1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,518
TRASLADOS DE ARLEN
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
DE AQUÍ P'ALLÁ
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
GRIBBLE PARA ALCALDE
5
00:00:34,576 --> 00:00:36,953
LOS REYES DE LA COLINA
6
00:00:36,954 --> 00:00:38,246
DERECHO FAMILIAR DE ARLEN
7
00:00:38,247 --> 00:00:40,248
¿Son los únicos
herederos de Cotton Hill?
8
00:00:40,249 --> 00:00:41,333
TOKIO, JAPÓN
9
00:00:41,917 --> 00:00:45,127
Sí, soy Junichiro y
ellos son mis hermanos,
10
00:00:45,128 --> 00:00:47,088
Hank el Bueno y Hank.
11
00:00:47,089 --> 00:00:49,925
¿Hank el Bueno? Entonces,
¿él es Hank el Malo?
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,929
Solo Hank.
Ellos son mis mediohermanos.
13
00:00:54,930 --> 00:00:58,474
Esta firma manejó la demanda
colectiva contra Crema Canilla.
14
00:00:58,475 --> 00:01:00,977
Tenemos un pago de 5000
dólares para ustedes.
15
00:01:00,978 --> 00:01:06,524
Afirmaban que hacía crecer las canillas,
pero solo era loción con salsa picante.
16
00:01:06,525 --> 00:01:09,527
Le frotaba esa porquería en
los muñones todas las noches.
17
00:01:09,528 --> 00:01:11,946
Creíamos que el ardor
significaba que funcionaba.
18
00:01:11,947 --> 00:01:14,824
Le dije que era un
desperdicio de dinero,
19
00:01:14,825 --> 00:01:17,828
pero me dijo que el
desperdicio de dinero era yo.
20
00:01:25,252 --> 00:01:27,963
¿De dónde está subiendo?
¿Del infierno?
21
00:01:28,880 --> 00:01:32,175
¿Has pensado en qué
quieres gastar tu parte?
22
00:01:34,928 --> 00:01:37,555
H. B.,
¿no oíste la pregunta de tu madre?
23
00:01:37,556 --> 00:01:39,390
Siempre me ignora.
24
00:01:39,391 --> 00:01:42,143
Se encierra en su cuarto
con la computadora.
25
00:01:42,144 --> 00:01:45,605
Necesita una influencia
masculina positiva.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,359
Bueno, ahora tiene mil dólares.
27
00:01:54,990 --> 00:01:56,032
¿Cómo te fue?
28
00:01:56,033 --> 00:01:58,284
Te lo diré en el auto. No voltees.
29
00:01:58,285 --> 00:01:59,369
Hank, por favor.
30
00:01:59,911 --> 00:02:02,496
¿H. B. puede quedarse
contigo este verano?
31
00:02:02,497 --> 00:02:03,748
Solo piénsalo.
32
00:02:03,749 --> 00:02:05,041
¿Qué pasa?
33
00:02:05,042 --> 00:02:07,918
Didi quiere que pase
más tiempo con H. B.
34
00:02:07,919 --> 00:02:09,378
¿No quieres, cariño?
35
00:02:09,379 --> 00:02:11,380
Es un adolescente.
36
00:02:11,381 --> 00:02:13,674
Quiero pasar mi jubilación con gente
37
00:02:13,675 --> 00:02:16,886
que sepa que los mariscales de
campo se quedaban en la bolsa.
38
00:02:16,887 --> 00:02:20,514
Hank, no lo veas como un adolescente.
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,892
Cariño, es tu hermano.
40
00:02:22,809 --> 00:02:27,146
Bien, pero si es mi hermano,
ella es tu suegra.
41
00:02:27,147 --> 00:02:28,482
No, ella...
42
00:02:33,737 --> 00:02:37,073
Lo siento mucho, mamá.
Quería devolverte la llamada
43
00:02:37,074 --> 00:02:39,617
y decirte que no podía ir hoy.
44
00:02:39,618 --> 00:02:42,578
Estamos atrasados para la
Feria Gastronómica de Dallas.
45
00:02:42,579 --> 00:02:46,749
Parece que es esta semana,
no la próxima.
46
00:02:46,750 --> 00:02:48,209
Acerté el mes.
47
00:02:48,210 --> 00:02:53,422
En fin, no puedo jugar al pickleball,
pero la semana que viene estaré libre.
48
00:02:53,423 --> 00:02:56,842
- No. - ¡Maldición!
Hay que comunicarnos mejor.
49
00:02:56,843 --> 00:02:58,136
Te quiero, te extraño...
50
00:02:58,679 --> 00:03:02,807
- Colgó. - ¿Cómo vamos a
jugar de a tres, Peggy?
51
00:03:02,808 --> 00:03:05,226
Ya que tu hijo te abandonó de nuevo.
52
00:03:05,227 --> 00:03:08,771
Ya saben cómo es,
ahora que nuestros hijos crecieron.
53
00:03:08,772 --> 00:03:11,357
No tienen tiempo para sus padres.
54
00:03:11,358 --> 00:03:14,819
Connie y yo hablamos todo el tiempo.
Ella me ama.
55
00:03:14,820 --> 00:03:15,903
¿En serio?
56
00:03:15,904 --> 00:03:18,030
Debe ser porque es una chica.
57
00:03:18,031 --> 00:03:22,202
Joseph me necesita todos los días,
pero quizá sea porque es un Joseph.
58
00:03:29,000 --> 00:03:30,835
Ahí va.
59
00:03:30,836 --> 00:03:32,002
¡Sí!
60
00:03:32,003 --> 00:03:33,421
No es justo.
61
00:03:33,422 --> 00:03:35,465
Tienes las caderas muy anchas.
62
00:03:36,091 --> 00:03:37,342
Cubres más espacio.
63
00:03:41,346 --> 00:03:42,888
La puta madre.
64
00:03:42,889 --> 00:03:43,973
No.
65
00:03:43,974 --> 00:03:45,307
Rayos, Peggy Hill.
66
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
Parece el trasero de un babuino.
67
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
Cariño, ve al médico.
68
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
Estoy bien.
69
00:03:54,234 --> 00:03:55,776
Quizá tengas razón.
70
00:03:55,777 --> 00:03:58,737
¿Alguna conoce un ortopedista
al que pueda ir?
71
00:03:58,738 --> 00:04:01,031
Bueno, sí, pero está en Dallas.
72
00:04:01,032 --> 00:04:02,116
Está bien.
73
00:04:02,117 --> 00:04:04,034
¿Alguna puede llevarme?
74
00:04:04,035 --> 00:04:07,788
¡Claro que no! Demasiado lejos.
Tienes un hijo, úsalo.
75
00:04:07,789 --> 00:04:10,749
Cierto. Bobby está en Dallas.
76
00:04:10,750 --> 00:04:12,126
NUTRICIÓN
ÁLAMO
77
00:04:12,127 --> 00:04:15,671
No puedo creer que me preocupaba
por Bobby y sus bromas.
78
00:04:15,672 --> 00:04:17,506
H. B. es aún peor.
79
00:04:17,507 --> 00:04:20,635
Pasa mucho tiempo
solo en esa habitación.
80
00:04:21,219 --> 00:04:25,514
Probablemente esté jalándole
el pescuezo al ganso.
81
00:04:25,515 --> 00:04:26,891
- Sí.
- Así es, viejo.
82
00:04:26,892 --> 00:04:31,812
Eso no es algo que hagan los Hill,
Bill. Yo no lo hacía a su edad.
83
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
Yo sí.
84
00:04:32,898 --> 00:04:36,442
Las mujeres de la Película
de Zapruder estaban buenas.
85
00:04:36,443 --> 00:04:39,070
- Dios.
- Todo es falso de todos modos.
86
00:04:40,071 --> 00:04:41,405
Centro Médico de Dallas
87
00:04:41,406 --> 00:04:43,115
Cuando me lleves a casa,
88
00:04:43,116 --> 00:04:48,829
insisto en hacerte espagueti y albóndigas
para la cena como agradecimiento.
89
00:04:48,830 --> 00:04:51,248
Le hice un cambio
secreto a la receta.
90
00:04:51,249 --> 00:04:54,251
En vez de agregar la
cantidad justa de azúcar,
91
00:04:54,252 --> 00:04:57,004
agrego la cantidad perfecta.
92
00:04:57,005 --> 00:05:00,591
Suena muy bien, mamá,
pero debo volver al restaurante.
93
00:05:00,592 --> 00:05:04,513
Le pediré a Joseph que te lleve
a Arlen después de la resonancia.
94
00:05:06,056 --> 00:05:09,601
- ¿A Joseph? - No le molesta.
Quiere ver a su mamá.
95
00:05:10,101 --> 00:05:12,520
Sí, claro, cariño,
vuelve al restaurante.
96
00:05:12,521 --> 00:05:15,064
Es la prioridad número uno.
97
00:05:15,065 --> 00:05:19,360
Es que Emilio me está escribiendo
con cuatro signos de exclamación
98
00:05:19,361 --> 00:05:23,448
y no sé qué significa eso. Le enviaré
cuatro signos de interrogación.
99
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
Bueno...
100
00:05:34,417 --> 00:05:41,091
Lo que te la pasas haciendo es normal,
pero genera expectativas poco realistas.
101
00:05:41,591 --> 00:05:45,302
La mayoría de los técnicos
solo aceptan pagos en efectivo o...
102
00:05:45,303 --> 00:05:46,387
No es porno.
103
00:05:46,388 --> 00:05:48,598
Busco oportunidades
de desarrollo personal.
104
00:05:49,099 --> 00:05:50,766
Bueno, a ver.
105
00:05:50,767 --> 00:05:52,726
Oigan, si están viendo esto,
106
00:05:52,727 --> 00:05:57,064
seguro que se sienten débiles y sin
rumbo, como en un pozo de mierda.
107
00:05:57,065 --> 00:06:00,359
Eso es porque han
descuidado las cuatro F:
108
00:06:00,360 --> 00:06:04,613
familia, fe, finanzas y físico.
109
00:06:04,614 --> 00:06:06,949
No se preocupen.
Todos pasamos por eso.
110
00:06:06,950 --> 00:06:10,661
En un fin de semana, les daré
herramientas para cultivar sus F,
111
00:06:10,662 --> 00:06:16,959
pero solo podrán salir del pozo
los que se comprometan. Hombre Hecho.
112
00:06:16,960 --> 00:06:20,087
Parece que enseña a forjar
el carácter a la antigua.
113
00:06:20,088 --> 00:06:24,300
Eli es el mejor. Mañana empieza su
"campa-minario" de dos días en Arlen.
114
00:06:24,301 --> 00:06:26,051
Iba a ir con el dinero que recibí,
115
00:06:26,052 --> 00:06:29,306
pero los menores deben
llevar un "tutombre" adulto.
116
00:06:29,890 --> 00:06:33,684
H. B., seré tu "tutombre",
117
00:06:33,685 --> 00:06:36,229
aunque no veo cuál es la
diferencia con un tutor,
118
00:06:36,730 --> 00:06:41,567
pero también lo pagaré
si completas todas tus F.
119
00:06:41,568 --> 00:06:42,944
Brutal.
120
00:06:45,196 --> 00:06:46,823
No es el mejor comienzo.
121
00:06:48,116 --> 00:06:53,495
Me meterá por este tubo estrecho,
magnetizará mis órganos...
122
00:06:53,496 --> 00:06:56,749
Relájese, señora Hill,
se le pasará volando, ya verá.
123
00:06:56,750 --> 00:06:58,751
Y su hijo podrá llevarla a Arlen.
124
00:06:58,752 --> 00:06:59,961
Bien, entendido.
125
00:07:16,728 --> 00:07:18,188
Señora Hill.
126
00:07:18,813 --> 00:07:20,815
Sáqueme... Maldición.
127
00:07:21,399 --> 00:07:22,399
Sáqueme de aquí.
128
00:07:22,400 --> 00:07:25,527
Llame a mi hijo. O escríbale.
Prefiere los mensajes.
129
00:07:25,528 --> 00:07:27,489
Respire lenta y profundamente.
130
00:07:30,325 --> 00:07:32,869
Señora, cálmese.
Tiene un ataque de pánico.
131
00:07:34,037 --> 00:07:36,205
No sé qué fue eso, pero le aseguro
132
00:07:36,206 --> 00:07:39,124
que soy muy fuerte para
tener ataques de pánico.
133
00:07:39,125 --> 00:07:41,210
Mejor reprogramémosla para mañana.
134
00:07:41,211 --> 00:07:44,714
Si insiste. Espero que haya
arreglado la máquina para entonces.
135
00:07:45,298 --> 00:07:46,965
No te preocupes, mamá.
136
00:07:46,966 --> 00:07:50,636
Tiene más sentido que te
quedes acá a que te vayas
137
00:07:50,637 --> 00:07:53,014
y vuelvas mañana para la resonancia.
138
00:07:53,848 --> 00:07:55,183
Siéntete como en casa.
139
00:07:55,684 --> 00:07:58,560
Debo hacer unas salsas
picantes para la feria.
140
00:07:58,561 --> 00:08:01,898
Estaré en la cocina,
emulsionando toda la noche.
141
00:08:02,440 --> 00:08:05,818
Sí, es tan sexi como parece.
142
00:08:05,819 --> 00:08:08,987
No te preocupes por mí.
No te molestaré.
143
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
Dame el control
remoto y ponte picante.
144
00:08:11,366 --> 00:08:12,659
MAMÁ VERANIEGA SENSUAL
145
00:08:15,286 --> 00:08:16,830
Aquí tiene, señora Hill.
146
00:08:18,957 --> 00:08:20,125
Joseph, ¿qué es eso?
147
00:08:20,875 --> 00:08:24,461
Es el Residente Grafito,
el campeón de lucha de lápices.
148
00:08:24,462 --> 00:08:27,757
Bobby se cansó de perder,
así que lo retiré.
149
00:08:28,591 --> 00:08:31,301
¿Qué es esa lucha de lápices?
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,971
Una persona sostiene un lápiz así
151
00:08:33,972 --> 00:08:37,433
y otra usa su propio lápiz
para intentar romperlo.
152
00:08:37,434 --> 00:08:39,226
¿Podría usar un lápiz así?
153
00:08:39,227 --> 00:08:42,271
La única regla es que debe
ser un lápiz de madera,
154
00:08:42,272 --> 00:08:46,442
pero la técnica correcta lleva
años de práctica y entrenamiento,
155
00:08:46,443 --> 00:08:49,571
especialmente si quiere
enfrentarse al Residente Grafito.
156
00:08:50,155 --> 00:08:53,115
¿Se sostiene así?
157
00:08:53,116 --> 00:08:55,493
Nunca le dará con
suficiente fuerza así.
158
00:08:57,245 --> 00:09:00,081
- ¡Residente Grafito!
- ¿Qué?
159
00:09:00,874 --> 00:09:03,333
Claro que conozco
la lucha de lápices.
160
00:09:03,334 --> 00:09:06,421
Fui maestra suplente de
detención durante años.
161
00:09:07,088 --> 00:09:09,757
Lo llamaré el
Joven Manos de Lápiz.
162
00:09:09,758 --> 00:09:11,967
Y ahora es el campeón.
163
00:09:11,968 --> 00:09:13,343
Espera.
164
00:09:13,344 --> 00:09:15,764
¡Debe defender su título!
165
00:09:19,893 --> 00:09:21,102
Sí.
166
00:09:22,645 --> 00:09:23,813
¿Quién le gana a mamá?
167
00:09:27,567 --> 00:09:28,901
Vamos.
168
00:09:28,902 --> 00:09:31,029
Peggy les pegó con todo.
169
00:09:32,655 --> 00:09:33,906
¡Vamos!
170
00:09:33,907 --> 00:09:36,159
- ¡Sí!
- ¡Sí, mamá!
171
00:09:37,410 --> 00:09:38,411
Hombre
Hecho
172
00:09:41,581 --> 00:09:44,792
Disculpen, la brisa voló mi corbata.
173
00:09:44,793 --> 00:09:46,335
¿Alguien la vio?
174
00:09:46,336 --> 00:09:48,462
No. Esta es una reunión de hombres.
175
00:09:48,463 --> 00:09:50,589
- ¡Sí!
- ¡Sí!
176
00:09:50,590 --> 00:09:52,092
Brutal.
177
00:09:52,592 --> 00:09:56,053
Pero debemos ayudar a nuestro
hermano débil, patético y castrado,
178
00:09:56,054 --> 00:09:57,555
eso hacen los hombres.
179
00:09:58,181 --> 00:09:59,849
¿Conoces las cuatro F?
180
00:10:00,433 --> 00:10:02,352
Familia, fe, físico...
181
00:10:02,977 --> 00:10:04,646
Rayos, ¿cuál es la última?
182
00:10:06,147 --> 00:10:09,818
Hola. Sí, finanzas.
183
00:10:10,944 --> 00:10:12,152
No puede ser.
184
00:10:12,153 --> 00:10:15,948
- ¡Sí!
- Qué astuto, ¿no? El dinero llama.
185
00:10:15,949 --> 00:10:19,576
En estos dos días,
fortalecerán su espíritu emprendedor,
186
00:10:19,577 --> 00:10:22,538
confianza en sí mismos,
liderazgo y hermandad.
187
00:10:22,539 --> 00:10:26,208
Parece que será una
experiencia muy placentera.
188
00:10:26,209 --> 00:10:27,960
Soy un hombre.
189
00:10:27,961 --> 00:10:29,628
- Soy un hombre.
- Soy un hombre.
190
00:10:29,629 --> 00:10:33,049
Si no, pueden tocar la
campana de la derrota e irse.
191
00:10:34,008 --> 00:10:35,050
La frente en alto.
192
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
¡Vamos, c...!
193
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
Qué bueno que vinimos.
194
00:10:38,763 --> 00:10:39,764
Sí.
195
00:10:40,849 --> 00:10:42,642
Vamos, caramba.
196
00:10:45,061 --> 00:10:46,270
AMENAZA TU MASCULINIDAD
197
00:10:46,271 --> 00:10:49,232
Muchos nos endeudamos por
trabajar para una mujer
198
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
o un beta, en lugar de
invertir en un negocio propio.
199
00:10:52,819 --> 00:10:55,988
Trabajar para otro
hombre suena sospechoso.
200
00:10:55,989 --> 00:10:57,072
¿ERES ALFA O BETA?
201
00:10:57,073 --> 00:10:59,199
- Siempre lo digo.
- Espera.
202
00:10:59,200 --> 00:11:04,163
Trabajé para Buck Strickland de
Propano Strickland durante casi 30 años
203
00:11:04,164 --> 00:11:06,958
y, créanme, Buck no era "beta".
204
00:11:08,126 --> 00:11:09,127
Claro, amigo.
205
00:11:09,627 --> 00:11:13,964
Están quebrados, pero tengo la solución.
Hoy aprenderán a partirse el lomo.
206
00:11:13,965 --> 00:11:17,050
Tienen una hora para
presentar productos o servicios
207
00:11:17,051 --> 00:11:19,887
y convertir esos cinco dólares en 20.
208
00:11:19,888 --> 00:11:22,390
Veamos esos lobos interiores.
209
00:11:23,558 --> 00:11:26,226
Muy bien.
Pareces ser el tipo de hombre
210
00:11:26,227 --> 00:11:29,605
que aprecia el propano y
los accesorios para propano.
211
00:11:29,606 --> 00:11:31,024
Vendo paneles solares.
212
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
¿Negociamos?
213
00:11:33,443 --> 00:11:34,526
Sí.
214
00:11:34,527 --> 00:11:38,071
Te enseñaré a conseguir aspectos
raros en Valorant por $2.50.
215
00:11:38,072 --> 00:11:40,532
- Dime más.
- ¿$2.50 por su aspecto?
216
00:11:40,533 --> 00:11:43,328
No está mal.
¿Cuánto cuesta lo de adentro?
217
00:11:46,789 --> 00:11:48,540
Dr. Johnson a la dos.
218
00:11:48,541 --> 00:11:50,877
Dra. Alexander, ¿puede esperar?
219
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
Sé que ayer no fue mi mejor día,
pero hoy,
220
00:12:00,011 --> 00:12:05,265
Peggy Hill pasará la resonancia magnética.
Puede contar con eso, doctora.
221
00:12:05,266 --> 00:12:06,351
Claro.
222
00:12:16,486 --> 00:12:19,155
Inhala, exhala.
223
00:12:22,408 --> 00:12:26,286
Señora, su comportamiento indica
que tiene otro ataque de pánico.
224
00:12:26,287 --> 00:12:27,621
Claro que sí.
225
00:12:27,622 --> 00:12:32,042
Aléjense, c..., y llamen a mi
hijo para que venga a buscarme
226
00:12:32,043 --> 00:12:34,044
y me lleve a su casa.
227
00:12:34,045 --> 00:12:36,922
Tendremos que
reprogramarla para mañana.
228
00:12:36,923 --> 00:12:38,548
No se queden ahí parados.
229
00:12:38,549 --> 00:12:39,884
Tráiganme un Xanax.
230
00:12:48,351 --> 00:12:49,352
¡Diabetes!
231
00:12:50,228 --> 00:12:51,270
¡Vamos!
232
00:12:51,271 --> 00:12:54,439
- Venzan a sus demonios, como hombres.
- ¡Ahómbrense!
233
00:12:54,440 --> 00:12:55,733
¡Vamos! ¡Sean hombres!
234
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Maldición.
235
00:13:06,494 --> 00:13:08,745
Vamos, H. B., podemos terminar.
236
00:13:08,746 --> 00:13:10,623
No, no puedo.
237
00:13:11,124 --> 00:13:14,084
Solo soy un perdedor
destinado a la "fracasitud".
238
00:13:14,085 --> 00:13:18,339
Sea lo que sea que hayas dicho, ese
nunca ha sido el destino de un Hill.
239
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
Bien.
240
00:13:22,677 --> 00:13:24,094
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
241
00:13:24,095 --> 00:13:25,179
¡Vamos!
242
00:13:29,600 --> 00:13:31,977
- Buen trabajo.
- Para mí no, gracias.
243
00:13:31,978 --> 00:13:33,438
Para eso tengo esposa.
244
00:13:34,605 --> 00:13:36,982
Estas son las gónadas de la verdad.
245
00:13:36,983 --> 00:13:38,900
Mientras uno sostenga las bolas,
246
00:13:38,901 --> 00:13:41,903
el resto escuchará lo
que diga y lo apoyará.
247
00:13:41,904 --> 00:13:46,159
Siéntanse libres de compartir
todo lo que los frene como hombres.
248
00:13:49,412 --> 00:13:50,746
Soy muy bajo.
249
00:13:50,747 --> 00:13:52,748
¿Y quién dice que eres muy bajo?
250
00:13:52,749 --> 00:13:54,333
Las mujeres de Bumble.
251
00:13:55,501 --> 00:13:57,044
No gano lo suficiente.
252
00:13:57,045 --> 00:13:58,837
¿Y quién dice que no?
253
00:13:58,838 --> 00:14:02,383
- Mi exesposa.
- Otra mujer.
254
00:14:03,468 --> 00:14:05,177
Nadie entiende mis chistes.
255
00:14:05,178 --> 00:14:07,095
¿Y quién no los entiende?
256
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
Todos.
257
00:14:08,181 --> 00:14:10,223
¿Quién representa más
de la mitad de todos?
258
00:14:10,224 --> 00:14:11,308
- Ellas.
- Ellas.
259
00:14:11,309 --> 00:14:13,644
No creo que todas las mujeres...
260
00:14:14,145 --> 00:14:17,065
H. B. tiene las bolas.
Adelante, hermano.
261
00:14:18,107 --> 00:14:20,484
He tenido muchos
problemas últimamente,
262
00:14:20,485 --> 00:14:25,072
sobre todo porque la chica que
me gusta solo me ve como un amigo.
263
00:14:25,073 --> 00:14:27,824
- ¡Qué porquería!
- Espera...
264
00:14:27,825 --> 00:14:32,288
Me verás caer en la
zona de amistad...
265
00:14:32,872 --> 00:14:33,872
¿Ven?
266
00:14:33,873 --> 00:14:35,832
Nadie entiende mis chistes.
267
00:14:35,833 --> 00:14:38,586
- H. B., escucha...
- Bolas.
268
00:14:39,504 --> 00:14:43,674
Que una chica quiera ser tu amiga
no significa que sea mala persona.
269
00:14:44,175 --> 00:14:45,342
Bolas.
270
00:14:45,343 --> 00:14:48,512
¿Los amigos se quedan hasta
tarde riendo al teléfono?
271
00:14:48,513 --> 00:14:50,640
¿Hablan de sus
problemas con sus padres?
272
00:14:51,224 --> 00:14:54,601
- Suena como una buena amiga...
- Me dio falsas esperanzas.
273
00:14:54,602 --> 00:14:57,145
Eli tiene razón,
ellas son el problema.
274
00:14:57,146 --> 00:15:02,110
Si solo quiere ser tu amiga,
es su decisión y debes respetarla.
275
00:15:02,693 --> 00:15:03,735
- ¡No!
- ¡Oye!
276
00:15:03,736 --> 00:15:06,822
¿Cuál es el problema
con respetar su decisión?
277
00:15:06,823 --> 00:15:09,324
Esa es la base de
una buena relación.
278
00:15:09,325 --> 00:15:12,494
Sí, si eres una medusa
sin carácter y sin pene.
279
00:15:12,495 --> 00:15:14,162
Creo que las medusas...
280
00:15:14,163 --> 00:15:16,415
¿Recuerdan qué
animales tienen pene?
281
00:15:17,083 --> 00:15:19,918
Necesitan una lección
de caballerosidad.
282
00:15:19,919 --> 00:15:21,503
- ¡Eres un beta!
- ¡Medusa!
283
00:15:21,504 --> 00:15:23,588
Muy bien, tengo las bolas.
284
00:15:23,589 --> 00:15:25,006
No lo escuches, H. B.
285
00:15:25,007 --> 00:15:26,716
¿Por qué te escucharía?
286
00:15:26,717 --> 00:15:31,305
Porque estoy casi seguro de que soy
el único aquí que aún tiene esposa.
287
00:15:37,687 --> 00:15:39,312
Cállate. No eres mi papá.
288
00:15:39,313 --> 00:15:43,234
Solo eres un mariquita débil y gordo,
un perro faldero bobo.
289
00:15:45,653 --> 00:15:48,989
Y más vale que sea sudor
lo que te sale de los ojos.
290
00:15:48,990 --> 00:15:53,743
Después de arruinar ese pase, te merecías
todos los insultos del otro equipo.
291
00:15:53,744 --> 00:15:56,037
Tus insultos fueron peores.
292
00:15:56,038 --> 00:15:57,622
Eso es porque eres débil.
293
00:15:57,623 --> 00:15:59,291
Culpo a tu mamá.
294
00:15:59,292 --> 00:16:03,588
Diablos, también merece que la
insulten por criarte para ser un marica.
295
00:16:04,088 --> 00:16:06,299
Con una esposa de aspecto mediocre.
296
00:16:10,636 --> 00:16:12,888
Tengo una caja nueva de números dos.
297
00:16:12,889 --> 00:16:14,222
¿Quién quiere pelear?
298
00:16:14,223 --> 00:16:19,853
Lo siento. Debo aprobar el menú final
y terminar los volantes para la feria.
299
00:16:19,854 --> 00:16:22,273
Lo de anoche me retrasó aún más.
300
00:16:22,857 --> 00:16:24,192
Joseph.
301
00:16:24,984 --> 00:16:26,736
Cariño, espera, no me asustes.
302
00:16:27,778 --> 00:16:30,656
Vamos, Bobby, tómate un descanso.
303
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
Ojalá pudiera.
304
00:16:33,701 --> 00:16:36,328
¡Rayos! Me llamó el de los camarones.
305
00:16:36,329 --> 00:16:38,789
Mamá Hola. Quería saber cómo estabas.
306
00:16:43,419 --> 00:16:44,670
Yo me encargo.
307
00:16:48,674 --> 00:16:54,221
Me pondré de espaldas y me agacharé de
espaldas con los brazos a los costados.
308
00:16:54,222 --> 00:16:56,181
Mamá, es un espacio muy pequeño.
309
00:16:56,182 --> 00:17:00,477
Tendrás otro... Vaya.
310
00:17:00,478 --> 00:17:01,604
Listo.
311
00:17:02,230 --> 00:17:06,858
Eli, tenemos que hablar de lo
de ayer, de hombre a hombre.
312
00:17:06,859 --> 00:17:10,695
Claro. Yo también he estado
pensando mucho al respecto.
313
00:17:10,696 --> 00:17:13,491
H. B., tal vez me equivoqué.
314
00:17:14,116 --> 00:17:16,785
Me alegra que lo digas,
Eli, porque...
315
00:17:16,786 --> 00:17:20,956
En vez de ser solo su amigo,
como sugirió tu hermano beta,
316
00:17:20,957 --> 00:17:24,501
invita a salir a todas sus
amigas para darle celos.
317
00:17:24,502 --> 00:17:26,671
Te verá como alguien más valioso.
318
00:17:27,213 --> 00:17:28,588
¿Y luego puedo salir con ella?
319
00:17:28,589 --> 00:17:32,175
No, hombrecito.
Ella creerá que sale contigo.
320
00:17:32,176 --> 00:17:34,135
Pero les darás a sus amigas.
321
00:17:34,136 --> 00:17:35,596
¿Les dará qué?
322
00:17:36,180 --> 00:17:37,847
No, ya oímos suficiente.
323
00:17:37,848 --> 00:17:39,892
H. B. y yo nos vamos.
324
00:17:42,103 --> 00:17:43,895
Vamos, H. B., toca la campana.
325
00:17:43,896 --> 00:17:46,648
No espero un reembolso,
326
00:17:46,649 --> 00:17:51,237
pero puedes hacerme un cheque
por el resto del "campa-minario".
327
00:17:51,821 --> 00:17:53,738
Él se rinde, pero yo no.
328
00:17:53,739 --> 00:17:56,616
Solo los tontos se rinden.
No hay devoluciones.
329
00:17:56,617 --> 00:17:57,702
Cobré tu cheque.
330
00:18:02,540 --> 00:18:03,791
Hola, Dale.
331
00:18:04,375 --> 00:18:06,376
¿Cómo investigo a una persona?
332
00:18:06,377 --> 00:18:08,336
Sabía que este día llegaría.
333
00:18:08,337 --> 00:18:11,799
Es hora de que sepas
en qué andaba tu esposa.
334
00:18:12,425 --> 00:18:15,885
¿Qué? Maldición, Dale,
hablo de alguien que no conocemos.
335
00:18:15,886 --> 00:18:18,221
No hay nadie a quien no conozca,
Hank.
336
00:18:18,222 --> 00:18:20,307
Sé todo sobre todos.
337
00:18:20,308 --> 00:18:24,019
¿Sabes algo de un idiota
llamado Eli Selwick?
338
00:18:24,020 --> 00:18:27,647
Dirige algo llamado
"campa-minario" Hombre Hecho.
339
00:18:27,648 --> 00:18:30,900
- ¿Quién? - Averigua todo
lo que puedas sobre él.
340
00:18:30,901 --> 00:18:33,486
Y destruye todo lo
que tengas sobre Peggy.
341
00:18:33,487 --> 00:18:35,990
De acuerdo. Ya lo trituro.
342
00:18:39,118 --> 00:18:40,578
¡Mi mano!
343
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Bien.
344
00:18:44,290 --> 00:18:46,666
No es nada. No es gran cosa.
345
00:18:46,667 --> 00:18:49,419
Es como bajar por un tobogán,
346
00:18:49,420 --> 00:18:53,883
un tobogán muy lento,
apretado y ruidoso.
347
00:18:54,383 --> 00:18:59,055
Señora Hill, esto va contra el protocolo,
pero alguien quiere hablar con usted.
348
00:18:59,555 --> 00:19:01,222
- Hola, mamá.
- ¿Bobby?
349
00:19:01,223 --> 00:19:05,560
Solo quería decirte que tendremos
una nueva promoción en el restaurante.
350
00:19:05,561 --> 00:19:09,981
Tendremos almuerzos de madre
e hijo todos los martes
351
00:19:09,982 --> 00:19:12,901
con un menú temático
inspirado en tu cocina.
352
00:19:12,902 --> 00:19:15,695
¿Quieres venir una vez
por semana a probarlo?
353
00:19:15,696 --> 00:19:17,405
Me encantaría, Bobby.
354
00:19:17,406 --> 00:19:19,949
Hijo, deja que la
doctora haga su trabajo.
355
00:19:19,950 --> 00:19:22,869
Lo siento, Dra. Alexander,
es hijo único.
356
00:19:22,870 --> 00:19:24,455
Son muy malcriados.
357
00:19:27,917 --> 00:19:29,502
Es hora de acabar con esto.
358
00:19:33,047 --> 00:19:37,175
¿Notaste que sus ataques de
pánico son psicosomáticos? Bien.
359
00:19:37,176 --> 00:19:38,386
Eres un buen hijo.
360
00:19:39,011 --> 00:19:43,515
Su rodilla estará bien, aunque
noto que tiene tejido cicatricial
361
00:19:43,516 --> 00:19:47,853
en la ingle, como si la hubiera
pateado un niño de 12 años.
362
00:19:48,854 --> 00:19:51,398
¿Se nota que tenía 12 años?
363
00:19:51,399 --> 00:19:54,610
Y por eso es importante
que conserven su semen.
364
00:19:59,573 --> 00:20:03,410
Caballeros, noté un denominador
común en sus historias.
365
00:20:03,411 --> 00:20:06,996
Todos han sido lastimados o
rechazados por mujeres o chicas,
366
00:20:06,997 --> 00:20:12,502
lo que me hizo pensar que tal vez
su intrépido líder, Eli, también.
367
00:20:12,503 --> 00:20:13,586
¿Quién no?
368
00:20:13,587 --> 00:20:16,132
Eli, tengo las bolas de la verdad.
369
00:20:16,632 --> 00:20:20,552
Investigué a Eli y
hablé con su exnovia.
370
00:20:20,553 --> 00:20:22,512
¿Qué dijo esa perra?
371
00:20:22,513 --> 00:20:24,431
¿Esto no significa nada para ti?
372
00:20:24,432 --> 00:20:27,267
Tenía muchas cosas
interesantes que decir.
373
00:20:27,268 --> 00:20:31,105
Lo más interesante es que no
eres el dueño de Hombre Hecho.
374
00:20:31,605 --> 00:20:32,731
Tu madre lo es.
375
00:20:32,732 --> 00:20:34,191
Dios mío.
376
00:20:34,734 --> 00:20:39,320
Elias Selwick, maldición, de haber sabido
que estabas echando bilis por la boca...
377
00:20:39,321 --> 00:20:41,448
¿De verdad pagó por todo?
378
00:20:41,449 --> 00:20:42,824
Claro que sí.
379
00:20:42,825 --> 00:20:47,620
Esperaba que lo ayudara a hacer amigos
y abrirse ahora que no tiene frenillos.
380
00:20:47,621 --> 00:20:49,165
Mamá, ¡cállate!
381
00:20:49,874 --> 00:20:54,085
Un pariente me dio una inversión inicial
de 50 000. Es normal entre empresarios.
382
00:20:54,086 --> 00:20:57,255
Debes actualizar el
temario de inmediato
383
00:20:57,256 --> 00:20:59,759
o retiraré mi inversión.
384
00:21:00,468 --> 00:21:01,676
¿Ven, hermanos?
385
00:21:01,677 --> 00:21:06,097
A esto me refiero, las mujeres
causan nuestros problemas.
386
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
Habla por ti, Eli.
387
00:21:08,017 --> 00:21:12,270
Mi esposa, mi madre y nuestra
repartidora de propano me han apoyado
388
00:21:12,271 --> 00:21:14,939
en casi todas las
crisis que he tenido.
389
00:21:14,940 --> 00:21:20,069
Y si no recibimos apoyo de esas mujeres,
es porque no nos lo hemos ganado.
390
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Esa es la lección
que deberías enseñar.
391
00:21:23,324 --> 00:21:24,575
Bolas.
392
00:21:26,035 --> 00:21:29,537
Hola, rey. En tu perfil de
citas dice que mides 1.88 m.
393
00:21:29,538 --> 00:21:32,999
No puedes culpar a las
mujeres por decepcionarse
394
00:21:33,000 --> 00:21:34,876
cuando ven que mides 1.65.
395
00:21:34,877 --> 00:21:37,212
Sí, puede que tengas razón.
396
00:21:37,213 --> 00:21:40,799
Y, con todo respeto,
tal vez estás quebrado
397
00:21:40,800 --> 00:21:44,969
porque te gastas la pensión alimenticia
que te paga tu exesposa en espadas.
398
00:21:44,970 --> 00:21:48,140
Necesitaba algunas, pero no todas.
399
00:21:48,724 --> 00:21:51,811
A decir verdad,
mis chistes son muy misóginos.
400
00:21:53,103 --> 00:21:54,897
Cielos. Ese tipo tiene razón.
401
00:21:56,482 --> 00:21:59,902
Si tocan la campana, serán
embajadores del fracaso por siempre.
402
00:22:00,611 --> 00:22:04,573
Claro que don No Tiene Sexo se rinde.
Es lo único que sabe hacer.
403
00:22:05,825 --> 00:22:07,492
Mikey, no te atrevas.
404
00:22:07,493 --> 00:22:12,288
Si tocas esa campana,
me sentiré muy herido.
405
00:22:12,289 --> 00:22:13,582
Empezamos esto juntos.
406
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
Sí, como sea, señorito Amiguito.
407
00:22:25,010 --> 00:22:28,263
Pídele a tu mamá una camisa
que no te apriete los pezones.
408
00:22:28,264 --> 00:22:30,140
Se están ahogando, hermano.
409
00:22:31,183 --> 00:22:32,308
Vamos a casa.
410
00:22:32,309 --> 00:22:33,935
Buena idea.
411
00:22:33,936 --> 00:22:38,649
- Hagamos algo lindo por nuestras perras.
- Aún nos quedan cosas por mejorar.
412
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
- Sí.
- Sí.
413
00:22:46,073 --> 00:22:47,073
Hola, Didi.
414
00:22:47,074 --> 00:22:48,659
Hola, Hank.
415
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Mamá.
416
00:22:51,829 --> 00:22:54,747
- Hank el Bueno.
- Aún no está del todo bien,
417
00:22:54,748 --> 00:22:57,542
pero al menos respeta a su madre.
418
00:22:57,543 --> 00:22:58,836
Ve por tus cosas.
419
00:22:59,795 --> 00:23:01,088
¿Y esta porquería?
420
00:23:01,881 --> 00:23:06,342
Es la primera prueba de libertad
y responsabilidad de H. B.
421
00:23:06,343 --> 00:23:09,722
Usamos el dinero del acuerdo
para comprar su primer auto.
422
00:23:10,306 --> 00:23:12,473
Parece que tuviera herpes.
423
00:23:12,474 --> 00:23:18,855
Será un proyecto a largo plazo, podemos
arreglarlo juntos cuando él quiera.
424
00:23:18,856 --> 00:23:21,524
Me gustaría seguir ayudándolo.
425
00:23:21,525 --> 00:23:23,235
Nos vemos, hermano mayor.
426
00:23:23,819 --> 00:23:24,862
Hank está bien.
427
00:23:31,118 --> 00:23:33,119
Oí que estás disponible.
428
00:23:33,120 --> 00:23:35,580
Puedo proveer y
cocino bastante bien.
429
00:23:35,581 --> 00:23:37,625
¿Te envío mi currículo?
430
00:23:38,125 --> 00:23:39,752
No sé leer.
431
00:23:40,336 --> 00:23:43,046
No hay problema.
¡Puedo ayudarte a leerlo!
432
00:23:43,047 --> 00:23:44,131
Cielos.
433
00:23:44,882 --> 00:23:46,008
Fue brutal, viejo.
434
00:23:49,261 --> 00:23:51,346
Solo puedes sostenerlo un segundo.
435
00:23:51,347 --> 00:23:55,184
Debo llegar a viejo para que Hank
el Bueno no salga tan mal como tú.
436
00:23:59,355 --> 00:24:00,606
Qué pena, papá.
437
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm