29,099 Por ese programa, cancelé mi suscripción a HBO. 244 00:13:29,100 --> 00:13:33,020 Yoshida nos advirtió sobre ti. Podemos poner eso en toda la calle... 245 00:13:33,021 --> 00:13:34,104 APROPIADOR CULTURAL 246 00:13:34,105 --> 00:13:36,690 ...o podemos intercambiar alquileres. 247 00:13:36,691 --> 00:13:39,986 Admite que es una propuesta que no puedes rehusar. 248 00:13:40,945 --> 00:13:44,866 Es lo mismo que decir "una oferta que no puedo rechazar". 249 00:13:45,408 --> 00:13:47,243 Otra vez con lo mismo. 250 00:13:48,202 --> 00:13:51,621 Hablamos de dos italianos que me arrojaron una soppressata 251 00:13:51,622 --> 00:13:53,166 ¿y el ofensivo soy yo? 252 00:13:53,666 --> 00:13:54,833 Sí, tienes razón. 253 00:13:54,834 --> 00:13:57,420 Soy el único blanco en el servicio comunitario. 254 00:13:58,129 --> 00:14:01,089 Como hombre blanco, uno de mis mayores problemas 255 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 es que no sé qué ponerme para Halloween. 256 00:14:03,885 --> 00:14:07,304 Aparentemente, ya no puedo ser Speedy González. 257 00:14:07,305 --> 00:14:09,931 Bueno, es muy racista. 258 00:14:09,932 --> 00:14:12,851 ¿Speedy González es racista? Es un héroe. 259 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Luchó contra el imperialismo estadounidense. 260 00:14:18,024 --> 00:14:20,777 Ya saben, el gato Silvestre. 261 00:14:21,402 --> 00:14:23,153 Apuesten todo lo que tengan 262 00:14:23,154 --> 00:14:26,990 a que Mel Blanc no podría imitar la voz de Speedy hoy en día. 263 00:14:26,991 --> 00:14:28,533 - ¿Mel Blanc? - ¿Quién es? 264 00:14:28,534 --> 00:14:34,581 El genio que hizo las voces de Bugs Bunny, Porky y el Pato Lucas. 265 00:14:34,582 --> 00:14:39,044 ¿Genio? Es un blanco que les robó trabajos a latinos y animales de granja. 266 00:14:39,045 --> 00:14:41,838 En serio, solo nos queda una caja de carbón. 267 00:14:41,839 --> 00:14:42,924 ¿Qué hacemos? 268 00:14:43,758 --> 00:14:44,758 No lo sé. 269 00:14:44,759 --> 00:14:48,887 ¿Cómo pasas una prueba con tanta gente diferente corrigiéndola? 270 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Rayos y centellas. 271 00:14:51,099 --> 00:14:52,557 LA CASA BLANCA 272 00:14:52,558 --> 00:14:57,229 Bienvenidos a la sala de crisis, una experiencia interactiva única 273 00:14:57,230 --> 00:15:02,317 preparada para que puedan recrear una crisis en la historia de EE. UU. 274 00:15:02,318 --> 00:15:03,693 Cielos. 275 00:15:03,694 --> 00:15:06,613 Por favor, que sea el asesinato de Kennedy. 276 00:15:06,614 --> 00:15:09,157 El asesinato de Ted Kennedy. 277 00:15:09,158 --> 00:15:12,202 Toda esa familia. Vaya circo. 278 00:15:12,203 --> 00:15:13,663 Qué ganas de ser payasa. 279 00:15:14,831 --> 00:15:16,623 Bueno, la gente los quería. 280 00:15:16,624 --> 00:15:19,626 En equipo, tomarán decisiones importantes 281 00:15:19,627 --> 00:15:23,213 sobre la crisis de vivienda de septiembre de 2008, 282 00:15:23,214 --> 00:15:25,507 durante el colapso de la industria hipotecaria 283 00:15:25,508 --> 00:15:30,095 cuando el gobierno debatió la adquisición de Fannie Mae y Freddie Mac. 284 00:15:30,096 --> 00:15:31,638 Esa es jugosa. 285 00:15:31,639 --> 00:15:34,142 ¿Le gustaría ser el presidente? 286 00:15:35,226 --> 00:15:39,479 Juro solemnemente que desempeñaré fielmente el cargo 287 00:15:39,480 --> 00:15:43,024 de presidente de los Estados Unidos y... 288 00:15:43,025 --> 00:15:45,193 Un simple "sí" habría bastado. 289 00:15:45,194 --> 00:15:48,155 Señora, será el presidente John Paulson. 290 00:15:48,156 --> 00:15:52,576 Sí. Puedo comprarlos y venderlos a todos, perdedores. 291 00:15:52,577 --> 00:15:56,539 Cariño, ¿puedo ser presidenta de Fannie Mae? Me gusta el nombre. 292 00:15:57,874 --> 00:15:58,874 Claro. 293 00:15:58,875 --> 00:16:01,751 Y yo seré el jefe de la Comisión Trilateral, 294 00:16:01,752 --> 00:16:03,503 David Rockefeller, 295 00:16:03,504 --> 00:16:05,505 y usted será la reina de Inglaterra. 296 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Sabemos que el presidente es solo un títere 297 00:16:08,134 --> 00:16:11,553 y que la reina y Lyndon LaRouche mueven todos los hilos. 298 00:16:11,554 --> 00:16:13,221 Eso no es cierto, Dale. 299 00:16:13,222 --> 00:16:16,433 ¿Puedes probarlo, Hank? 300 00:16:16,434 --> 00:16:18,685 "Señor presidente" para ti, Rockefeller. 301 00:16:18,686 --> 00:16:20,145 ¿Puedo ser Epstein? 302 00:16:20,146 --> 00:16:21,980 ¿De Welcome Back, Kotter? 303 00:16:21,981 --> 00:16:23,523 No. ¿Por qué? 304 00:16:23,524 --> 00:16:26,193 ¿Puedo ser la encargada keniata de Obama? 305 00:16:26,194 --> 00:16:28,612 Obama nació en Hawái. 306 00:16:28,613 --> 00:16:32,574 Es razón suficiente para no votar por él sin inventar cosas. 307 00:16:32,575 --> 00:16:34,702 Espere, ¿no va a hacer nada? 308 00:16:36,120 --> 00:16:37,454 Usted es el presidente. 309 00:16:37,455 --> 00:16:41,666 No si este grupo no respeta la precisión histórica. 310 00:16:41,667 --> 00:16:44,085 Para eso, me quedo aquí sin hacer nada. 311 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Bien, seré el vicepresidente, entonces. 312 00:16:49,258 --> 00:16:51,177 Bobby, vino alguien a... 313 00:16:51,677 --> 00:16:55,430 Señor Wassanasong, qué agradable sorpresa. 314 00:16:55,431 --> 00:16:58,850 Bobby, quiero hablar contigo en tu oficina. Ahora. 315 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 ¿Por qué no me dijiste que vinieron? Habría huido. 316 00:17:01,938 --> 00:17:03,147 Lo intenté. 317 00:17:03,773 --> 00:17:06,316 Tengo la solución para tu problema con el carbón. 318 00:17:06,317 --> 00:17:08,610 - ¿Sí? - Usa propano. 319 00:17:08,611 --> 00:17:10,111 Es barato, Bobby. 320 00:17:10,112 --> 00:17:12,656 Si pierdes dinero, Chane podría dejar sus estudios 321 00:17:12,657 --> 00:17:14,950 y volver a ser DJ. Usa propano. 322 00:17:14,951 --> 00:17:17,077 ¿Qué? No. 323 00:17:17,078 --> 00:17:21,873 Ya no sería comida japonesa tradicional auténtica como queremos. 324 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 Me encantaría servir comida laosiana auténtica, 325 00:17:24,919 --> 00:17:26,419 si es que alguien la conoce. 326 00:17:26,420 --> 00:17:27,504 Bien dicho, papá. 327 00:17:27,505 --> 00:17:30,257 Pero ¿sabes qué conocen todos? El propano. 328 00:17:30,258 --> 00:17:32,133 Y nadie notará que lo usas. 329 00:17:32,134 --> 00:17:33,343 Yo lo notaré. 330 00:17:33,344 --> 00:17:37,430 Disculpa, Bobby, una asociación étnica quiere hablar contigo. 331 00:17:37,431 --> 00:17:39,057 ¿Otra vez? 332 00:17:39,058 --> 00:17:41,476 Ted, quizá necesite su ayuda. 333 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Soy un socio sin voz ni voto. 334 00:17:43,521 --> 00:17:47,483 Para ser un socio sin voz, me grita mucho. 335 00:17:49,193 --> 00:17:52,320 Bobby Hill, queremos hablarle de su menú. 336 00:17:52,321 --> 00:17:54,574 Nos preocupa un poco. 337 00:17:56,993 --> 00:17:58,118 Pero son blancos. 338 00:17:58,119 --> 00:18:00,788 - Sí. - Alemanes, para ser precisos. 339 00:18:05,376 --> 00:18:08,587 Somos de la Asociación Cultural Alemana Estadounidense de Dallas. 340 00:18:08,588 --> 00:18:11,923 Y nos preocupa el aspecto fusión de su menú. 341 00:18:11,924 --> 00:18:15,010 ¿De qué parte de Alemania es su familia? 342 00:18:15,011 --> 00:18:20,181 Creo que tenemos algo de alemán, somos de ascendencia escocesa-irlandesa. 343 00:18:20,182 --> 00:18:21,975 ¿Cuánto porcentaje de alemán? 344 00:18:21,976 --> 00:18:24,478 Sería mejor si fuera de raza pura. 345 00:18:24,979 --> 00:18:27,230 ¿En serio? ¿Hablaremos de eso? 346 00:18:27,231 --> 00:18:29,566 Hill no es un apellido alemán. 347 00:18:29,567 --> 00:18:31,444 ¿Es pariente de Cotton Hill? 348 00:18:32,236 --> 00:18:33,820 Soy su nieto. 349 00:18:33,821 --> 00:18:36,657 Le disparó a mi abuelo con una ametralladora. 350 00:18:37,366 --> 00:18:39,326 ¿Era uno de los cincuenta? 351 00:18:39,327 --> 00:18:40,952 Queremos probar su comida. 352 00:18:40,953 --> 00:18:45,290 Si es auténtica, lo publicaremos y nuestra comunidad alemana lo sabrá. 353 00:18:45,291 --> 00:18:47,918 Si no lo es, también lo sabrán. 354 00:18:49,629 --> 00:18:54,924 Lo que nadie sabía era que Fannie Mae y Freddie Mac eran la misma persona, 355 00:18:54,925 --> 00:18:57,802 diseñada para crear la ilusión de poder elegir. 356 00:18:57,803 --> 00:18:58,928 Eso no es cierto. 357 00:18:58,929 --> 00:19:01,848 No eran personas, eran instituciones bancarias. 358 00:19:01,849 --> 00:19:04,851 No según las noticias. Apoyo a Rockefeller. 359 00:19:04,852 --> 00:19:08,438 Él no es Rockefeller y tú no eres la reina de Inglaterra. 360 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 Nadie le da la espalda a la reina. 361 00:19:11,192 --> 00:19:13,401 - ¿Qué...? - Ya fue suficiente. 362 00:19:13,402 --> 00:19:15,362 La historia se repite. 363 00:19:15,363 --> 00:19:18,281 ¿No deberíamos irnos? Bobby nos está esperando. 364 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 Bingo, me muero de hambre. Vamos. 365 00:19:22,078 --> 00:19:23,161 ¿Quién se hará cargo? 366 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 - Soy la reina. - No es Gran Bretaña. 367 00:19:25,498 --> 00:19:27,750 - Voto por Jub. - Voto por Epstein. 368 00:19:28,334 --> 00:19:30,085 Haré que los decapiten. 369 00:19:30,086 --> 00:19:31,921 No tengo zapatos. 370 00:19:32,672 --> 00:19:37,717 No quiero cancelar esta cena después de lo de mi papá. 371 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Tal vez tenga razón. 372 00:19:39,011 --> 00:19:44,557 Si uso propano y dejo de intentar ser auténtico, todo se solucionaría. 373 00:19:44,558 --> 00:19:47,645 ¿Crees que tu comida sería mejor si usaras propano? 374 00:19:48,771 --> 00:19:49,896 No. 375 00:19:49,897 --> 00:19:52,649 Bobby, he trabajado en muchos restaurantes. 376 00:19:52,650 --> 00:19:55,068 Un lugar de comida italiana de un chino, 377 00:19:55,069 --> 00:19:57,779 un restaurante persa de una irlandesa 378 00:19:57,780 --> 00:19:59,197 y un Denny's. 379 00:19:59,198 --> 00:20:03,410 Todos tenían latinos en la cocina y todos quebraron por no investigar. 380 00:20:03,411 --> 00:20:05,745 Solo buscaban complacer a los demás. 381 00:20:05,746 --> 00:20:07,205 Eres un gran chef. 382 00:20:07,206 --> 00:20:11,001 Créeme. He trabajado con muchos chefs malos. 383 00:20:11,544 --> 00:20:16,215 Gracias, Emilio, pero hay otras personas a las que debo convencer. 384 00:20:18,134 --> 00:20:23,596 Cerremos el restaurante temprano para poder usar esta última caja de carbón 385 00:20:23,597 --> 00:20:25,557 para la única cena que importa. 386 00:20:25,558 --> 00:20:27,142 ¿Nuestra última cena? 387 00:20:27,143 --> 00:20:29,520 Podría serlo si metemos la pata. 388 00:20:32,648 --> 00:20:33,857 Se ha hablado mucho... 389 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 CERRADO POR EVENTO 390 00:20:34,984 --> 00:20:38,112 ...sobre este restaurante y la comida que sirvo. Está bien. 391 00:20:38,738 --> 00:20:42,991 Lo que no es justo que muchos de ustedes aún no la hayan probado. 392 00:20:42,992 --> 00:20:48,204 Mi personal y yo preparamos una cena que creo que los dejará boquiabiertos. 393 00:20:48,205 --> 00:20:51,040 - No si no usaron propano. - ¿Qué hago aquí? 394 00:20:51,041 --> 00:20:52,792 ¿No es "bocabiertos"? 395 00:20:52,793 --> 00:20:57,756 Pero antes de servirles, déjenme aclarar algo. 396 00:20:57,757 --> 00:21:02,427 Esta no es comida japonesa ni alemana auténtica. 397 00:21:02,428 --> 00:21:05,221 Es comida auténtica de Bobby. 398 00:21:05,222 --> 00:21:08,683 Quiero ser auténtico conmigo mismo. 399 00:21:08,684 --> 00:21:11,269 Me encanta la comida. Toda la comida. 400 00:21:11,270 --> 00:21:12,771 Doy fe de eso. 401 00:21:12,772 --> 00:21:16,316 Una vez lo vi untarle atún a una tarta de frutas. 402 00:21:16,317 --> 00:21:21,821 Bueno, dejen que sus papilas gustativas hablen. 403 00:21:21,822 --> 00:21:25,868 Y si hay alguna forma de mejorar estos platos, díganmelo. 404 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Emilio. 405 00:21:30,000 --> 00:21:36,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 406 00:21:37,421 --> 00:21:41,341 - Esto es muy diferente. - ¿Es decir, horrible? 407 00:21:41,342 --> 00:21:43,301 No, cariño, está bueno. 408 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 El carbón binchotan resalta la complejidad de ambas cocinas. 409 00:21:47,932 --> 00:21:50,600 No debería funcionar, pero lo hace. 410 00:21:50,601 --> 00:21:53,937 Wunderbar. Deberíamos servir esto en el Oktoberfest. 411 00:21:53,938 --> 00:21:57,608 - Bueno, tal vez podríamos. - Por el precio correcto, claro. 412 00:21:58,234 --> 00:21:59,860 Negocios. 413 00:22:00,986 --> 00:22:02,111 Prueba la comida. 414 00:22:02,112 --> 00:22:04,447 Una vez que empiezas, no puedes parar. 415 00:22:04,448 --> 00:22:06,408 Si no quieres el tuyo, dámelo. 416 00:22:11,330 --> 00:22:12,413 ¿Qué es esto? 417 00:22:12,414 --> 00:22:14,916 Mi propia creación especial. 418 00:22:14,917 --> 00:22:18,170 Yuzu-wurst rellenas con arroz y rábano blanco encurtido. 419 00:22:31,225 --> 00:22:35,938 El baño de hombres está a tu izquierda si quieres escupir la comida, papá. 420 00:22:36,689 --> 00:22:39,691 Bobby, los sucesos recientes me han hecho entender 421 00:22:39,692 --> 00:22:43,403 por qué valoras la exactitud histórica y la autenticidad. 422 00:22:43,404 --> 00:22:48,157 Cuando estaba en la Biblioteca Bush, vi lo difícil que es lograr un consenso. 423 00:22:48,158 --> 00:22:53,330 Y el consenso aquí es que a todos les encanta la comida, 424 00:22:54,039 --> 00:22:55,165 incluso a mí. 425 00:22:56,834 --> 00:22:59,168 Y si lo investigué bien, 426 00:22:59,169 --> 00:23:02,255 el propano no existía en el siglo XVII, ¿verdad? 427 00:23:02,256 --> 00:23:04,591 Así es. 428 00:23:04,592 --> 00:23:07,969 Quizá los inventores de la robata lo habrían elegido 429 00:23:07,970 --> 00:23:10,346 si hubiera estado disponible entonces. 430 00:23:10,347 --> 00:23:11,806 Claro, papá. 431 00:23:11,807 --> 00:23:14,059 Propongo un brindis por el chef. 432 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Por Bobby Hill. 433 00:23:18,439 --> 00:23:19,732 Por Bobby Hill. 434 00:23:20,316 --> 00:23:21,734 Hurra, Bobby. 435 00:23:24,987 --> 00:23:29,283 ¿Quién está listo para el helado de chucrut? ¿Yoshida? 436 00:23:30,117 --> 00:23:34,704 Una vez, Bobby envolvió un bizcocho de crema con una rodaja de mortadela, 437 00:23:34,705 --> 00:23:38,750 lo mezcló con jugo de naranja y lo convirtió en un batido. 438 00:23:38,751 --> 00:23:40,044 Ahora no, mamá. 439 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-