1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 TRASLADOS DE ARLEN 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 DE AQUÍ P'ALLÁ 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 GRIBBLE PARA ALCALDE 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,953 LOS REYES DE LA COLINA 6 00:00:36,954 --> 00:00:38,246 DERECHO FAMILIAR DE ARLEN 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,248 ¿Son los únicos herederos de Cotton Hill? 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 TOKIO, JAPÓN 9 00:00:41,917 --> 00:00:45,127 Sí, soy Junichiro y ellos son mis hermanos, 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,088 Hank el Bueno y Hank. 11 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 ¿Hank el Bueno? Entonces, ¿él es Hank el Malo? 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,929 Solo Hank. Ellos son mis mediohermanos. 13 00:00:54,930 --> 00:00:58,474 Esta firma manejó la demanda colectiva contra Crema Canilla. 14 00:00:58,475 --> 00:01:00,977 Tenemos un pago de 5000 dólares para ustedes. 15 00:01:00,978 --> 00:01:06,524 Afirmaban que hacía crecer las canillas, pero solo era loción con salsa picante. 16 00:01:06,525 --> 00:01:09,527 Le frotaba esa porquería en los muñones todas las noches. 17 00:01:09,528 --> 00:01:11,946 Creíamos que el ardor significaba que funcionaba. 18 00:01:11,947 --> 00:01:14,824 Le dije que era un desperdicio de dinero, 19 00:01:14,825 --> 00:01:17,828 pero me dijo que el desperdicio de dinero era yo. 20 00:01:25,252 --> 00:01:27,963 ¿De dónde está subiendo? ¿Del infierno? 21 00:01:28,880 --> 00:01:32,175 ¿Has pensado en qué quieres gastar tu parte? 22 00:01:34,928 --> 00:01:37,555 H. B., ¿no oíste la pregunta de tu madre? 23 00:01:37,556 --> 00:01:39,390 Siempre me ignora. 24 00:01:39,391 --> 00:01:42,143 Se encierra en su cuarto con la computadora. 25 00:01:42,144 --> 00:01:45,605 Necesita una influencia masculina positiva. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,359 Bueno, ahora tiene mil dólares. 27 00:01:54,990 --> 00:01:56,032 ¿Cómo te fue? 28 00:01:56,033 --> 00:01:58,284 Te lo diré en el auto. No voltees. 29 00:01:58,285 --> 00:01:59,369 Hank, por favor. 30 00:01:59,911 --> 00:02:02,496 ¿H. B. puede quedarse contigo este verano? 31 00:02:02,497 --> 00:02:03,748 Solo piénsalo. 32 00:02:03,749 --> 00:02:05,041 ¿Qué pasa? 33 00:02:05,042 --> 00:02:07,918 Didi quiere que pase más tiempo con H. B. 34 00:02:07,919 --> 00:02:09,378 ¿No quieres, cariño? 35 00:02:09,379 --> 00:02:11,380 Es un adolescente. 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,674 Quiero pasar mi jubilación con gente 37 00:02:13,675 --> 00:02:16,886 que sepa que los mariscales de campo se quedaban en la bolsa. 38 00:02:16,887 --> 00:02:20,514 Hank, no lo veas como un adolescente. 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,892 Cariño, es tu hermano. 40 00:02:22,809 --> 00:02:27,146 Bien, pero si es mi hermano, ella es tu suegra. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 No, ella... 42 00:02:33,737 --> 00:02:37,073 Lo siento mucho, mamá. Quería devolverte la llamada 43 00:02:37,074 --> 00:02:39,617 y decirte que no podía ir hoy. 44 00:02:39,618 --> 00:02:42,578 Estamos atrasados para la Feria Gastronómica de Dallas. 45 00:02:42,579 --> 00:02:46,749 Parece que es esta semana, no la próxima. 46 00:02:46,750 --> 00:02:48,209 Acerté el mes. 47 00:02:48,210 --> 00:02:53,422 En fin, no puedo jugar al pickleball, pero la semana que viene estaré libre. 48 00:02:53,423 --> 00:02:56,842 - No. - ¡Maldición! Hay que comunicarnos mejor. 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,136 Te quiero, te extraño... 50 00:02:58,679 --> 00:03:02,807 - Colgó. - ¿Cómo vamos a jugar de a tres, Peggy? 51 00:03:02,808 --> 00:03:05,226 Ya que tu hijo te abandonó de nuevo. 52 00:03:05,227 --> 00:03:08,771 Ya saben cómo es, ahora que nuestros hijos crecieron. 53 00:03:08,772 --> 00:03:11,357 No tienen tiempo para sus padres. 54 00:03:11,358 --> 00:03:14,819 Connie y yo hablamos todo el tiempo. Ella me ama. 55 00:03:14,820 --> 00:03:15,903 ¿En serio? 56 00:03:15,904 --> 00:03:18,030 Debe ser porque es una chica. 57 00:03:18,031 --> 00:03:22,202 Joseph me necesita todos los días, pero quizá sea porque es un Joseph. 58 00:03:29,000 --> 00:03:30,835 Ahí va. 59 00:03:30,836 --> 00:03:32,002 ¡Sí! 60 00:03:32,003 --> 00:03:33,421 No es justo. 61 00:03:33,422 --> 00:03:35,465 Tienes las caderas muy anchas. 62 00:03:36,091 --> 00:03:37,342 Cubres más espacio. 63 00:03:41,346 --> 00:03:42,888 La puta madre. 64 00:03:42,889 --> 00:03:43,973 No. 65 00:03:43,974 --> 00:03:45,307 Rayos, Peggy Hill. 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 Parece el trasero de un babuino. 67 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 Cariño, ve al médico. 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 Estoy bien. 69 00:03:54,234 --> 00:03:55,776 Quizá tengas razón. 70 00:03:55,777 --> 00:03:58,737 ¿Alguna conoce un ortopedista al que pueda ir? 71 00:03:58,738 --> 00:04:01,031 Bueno, sí, pero está en Dallas. 72 00:04:01,032 --> 00:04:02,116 Está bien. 73 00:04:02,117 --> 00:04:04,034 ¿Alguna puede llevarme? 74 00:04:04,035 --> 00:04:07,788 ¡Claro que no! Demasiado lejos. Tienes un hijo, úsalo. 75 00:04:07,789 --> 00:04:10,749 Cierto. Bobby está en Dallas. 76 00:04:10,750 --> 00:04:12,126 NUTRICIÓN ÁLAMO 77 00:04:12,127 --> 00:04:15,671 No puedo creer que me preocupaba por Bobby y sus bromas. 78 00:04:15,672 --> 00:04:17,506 H. B. es aún peor. 79 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Pasa mucho tiempo solo en esa habitación. 80 00:04:21,219 --> 00:04:25,514 Probablemente esté jalándole el pescuezo al ganso. 81 00:04:25,515 --> 00:04:26,891 - Sí. - Así es, viejo. 82 00:04:26,892 --> 00:04:31,812 Eso no es algo que hagan los Hill, Bill. Yo no lo hacía a su edad. 83 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 Yo sí. 84 00:04:32,898 --> 00:04:36,442 Las mujeres de la Película de Zapruder estaban buenas. 85 00:04:36,443 --> 00:04:39,070 - Dios. - Todo es falso de todos modos. 86 00:04:40,071 --> 00:04:41,405 Centro Médico de Dallas 87 00:04:41,406 --> 00:04:43,115 Cuando me lleves a casa, 88 00:04:43,116 --> 00:04:48,829 insisto en hacerte espagueti y albóndigas para la cena como agradecimiento. 89 00:04:48,830 --> 00:04:51,248 Le hice un cambio secreto a la receta. 90 00:04:51,249 --> 00:04:54,251 En vez de agregar la cantidad justa de azúcar, 91 00:04:54,252 --> 00:04:57,004 agrego la cantidad perfecta. 92 00:04:57,005 --> 00:05:00,591 Suena muy bien, mamá, pero debo volver al restaurante. 93 00:05:00,592 --> 00:05:04,513 Le pediré a Joseph que te lleve a Arlen después de la resonancia. 94 00:05:06,056 --> 00:05:09,601 - ¿A Joseph? - No le molesta. Quiere ver a su mamá. 95 00:05:10,101 --> 00:05:12,520 Sí, claro, cariño, vuelve al restaurante. 96 00:05:12,521 --> 00:05:15,064 Es la prioridad número uno. 97 00:05:15,065 --> 00:05:19,360 Es que Emilio me está escribiendo con cuatro signos de exclamación 98 00:05:19,361 --> 00:05:23,448 y no sé qué significa eso. Le enviaré cuatro signos de interrogación. 99 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 Bueno... 100 00:05:34,417 --> 00:05:41,091 Lo que te la pasas haciendo es normal, pero genera expectativas poco realistas. 101 00:05:41,591 --> 00:05:45,302 La mayoría de los técnicos solo aceptan pagos en efectivo o... 102 00:05:45,303 --> 00:05:46,387 No es porno. 103 00:05:46,388 --> 00:05:48,598 Busco oportunidades de desarrollo personal. 104 00:05:49,099 --> 00:05:50,766 Bueno, a ver. 105 00:05:50,767 --> 00:05:52,726 Oigan, si están viendo esto, 106 00:05:52,727 --> 00:05:57,064 seguro que se sienten débiles y sin rumbo, como en un pozo de mierda. 107 00:05:57,065 --> 00:06:00,359 Eso es porque han descuidado las cuatro F: 108 00:06:00,360 --> 00:06:04,613 familia, fe, finanzas y físico. 109 00:06:04,614 --> 00:06:06,949 No se preocupen. Todos pasamos por eso. 110 00:06:06,950 --> 00:06:10,661 En un fin de semana, les daré herramientas para cultivar sus F, 111 00:06:10,662 --> 00:06:16,959 pero solo podrán salir del pozo los que se comprometan. Hombre Hecho. 112 00:06:16,960 --> 00:06:20,087 Parece que enseña a forjar el carácter a la antigua. 113 00:06:20,088 --> 00:06:24,300 Eli es el mejor. Mañana empieza su "campa-minario" de dos días en Arlen. 114 00:06:24,301 --> 00:06:26,051 Iba a ir con el dinero que recibí, 115 00:06:26,052 --> 00:06:29,306 pero los menores deben llevar un "tutombre" adulto. 116 00:06:29,890 --> 00:06:33,684 H. B., seré tu "tutombre", 117 00:06:33,685 --> 00:06:36,229 aunque no veo cuál es la diferencia con un tutor, 118 00:06:36,730 --> 00:06:41,567 pero también lo pagaré si completas todas tus F. 119 00:06:41,568 --> 00:06:42,944 Brutal. 120 00:06:45,196 --> 00:06:46,823 No es el mejor comienzo. 121 00:06:48,116 --> 00:06:53,495 Me meterá por este tubo estrecho, magnetizará mis órganos... 122 00:06:53,496 --> 00:06:56,749 Relájese, señora Hill, se le pasará volando, ya verá. 123 00:06:56,750 --> 00:06:58,751 Y su hijo podrá llevarla a Arlen. 124 00:06:58,752 --> 00:06:59,961 Bien, entendido. 125 00:07:16,728 --> 00:07:18,188 Señora Hill. 126 00:07:18,813 --> 00:07:20,815 Sáqueme... Maldición. 127 00:07:21,399 --> 00:07:22,399 Sáqueme de aquí. 128 00:07:22,400 --> 00:07:25,527 Llame a mi hijo. O escríbale. Prefiere los mensajes. 129 00:07:25,528 --> 00:07:27,489 Respire lenta y profundamente. 130 00:07:30,325 --> 00:07:32,869 Señora, cálmese. Tiene un ataque de pánico. 131 00:07:34,037 --> 00:07:36,205 No sé qué fue eso, pero le aseguro 132 00:07:36,206 --> 00:07:39,124 que soy muy fuerte para tener ataques de pánico. 133 00:07:39,125 --> 00:07:41,210 Mejor reprogramémosla para mañana. 134 00:07:41,211 --> 00:07:44,714 Si insiste. Espero que haya arreglado la máquina para entonces. 135 00:07:45,298 --> 00:07:46,965 No te preocupes, mamá. 136 00:07:46,966 --> 00:07:50,636 Tiene más sentido que te quedes acá a que te vayas 137 00:07:50,637 --> 00:07:53,014 y vuelvas mañana para la resonancia. 138 00:07:53,848 --> 00:07:55,183 Siéntete como en casa. 139 00:07:55,684 --> 00:07:58,560 Debo hacer unas salsas picantes para la feria. 140 00:07:58,561 --> 00:08:01,898 Estaré en la cocina, emulsionando toda la noche. 141 00:08:02,440 --> 00:08:05,818 Sí, es tan sexi como parece. 142 00:08:05,819 --> 00:08:08,987 No te preocupes por mí. No te molestaré. 143 00:08:08,988 --> 00:08:11,365 Dame el control remoto y ponte picante. 144 00:08:11,366 --> 00:08:12,659 MAMÁ VERANIEGA SENSUAL 145 00:08:15,286 --> 00:08:16,830 Aquí tiene, señora Hill. 146 00:08:18,957 --> 00:08:20,125 Joseph, ¿qué es eso? 147 00:08:20,875 --> 00:08:24,461 Es el Residente Grafito, el campeón de lucha de lápices. 148 00:08:24,462 --> 00:08:27,757 Bobby se cansó de perder, así que lo retiré. 149 00:08:28,591 --> 00:08:31,301 ¿Qué es esa lucha de lápices? 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 Una persona sostiene un lápiz así 151 00:08:33,972 --> 00:08:37,433 y otra usa su propio lápiz para intentar romperlo. 152 00:08:37,434 --> 00:08:39,226 ¿Podría usar un lápiz así? 153 00:08:39,227 --> 00:08:42,271 La única regla es que debe ser un lápiz de madera, 154 00:08:42,272 --> 00:08:46,442 pero la técnica correcta lleva años de práctica y entrenamiento, 155 00:08:46,443 --> 00:08:49,571 especialmente si quiere enfrentarse al Residente Grafito. 156 00:08:50,155 --> 00:08:53,115 ¿Se sostiene así? 157 00:08:53,116 --> 00:08:55,493 Nunca le dará con suficiente fuerza así. 158 00:08:57,245 --> 00:09:00,081 - ¡Residente Grafito! - ¿Qué? 159 00:09:00,874 --> 00:09:03,333 Claro que conozco la lucha de lápices. 160 00:09:03,334 --> 00:09:06,421 Fui maestra suplente de detención durante años. 161 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 Lo llamaré el Joven Manos de Lápiz. 162 00:09:09,758 --> 00:09:11,967 Y ahora es el campeón. 163 00:09:11,968 --> 00:09:13,343 Espera. 164 00:09:13,344 --> 00:09:15,764 ¡Debe defender su título! 165 00:09:19,893 --> 00:09:21,102 Sí. 166 00:09:22,645 --> 00:09:23,813 ¿Quién le gana a mamá? 167 00:09:27,567 --> 00:09:28,901 Vamos. 168 00:09:28,902 --> 00:09:31,029 Peggy les pegó con todo. 169 00:09:32,655 --> 00:09:33,906 ¡Vamos! 170 00:09:33,907 --> 00:09:36,159 - ¡Sí! - ¡Sí, mamá! 171 00:09:37,410 --> 00:09:38,411 Hombre Hecho 172 00:09:41,581 --> 00:09:44,792 Disculpen, la brisa voló mi corbata. 173 00:09:44,793 --> 00:09:46,335 ¿Alguien la vio? 174 00:09:46,336 --> 00:09:48,462 No. Esta es una reunión de hombres. 175 00:09:48,463 --> 00:09:50,589 - ¡Sí! - ¡Sí! 176 00:09:50,590 --> 00:09:52,092 Brutal. 177 00:09:52,592 --> 00:09:56,053 Pero debemos ayudar a nuestro hermano débil, patético y castrado, 178 00:09:56,054 --> 00:09:57,555 eso hacen los hombres. 179 00:09:58,181 --> 00:09:59,849 ¿Conoces las cuatro F? 180 00:10:00,433 --> 00:10:02,352 Familia, fe, físico... 181 00:10:02,977 --> 00:10:04,646 Rayos, ¿cuál es la última? 182 00:10:06,147 --> 00:10:09,818 Hola. Sí, finanzas. 183 00:10:10,944 --> 00:10:12,152 No puede ser. 184 00:10:12,153 --> 00:10:15,948 - ¡Sí! - Qué astuto, ¿no? El dinero llama. 185 00:10:15,949 --> 00:10:19,576 En estos dos días, fortalecerán su espíritu emprendedor, 186 00:10:19,577 --> 00:10:22,538 confianza en sí mismos, liderazgo y hermandad. 187 00:10:22,539 --> 00:10:26,208 Parece que será una experiencia muy placentera. 188 00:10:26,209 --> 00:10:27,960 Soy un hombre. 189 00:10:27,961 --> 00:10:29,628 - Soy un hombre. - Soy un hombre. 190 00:10:29,629 --> 00:10:33,049 Si no, pueden tocar la campana de la derrota e irse. 191 00:10:34,008 --> 00:10:35,050 La frente en alto. 192 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 ¡Vamos, c...! 193 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Qué bueno que vinimos. 194 00:10:38,763 --> 00:10:39,764 Sí. 195 00:10:40,849 --> 00:10:42,642 Vamos, caramba. 196 00:10:45,061 --> 00:10:46,270 AMENAZA TU MASCULINIDAD 197 00:10:46,271 --> 00:10:49,232 Muchos nos endeudamos por trabajar para una mujer 198 00:10:49,732 --> 00:10:52,818 o un beta, en lugar de invertir en un negocio propio. 199 00:10:52,819 --> 00:10:55,988 Trabajar para otro hombre suena sospechoso. 200 00:10:55,989 --> 00:10:57,072 ¿ERES ALFA O BETA? 201 00:10:57,073 --> 00:10:59,199 - Siempre lo digo. - Espera. 202 00:10:59,200 --> 00:11:04,163 Trabajé para Buck Strickland de Propano Strickland durante casi 30 años 203 00:11:04,164 --> 00:11:06,958 y, créanme, Buck no era "beta". 204 00:11:08,126 --> 00:11:09,127 Claro, amigo. 205 00:11:09,627 --> 00:11:13,964 Están quebrados, pero tengo la solución. Hoy aprenderán a partirse el lomo. 206 00:11:13,965 --> 00:11:17,050 Tienen una hora para presentar productos o servicios 207 00:11:17,051 --> 00:11:19,887 y convertir esos cinco dólares en 20. 208 00:11:19,888 --> 00:11:22,390 Veamos esos lobos interiores. 209 00:11:23,558 --> 00:11:26,226 Muy bien. Pareces ser el tipo de hombre 210 00:11:26,227 --> 00:11:29,605 que aprecia el propano y los accesorios para propano. 211 00:11:29,606 --> 00:11:31,024 Vendo paneles solares. 212 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 ¿Negociamos? 213 00:11:33,443 --> 00:11:34,526 Sí. 214 00:11:34,527 --> 00:11:38,071 Te enseñaré a conseguir aspectos raros en Valorant por $2.50. 215 00:11:38,072 --> 00:11:40,532 - Dime más. - ¿$2.50 por su aspecto? 216 00:11:40,533 --> 00:11:43,328 No está mal. ¿Cuánto cuesta lo de adentro? 217 00:11:46,789 --> 00:11:48,540 Dr. Johnson a la dos. 218 00:11:48,541 --> 00:11:50,877 Dra. Alexander, ¿puede esperar? 219 00:11:56,549 --> 00:12:00,010 Sé que ayer no fue mi mejor día, pero hoy, 220 00:12:00,011 --> 00:12:05,265 Peggy Hill pasará la resonancia magnética. Puede contar con eso, doctora. 221 00:12:05,266 --> 00:12:06,351 Claro. 222 00:12:16,486 --> 00:12:19,155 Inhala, exhala. 223 00:12:22,408 --> 00:12:26,286 Señora, su comportamiento indica que tiene otro ataque de pánico. 224 00:12:26,287 --> 00:12:27,621 Claro que sí. 225 00:12:27,622 --> 00:12:32,042 Aléjense, c..., y llamen a mi hijo para que venga a buscarme 226 00:12:32,043 --> 00:12:34,044 y me lleve a su casa. 227 00:12:34,045 --> 00:12:36,922 Tendremos que reprogramarla para mañana. 228 00:12:36,923 --> 00:12:38,548 No se queden ahí parados. 229 00:12:38,549 --> 00:12:39,884 Tráiganme un Xanax. 230 00:12:48,351 --> 00:12:49,352 ¡Diabetes! 231 00:12:50,228 --> 00:12:51,270 ¡Vamos! 232 00:12:51,271 --> 00:12:54,439 - Venzan a sus demonios, como hombres. - ¡Ahómbrense! 233 00:12:54,440 --> 00:12:55,733 ¡Vamos! ¡Sean hombres! 234 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 Maldición. 235 00:13:06,494 --> 00:13:08,745 Vamos, H. B., podemos terminar. 236 00:13:08,746 --> 00:13:10,623 No, no puedo. 237 00:13:11,124 --> 00:13:14,084 Solo soy un perdedor destinado a la "fracasitud". 238 00:13:14,085 --> 00:13:18,339 Sea lo que sea que hayas dicho, ese nunca ha sido el destino de un Hill. 239 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 Bien. 240 00:13:22,677 --> 00:13:24,094 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 241 00:13:24,095 --> 00:13:25,179 ¡Vamos! 242 00:13:29,600 --> 00:13:31,977 - Buen trabajo. - Para mí no, gracias. 243 00:13:31,978 --> 00:13:33,438 Para eso tengo esposa. 244 00:13:34,605 --> 00:13:36,982 Estas son las gónadas de la verdad. 245 00:13:36,983 --> 00:13:38,900 Mientras uno sostenga las bolas, 246 00:13:38,901 --> 00:13:41,903 el resto escuchará lo que diga y lo apoyará. 247 00:13:41,904 --> 00:13:46,159 Siéntanse libres de compartir todo lo que los frene como hombres. 248 00:13:49,412 --> 00:13:50,746 Soy muy bajo. 249 00:13:50,747 --> 00:13:52,748 ¿Y quién dice que eres muy bajo? 250 00:13:52,749 --> 00:13:54,333 Las mujeres de Bumble. 251 00:13:55,501 --> 00:13:57,044 No gano lo suficiente. 252 00:13:57,045 --> 00:13:58,837 ¿Y quién dice que no? 253 00:13:58,838 --> 00:14:02,383 - Mi exesposa. - Otra mujer. 254 00:14:03,468 --> 00:14:05,177 Nadie entiende mis chistes. 255 00:14:05,178 --> 00:14:07,095 ¿Y quién no los entiende? 256 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Todos. 257 00:14:08,181 --> 00:14:10,223 ¿Quién representa más de la mitad de todos? 258 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 - Ellas. - Ellas. 259 00:14:11,309 --> 00:14:13,644 No creo que todas las mujeres... 260 00:14:14,145 --> 00:14:17,065 H. B. tiene las bolas. Adelante, hermano. 261 00:14:18,107 --> 00:14:20,484 He tenido muchos problemas últimamente, 262 00:14:20,485 --> 00:14:25,072 sobre todo porque la chica que me gusta solo me ve como un amigo. 263 00:14:25,073 --> 00:14:27,824 - ¡Qué porquería! - Espera... 264 00:14:27,825 --> 00:14:32,288 Me verás caer en la zona de amistad... 265 00:14:32,872 --> 00:14:33,872 ¿Ven? 266 00:14:33,873 --> 00:14:35,832 Nadie entiende mis chistes. 267 00:14:35,833 --> 00:14:38,586 - H. B., escucha... - Bolas. 268 00:14:39,504 --> 00:14:43,674 Que una chica quiera ser tu amiga no significa que sea mala persona. 269 00:14:44,175 --> 00:14:45,342 Bolas. 270 00:14:45,343 --> 00:14:48,512 ¿Los amigos se quedan hasta tarde riendo al teléfono? 271 00:14:48,513 --> 00:14:50,640 ¿Hablan de sus problemas con sus padres? 272 00:14:51,224 --> 00:14:54,601 - Suena como una buena amiga... - Me dio falsas esperanzas. 273 00:14:54,602 --> 00:14:57,145 Eli tiene razón, ellas son el problema. 274 00:14:57,146 --> 00:15:02,110 Si solo quiere ser tu amiga, es su decisión y debes respetarla. 275 00:15:02,693 --> 00:15:03,735 - ¡No! - ¡Oye! 276 00:15:03,736 --> 00:15:06,822 ¿Cuál es el problema con respetar su decisión? 277 00:15:06,823 --> 00:15:09,324 Esa es la base de una buena relación. 278 00:15:09,325 --> 00:15:12,494 Sí, si eres una medusa sin carácter y sin pene. 279 00:15:12,495 --> 00:15:14,162 Creo que las medusas... 280 00:15:14,163 --> 00:15:16,415 ¿Recuerdan qué animales tienen pene? 281 00:15:17,083 --> 00:15:19,918 Necesitan una lección de caballerosidad. 282 00:15:19,919 --> 00:15:21,503 - ¡Eres un beta! - ¡Medusa! 283 00:15:21,504 --> 00:15:23,588 Muy bien, tengo las bolas. 284 00:15:23,589 --> 00:15:25,006 No lo escuches, H. B. 285 00:15:25,007 --> 00:15:26,716 ¿Por qué te escucharía? 286 00:15:26,717 --> 00:15:31,305 Porque estoy casi seguro de que soy el único aquí que aún tiene esposa. 287 00:15:37,687 --> 00:15:39,312 Cállate. No eres mi papá. 288 00:15:39,313 --> 00:15:43,234 Solo eres un mariquita débil y gordo, un perro faldero bobo. 289 00:15:45,653 --> 00:15:48,989 Y más vale que sea sudor lo que te sale de los ojos. 290 00:15:48,990 --> 00:15:53,743 Después de arruinar ese pase, te merecías todos los insultos del otro equipo. 291 00:15:53,744 --> 00:15:56,037 Tus insultos fueron peores. 292 00:15:56,038 --> 00:15:57,622 Eso es porque eres débil. 293 00:15:57,623 --> 00:15:59,291 Culpo a tu mamá. 294 00:15:59,292 --> 00:16:03,588 Diablos, también merece que la insulten por criarte para ser un marica. 295 00:16:04,088 --> 00:16:06,299 Con una esposa de aspecto mediocre. 296 00:16:10,636 --> 00:16:12,888 Tengo una caja nueva de números dos. 297 00:16:12,889 --> 00:16:14,222 ¿Quién quiere pelear? 298 00:16:14,223 --> 00:16:19,853 Lo siento. Debo aprobar el menú final y terminar los volantes para la feria. 299 00:16:19,854 --> 00:16:22,273 Lo de anoche me retrasó aún más. 300 00:16:22,857 --> 00:16:24,192 Joseph. 301 00:16:24,984 --> 00:16:26,736 Cariño, espera, no me asustes. 302 00:16:27,778 --> 00:16:30,656 Vamos, Bobby, tómate un descanso. 303 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 Ojalá pudiera. 304 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 ¡Rayos! Me llamó el de los camarones. 305 00:16:36,329 --> 00:16:38,789 Mamá Hola. Quería saber cómo estabas. 306 00:16:43,419 --> 00:16:44,670 Yo me encargo. 307 00:16:48,674 --> 00:16:54,221 Me pondré de espaldas y me agacharé de espaldas con los brazos a los costados. 308 00:16:54,222 --> 00:16:56,181 Mamá, es un espacio muy pequeño. 309 00:16:56,182 --> 00:17:00,477 Tendrás otro... Vaya. 310 00:17:00,478 --> 00:17:01,604 Listo. 311 00:17:02,230 --> 00:17:06,858 Eli, tenemos que hablar de lo de ayer, de hombre a hombre. 312 00:17:06,859 --> 00:17:10,695 Claro. Yo también he estado pensando mucho al respecto. 313 00:17:10,696 --> 00:17:13,491 H. B., tal vez me equivoqué. 314 00:17:14,116 --> 00:17:16,785 Me alegra que lo digas, Eli, porque... 315 00:17:16,786 --> 00:17:20,956 En vez de ser solo su amigo, como sugirió tu hermano beta, 316 00:17:20,957 --> 00:17:24,501 invita a salir a todas sus amigas para darle celos. 317 00:17:24,502 --> 00:17:26,671 Te verá como alguien más valioso. 318 00:17:27,213 --> 00:17:28,588 ¿Y luego puedo salir con ella? 319 00:17:28,589 --> 00:17:32,175 No, hombrecito. Ella creerá que sale contigo. 320 00:17:32,176 --> 00:17:34,135 Pero les darás a sus amigas. 321 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 ¿Les dará qué? 322 00:17:36,180 --> 00:17:37,847 No, ya oímos suficiente. 323 00:17:37,848 --> 00:17:39,892 H. B. y yo nos vamos. 324 00:17:42,103 --> 00:17:43,895 Vamos, H. B., toca la campana. 325 00:17:43,896 --> 00:17:46,648 No espero un reembolso, 326 00:17:46,649 --> 00:17:51,237 pero puedes hacerme un cheque por el resto del "campa-minario". 327 00:17:51,821 --> 00:17:53,738 Él se rinde, pero yo no. 328 00:17:53,739 --> 00:17:56,616 Solo los tontos se rinden. No hay devoluciones. 329 00:17:56,617 --> 00:17:57,702 Cobré tu cheque. 330 00:18:02,540 --> 00:18:03,791 Hola, Dale. 331 00:18:04,375 --> 00:18:06,376 ¿Cómo investigo a una persona? 332 00:18:06,377 --> 00:18:08,336 Sabía que este día llegaría. 333 00:18:08,337 --> 00:18:11,799 Es hora de que sepas en qué andaba tu esposa. 334 00:18:12,425 --> 00:18:15,885 ¿Qué? Maldición, Dale, hablo de alguien que no conocemos. 335 00:18:15,886 --> 00:18:18,221 No hay nadie a quien no conozca, Hank. 336 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 Sé todo sobre todos. 337 00:18:20,308 --> 00:18:24,019 ¿Sabes algo de un idiota llamado Eli Selwick? 338 00:18:24,020 --> 00:18:27,647 Dirige algo llamado "campa-minario" Hombre Hecho. 339 00:18:27,648 --> 00:18:30,900 - ¿Quién? - Averigua todo lo que puedas sobre él. 340 00:18:30,901 --> 00:18:33,486 Y destruye todo lo que tengas sobre Peggy. 341 00:18:33,487 --> 00:18:35,990 De acuerdo. Ya lo trituro. 342 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 ¡Mi mano! 343 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Bien. 344 00:18:44,290 --> 00:18:46,666 No es nada. No es gran cosa. 345 00:18:46,667 --> 00:18:49,419 Es como bajar por un tobogán, 346 00:18:49,420 --> 00:18:53,883 un tobogán muy lento, apretado y ruidoso. 347 00:18:54,383 --> 00:18:59,055 Señora Hill, esto va contra el protocolo, pero alguien quiere hablar con usted. 348 00:18:59,555 --> 00:19:01,222 - Hola, mamá. - ¿Bobby? 349 00:19:01,223 --> 00:19:05,560 Solo quería decirte que tendremos una nueva promoción en el restaurante. 350 00:19:05,561 --> 00:19:09,981 Tendremos almuerzos de madre e hijo todos los martes 351 00:19:09,982 --> 00:19:12,901 con un menú temático inspirado en tu cocina. 352 00:19:12,902 --> 00:19:15,695 ¿Quieres venir una vez por semana a probarlo? 353 00:19:15,696 --> 00:19:17,405 Me encantaría, Bobby. 354 00:19:17,406 --> 00:19:19,949 Hijo, deja que la doctora haga su trabajo. 355 00:19:19,950 --> 00:19:22,869 Lo siento, Dra. Alexander, es hijo único. 356 00:19:22,870 --> 00:19:24,455 Son muy malcriados. 357 00:19:27,917 --> 00:19:29,502 Es hora de acabar con esto. 358 00:19:33,047 --> 00:19:37,175 ¿Notaste que sus ataques de pánico son psicosomáticos? Bien. 359 00:19:37,176 --> 00:19:38,386 Eres un buen hijo. 360 00:19:39,011 --> 00:19:43,515 Su rodilla estará bien, aunque noto que tiene tejido cicatricial 361 00:19:43,516 --> 00:19:47,853 en la ingle, como si la hubiera pateado un niño de 12 años. 362 00:19:48,854 --> 00:19:51,398 ¿Se nota que tenía 12 años? 363 00:19:51,399 --> 00:19:54,610 Y por eso es importante que conserven su semen. 364 00:19:59,573 --> 00:20:03,410 Caballeros, noté un denominador común en sus historias. 365 00:20:03,411 --> 00:20:06,996 Todos han sido lastimados o rechazados por mujeres o chicas, 366 00:20:06,997 --> 00:20:12,502 lo que me hizo pensar que tal vez su intrépido líder, Eli, también. 367 00:20:12,503 --> 00:20:13,586 ¿Quién no? 368 00:20:13,587 --> 00:20:16,132 Eli, tengo las bolas de la verdad. 369 00:20:16,632 --> 00:20:20,552 Investigué a Eli y hablé con su exnovia. 370 00:20:20,553 --> 00:20:22,512 ¿Qué dijo esa perra? 371 00:20:22,513 --> 00:20:24,431 ¿Esto no significa nada para ti? 372 00:20:24,432 --> 00:20:27,267 Tenía muchas cosas interesantes que decir. 373 00:20:27,268 --> 00:20:31,105 Lo más interesante es que no eres el dueño de Hombre Hecho. 374 00:20:31,605 --> 00:20:32,731 Tu madre lo es. 375 00:20:32,732 --> 00:20:34,191 Dios mío. 376 00:20:34,734 --> 00:20:39,320 Elias Selwick, maldición, de haber sabido que estabas echando bilis por la boca... 377 00:20:39,321 --> 00:20:41,448 ¿De verdad pagó por todo? 378 00:20:41,449 --> 00:20:42,824 Claro que sí. 379 00:20:42,825 --> 00:20:47,620 Esperaba que lo ayudara a hacer amigos y abrirse ahora que no tiene frenillos. 380 00:20:47,621 --> 00:20:49,165 Mamá, ¡cállate! 381 00:20:49,874 --> 00:20:54,085 Un pariente me dio una inversión inicial de 50 000. Es normal entre empresarios. 382 00:20:54,086 --> 00:20:57,255 Debes actualizar el temario de inmediato 383 00:20:57,256 --> 00:20:59,759 o retiraré mi inversión. 384 00:21:00,468 --> 00:21:01,676 ¿Ven, hermanos? 385 00:21:01,677 --> 00:21:06,097 A esto me refiero, las mujeres causan nuestros problemas. 386 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 Habla por ti, Eli. 387 00:21:08,017 --> 00:21:12,270 Mi esposa, mi madre y nuestra repartidora de propano me han apoyado 388 00:21:12,271 --> 00:21:14,939 en casi todas las crisis que he tenido. 389 00:21:14,940 --> 00:21:20,069 Y si no recibimos apoyo de esas mujeres, es porque no nos lo hemos ganado. 390 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Esa es la lección que deberías enseñar. 391 00:21:23,324 --> 00:21:24,575 Bolas. 392 00:21:26,035 --> 00:21:29,537 Hola, rey. En tu perfil de citas dice que mides 1.88 m. 393 00:21:29,538 --> 00:21:32,999 No puedes culpar a las mujeres por decepcionarse 394 00:21:33,000 --> 00:21:34,876 cuando ven que mides 1.65. 395 00:21:34,877 --> 00:21:37,212 Sí, puede que tengas razón. 396 00:21:37,213 --> 00:21:40,799 Y, con todo respeto, tal vez estás quebrado 397 00:21:40,800 --> 00:21:44,969 porque te gastas la pensión alimenticia que te paga tu exesposa en espadas. 398 00:21:44,970 --> 00:21:48,140 Necesitaba algunas, pero no todas. 399 00:21:48,724 --> 00:21:51,811 A decir verdad, mis chistes son muy misóginos. 400 00:21:53,103 --> 00:21:54,897 Cielos. Ese tipo tiene razón. 401 00:21:56,482 --> 00:21:59,902 Si tocan la campana, serán embajadores del fracaso por siempre. 402 00:22:00,611 --> 00:22:04,573 Claro que don No Tiene Sexo se rinde. Es lo único que sabe hacer. 403 00:22:05,825 --> 00:22:07,492 Mikey, no te atrevas. 404 00:22:07,493 --> 00:22:12,288 Si tocas esa campana, me sentiré muy herido. 405 00:22:12,289 --> 00:22:13,582 Empezamos esto juntos. 406 00:22:21,549 --> 00:22:23,843 Sí, como sea, señorito Amiguito. 407 00:22:25,010 --> 00:22:28,263 Pídele a tu mamá una camisa que no te apriete los pezones. 408 00:22:28,264 --> 00:22:30,140 Se están ahogando, hermano. 409 00:22:31,183 --> 00:22:32,308 Vamos a casa. 410 00:22:32,309 --> 00:22:33,935 Buena idea. 411 00:22:33,936 --> 00:22:38,649 - Hagamos algo lindo por nuestras perras. - Aún nos quedan cosas por mejorar. 412 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 - Sí. - Sí. 413 00:22:46,073 --> 00:22:47,073 Hola, Didi. 414 00:22:47,074 --> 00:22:48,659 Hola, Hank. 415 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Mamá. 416 00:22:51,829 --> 00:22:54,747 - Hank el Bueno. - Aún no está del todo bien, 417 00:22:54,748 --> 00:22:57,542 pero al menos respeta a su madre. 418 00:22:57,543 --> 00:22:58,836 Ve por tus cosas. 419 00:22:59,795 --> 00:23:01,088 ¿Y esta porquería? 420 00:23:01,881 --> 00:23:06,342 Es la primera prueba de libertad y responsabilidad de H. B. 421 00:23:06,343 --> 00:23:09,722 Usamos el dinero del acuerdo para comprar su primer auto. 422 00:23:10,306 --> 00:23:12,473 Parece que tuviera herpes. 423 00:23:12,474 --> 00:23:18,855 Será un proyecto a largo plazo, podemos arreglarlo juntos cuando él quiera. 424 00:23:18,856 --> 00:23:21,524 Me gustaría seguir ayudándolo. 425 00:23:21,525 --> 00:23:23,235 Nos vemos, hermano mayor. 426 00:23:23,819 --> 00:23:24,862 Hank está bien. 427 00:23:31,118 --> 00:23:33,119 Oí que estás disponible. 428 00:23:33,120 --> 00:23:35,580 Puedo proveer y cocino bastante bien. 429 00:23:35,581 --> 00:23:37,625 ¿Te envío mi currículo? 430 00:23:38,125 --> 00:23:39,752 No sé leer. 431 00:23:40,336 --> 00:23:43,046 No hay problema. ¡Puedo ayudarte a leerlo! 432 00:23:43,047 --> 00:23:44,131 Cielos. 433 00:23:44,882 --> 00:23:46,008 Fue brutal, viejo. 434 00:23:49,261 --> 00:23:51,346 Solo puedes sostenerlo un segundo. 435 00:23:51,347 --> 00:23:55,184 Debo llegar a viejo para que Hank el Bueno no salga tan mal como tú. 436 00:23:59,355 --> 00:24:00,606 Qué pena, papá. 437 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm