1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,518
TRASLADOS DE ARLEN
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
DE AQUÍ P'ALLÁ
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
GRIBBLE PARA ALCALDE
5
00:00:34,576 --> 00:00:36,953
LOS REYES DE LA COLINA
6
00:00:36,954 --> 00:00:39,121
abierto
7
00:00:39,122 --> 00:00:43,334
Le he dicho a todo el mundo que
tienen que venir a Robata Chane.
8
00:00:43,335 --> 00:00:46,337
No por nada eres mi cliente favorito.
9
00:00:46,338 --> 00:00:49,131
La última vez que Alemania
y Japón se unieron,
10
00:00:49,132 --> 00:00:51,676
no me gustó,
pero esto está delicioso.
11
00:00:51,677 --> 00:00:54,513
Lo llamo el Eje del Sabor.
12
00:00:55,222 --> 00:00:57,056
¿Quién está quemando tostadas?
13
00:00:57,057 --> 00:00:58,809
Yo no, solo hago carne.
14
00:00:59,977 --> 00:01:02,853
Qué raro, llevo toda la
semana sintiendo ese olor.
15
00:01:02,854 --> 00:01:05,273
Deberías ir al médico.
16
00:01:05,274 --> 00:01:08,485
- Dicen que es una señal de...
- Seguro que no es nada.
17
00:01:11,572 --> 00:01:12,905
En memoria de Peter Wolters
18
00:01:12,906 --> 00:01:15,199
Tenía la misma edad que mi papá.
19
00:01:15,200 --> 00:01:21,123
Peter disfrutaba ver fútbol, asar
carne y cortar su preciado césped.
20
00:01:22,040 --> 00:01:24,125
Creo que era mi papá.
21
00:01:24,126 --> 00:01:28,797
Gracias por dejarme venir.
Me encanta la pompa de los funerales.
22
00:01:32,718 --> 00:01:34,427
La última vez que vi a papá,
23
00:01:34,428 --> 00:01:36,721
bebimos cerveza en el
callejón detrás de casa.
24
00:01:36,722 --> 00:01:38,055
Qué casualidad.
25
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
Pero cuando me aflijo,
recuerdo que mi padre no sufrió.
26
00:01:42,436 --> 00:01:45,396
Murió comiendo en su
restaurante favorito.
27
00:01:45,397 --> 00:01:47,524
Le encantaba la comida de Bobby.
28
00:01:48,150 --> 00:01:49,651
Aún no había comido.
29
00:01:50,527 --> 00:01:53,154
Me refiero a que no
fue la comida lo que...
30
00:01:53,155 --> 00:01:55,698
No se arrepentía de nada.
31
00:01:55,699 --> 00:01:56,782
Pero yo sí.
32
00:01:56,783 --> 00:01:59,952
Ojalá le hubiera demostrado
cuánto lo apreciaba.
33
00:01:59,953 --> 00:02:05,167
Ojalá hubiera estado a su lado cuando
dio su último aliento en Robata Chane.
34
00:02:06,168 --> 00:02:08,128
Juro que no lo matamos.
35
00:02:11,048 --> 00:02:13,049
Qué bueno que están sentadas.
36
00:02:13,050 --> 00:02:18,096
El Club de Leones canceló la cena
de espagueti por falta de interés.
37
00:02:19,765 --> 00:02:22,933
Me imagino que aún están
procesando semejante burla.
38
00:02:22,934 --> 00:02:27,397
Si quisiera comer comida insípida
con gente insípida, iría a tu casa.
39
00:02:28,106 --> 00:02:29,190
Debe ser el detergente.
40
00:02:29,191 --> 00:02:33,653
¿Lo pediste por internet? ¿Por qué no
fuiste a la farmacia de la esquina?
41
00:02:33,654 --> 00:02:37,740
Cerró el año pasado. Demasiadas
mamás adolescentes robando pañales.
42
00:02:37,741 --> 00:02:40,951
No es mi paquete,
solo un hombre con un sujetapapeles.
43
00:02:40,952 --> 00:02:44,872
No le abras. Parece que quiere
charlar. Esos son los peores.
44
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Tienes razón. Debería publicar
esto y advertir a todos.
45
00:02:48,210 --> 00:02:51,921
Ya van 15 alertas de personas
extrañas solo esta semana.
46
00:02:51,922 --> 00:02:54,632
La mitad eran sobre Dale, pero igual.
47
00:02:54,633 --> 00:02:57,426
¿Dónde se enteran de todo eso?
48
00:02:57,427 --> 00:03:01,430
En la ap de vecinos, claro.
¿No tienes una cámara, Peggy Hill?
49
00:03:01,431 --> 00:03:05,185
No, tenemos un timbre que suena.
50
00:03:07,396 --> 00:03:10,523
Resulta que vengo comprando
semillas de césped para sombra,
51
00:03:10,524 --> 00:03:13,610
pero tenía que comprar
semillas para sol y sombra.
52
00:03:15,529 --> 00:03:17,571
Sigues mirando el teléfono.
53
00:03:17,572 --> 00:03:18,906
¿Te sientes bien?
54
00:03:18,907 --> 00:03:22,702
No soy yo quien está enferma,
Hank. Es Arlen, Texas.
55
00:03:22,703 --> 00:03:28,082
Esta aplicación convirtió a todos
los vecinos en chismosos y alarmistas.
56
00:03:28,083 --> 00:03:30,209
¿Para qué usan una ap de timbres?
57
00:03:30,210 --> 00:03:36,173
Nadie en Arlen quiere abrir la puerta
para ver a otro ser humano cara a cara.
58
00:03:36,174 --> 00:03:39,886
No salimos de las cuevas para
escondernos tras pantallas, Hank.
59
00:03:42,556 --> 00:03:45,683
Tienes muchas opiniones
sobre esto, Peggy.
60
00:03:45,684 --> 00:03:47,893
¿Y si, mientras resiembro el césped,
61
00:03:47,894 --> 00:03:50,813
escribes tus reflexiones
sobre ese tema?
62
00:03:50,814 --> 00:03:53,732
¿Y adónde lo envío?
Dejaron de publicar el boletín.
63
00:03:53,733 --> 00:03:55,401
Puedes publicarlo en línea.
64
00:03:55,402 --> 00:03:57,945
Sería el colmo de la hipocresía.
65
00:03:57,946 --> 00:04:01,574
Necesitamos un lugar para
reunirnos cara a cara. Una comunidad.
66
00:04:01,575 --> 00:04:03,325
No veo el problema.
67
00:04:03,326 --> 00:04:06,705
Mis amigos siempre se reúnen
cara a cara en el callejón.
68
00:04:12,878 --> 00:04:16,714
No. ¿No haremos nada más? ¿Solo
pararnos bajo el sol como árboles?
69
00:04:16,715 --> 00:04:18,341
Hay un bicho en mi vino.
70
00:04:18,884 --> 00:04:20,135
Nada de teléfonos.
71
00:04:26,141 --> 00:04:28,392
¿Te arde o te pica?
72
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
¿Me usas como conejillo de Indias?
73
00:04:31,021 --> 00:04:34,398
No puedo probarlo en animales
de verdad. Sería cruel.
74
00:04:34,399 --> 00:04:35,983
Claro.
75
00:04:35,984 --> 00:04:41,197
Rayos. Los boletos para los Vaqueros
cuestan 300 dólares. Cada uno.
76
00:04:41,198 --> 00:04:44,116
¿Puedo vender mi médula ósea?
¿O la necesito?
77
00:04:44,117 --> 00:04:46,118
Habla con tu papá y ya.
78
00:04:46,119 --> 00:04:50,415
Pero no tengo que decirle nada
si puedo demostrarle que lo quiero.
79
00:04:51,208 --> 00:04:53,834
Conozco al director del
campamento de los Vaqueros.
80
00:04:53,835 --> 00:04:55,419
¿Crees que a tu papá le gustaría?
81
00:04:55,420 --> 00:04:56,629
¿Es broma?
82
00:04:56,630 --> 00:05:00,508
Encontré el primer capítulo de una
novela que escribió sobre Tony Romo.
83
00:05:00,509 --> 00:05:04,554
Resolvía misterios y tenía
un perro que sabía karate.
84
00:05:05,430 --> 00:05:10,519
Podría argumentar que te estaba
salvando de tu adicción a las pantallas.
85
00:05:12,145 --> 00:05:14,146
Aun así, te lo pagaré.
86
00:05:14,147 --> 00:05:15,731
VENTA DE PATRIMONIO
87
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
LIBROS
88
00:05:20,403 --> 00:05:21,488
CUMBRES BORRASCOSAS
89
00:05:22,197 --> 00:05:26,200
Nancy, ¿leerías un libro que
no esté en un dispositivo?
90
00:05:26,201 --> 00:05:30,330
Peggy, si rompes mi iPad también,
te asfixiaré mientras duermes.
91
00:05:31,706 --> 00:05:32,915
Rincón de Lectura de Peggy
92
00:05:32,916 --> 00:05:34,041
Tenías razón.
93
00:05:34,042 --> 00:05:37,461
Este rincón para reunir a
la gente fue una gran idea.
94
00:05:37,462 --> 00:05:39,213
Fue idea tuya.
95
00:05:39,214 --> 00:05:42,299
Estamos en la misma página.
Recuerda este momento.
96
00:05:42,300 --> 00:05:46,512
La comunidad y la ilustración
llegaron a la calle Rainey.
97
00:05:46,513 --> 00:05:47,680
LA MUJER QUE SOY
98
00:05:47,681 --> 00:05:51,225
Britney Spears, ¿eh?
Bueno, vamos a asearnos.
99
00:05:51,226 --> 00:05:53,979
Bobby quiere traer
a la chica nueva a cenar.
100
00:05:54,646 --> 00:05:55,646
¿La vegana?
101
00:05:55,647 --> 00:05:57,815
¿Y qué rayos se supone que le sirva?
102
00:05:57,816 --> 00:06:00,861
¿No podemos poner pasto en un tazón?
103
00:06:02,529 --> 00:06:07,575
Tuve que conducir hasta Mega Lo Fresco,
pero creo que apreciará mi esfuerzo.
104
00:06:07,576 --> 00:06:10,369
Su comportamiento
puede parecernos raro,
105
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
pero debemos respetar su cultura.
106
00:06:12,831 --> 00:06:17,626
Ser raro no es una cultura.
No tengo que respetar nada raro.
107
00:06:17,627 --> 00:06:20,629
Ya llegaron. Rápido,
Hank, quítate el cinturón.
108
00:06:20,630 --> 00:06:21,797
Es de cuero.
109
00:06:21,798 --> 00:06:24,008
¿Y si se me caen los pantalones?
110
00:06:24,009 --> 00:06:25,593
Te daré una cuerda.
111
00:06:25,594 --> 00:06:28,971
Si me das una cuerda y me
haces comer comida vegana,
112
00:06:28,972 --> 00:06:31,349
ya sabes para qué usaré esa cuerda.
113
00:06:31,933 --> 00:06:35,102
Esta es de carne y esta es vegana,
114
00:06:35,103 --> 00:06:38,314
pero se supone que sabe a carne.
115
00:06:38,315 --> 00:06:40,816
¿Segura que esta es de carne?
116
00:06:40,817 --> 00:06:43,986
Quiero de la que
tenga carne por doquier.
117
00:06:43,987 --> 00:06:47,698
Dios mío, Peggy, esto está muy rico.
118
00:06:47,699 --> 00:06:49,491
Deberías probarla, Hank.
119
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
Puedes llamarnos
señor y señora Hill.
120
00:06:52,329 --> 00:06:54,956
Entendido. Aquí tiene, señor Hill.
121
00:06:56,750 --> 00:06:59,294
Es de lo mejor, ¿no?
122
00:07:01,379 --> 00:07:04,757
Un buen chef puede hacer
que cualquier cosa sepa bien.
123
00:07:04,758 --> 00:07:07,843
Bobby dice que haces bálsamo.
124
00:07:07,844 --> 00:07:12,681
Uso materia orgánica reciclada,
técnicamente, lo hace la madre naturaleza.
125
00:07:12,682 --> 00:07:16,477
Yo me encargo de la publicidad.
Le ayudará con sus ojeras.
126
00:07:16,478 --> 00:07:17,561
¿Mis qué?
127
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
Uso el bálsamo de Willow
todo el tiempo, papá.
128
00:07:20,315 --> 00:07:22,900
Tócame la cara, como un bebé.
129
00:07:22,901 --> 00:07:26,570
No es algo digno de enorgullecerse,
Bobby.
130
00:07:26,571 --> 00:07:28,238
No eres un bebé.
131
00:07:28,239 --> 00:07:29,573
Lo sé.
132
00:07:29,574 --> 00:07:31,909
¿Acaso un bebé podría darte esto?
133
00:07:31,910 --> 00:07:38,499
El fin de semana que viene,
iremos al campamento de los Vaqueros.
134
00:07:38,500 --> 00:07:40,250
¡Bobby! Esto...
135
00:07:40,251 --> 00:07:41,585
¿Qué pasa, papá?
136
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
No es un cenicero que hiciste en
clase y que debo fingir que me gusta.
137
00:07:46,091 --> 00:07:49,009
Son los Vaqueros.
138
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
¿Listo para crear recuerdos, papá?
139
00:07:51,930 --> 00:07:55,933
Tú, yo y el espíritu de Tom Landry.
140
00:07:55,934 --> 00:08:00,729
Me calmaré antes de emocionarme
de más frente a una desconocida,
141
00:08:00,730 --> 00:08:03,107
pero no puedo esperar, Bobby.
142
00:08:03,108 --> 00:08:06,193
- Nos divertiremos mucho.
- ¿"Nos"?
143
00:08:06,194 --> 00:08:09,196
¡Sorpresa! Yo también voy.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
A menos que no quieras.
145
00:08:11,825 --> 00:08:14,368
No, claro que quiero.
146
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
Bien, porque no quiero pasar
ni un minuto lejos de ti.
147
00:08:24,295 --> 00:08:27,423
No digo que pueda seguirles
el paso a los profesionales,
148
00:08:27,424 --> 00:08:31,636
pero creo que apreciarán que
aún puedo lanzar el balón.
149
00:08:34,639 --> 00:08:37,474
¿Recuerdan la jugada del
yoyó de la secundaria?
150
00:08:37,475 --> 00:08:41,563
Quiero tener un minuto a solas
con Jerry Jones para contársela.
151
00:08:43,773 --> 00:08:47,318
Creo que mejoraría las jugadas
ofensivas de los Vaqueros.
152
00:08:49,738 --> 00:08:51,447
Maldición, ¿qué pasa?
153
00:08:51,448 --> 00:08:52,990
Felicidades, maldición.
154
00:08:52,991 --> 00:08:55,117
Pero debimos haber sido nosotros.
155
00:08:55,118 --> 00:08:56,410
Lo arruinaste, viejo.
156
00:08:56,411 --> 00:09:00,456
Preferiría que fueran ustedes
en vez de la novia rara de Bobby,
157
00:09:00,457 --> 00:09:03,292
pero al menos puedo
pasar tiempo con mi hijo.
158
00:09:03,293 --> 00:09:09,256
Te perdonaré si me traes
una rasta de Trevon Diggs.
159
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
No lo haré, Dale.
160
00:09:11,134 --> 00:09:12,551
Entendido.
161
00:09:12,552 --> 00:09:15,095
No me molesta que vayas a Dallas,
Hank.
162
00:09:15,096 --> 00:09:17,389
Me alegra que haya alguien sensato.
163
00:09:17,390 --> 00:09:21,143
Alguien debe quedarse a ayudar
a Peggy con la nueva biblioteca.
164
00:09:21,144 --> 00:09:23,604
Qué difícil administrar algo así.
165
00:09:23,605 --> 00:09:28,318
Es una pajarera remodelada en un poste.
Creo que Peggy puede encargarse, Bill.
166
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
Sí.
167
00:09:37,160 --> 00:09:38,161
AUTOAYUDA
168
00:09:44,501 --> 00:09:48,046
Temerario Excitante.
Ardiente. Prohibido.
169
00:09:50,632 --> 00:09:53,134
SALIDA - ENTRADA
170
00:10:01,684 --> 00:10:03,686
LIMONADA
171
00:10:07,107 --> 00:10:11,568
Sigues en mi lista negra.
Pero esto es increíble, cariño.
172
00:10:11,569 --> 00:10:12,861
Es como un milagro.
173
00:10:12,862 --> 00:10:16,490
Lo único que leían estos pueblerinos
eran sus citaciones judiciales
174
00:10:16,491 --> 00:10:18,200
y ahora leen libros enteros.
175
00:10:18,201 --> 00:10:22,788
No exageremos con palabras como
"milagro" o "heroína del barrio",
176
00:10:22,789 --> 00:10:25,124
pero gracias, Minh. Te lo agradezco.
177
00:10:25,125 --> 00:10:26,625
ESTADIO DE DALLAS
178
00:10:26,626 --> 00:10:29,378
Bienvenido al Campamento
Fantasía de los Vaqueros.
179
00:10:29,379 --> 00:10:33,590
Dos días para competir en el mismo
campo, con los mismos entrenadores
180
00:10:33,591 --> 00:10:38,595
y tal vez hasta llegar a usar la misma
máquina de resonancias que los Vaqueros.
181
00:10:38,596 --> 00:10:40,681
¿Conoceremos a Jerry Jones?
182
00:10:40,682 --> 00:10:42,766
Tengo una jugada que le serviría.
183
00:10:42,767 --> 00:10:45,310
Jerry mantiene distancia de los fanes.
184
00:10:45,311 --> 00:10:47,104
Esa es su oficina.
185
00:10:47,105 --> 00:10:50,858
- Si ves una sombra, es él.
- Te lo agradezco.
186
00:10:50,859 --> 00:10:54,236
- Todo esto es increíble, ¿no?
- Claro que sí.
187
00:10:54,237 --> 00:10:57,447
- Espero que mis rodillas aguanten.
- Te entiendo.
188
00:10:57,448 --> 00:11:01,034
¿Cuándo fue la última vez que
jugaste? Yo, en la secundaria.
189
00:11:01,035 --> 00:11:03,328
Jugué el sábado pasado.
190
00:11:03,329 --> 00:11:05,873
Solo así puedo seguirle
el ritmo a mi hijo.
191
00:11:05,874 --> 00:11:07,708
Ahora juega en Ole Miss.
192
00:11:07,709 --> 00:11:10,210
Primera división, ¿eh? Qué genial.
193
00:11:10,211 --> 00:11:15,133
También vine con mi hijo.
Es chef. Y con su Willow.
194
00:11:16,009 --> 00:11:17,009
Esa.
195
00:11:17,010 --> 00:11:19,344
Tranquilo, arman equipos parejos.
196
00:11:19,345 --> 00:11:22,265
Probablemente los pondrán
en un muy buen equipo.
197
00:11:25,393 --> 00:11:29,647
No me gusta el fútbol, pero gané
entradas en un concurso de radio.
198
00:11:31,357 --> 00:11:37,154
Mi futuro exesposo me dijo que era
un campamento de vaqueros de verdad.
199
00:11:37,155 --> 00:11:39,282
No es cierto. Solo no me escucha.
200
00:11:40,450 --> 00:11:46,371
Mi esposa Martha y yo siempre compramos
boletos de temporada desde 1972.
201
00:11:46,372 --> 00:11:49,667
- ¿Ella también vino?
- Claro que sí.
202
00:11:50,585 --> 00:11:54,796
Sé que nuestro equipo no es el ideal,
pero aún podemos ganar.
203
00:11:54,797 --> 00:11:55,964
¿Sabes qué, Bobby?
204
00:11:55,965 --> 00:11:58,384
No ganaremos, pero no importa.
205
00:11:59,010 --> 00:12:00,093
¿No?
206
00:12:00,094 --> 00:12:03,889
Estoy en un estadio de los Vaqueros,
poniendo mi ropa interior
207
00:12:03,890 --> 00:12:05,307
en mi propio casillero.
208
00:12:05,308 --> 00:12:08,143
Nada podría arruinarlo.
209
00:12:08,144 --> 00:12:11,314
CUANDO LA COSA SE PONE RUDA,
LOS RUDOS SIGUEN ADELANTE.
210
00:12:14,943 --> 00:12:16,860
Lo vi, señor Hill.
211
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
El cuerpo humano no es
motivo de vergüenza.
212
00:12:21,991 --> 00:12:23,075
No Te Rindas en el AMOR
213
00:12:23,076 --> 00:12:25,285
- Gracias.
- ¿Viste eso, Bill?
214
00:12:25,286 --> 00:12:30,291
Qué lindo lo que estás haciendo.
Es agradable sentarse afuera y leer.
215
00:12:30,917 --> 00:12:32,000
Y leer.
216
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
¿Te está gustando 1984, Bill?
217
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
Sí, qué buen año.
218
00:12:37,340 --> 00:12:39,676
Dime una cosa que pase en el libro.
219
00:12:41,928 --> 00:12:45,265
- ¿Qué tienes en el brazo?
- Bill, no me cambies el...
220
00:12:46,933 --> 00:12:48,184
Seguro que no es nada.
221
00:12:49,435 --> 00:12:52,437
¿Habías visto algo así antes?
222
00:12:52,438 --> 00:12:53,855
Si lo habré visto.
223
00:12:53,856 --> 00:12:56,483
Género: cama, filo: chinche.
224
00:12:56,484 --> 00:13:00,988
Son astutas, son las ballenas blancas
de los fumigadores, pero peores,
225
00:13:00,989 --> 00:13:04,574
porque las ballenas son
mucho más fáciles de matar.
226
00:13:04,575 --> 00:13:06,952
¿Cómo pudo pasarme esto?
227
00:13:06,953 --> 00:13:08,287
No solo a ti.
228
00:13:08,288 --> 00:13:11,164
Esta semana fumigué
cinco casas con chinches.
229
00:13:11,165 --> 00:13:13,875
La de los Johnson,
los Chou, los Garland.
230
00:13:13,876 --> 00:13:16,753
¿Por qué me suenan esos nombres?
231
00:13:16,754 --> 00:13:21,425
Todos los que tienen chinches
tomaron libros prestados de mi rincón.
232
00:13:21,426 --> 00:13:26,805
Eso solo puede significar una cosa.
A la gente con chinches le encanta leer.
233
00:13:26,806 --> 00:13:29,100
O tus libros los infestaron.
234
00:13:31,853 --> 00:13:33,729
¿Cómo sabes si están infestados?
235
00:13:33,730 --> 00:13:35,230
EL GRAN GATSBY
236
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
Les gusta esconderse en los lomos.
237
00:13:37,317 --> 00:13:40,820
Lo que estás a punto de ver
es increíblemente perturbador.
238
00:13:43,239 --> 00:13:44,239
No.
239
00:13:44,240 --> 00:13:49,119
Lo único que quería era recuperar los
valores tradicionales del vecindario.
240
00:13:49,120 --> 00:13:50,287
¿Tan mal está?
241
00:13:50,288 --> 00:13:52,164
Es una pena.
242
00:13:52,165 --> 00:13:54,374
- ¿Qué cosa?
- Culparán a los libros.
243
00:13:54,375 --> 00:13:59,047
Odiarán leer y a la mujer que los
hizo odiar la lectura: Peggy Hill.
244
00:14:05,386 --> 00:14:10,307
Esto tiene que pasar desapercibido,
Dale. Nadie puede saber que fui yo.
245
00:14:10,308 --> 00:14:11,975
Te tengo una solución.
246
00:14:11,976 --> 00:14:16,229
Fumigaré el resto de las casas que
se llevaron tus libros infestados.
247
00:14:16,230 --> 00:14:19,232
Yo gano dinero y tú sales impune.
248
00:14:19,233 --> 00:14:20,484
Todos ganan.
249
00:14:20,485 --> 00:14:22,027
Excepto los insectos.
250
00:14:22,028 --> 00:14:24,572
Los insectos mueren.
251
00:14:27,158 --> 00:14:30,452
Soy Micah Parsons,
pero pueden llamarme entrenador.
252
00:14:30,453 --> 00:14:31,953
¿Dónde está Willow?
253
00:14:31,954 --> 00:14:35,583
Encontró un pájaro en el
vestuario y lo arreó afuera.
254
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
Lamento llegar tarde. ¿Qué me perdí?
255
00:14:39,253 --> 00:14:41,129
Puedes hacer volteretas ahí.
256
00:14:41,130 --> 00:14:42,215
Les toca a los Hill.
257
00:14:57,605 --> 00:14:58,980
Nada mal, Bobby.
258
00:14:58,981 --> 00:15:02,526
Si hubieras jugado así en la
secundaria, habrías tenido potencial.
259
00:15:02,527 --> 00:15:06,113
- No lo sé. Solo tuve suerte.
- Bien hecho, chicos Hill.
260
00:15:06,114 --> 00:15:10,701
- ¿Oíste eso? - Claro que sí.
Somos los chicos Hill.
261
00:15:14,205 --> 00:15:15,206
¡Corran!
262
00:15:16,207 --> 00:15:17,792
- Vamos.
- ¡Sí!
263
00:15:21,462 --> 00:15:23,463
- ¡Sí!
- Increíble.
264
00:15:23,464 --> 00:15:27,635
- ¿Cómo aprendió a hacer eso una
vegana? - Quizá también tuvo suerte.
265
00:15:31,097 --> 00:15:32,098
¡Sí!
266
00:15:42,984 --> 00:15:46,987
Mi papá trabajaba aquí,
así que me crie con el fútbol.
267
00:15:46,988 --> 00:15:48,738
No me habías contado eso.
268
00:15:48,739 --> 00:15:52,075
No me gusta ser negativa
y, si hablo de mi papá,
269
00:15:52,076 --> 00:15:55,996
termino quejándome del malnacido
de Jerry Jones, que lo despidió.
270
00:15:55,997 --> 00:16:01,376
No tiene corazón. También
despidió al difunto Tom Landry.
271
00:16:01,377 --> 00:16:03,753
Al menos no puede
robarme los recuerdos.
272
00:16:03,754 --> 00:16:07,132
De niña, lo que más disfrutaba
era jugar a la pelota con mi papá.
273
00:16:07,133 --> 00:16:09,176
Sí, conozco el sentimiento.
274
00:16:09,177 --> 00:16:11,761
- Bobby.
- ¿Sí, papá?
275
00:16:11,762 --> 00:16:15,891
¿Me puedo sentar en tu lugar para
hablar de estrategia con Willow?
276
00:16:15,892 --> 00:16:18,435
La idea es divertirnos, ¿no?
277
00:16:18,436 --> 00:16:21,855
Sí, claro, pero con Willow aquí,
tenemos chances de ganar.
278
00:16:21,856 --> 00:16:24,316
Usted tampoco está tan mal,
señor Hill.
279
00:16:24,317 --> 00:16:28,571
¿Sabes qué? Ahora somos compañeros,
así que llámame Hank.
280
00:16:36,829 --> 00:16:37,872
Mi rodilla.
281
00:16:47,256 --> 00:16:48,465
Ahora.
282
00:16:48,466 --> 00:16:49,550
Vamos.
283
00:16:53,804 --> 00:16:54,972
Sí.
284
00:16:57,558 --> 00:17:00,518
- Me parece que me voy a sentar.
- ¡Sí! ¡Muy bien!
285
00:17:00,519 --> 00:17:04,356
Tranquilo, ese tipo y su hija
nos llevarán a la victoria.
286
00:17:04,357 --> 00:17:06,149
- Ella no es su...
- Sí.
287
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
No importa.
288
00:17:08,903 --> 00:17:12,990
- No entiendo de dónde vienen.
- Les gustan los climas fríos.
289
00:17:14,700 --> 00:17:18,078
Los Turner acaban de
volver de Nueva York.
290
00:17:18,079 --> 00:17:20,706
Oí que les gustan los climas cálidos.
291
00:17:21,499 --> 00:17:24,251
Minh estaba alardeando
de su viaje a Fort Worth.
292
00:17:24,252 --> 00:17:27,837
Parece que una tienda de
segunda mano originó el brote.
293
00:17:27,838 --> 00:17:32,218
A los Garland les encanta comprar
cosas usadas. Malditos tacaños.
294
00:17:33,386 --> 00:17:35,011
¿Cómo va nuestra situación?
295
00:17:35,012 --> 00:17:38,014
Rocié la zona con desinformación.
296
00:17:38,015 --> 00:17:39,766
Nadie sospecha de ti.
297
00:17:39,767 --> 00:17:41,101
De nada.
298
00:17:41,102 --> 00:17:45,313
¿Estás seguro? ¿No hay cabos sueltos?
No quiero ser una paria como tú.
299
00:17:45,314 --> 00:17:49,235
Mira la aplicación de vecinos,
cariño. Qué mala es la gente.
300
00:17:50,403 --> 00:17:52,112
¡Que se vayan por donde vinieron!
301
00:17:52,113 --> 00:17:54,615
Fue este calvo triste
Que hable el CULPABLE
302
00:17:58,828 --> 00:18:02,539
Soy Peggy Hill. No podemos
escondernos en el anonimato.
303
00:18:02,540 --> 00:18:06,085
Debemos enfrentarnos
como verdaderos vecinos.
304
00:18:06,711 --> 00:18:08,212
¡PUBLICADO!
305
00:18:09,755 --> 00:18:14,884
"Peggy tiene razón. Vecino 52, nos vemos
en el rincón del libro a las 9:00 p. m.
306
00:18:14,885 --> 00:18:17,555
Te patearé el trasero".
307
00:18:21,142 --> 00:18:22,602
¿Qué tal el campamento?
308
00:18:24,520 --> 00:18:25,980
Mi novia se robó a mi papá.
309
00:18:27,648 --> 00:18:29,775
Todos usan pantalones muy ajustados.
310
00:18:30,401 --> 00:18:33,111
- Llegamos a las eliminatorias.
- ¿Qué te pasó?
311
00:18:33,112 --> 00:18:35,363
Creo que me desgarré algo.
312
00:18:35,364 --> 00:18:39,075
Ponte una crema analgésica.
No querrás perderte lo de mañana.
313
00:18:39,076 --> 00:18:41,411
Voy a ducharme.
314
00:18:41,412 --> 00:18:44,081
Willow,
tienes el corazón de una guerrera.
315
00:18:47,043 --> 00:18:48,668
Solo quería ganar.
316
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
Lo sé,
y me alegra que se lleven bien,
317
00:18:51,339 --> 00:18:56,801
pero me siento como cuando tenía 11
años y oí a mi papá decirle a mi mamá
318
00:18:56,802 --> 00:19:00,639
que más me valía sacar buenas notas
si iba a ser malo en los deportes,
319
00:19:00,640 --> 00:19:03,516
lo cual me dolió el doble
porque sacaba malas notas.
320
00:19:03,517 --> 00:19:06,436
Yo también tuve muchos
problemas con mi papá,
321
00:19:06,437 --> 00:19:10,940
pero no puedo hacer nada ahora que
regresó al vientre de la madre tierra.
322
00:19:10,941 --> 00:19:15,529
¿Te doy un consejo? Habla con
Hank mientras puede responderte.
323
00:19:20,868 --> 00:19:24,621
No te resististe a otra oportunidad
de sentirte un pro, ¿no?
324
00:19:24,622 --> 00:19:27,999
Ya soy un pro, Bobby. Propano.
325
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
Pero no estoy aquí por eso,
326
00:19:30,044 --> 00:19:31,961
sino porque me duele todo.
327
00:19:31,962 --> 00:19:36,467
Me duelen hasta las orejas.
No sabía que eso fuera posible.
328
00:19:37,593 --> 00:19:39,719
Creo que estoy muy viejo para esto.
329
00:19:39,720 --> 00:19:44,307
No, siempre me duele todo después
de trabajar y es un restaurante.
330
00:19:44,308 --> 00:19:46,393
No te menosprecies.
331
00:19:46,394 --> 00:19:49,813
Trabajas duro,
tal vez más que un atleta.
332
00:19:49,814 --> 00:19:53,067
Métete.
Se siente bien no sentir nada.
333
00:19:56,404 --> 00:20:00,074
- ¿Qué tal?
- Quiero gritar, pero no puedo.
334
00:20:01,951 --> 00:20:03,243
Mira, Bobby, está ahí.
335
00:20:03,244 --> 00:20:06,747
Es mi oportunidad de contarle
sobre la jugada del yoyó.
336
00:20:09,333 --> 00:20:12,044
Lo arruinaste todo.
337
00:20:37,820 --> 00:20:40,280
¿Tal vez no pudo
llegar al baño a tiempo?
338
00:20:40,281 --> 00:20:44,868
Por eso la gente necesita comer
carne. Ralentiza todo el proceso.
339
00:20:44,869 --> 00:20:47,704
- Puedo explicarlo.
- Inténtalo, por favor.
340
00:20:47,705 --> 00:20:49,956
Cuando lo despidieron,
341
00:20:49,957 --> 00:20:53,835
mi papá empezó a pedir tés
helados Long Island sin hielo.
342
00:20:53,836 --> 00:20:55,795
A partir de ahí, bebía cada vez más.
343
00:20:55,796 --> 00:20:57,630
Lo siento mucho.
344
00:20:57,631 --> 00:20:59,383
Lo culpé toda mi vida.
345
00:21:00,050 --> 00:21:04,429
Pero este fin de semana, estando aquí,
entendí que no fue su culpa.
346
00:21:04,430 --> 00:21:06,473
Culpo a Jerry Jones,
347
00:21:06,474 --> 00:21:09,809
y ahora siento que me quité
un gran peso de encima.
348
00:21:09,810 --> 00:21:12,270
Más bien lo evacuaste.
349
00:21:12,271 --> 00:21:15,857
Pero lamento haberte
arruinado el campamento, Hank.
350
00:21:15,858 --> 00:21:20,111
Me temo que volvemos a "señor Hill"
después de lo que vimos.
351
00:21:20,112 --> 00:21:22,781
No creo que debamos volver mañana.
352
00:21:22,782 --> 00:21:25,493
Creo que nunca podremos volver aquí.
353
00:21:31,999 --> 00:21:33,375
Sí, volvió a pasar.
354
00:21:39,423 --> 00:21:44,094
Una chica como Willow nunca
dejará de sorprenderte.
355
00:21:44,845 --> 00:21:49,098
Sí, su bálsamo hace
que me arda la piel.
356
00:21:49,099 --> 00:21:55,188
Confunde la palabra "anécdota" con
"antídoto" y me sigue a todas partes.
357
00:21:55,189 --> 00:21:59,527
Además,
creo que sigo enamorado de Connie.
358
00:22:01,028 --> 00:22:03,446
Tengo que romper con Willow.
359
00:22:03,447 --> 00:22:09,619
Dados los sucesos recientes, sugiero
que lo hagas con mucho cuidado.
360
00:22:09,620 --> 00:22:11,037
Lo haré.
361
00:22:11,038 --> 00:22:12,872
Te aprecio, papá.
362
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Bueno, no exageremos.
363
00:22:18,504 --> 00:22:21,506
- Tu perro orinó...
- Tu esposo se acostó con mi mujer.
364
00:22:21,507 --> 00:22:23,675
¿Es mi culpa? Estoy igual de enojada.
365
00:22:23,676 --> 00:22:28,556
Solo uno de nosotros está bien descansado,
el que se benefició de nuestra miseria.
366
00:22:29,557 --> 00:22:32,392
- ¿Yo?
- Tiene un laboratorio en el sótano.
367
00:22:32,393 --> 00:22:34,477
¿Ven? Las liberó a propósito.
368
00:22:34,478 --> 00:22:36,397
Fueron Peggy y sus libros.
369
00:22:41,402 --> 00:22:43,486
Las chinches venían de sus libros.
370
00:22:43,487 --> 00:22:48,741
Me disculpo, pero también nos
ayudaron a interactuar en persona.
371
00:22:48,742 --> 00:22:52,412
- Y Bill leyó medio libro.
- Media página.
372
00:22:52,413 --> 00:22:56,082
Y Luke júnior aprendió
el arte de la seducción.
373
00:22:56,083 --> 00:22:59,961
Leíste ¿De qué color es tu paracaídas?
y encontraste tu vocación.
374
00:22:59,962 --> 00:23:01,838
Y lo necesitaré después del divorcio.
375
00:23:01,839 --> 00:23:07,970
El rincón no era solo para la lectura,
era para la comunidad.
376
00:23:09,138 --> 00:23:11,097
Dios mío. Cielos. Ayuda.
377
00:23:11,098 --> 00:23:12,932
¿Qué haremos con las chinches?
378
00:23:12,933 --> 00:23:15,184
Lo que debemos hacer, Nancy.
379
00:23:15,185 --> 00:23:18,646
Solo hay una forma
segura de matar chinches.
380
00:23:18,647 --> 00:23:20,399
Julio César
Romeo y Julieta
381
00:23:38,751 --> 00:23:41,128
Orgullo y prejuicio
Cumbres borrascosas
382
00:23:42,046 --> 00:23:46,966
Piénsalo de esta manera: sin duda
ayudaste a que los vecinos se unieran.
383
00:23:46,967 --> 00:23:48,636
No intentes hacerme sentir mejor.
384
00:23:52,181 --> 00:23:55,767
TEXANOS IDIOTAS SE REÚNEN
PARA QUEMAR LIBROS
385
00:23:55,768 --> 00:23:57,894
¡Oigan, campesinos! ¡No son troncos!
386
00:23:57,895 --> 00:24:00,731
seguro que ni siquiera saben leer
¡CÁSTRENLOS!
387
00:24:04,068 --> 00:24:08,781
En memoria de JOHNNY HARDWICK
388
00:24:09,305 --> 00:25:09,631
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy