1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 TRASLADOS DE ARLEN 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 DE AQUÍ P'ALLÁ 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 GRIBBLE PARA ALCALDE 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,953 LOS REYES DE LA COLINA 6 00:00:36,954 --> 00:00:39,121 abierto 7 00:00:39,122 --> 00:00:43,334 Le he dicho a todo el mundo que tienen que venir a Robata Chane. 8 00:00:43,335 --> 00:00:46,337 No por nada eres mi cliente favorito. 9 00:00:46,338 --> 00:00:49,131 La última vez que Alemania y Japón se unieron, 10 00:00:49,132 --> 00:00:51,676 no me gustó, pero esto está delicioso. 11 00:00:51,677 --> 00:00:54,513 Lo llamo el Eje del Sabor. 12 00:00:55,222 --> 00:00:57,056 ¿Quién está quemando tostadas? 13 00:00:57,057 --> 00:00:58,809 Yo no, solo hago carne. 14 00:00:59,977 --> 00:01:02,853 Qué raro, llevo toda la semana sintiendo ese olor. 15 00:01:02,854 --> 00:01:05,273 Deberías ir al médico. 16 00:01:05,274 --> 00:01:08,485 - Dicen que es una señal de... - Seguro que no es nada. 17 00:01:11,572 --> 00:01:12,905 En memoria de Peter Wolters 18 00:01:12,906 --> 00:01:15,199 Tenía la misma edad que mi papá. 19 00:01:15,200 --> 00:01:21,123 Peter disfrutaba ver fútbol, asar carne y cortar su preciado césped. 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 Creo que era mi papá. 21 00:01:24,126 --> 00:01:28,797 Gracias por dejarme venir. Me encanta la pompa de los funerales. 22 00:01:32,718 --> 00:01:34,427 La última vez que vi a papá, 23 00:01:34,428 --> 00:01:36,721 bebimos cerveza en el callejón detrás de casa. 24 00:01:36,722 --> 00:01:38,055 Qué casualidad. 25 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 Pero cuando me aflijo, recuerdo que mi padre no sufrió. 26 00:01:42,436 --> 00:01:45,396 Murió comiendo en su restaurante favorito. 27 00:01:45,397 --> 00:01:47,524 Le encantaba la comida de Bobby. 28 00:01:48,150 --> 00:01:49,651 Aún no había comido. 29 00:01:50,527 --> 00:01:53,154 Me refiero a que no fue la comida lo que... 30 00:01:53,155 --> 00:01:55,698 No se arrepentía de nada. 31 00:01:55,699 --> 00:01:56,782 Pero yo sí. 32 00:01:56,783 --> 00:01:59,952 Ojalá le hubiera demostrado cuánto lo apreciaba. 33 00:01:59,953 --> 00:02:05,167 Ojalá hubiera estado a su lado cuando dio su último aliento en Robata Chane. 34 00:02:06,168 --> 00:02:08,128 Juro que no lo matamos. 35 00:02:11,048 --> 00:02:13,049 Qué bueno que están sentadas. 36 00:02:13,050 --> 00:02:18,096 El Club de Leones canceló la cena de espagueti por falta de interés. 37 00:02:19,765 --> 00:02:22,933 Me imagino que aún están procesando semejante burla. 38 00:02:22,934 --> 00:02:27,397 Si quisiera comer comida insípida con gente insípida, iría a tu casa. 39 00:02:28,106 --> 00:02:29,190 Debe ser el detergente. 40 00:02:29,191 --> 00:02:33,653 ¿Lo pediste por internet? ¿Por qué no fuiste a la farmacia de la esquina? 41 00:02:33,654 --> 00:02:37,740 Cerró el año pasado. Demasiadas mamás adolescentes robando pañales. 42 00:02:37,741 --> 00:02:40,951 No es mi paquete, solo un hombre con un sujetapapeles. 43 00:02:40,952 --> 00:02:44,872 No le abras. Parece que quiere charlar. Esos son los peores. 44 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Tienes razón. Debería publicar esto y advertir a todos. 45 00:02:48,210 --> 00:02:51,921 Ya van 15 alertas de personas extrañas solo esta semana. 46 00:02:51,922 --> 00:02:54,632 La mitad eran sobre Dale, pero igual. 47 00:02:54,633 --> 00:02:57,426 ¿Dónde se enteran de todo eso? 48 00:02:57,427 --> 00:03:01,430 En la ap de vecinos, claro. ¿No tienes una cámara, Peggy Hill? 49 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 No, tenemos un timbre que suena. 50 00:03:07,396 --> 00:03:10,523 Resulta que vengo comprando semillas de césped para sombra, 51 00:03:10,524 --> 00:03:13,610 pero tenía que comprar semillas para sol y sombra. 52 00:03:15,529 --> 00:03:17,571 Sigues mirando el teléfono. 53 00:03:17,572 --> 00:03:18,906 ¿Te sientes bien? 54 00:03:18,907 --> 00:03:22,702 No soy yo quien está enferma, Hank. Es Arlen, Texas. 55 00:03:22,703 --> 00:03:28,082 Esta aplicación convirtió a todos los vecinos en chismosos y alarmistas. 56 00:03:28,083 --> 00:03:30,209 ¿Para qué usan una ap de timbres? 57 00:03:30,210 --> 00:03:36,173 Nadie en Arlen quiere abrir la puerta para ver a otro ser humano cara a cara. 58 00:03:36,174 --> 00:03:39,886 No salimos de las cuevas para escondernos tras pantallas, Hank. 59 00:03:42,556 --> 00:03:45,683 Tienes muchas opiniones sobre esto, Peggy. 60 00:03:45,684 --> 00:03:47,893 ¿Y si, mientras resiembro el césped, 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,813 escribes tus reflexiones sobre ese tema? 62 00:03:50,814 --> 00:03:53,732 ¿Y adónde lo envío? Dejaron de publicar el boletín. 63 00:03:53,733 --> 00:03:55,401 Puedes publicarlo en línea. 64 00:03:55,402 --> 00:03:57,945 Sería el colmo de la hipocresía. 65 00:03:57,946 --> 00:04:01,574 Necesitamos un lugar para reunirnos cara a cara. Una comunidad. 66 00:04:01,575 --> 00:04:03,325 No veo el problema. 67 00:04:03,326 --> 00:04:06,705 Mis amigos siempre se reúnen cara a cara en el callejón. 68 00:04:12,878 --> 00:04:16,714 No. ¿No haremos nada más? ¿Solo pararnos bajo el sol como árboles? 69 00:04:16,715 --> 00:04:18,341 Hay un bicho en mi vino. 70 00:04:18,884 --> 00:04:20,135 Nada de teléfonos. 71 00:04:26,141 --> 00:04:28,392 ¿Te arde o te pica? 72 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 ¿Me usas como conejillo de Indias? 73 00:04:31,021 --> 00:04:34,398 No puedo probarlo en animales de verdad. Sería cruel. 74 00:04:34,399 --> 00:04:35,983 Claro. 75 00:04:35,984 --> 00:04:41,197 Rayos. Los boletos para los Vaqueros cuestan 300 dólares. Cada uno. 76 00:04:41,198 --> 00:04:44,116 ¿Puedo vender mi médula ósea? ¿O la necesito? 77 00:04:44,117 --> 00:04:46,118 Habla con tu papá y ya. 78 00:04:46,119 --> 00:04:50,415 Pero no tengo que decirle nada si puedo demostrarle que lo quiero. 79 00:04:51,208 --> 00:04:53,834 Conozco al director del campamento de los Vaqueros. 80 00:04:53,835 --> 00:04:55,419 ¿Crees que a tu papá le gustaría? 81 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 ¿Es broma? 82 00:04:56,630 --> 00:05:00,508 Encontré el primer capítulo de una novela que escribió sobre Tony Romo. 83 00:05:00,509 --> 00:05:04,554 Resolvía misterios y tenía un perro que sabía karate. 84 00:05:05,430 --> 00:05:10,519 Podría argumentar que te estaba salvando de tu adicción a las pantallas. 85 00:05:12,145 --> 00:05:14,146 Aun así, te lo pagaré. 86 00:05:14,147 --> 00:05:15,731 VENTA DE PATRIMONIO 87 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 LIBROS 88 00:05:20,403 --> 00:05:21,488 CUMBRES BORRASCOSAS 89 00:05:22,197 --> 00:05:26,200 Nancy, ¿leerías un libro que no esté en un dispositivo? 90 00:05:26,201 --> 00:05:30,330 Peggy, si rompes mi iPad también, te asfixiaré mientras duermes. 91 00:05:31,706 --> 00:05:32,915 Rincón de Lectura de Peggy 92 00:05:32,916 --> 00:05:34,041 Tenías razón. 93 00:05:34,042 --> 00:05:37,461 Este rincón para reunir a la gente fue una gran idea. 94 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Fue idea tuya. 95 00:05:39,214 --> 00:05:42,299 Estamos en la misma página. Recuerda este momento. 96 00:05:42,300 --> 00:05:46,512 La comunidad y la ilustración llegaron a la calle Rainey. 97 00:05:46,513 --> 00:05:47,680 LA MUJER QUE SOY 98 00:05:47,681 --> 00:05:51,225 Britney Spears, ¿eh? Bueno, vamos a asearnos. 99 00:05:51,226 --> 00:05:53,979 Bobby quiere traer a la chica nueva a cenar. 100 00:05:54,646 --> 00:05:55,646 ¿La vegana? 101 00:05:55,647 --> 00:05:57,815 ¿Y qué rayos se supone que le sirva? 102 00:05:57,816 --> 00:06:00,861 ¿No podemos poner pasto en un tazón? 103 00:06:02,529 --> 00:06:07,575 Tuve que conducir hasta Mega Lo Fresco, pero creo que apreciará mi esfuerzo. 104 00:06:07,576 --> 00:06:10,369 Su comportamiento puede parecernos raro, 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 pero debemos respetar su cultura. 106 00:06:12,831 --> 00:06:17,626 Ser raro no es una cultura. No tengo que respetar nada raro. 107 00:06:17,627 --> 00:06:20,629 Ya llegaron. Rápido, Hank, quítate el cinturón. 108 00:06:20,630 --> 00:06:21,797 Es de cuero. 109 00:06:21,798 --> 00:06:24,008 ¿Y si se me caen los pantalones? 110 00:06:24,009 --> 00:06:25,593 Te daré una cuerda. 111 00:06:25,594 --> 00:06:28,971 Si me das una cuerda y me haces comer comida vegana, 112 00:06:28,972 --> 00:06:31,349 ya sabes para qué usaré esa cuerda. 113 00:06:31,933 --> 00:06:35,102 Esta es de carne y esta es vegana, 114 00:06:35,103 --> 00:06:38,314 pero se supone que sabe a carne. 115 00:06:38,315 --> 00:06:40,816 ¿Segura que esta es de carne? 116 00:06:40,817 --> 00:06:43,986 Quiero de la que tenga carne por doquier. 117 00:06:43,987 --> 00:06:47,698 Dios mío, Peggy, esto está muy rico. 118 00:06:47,699 --> 00:06:49,491 Deberías probarla, Hank. 119 00:06:49,492 --> 00:06:52,328 Puedes llamarnos señor y señora Hill. 120 00:06:52,329 --> 00:06:54,956 Entendido. Aquí tiene, señor Hill. 121 00:06:56,750 --> 00:06:59,294 Es de lo mejor, ¿no? 122 00:07:01,379 --> 00:07:04,757 Un buen chef puede hacer que cualquier cosa sepa bien. 123 00:07:04,758 --> 00:07:07,843 Bobby dice que haces bálsamo. 124 00:07:07,844 --> 00:07:12,681 Uso materia orgánica reciclada, técnicamente, lo hace la madre naturaleza. 125 00:07:12,682 --> 00:07:16,477 Yo me encargo de la publicidad. Le ayudará con sus ojeras. 126 00:07:16,478 --> 00:07:17,561 ¿Mis qué? 127 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Uso el bálsamo de Willow todo el tiempo, papá. 128 00:07:20,315 --> 00:07:22,900 Tócame la cara, como un bebé. 129 00:07:22,901 --> 00:07:26,570 No es algo digno de enorgullecerse, Bobby. 130 00:07:26,571 --> 00:07:28,238 No eres un bebé. 131 00:07:28,239 --> 00:07:29,573 Lo sé. 132 00:07:29,574 --> 00:07:31,909 ¿Acaso un bebé podría darte esto? 133 00:07:31,910 --> 00:07:38,499 El fin de semana que viene, iremos al campamento de los Vaqueros. 134 00:07:38,500 --> 00:07:40,250 ¡Bobby! Esto... 135 00:07:40,251 --> 00:07:41,585 ¿Qué pasa, papá? 136 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 No es un cenicero que hiciste en clase y que debo fingir que me gusta. 137 00:07:46,091 --> 00:07:49,009 Son los Vaqueros. 138 00:07:49,010 --> 00:07:51,929 ¿Listo para crear recuerdos, papá? 139 00:07:51,930 --> 00:07:55,933 Tú, yo y el espíritu de Tom Landry. 140 00:07:55,934 --> 00:08:00,729 Me calmaré antes de emocionarme de más frente a una desconocida, 141 00:08:00,730 --> 00:08:03,107 pero no puedo esperar, Bobby. 142 00:08:03,108 --> 00:08:06,193 - Nos divertiremos mucho. - ¿"Nos"? 143 00:08:06,194 --> 00:08:09,196 ¡Sorpresa! Yo también voy. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 A menos que no quieras. 145 00:08:11,825 --> 00:08:14,368 No, claro que quiero. 146 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 Bien, porque no quiero pasar ni un minuto lejos de ti. 147 00:08:24,295 --> 00:08:27,423 No digo que pueda seguirles el paso a los profesionales, 148 00:08:27,424 --> 00:08:31,636 pero creo que apreciarán que aún puedo lanzar el balón. 149 00:08:34,639 --> 00:08:37,474 ¿Recuerdan la jugada del yoyó de la secundaria? 150 00:08:37,475 --> 00:08:41,563 Quiero tener un minuto a solas con Jerry Jones para contársela. 151 00:08:43,773 --> 00:08:47,318 Creo que mejoraría las jugadas ofensivas de los Vaqueros. 152 00:08:49,738 --> 00:08:51,447 Maldición, ¿qué pasa? 153 00:08:51,448 --> 00:08:52,990 Felicidades, maldición. 154 00:08:52,991 --> 00:08:55,117 Pero debimos haber sido nosotros. 155 00:08:55,118 --> 00:08:56,410 Lo arruinaste, viejo. 156 00:08:56,411 --> 00:09:00,456 Preferiría que fueran ustedes en vez de la novia rara de Bobby, 157 00:09:00,457 --> 00:09:03,292 pero al menos puedo pasar tiempo con mi hijo. 158 00:09:03,293 --> 00:09:09,256 Te perdonaré si me traes una rasta de Trevon Diggs. 159 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 No lo haré, Dale. 160 00:09:11,134 --> 00:09:12,551 Entendido. 161 00:09:12,552 --> 00:09:15,095 No me molesta que vayas a Dallas, Hank. 162 00:09:15,096 --> 00:09:17,389 Me alegra que haya alguien sensato. 163 00:09:17,390 --> 00:09:21,143 Alguien debe quedarse a ayudar a Peggy con la nueva biblioteca. 164 00:09:21,144 --> 00:09:23,604 Qué difícil administrar algo así. 165 00:09:23,605 --> 00:09:28,318 Es una pajarera remodelada en un poste. Creo que Peggy puede encargarse, Bill. 166 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Sí. 167 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 AUTOAYUDA 168 00:09:44,501 --> 00:09:48,046 Temerario Excitante. Ardiente. Prohibido. 169 00:09:50,632 --> 00:09:53,134 SALIDA - ENTRADA 170 00:10:01,684 --> 00:10:03,686 LIMONADA 171 00:10:07,107 --> 00:10:11,568 Sigues en mi lista negra. Pero esto es increíble, cariño. 172 00:10:11,569 --> 00:10:12,861 Es como un milagro. 173 00:10:12,862 --> 00:10:16,490 Lo único que leían estos pueblerinos eran sus citaciones judiciales 174 00:10:16,491 --> 00:10:18,200 y ahora leen libros enteros. 175 00:10:18,201 --> 00:10:22,788 No exageremos con palabras como "milagro" o "heroína del barrio", 176 00:10:22,789 --> 00:10:25,124 pero gracias, Minh. Te lo agradezco. 177 00:10:25,125 --> 00:10:26,625 ESTADIO DE DALLAS 178 00:10:26,626 --> 00:10:29,378 Bienvenido al Campamento Fantasía de los Vaqueros. 179 00:10:29,379 --> 00:10:33,590 Dos días para competir en el mismo campo, con los mismos entrenadores 180 00:10:33,591 --> 00:10:38,595 y tal vez hasta llegar a usar la misma máquina de resonancias que los Vaqueros. 181 00:10:38,596 --> 00:10:40,681 ¿Conoceremos a Jerry Jones? 182 00:10:40,682 --> 00:10:42,766 Tengo una jugada que le serviría. 183 00:10:42,767 --> 00:10:45,310 Jerry mantiene distancia de los fanes. 184 00:10:45,311 --> 00:10:47,104 Esa es su oficina. 185 00:10:47,105 --> 00:10:50,858 - Si ves una sombra, es él. - Te lo agradezco. 186 00:10:50,859 --> 00:10:54,236 - Todo esto es increíble, ¿no? - Claro que sí. 187 00:10:54,237 --> 00:10:57,447 - Espero que mis rodillas aguanten. - Te entiendo. 188 00:10:57,448 --> 00:11:01,034 ¿Cuándo fue la última vez que jugaste? Yo, en la secundaria. 189 00:11:01,035 --> 00:11:03,328 Jugué el sábado pasado. 190 00:11:03,329 --> 00:11:05,873 Solo así puedo seguirle el ritmo a mi hijo. 191 00:11:05,874 --> 00:11:07,708 Ahora juega en Ole Miss. 192 00:11:07,709 --> 00:11:10,210 Primera división, ¿eh? Qué genial. 193 00:11:10,211 --> 00:11:15,133 También vine con mi hijo. Es chef. Y con su Willow. 194 00:11:16,009 --> 00:11:17,009 Esa. 195 00:11:17,010 --> 00:11:19,344 Tranquilo, arman equipos parejos. 196 00:11:19,345 --> 00:11:22,265 Probablemente los pondrán en un muy buen equipo. 197 00:11:25,393 --> 00:11:29,647 No me gusta el fútbol, pero gané entradas en un concurso de radio. 198 00:11:31,357 --> 00:11:37,154 Mi futuro exesposo me dijo que era un campamento de vaqueros de verdad. 199 00:11:37,155 --> 00:11:39,282 No es cierto. Solo no me escucha. 200 00:11:40,450 --> 00:11:46,371 Mi esposa Martha y yo siempre compramos boletos de temporada desde 1972. 201 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 - ¿Ella también vino? - Claro que sí. 202 00:11:50,585 --> 00:11:54,796 Sé que nuestro equipo no es el ideal, pero aún podemos ganar. 203 00:11:54,797 --> 00:11:55,964 ¿Sabes qué, Bobby? 204 00:11:55,965 --> 00:11:58,384 No ganaremos, pero no importa. 205 00:11:59,010 --> 00:12:00,093 ¿No? 206 00:12:00,094 --> 00:12:03,889 Estoy en un estadio de los Vaqueros, poniendo mi ropa interior 207 00:12:03,890 --> 00:12:05,307 en mi propio casillero. 208 00:12:05,308 --> 00:12:08,143 Nada podría arruinarlo. 209 00:12:08,144 --> 00:12:11,314 CUANDO LA COSA SE PONE RUDA, LOS RUDOS SIGUEN ADELANTE. 210 00:12:14,943 --> 00:12:16,860 Lo vi, señor Hill. 211 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 El cuerpo humano no es motivo de vergüenza. 212 00:12:21,991 --> 00:12:23,075 No Te Rindas en el AMOR 213 00:12:23,076 --> 00:12:25,285 - Gracias. - ¿Viste eso, Bill? 214 00:12:25,286 --> 00:12:30,291 Qué lindo lo que estás haciendo. Es agradable sentarse afuera y leer. 215 00:12:30,917 --> 00:12:32,000 Y leer. 216 00:12:32,001 --> 00:12:34,420 ¿Te está gustando 1984, Bill? 217 00:12:35,755 --> 00:12:37,339 Sí, qué buen año. 218 00:12:37,340 --> 00:12:39,676 Dime una cosa que pase en el libro. 219 00:12:41,928 --> 00:12:45,265 - ¿Qué tienes en el brazo? - Bill, no me cambies el... 220 00:12:46,933 --> 00:12:48,184 Seguro que no es nada. 221 00:12:49,435 --> 00:12:52,437 ¿Habías visto algo así antes? 222 00:12:52,438 --> 00:12:53,855 Si lo habré visto. 223 00:12:53,856 --> 00:12:56,483 Género: cama, filo: chinche. 224 00:12:56,484 --> 00:13:00,988 Son astutas, son las ballenas blancas de los fumigadores, pero peores, 225 00:13:00,989 --> 00:13:04,574 porque las ballenas son mucho más fáciles de matar. 226 00:13:04,575 --> 00:13:06,952 ¿Cómo pudo pasarme esto? 227 00:13:06,953 --> 00:13:08,287 No solo a ti. 228 00:13:08,288 --> 00:13:11,164 Esta semana fumigué cinco casas con chinches. 229 00:13:11,165 --> 00:13:13,875 La de los Johnson, los Chou, los Garland. 230 00:13:13,876 --> 00:13:16,753 ¿Por qué me suenan esos nombres? 231 00:13:16,754 --> 00:13:21,425 Todos los que tienen chinches tomaron libros prestados de mi rincón. 232 00:13:21,426 --> 00:13:26,805 Eso solo puede significar una cosa. A la gente con chinches le encanta leer. 233 00:13:26,806 --> 00:13:29,100 O tus libros los infestaron. 234 00:13:31,853 --> 00:13:33,729 ¿Cómo sabes si están infestados? 235 00:13:33,730 --> 00:13:35,230 EL GRAN GATSBY 236 00:13:35,231 --> 00:13:37,316 Les gusta esconderse en los lomos. 237 00:13:37,317 --> 00:13:40,820 Lo que estás a punto de ver es increíblemente perturbador. 238 00:13:43,239 --> 00:13:44,239 No. 239 00:13:44,240 --> 00:13:49,119 Lo único que quería era recuperar los valores tradicionales del vecindario. 240 00:13:49,120 --> 00:13:50,287 ¿Tan mal está? 241 00:13:50,288 --> 00:13:52,164 Es una pena. 242 00:13:52,165 --> 00:13:54,374 - ¿Qué cosa? - Culparán a los libros. 243 00:13:54,375 --> 00:13:59,047 Odiarán leer y a la mujer que los hizo odiar la lectura: Peggy Hill. 244 00:14:05,386 --> 00:14:10,307 Esto tiene que pasar desapercibido, Dale. Nadie puede saber que fui yo. 245 00:14:10,308 --> 00:14:11,975 Te tengo una solución. 246 00:14:11,976 --> 00:14:16,229 Fumigaré el resto de las casas que se llevaron tus libros infestados. 247 00:14:16,230 --> 00:14:19,232 Yo gano dinero y tú sales impune. 248 00:14:19,233 --> 00:14:20,484 Todos ganan. 249 00:14:20,485 --> 00:14:22,027 Excepto los insectos. 250 00:14:22,028 --> 00:14:24,572 Los insectos mueren. 251 00:14:27,158 --> 00:14:30,452 Soy Micah Parsons, pero pueden llamarme entrenador. 252 00:14:30,453 --> 00:14:31,953 ¿Dónde está Willow? 253 00:14:31,954 --> 00:14:35,583 Encontró un pájaro en el vestuario y lo arreó afuera. 254 00:14:36,667 --> 00:14:38,586 Lamento llegar tarde. ¿Qué me perdí? 255 00:14:39,253 --> 00:14:41,129 Puedes hacer volteretas ahí. 256 00:14:41,130 --> 00:14:42,215 Les toca a los Hill. 257 00:14:57,605 --> 00:14:58,980 Nada mal, Bobby. 258 00:14:58,981 --> 00:15:02,526 Si hubieras jugado así en la secundaria, habrías tenido potencial. 259 00:15:02,527 --> 00:15:06,113 - No lo sé. Solo tuve suerte. - Bien hecho, chicos Hill. 260 00:15:06,114 --> 00:15:10,701 - ¿Oíste eso? - Claro que sí. Somos los chicos Hill. 261 00:15:14,205 --> 00:15:15,206 ¡Corran! 262 00:15:16,207 --> 00:15:17,792 - Vamos. - ¡Sí! 263 00:15:21,462 --> 00:15:23,463 - ¡Sí! - Increíble. 264 00:15:23,464 --> 00:15:27,635 - ¿Cómo aprendió a hacer eso una vegana? - Quizá también tuvo suerte. 265 00:15:31,097 --> 00:15:32,098 ¡Sí! 266 00:15:42,984 --> 00:15:46,987 Mi papá trabajaba aquí, así que me crie con el fútbol. 267 00:15:46,988 --> 00:15:48,738 No me habías contado eso. 268 00:15:48,739 --> 00:15:52,075 No me gusta ser negativa y, si hablo de mi papá, 269 00:15:52,076 --> 00:15:55,996 termino quejándome del malnacido de Jerry Jones, que lo despidió. 270 00:15:55,997 --> 00:16:01,376 No tiene corazón. También despidió al difunto Tom Landry. 271 00:16:01,377 --> 00:16:03,753 Al menos no puede robarme los recuerdos. 272 00:16:03,754 --> 00:16:07,132 De niña, lo que más disfrutaba era jugar a la pelota con mi papá. 273 00:16:07,133 --> 00:16:09,176 Sí, conozco el sentimiento. 274 00:16:09,177 --> 00:16:11,761 - Bobby. - ¿Sí, papá? 275 00:16:11,762 --> 00:16:15,891 ¿Me puedo sentar en tu lugar para hablar de estrategia con Willow? 276 00:16:15,892 --> 00:16:18,435 La idea es divertirnos, ¿no? 277 00:16:18,436 --> 00:16:21,855 Sí, claro, pero con Willow aquí, tenemos chances de ganar. 278 00:16:21,856 --> 00:16:24,316 Usted tampoco está tan mal, señor Hill. 279 00:16:24,317 --> 00:16:28,571 ¿Sabes qué? Ahora somos compañeros, así que llámame Hank. 280 00:16:36,829 --> 00:16:37,872 Mi rodilla. 281 00:16:47,256 --> 00:16:48,465 Ahora. 282 00:16:48,466 --> 00:16:49,550 Vamos. 283 00:16:53,804 --> 00:16:54,972 Sí. 284 00:16:57,558 --> 00:17:00,518 - Me parece que me voy a sentar. - ¡Sí! ¡Muy bien! 285 00:17:00,519 --> 00:17:04,356 Tranquilo, ese tipo y su hija nos llevarán a la victoria. 286 00:17:04,357 --> 00:17:06,149 - Ella no es su... - Sí. 287 00:17:06,150 --> 00:17:07,276 No importa. 288 00:17:08,903 --> 00:17:12,990 - No entiendo de dónde vienen. - Les gustan los climas fríos. 289 00:17:14,700 --> 00:17:18,078 Los Turner acaban de volver de Nueva York. 290 00:17:18,079 --> 00:17:20,706 Oí que les gustan los climas cálidos. 291 00:17:21,499 --> 00:17:24,251 Minh estaba alardeando de su viaje a Fort Worth. 292 00:17:24,252 --> 00:17:27,837 Parece que una tienda de segunda mano originó el brote. 293 00:17:27,838 --> 00:17:32,218 A los Garland les encanta comprar cosas usadas. Malditos tacaños. 294 00:17:33,386 --> 00:17:35,011 ¿Cómo va nuestra situación? 295 00:17:35,012 --> 00:17:38,014 Rocié la zona con desinformación. 296 00:17:38,015 --> 00:17:39,766 Nadie sospecha de ti. 297 00:17:39,767 --> 00:17:41,101 De nada. 298 00:17:41,102 --> 00:17:45,313 ¿Estás seguro? ¿No hay cabos sueltos? No quiero ser una paria como tú. 299 00:17:45,314 --> 00:17:49,235 Mira la aplicación de vecinos, cariño. Qué mala es la gente. 300 00:17:50,403 --> 00:17:52,112 ¡Que se vayan por donde vinieron! 301 00:17:52,113 --> 00:17:54,615 Fue este calvo triste Que hable el CULPABLE 302 00:17:58,828 --> 00:18:02,539 Soy Peggy Hill. No podemos escondernos en el anonimato. 303 00:18:02,540 --> 00:18:06,085 Debemos enfrentarnos como verdaderos vecinos. 304 00:18:06,711 --> 00:18:08,212 ¡PUBLICADO! 305 00:18:09,755 --> 00:18:14,884 "Peggy tiene razón. Vecino 52, nos vemos en el rincón del libro a las 9:00 p. m. 306 00:18:14,885 --> 00:18:17,555 Te patearé el trasero". 307 00:18:21,142 --> 00:18:22,602 ¿Qué tal el campamento? 308 00:18:24,520 --> 00:18:25,980 Mi novia se robó a mi papá. 309 00:18:27,648 --> 00:18:29,775 Todos usan pantalones muy ajustados. 310 00:18:30,401 --> 00:18:33,111 - Llegamos a las eliminatorias. - ¿Qué te pasó? 311 00:18:33,112 --> 00:18:35,363 Creo que me desgarré algo. 312 00:18:35,364 --> 00:18:39,075 Ponte una crema analgésica. No querrás perderte lo de mañana. 313 00:18:39,076 --> 00:18:41,411 Voy a ducharme. 314 00:18:41,412 --> 00:18:44,081 Willow, tienes el corazón de una guerrera. 315 00:18:47,043 --> 00:18:48,668 Solo quería ganar. 316 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 Lo sé, y me alegra que se lleven bien, 317 00:18:51,339 --> 00:18:56,801 pero me siento como cuando tenía 11 años y oí a mi papá decirle a mi mamá 318 00:18:56,802 --> 00:19:00,639 que más me valía sacar buenas notas si iba a ser malo en los deportes, 319 00:19:00,640 --> 00:19:03,516 lo cual me dolió el doble porque sacaba malas notas. 320 00:19:03,517 --> 00:19:06,436 Yo también tuve muchos problemas con mi papá, 321 00:19:06,437 --> 00:19:10,940 pero no puedo hacer nada ahora que regresó al vientre de la madre tierra. 322 00:19:10,941 --> 00:19:15,529 ¿Te doy un consejo? Habla con Hank mientras puede responderte. 323 00:19:20,868 --> 00:19:24,621 No te resististe a otra oportunidad de sentirte un pro, ¿no? 324 00:19:24,622 --> 00:19:27,999 Ya soy un pro, Bobby. Propano. 325 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 Pero no estoy aquí por eso, 326 00:19:30,044 --> 00:19:31,961 sino porque me duele todo. 327 00:19:31,962 --> 00:19:36,467 Me duelen hasta las orejas. No sabía que eso fuera posible. 328 00:19:37,593 --> 00:19:39,719 Creo que estoy muy viejo para esto. 329 00:19:39,720 --> 00:19:44,307 No, siempre me duele todo después de trabajar y es un restaurante. 330 00:19:44,308 --> 00:19:46,393 No te menosprecies. 331 00:19:46,394 --> 00:19:49,813 Trabajas duro, tal vez más que un atleta. 332 00:19:49,814 --> 00:19:53,067 Métete. Se siente bien no sentir nada. 333 00:19:56,404 --> 00:20:00,074 - ¿Qué tal? - Quiero gritar, pero no puedo. 334 00:20:01,951 --> 00:20:03,243 Mira, Bobby, está ahí. 335 00:20:03,244 --> 00:20:06,747 Es mi oportunidad de contarle sobre la jugada del yoyó. 336 00:20:09,333 --> 00:20:12,044 Lo arruinaste todo. 337 00:20:37,820 --> 00:20:40,280 ¿Tal vez no pudo llegar al baño a tiempo? 338 00:20:40,281 --> 00:20:44,868 Por eso la gente necesita comer carne. Ralentiza todo el proceso. 339 00:20:44,869 --> 00:20:47,704 - Puedo explicarlo. - Inténtalo, por favor. 340 00:20:47,705 --> 00:20:49,956 Cuando lo despidieron, 341 00:20:49,957 --> 00:20:53,835 mi papá empezó a pedir tés helados Long Island sin hielo. 342 00:20:53,836 --> 00:20:55,795 A partir de ahí, bebía cada vez más. 343 00:20:55,796 --> 00:20:57,630 Lo siento mucho. 344 00:20:57,631 --> 00:20:59,383 Lo culpé toda mi vida. 345 00:21:00,050 --> 00:21:04,429 Pero este fin de semana, estando aquí, entendí que no fue su culpa. 346 00:21:04,430 --> 00:21:06,473 Culpo a Jerry Jones, 347 00:21:06,474 --> 00:21:09,809 y ahora siento que me quité un gran peso de encima. 348 00:21:09,810 --> 00:21:12,270 Más bien lo evacuaste. 349 00:21:12,271 --> 00:21:15,857 Pero lamento haberte arruinado el campamento, Hank. 350 00:21:15,858 --> 00:21:20,111 Me temo que volvemos a "señor Hill" después de lo que vimos. 351 00:21:20,112 --> 00:21:22,781 No creo que debamos volver mañana. 352 00:21:22,782 --> 00:21:25,493 Creo que nunca podremos volver aquí. 353 00:21:31,999 --> 00:21:33,375 Sí, volvió a pasar. 354 00:21:39,423 --> 00:21:44,094 Una chica como Willow nunca dejará de sorprenderte. 355 00:21:44,845 --> 00:21:49,098 Sí, su bálsamo hace que me arda la piel. 356 00:21:49,099 --> 00:21:55,188 Confunde la palabra "anécdota" con "antídoto" y me sigue a todas partes. 357 00:21:55,189 --> 00:21:59,527 Además, creo que sigo enamorado de Connie. 358 00:22:01,028 --> 00:22:03,446 Tengo que romper con Willow. 359 00:22:03,447 --> 00:22:09,619 Dados los sucesos recientes, sugiero que lo hagas con mucho cuidado. 360 00:22:09,620 --> 00:22:11,037 Lo haré. 361 00:22:11,038 --> 00:22:12,872 Te aprecio, papá. 362 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 Bueno, no exageremos. 363 00:22:18,504 --> 00:22:21,506 - Tu perro orinó... - Tu esposo se acostó con mi mujer. 364 00:22:21,507 --> 00:22:23,675 ¿Es mi culpa? Estoy igual de enojada. 365 00:22:23,676 --> 00:22:28,556 Solo uno de nosotros está bien descansado, el que se benefició de nuestra miseria. 366 00:22:29,557 --> 00:22:32,392 - ¿Yo? - Tiene un laboratorio en el sótano. 367 00:22:32,393 --> 00:22:34,477 ¿Ven? Las liberó a propósito. 368 00:22:34,478 --> 00:22:36,397 Fueron Peggy y sus libros. 369 00:22:41,402 --> 00:22:43,486 Las chinches venían de sus libros. 370 00:22:43,487 --> 00:22:48,741 Me disculpo, pero también nos ayudaron a interactuar en persona. 371 00:22:48,742 --> 00:22:52,412 - Y Bill leyó medio libro. - Media página. 372 00:22:52,413 --> 00:22:56,082 Y Luke júnior aprendió el arte de la seducción. 373 00:22:56,083 --> 00:22:59,961 Leíste ¿De qué color es tu paracaídas? y encontraste tu vocación. 374 00:22:59,962 --> 00:23:01,838 Y lo necesitaré después del divorcio. 375 00:23:01,839 --> 00:23:07,970 El rincón no era solo para la lectura, era para la comunidad. 376 00:23:09,138 --> 00:23:11,097 Dios mío. Cielos. Ayuda. 377 00:23:11,098 --> 00:23:12,932 ¿Qué haremos con las chinches? 378 00:23:12,933 --> 00:23:15,184 Lo que debemos hacer, Nancy. 379 00:23:15,185 --> 00:23:18,646 Solo hay una forma segura de matar chinches. 380 00:23:18,647 --> 00:23:20,399 Julio César Romeo y Julieta 381 00:23:38,751 --> 00:23:41,128 Orgullo y prejuicio Cumbres borrascosas 382 00:23:42,046 --> 00:23:46,966 Piénsalo de esta manera: sin duda ayudaste a que los vecinos se unieran. 383 00:23:46,967 --> 00:23:48,636 No intentes hacerme sentir mejor. 384 00:23:52,181 --> 00:23:55,767 TEXANOS IDIOTAS SE REÚNEN PARA QUEMAR LIBROS 385 00:23:55,768 --> 00:23:57,894 ¡Oigan, campesinos! ¡No son troncos! 386 00:23:57,895 --> 00:24:00,731 seguro que ni siquiera saben leer ¡CÁSTRENLOS! 387 00:24:04,068 --> 00:24:08,781 En memoria de JOHNNY HARDWICK 388 00:24:09,305 --> 00:25:09,631 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy