1 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 CALENTAMIENTO GLOBAL 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 TRASLADOS DE ARLEN 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 DE AQUÍ P'ALLÁ 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,694 GRIBBLE PARA ALCALDE 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,954 LOS REYES DE LA COLINA 6 00:00:38,038 --> 00:00:42,959 Llegas tarde. Ahora podemos dar inicio a esta reunión de la Familia Hill, S. A. 7 00:00:42,960 --> 00:00:45,795 ¿Podemos saltarnos la lectura de las minutas? 8 00:00:45,796 --> 00:00:48,548 No, yo... Está bien. 9 00:00:48,549 --> 00:00:51,676 Nuestra cartera de ingresos pagó dividendos, 10 00:00:51,677 --> 00:00:54,512 así que debemos decidir qué hacer con el dinero nuevo. 11 00:00:54,513 --> 00:00:58,057 - ¿De cuánto hablamos? - Solo un mísero cinco por ciento. 12 00:00:58,058 --> 00:01:02,937 ¿Mísero? Es dinero que gana dinero, lo inventó el presidente Reagan. 13 00:01:02,938 --> 00:01:06,023 Sí, pero es menos que el fondo índice promedio. 14 00:01:06,024 --> 00:01:10,736 Luego está la inflación, que, en mi opinión, es lo que te mata. 15 00:01:10,737 --> 00:01:13,406 Solo que los infartos se publicitan mejor. 16 00:01:13,407 --> 00:01:16,993 Eso era lo bueno del plan de jubilación de Aramco. 17 00:01:16,994 --> 00:01:18,995 Uno elige su perfil de riesgo. 18 00:01:18,996 --> 00:01:23,833 El riesgo moderado es para los mileniales y los que van con tatuajes al trabajo. 19 00:01:23,834 --> 00:01:27,086 Solo quiero tener voz y voto en nuestras inversiones. 20 00:01:27,087 --> 00:01:32,508 Recuerda, cada segundo que no invertimos es dinero perdido. El tiempo es oro. 21 00:01:32,509 --> 00:01:36,512 Pero también recuerda ir lento pero seguro. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,764 No es una competencia de frases tri... 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,267 Al que madruga, Dios lo ayuda. 24 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 - Sí. - Sí. 25 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Sí. 26 00:01:45,022 --> 00:01:48,941 Vaya, Hank. Sea lo que sea, no te desquites con nosotros. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,902 Perdón por el mal genio, amigos. 28 00:01:51,903 --> 00:01:55,240 Peggy y yo estuvimos hablando de dinero. 29 00:01:58,660 --> 00:02:03,373 Hola, caballeros. ¿Quieren probar el maíz rojo de John Redcorn? 30 00:02:06,501 --> 00:02:08,794 Cielos. Está muy bueno, viejo. 31 00:02:08,795 --> 00:02:12,006 Qué buen maíz tienes, John Redcorn. 32 00:02:12,007 --> 00:02:15,551 A Nancy le encantaría. ¿Ya le diste un poco? 33 00:02:15,552 --> 00:02:19,014 Hace tiempo que le doy a Nancy. 34 00:02:21,600 --> 00:02:23,184 ¿Cuánto has vendido? 35 00:02:23,185 --> 00:02:27,188 Nada. Los cerdos invasores destruyeron la mayor parte de mi tierra. 36 00:02:27,189 --> 00:02:31,359 ¿Sabes qué tipo de cerdos no pueden comer cultivos? Los muertos. 37 00:02:31,360 --> 00:02:35,655 Leí que la mejor forma de resolver un problema de cerdos salvajes 38 00:02:35,656 --> 00:02:37,031 es atrapándolos. 39 00:02:37,032 --> 00:02:39,493 Dices eso porque no sabes disparar. 40 00:02:40,077 --> 00:02:42,161 No se trata de eso. 41 00:02:42,162 --> 00:02:43,245 No sabes. ¡Bingo! 42 00:02:43,246 --> 00:02:44,372 Así es, viejo. 43 00:02:44,373 --> 00:02:47,333 Se trata de cómo ayudar a John Redcorn. 44 00:02:47,334 --> 00:02:51,546 Quizá puedas ayudarme a reparar las cercas y poner trampas. 45 00:02:52,047 --> 00:02:53,255 Suena bien. 46 00:02:53,256 --> 00:02:56,218 No tiene nada de malo reunirse mientras los demás cazan. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 Buena respuesta, J. R. 48 00:03:01,723 --> 00:03:03,641 ERRAD-I-PUERCO 49 00:03:03,642 --> 00:03:05,935 Según cientos de reseñas, 50 00:03:05,936 --> 00:03:09,398 esta trampa es ideal para atrapar hasta 50 cerdos al día. 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,817 Maldición, viejo, es una masacre. 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,695 - ¡En el clavo! - ¡Van 51! 53 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Tiene garantía de reembolso. 54 00:03:19,700 --> 00:03:22,410 CENTRO SINFÓNICO MEYERSON BEETHOVEN - Concierto En Vivo 55 00:03:22,411 --> 00:03:26,706 Es solo una primera cita con Connie. Tranquilo. 56 00:03:28,250 --> 00:03:30,376 Vaya, qué elegante. 57 00:03:30,377 --> 00:03:33,879 ¿Estás "Liszta" para oír un poco de música clásica? 58 00:03:33,880 --> 00:03:37,175 "Chopi-enso" que sí. 59 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 "Bach-ta" de bromas. 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,931 Lo siento, Frasier está en Netflix. 61 00:03:43,932 --> 00:03:45,641 No, fue gracioso. 62 00:03:45,642 --> 00:03:48,310 Estoy cansada tras una semana de trasnochar. 63 00:03:48,311 --> 00:03:52,941 Entiendo. Anoche me quedé hasta las 2:00 a. m. pelando ajo. 64 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 No huelo mal, ¿no? Me duché dos veces. 65 00:03:59,114 --> 00:04:04,368 Se supone que este concerto es genial, según un foro sobre Beethoven. 66 00:04:04,369 --> 00:04:07,288 El compositor, no la película sobre el perro. 67 00:04:07,289 --> 00:04:10,916 Encontré un foro sobre esa película y fue muy desagradable. 68 00:04:10,917 --> 00:04:16,255 Concierto en re mayor. Lo aprendí antes de dejar de tocar en la secundaria. 69 00:04:16,256 --> 00:04:20,385 - ¿Ya no tocas el violín? - No. 70 00:04:21,344 --> 00:04:23,262 No lo sabía. 71 00:04:23,263 --> 00:04:26,308 Es de los conciertos para violín más largos. 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 Tampoco sabía eso. 73 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Silencio. 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,906 Nada como el cerdo recién faenado. 75 00:04:41,907 --> 00:04:44,742 Bill, no creí que podrías atinarle al último. 76 00:04:44,743 --> 00:04:46,994 Era un tiro como de 180 metros. 77 00:04:46,995 --> 00:04:50,039 El truco es no disparar donde está el cerdo, 78 00:04:50,040 --> 00:04:52,750 sino donde va a estar. 79 00:04:52,751 --> 00:04:54,919 Eso se llama cazar, Bill. 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,964 Hank, ¿por qué no asaste a los cerdos que atrapaste en la trampa? 81 00:04:58,965 --> 00:05:00,884 Cierto, no atrapaste ninguno. 82 00:05:02,177 --> 00:05:05,054 Me gustó hacer algo juntos. 83 00:05:05,055 --> 00:05:07,474 No me había divertido tanto desde... 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,102 Podemos hacerlo todos los fines de semana. 85 00:05:12,103 --> 00:05:15,022 Hay muchas granjas con más cerdos para matar. 86 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 Sí, como el maldito ikigai, círculos que se cruzan. 87 00:05:18,068 --> 00:05:21,320 Haz lo que te gusta y no trabajarás ni un maldito día. 88 00:05:21,321 --> 00:05:24,657 ¿De verdad crees que podemos convertirlo en un negocio? 89 00:05:24,658 --> 00:05:27,743 Es mejor que tu idea de Uber de perros. 90 00:05:27,744 --> 00:05:32,540 Si un perro guía a un hombre a cruzar la calle, ¿por qué no puede conducir? 91 00:05:32,541 --> 00:05:37,169 Espera, ¿tu idea era que el perro...? No importa. 92 00:05:37,170 --> 00:05:38,879 Si hablan en serio, 93 00:05:38,880 --> 00:05:42,550 les aconsejo tomarse su tiempo e ir lento pero seguro. 94 00:05:42,551 --> 00:05:47,180 Eso le dije a Peggy cuando discutíamos en qué invertir nuestro dinero extra. 95 00:05:49,224 --> 00:05:50,391 Hank tiene dinero. 96 00:05:50,392 --> 00:05:53,644 Sí, Hank, podrías invertir en la idea de Boomhauer. 97 00:05:53,645 --> 00:05:56,605 Sí, viejo, ¿crees que tienes esos ahorros o no? 98 00:05:56,606 --> 00:06:00,401 Claro. Hablaremos de eso en la próxima reunión familiar. 99 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 ¿Quién quiere costillas? Qué ricas. 100 00:06:06,992 --> 00:06:09,869 No hablo de dos años para pasar de rojo a negro. 101 00:06:09,870 --> 00:06:11,662 Empezaríamos en verde, viejo. 102 00:06:11,663 --> 00:06:14,707 Con retorno para el inversor, viejo. Ángel. 103 00:06:14,708 --> 00:06:16,458 ¿Qué diablos está pasando? 104 00:06:16,459 --> 00:06:20,379 Boomhauer está presentando su negocio de matar cerdos. Silencio. 105 00:06:20,380 --> 00:06:22,923 Le dije que yo te contaría sobre eso. 106 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 Se te adelantó. 107 00:06:24,593 --> 00:06:28,137 Ahora estoy pensando en invertir mi mitad del dinero, Hank. 108 00:06:28,138 --> 00:06:32,766 ¿Mi mitad y tu mitad? No invertimos así. 109 00:06:32,767 --> 00:06:37,563 Invertir no es como criar a un hijo. No se puede improvisar sobre la marcha. 110 00:06:37,564 --> 00:06:40,941 Tiene una estructura de costo razonable para el equipo, 111 00:06:40,942 --> 00:06:45,279 una proyección de ganancias con base en el aumento de la población de cerdos 112 00:06:45,280 --> 00:06:48,741 y costos de empleados bajos: Dale y Bill. 113 00:06:48,742 --> 00:06:51,578 Es el dinero de nuestra jubilación. 114 00:06:52,078 --> 00:06:54,455 ¿Y si dejamos que alguien del banco decida? 115 00:06:54,456 --> 00:06:56,540 Saben un poco más que nosotros. 116 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Bien. 117 00:06:57,626 --> 00:06:58,709 UNIÓN DE CRÉDITO 118 00:06:58,710 --> 00:07:02,755 Señor Coleman, acudimos a usted porque sabíamos que podría decirnos 119 00:07:02,756 --> 00:07:06,300 si es una mala idea o una idea horrible. 120 00:07:06,301 --> 00:07:10,095 Me alegra que acudieran a mí. Revisé los documentos. 121 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 ¿Y? 122 00:07:11,181 --> 00:07:16,060 Creo que es una gran idea de negocio y una buena inversión. 123 00:07:16,061 --> 00:07:19,021 - Exacto. Espere, ¿qué? - Sí. 124 00:07:19,022 --> 00:07:21,106 Sí, viejo, maldita sea. Sí, viejo. 125 00:07:21,107 --> 00:07:24,526 Si es tan buena idea, ¿por qué no invierte usted en ella? 126 00:07:24,527 --> 00:07:26,445 Es un buen punto. 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,197 ¿Ves? Es lo que pensé. 128 00:07:28,198 --> 00:07:30,157 - Seamos socios. - ¿En serio? 129 00:07:30,158 --> 00:07:32,326 Los ayudaré a conseguir contactos. 130 00:07:32,327 --> 00:07:34,787 Me parece que esto va demasiado rápido. 131 00:07:34,788 --> 00:07:37,915 Sí, viejo, estamos hablando de acciones. 132 00:07:37,916 --> 00:07:39,292 Es un trato, viejo. 133 00:07:39,918 --> 00:07:43,379 Hay lugar para una mano más, Hank. Seríamos un gran equipo. 134 00:07:43,380 --> 00:07:49,760 Todo equipo necesita a alguien que lo vea desde las gradas sin invertir dinero. 135 00:07:49,761 --> 00:07:50,845 Vamos, equipo. 136 00:07:56,601 --> 00:07:57,601 Me encanta, sí. 137 00:07:57,602 --> 00:07:59,061 Entonces es unánime. 138 00:07:59,062 --> 00:08:02,773 El nombre de la empresa será Gancho al Chancho. 139 00:08:02,774 --> 00:08:04,818 - Me gusta. - Sí. 140 00:08:06,111 --> 00:08:10,239 Peggy, ¿quién es esta persona y por qué están todos en nuestra cocina? 141 00:08:10,240 --> 00:08:12,741 Soy Cindy Carrington, de Desarrollo Comunitario. 142 00:08:12,742 --> 00:08:16,704 Me alegra decirle que ya dos granjas quieren sus servicios. 143 00:08:16,705 --> 00:08:18,123 No, yo no... Vaya. 144 00:08:18,623 --> 00:08:24,713 Aunque tiene un apretón de manos muy firme, no invertiré en la empresa. 145 00:08:25,338 --> 00:08:28,215 Bill, ¿invertiste en esta tontería también? 146 00:08:28,216 --> 00:08:32,261 No, no soy inversor. Estoy a cargo de las operaciones de campo. 147 00:08:32,262 --> 00:08:36,932 Me encargo de disparar y esconder cosas a las que no debíamos disparar. 148 00:08:36,933 --> 00:08:39,143 Soy un empleado asalariado. 149 00:08:39,144 --> 00:08:42,062 Es difícil ganar un salario si no entra dinero. 150 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 Se llama remuneración diferida, Hank. 151 00:08:44,858 --> 00:08:46,316 Eso significa... 152 00:08:46,317 --> 00:08:47,860 Sé lo que significa. 153 00:08:47,861 --> 00:08:50,529 Significa que es un pasante glorificado. 154 00:08:50,530 --> 00:08:53,907 Eso no es cierto. Bill, queda poca crema. 155 00:08:53,908 --> 00:08:54,950 Ya traigo más. 156 00:08:54,951 --> 00:08:57,327 El propósito de esta reunión es... 157 00:08:57,328 --> 00:09:00,789 Esta es una sesión ejecutiva. Solo para miembros. 158 00:09:00,790 --> 00:09:01,915 ¿Quién es usted? 159 00:09:01,916 --> 00:09:04,209 Connor Feliz, de Contabilidad. 160 00:09:04,210 --> 00:09:08,672 Mira, Connor de Contabilidad, no sé dar palizas por Zoom, 161 00:09:08,673 --> 00:09:12,342 pero encontraré la manera si me echas de mi propia cocina. 162 00:09:12,343 --> 00:09:14,470 Hank, si quieres quedarte, cariño, 163 00:09:14,471 --> 00:09:17,598 aún estás a tiempo de invertir en la empresa. 164 00:09:17,599 --> 00:09:21,351 A cambio de mis 30 años de experiencia como exterminador, 165 00:09:21,352 --> 00:09:24,772 obtengo opciones sobre acciones. Es dinero garantizado. 166 00:09:24,773 --> 00:09:27,149 No funciona así. 167 00:09:27,150 --> 00:09:29,151 ¿Cómo funciona, Hank? 168 00:09:29,152 --> 00:09:31,905 No tengo idea, pero no puede ser así. 169 00:09:32,781 --> 00:09:34,448 Me tomaré el café afuera. 170 00:09:34,449 --> 00:09:35,992 - Propongo que... - Ups. 171 00:09:37,619 --> 00:09:40,079 ¿Durmieron juntos en la primera cita? Increíble. 172 00:09:40,080 --> 00:09:42,581 No, hermano, no me estás escuchando. 173 00:09:42,582 --> 00:09:46,460 Nos quedamos dormidos y nos echaron de la sinfónica. 174 00:09:46,461 --> 00:09:47,795 ¿Por tener sexo? 175 00:09:47,796 --> 00:09:49,797 Joseph, por favor. 176 00:09:49,798 --> 00:09:53,884 ¿Te tomaste el Adderall? Lo arruiné. Fue una primera cita horrible. 177 00:09:53,885 --> 00:09:55,719 Está bien, estoy concentrado. 178 00:09:55,720 --> 00:09:57,013 ¿Connie? 179 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 - ¿Hola? - Hola, Bobby. 180 00:10:02,227 --> 00:10:06,438 Primero, quiero decir que sé que anoche no fue la mejor primera cita. 181 00:10:06,439 --> 00:10:09,566 Sí, yo también lo noté. 182 00:10:09,567 --> 00:10:13,070 Solo hay que pensar en una buena cita para nosotros. 183 00:10:13,071 --> 00:10:15,531 Tengo una sorpresa que te encantará. 184 00:10:15,532 --> 00:10:17,866 Pregúntale si es eso. 185 00:10:17,867 --> 00:10:20,995 - Joseph, te oigo. - Entonces, respóndeme. 186 00:10:23,331 --> 00:10:25,124 El maldito cerdito está muerto. 187 00:10:25,125 --> 00:10:26,584 EQUIPO TÁCTICO CHANCHO ANCHO 188 00:10:27,836 --> 00:10:31,673 Mira esto, Hank. Ya tenemos patrocinadores para el equipo. 189 00:10:32,257 --> 00:10:36,426 ¿Patrocinadores para el equipo? ¿La gente les da cosas gratis? 190 00:10:36,427 --> 00:10:39,012 Vaya, Hank, estás rojo de la envidia. 191 00:10:39,013 --> 00:10:43,058 No te gusta quedarte por fuera. Te da ansiedad no participar. 192 00:10:43,059 --> 00:10:46,770 No tengo ansiedad. Es que no entiendo esto. 193 00:10:46,771 --> 00:10:49,148 Aún no han matado a ningún cerdo. 194 00:10:49,149 --> 00:10:53,652 Así funcionan los negocios, Hank. No hay que matar cerdos para ganar dinero. 195 00:10:53,653 --> 00:10:58,115 Solo tenemos que decirle a la gente cuántos cerdos planeamos matar 196 00:10:58,116 --> 00:11:03,871 y luego nos darán dinero hoy por los cerdos que mataremos mañana. 197 00:11:03,872 --> 00:11:05,998 Está en el prospecto. 198 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 Por qué erradicarlos 199 00:11:07,959 --> 00:11:10,002 No lo tomé para mí. 200 00:11:10,003 --> 00:11:13,965 Le pediré su opinión al empresario más exitoso que conozco. 201 00:11:14,507 --> 00:11:15,507 GANCHO AL CHANCHO 202 00:11:15,508 --> 00:11:17,676 Acudiste a la persona indicada. 203 00:11:17,677 --> 00:11:20,220 ¿Seguro que es un buen momento, señor? 204 00:11:20,221 --> 00:11:25,851 Estoy jubilado, Hank. Me sobra el tiempo. En marcha, Hank. 205 00:11:25,852 --> 00:11:29,606 ¿Qué no estoy viendo, Buck? ¿Qué lo hace una buena inversión? 206 00:11:30,106 --> 00:11:33,609 Sé lo que hacen y, créeme, las probabilidades están en tu contra, 207 00:11:33,610 --> 00:11:38,113 más que en un juego de pase inglés en Puerto Rico. 208 00:11:38,114 --> 00:11:42,159 No tiraría esos dados ni aunque los cargara yo mismo. 209 00:11:42,160 --> 00:11:45,495 Ese era el tipo de consejo que buscaba, señor. 210 00:11:45,496 --> 00:11:49,459 Sobre todo ahora que dijeron que era la última chance de entrar. 211 00:11:52,253 --> 00:11:53,838 ¿Cuánto cuesta la entrada? 212 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Para ti. 213 00:11:56,466 --> 00:11:58,926 Lo mismo que me pagaba en un año. 214 00:11:58,927 --> 00:12:02,388 Eso no es nada. Digo, nada que quieras poner en juego. 215 00:12:03,181 --> 00:12:08,353 Ve a casa y dile a tu esposa que rechazarás su oferta. 216 00:12:09,062 --> 00:12:10,980 ¿Qué vas a hacer, Hank? 217 00:12:11,773 --> 00:12:13,565 Rechazaré su oferta, señor. 218 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Un crecimiento proyectado de 200 % es demasiado bueno para ser cierto. 219 00:12:18,529 --> 00:12:19,947 Señor, ¿está bien? 220 00:12:19,948 --> 00:12:22,658 Más despacio, señor Strickland. 221 00:12:22,659 --> 00:12:27,204 Sí, solo me hierve la sangre pensar que casi despluman 222 00:12:27,205 --> 00:12:30,749 a un hombre sencillo y honesto como tú. 223 00:12:30,750 --> 00:12:34,712 Ahora, si me disculpas, es hora de mi baño de esponja. 224 00:12:37,924 --> 00:12:39,216 Bien, están todos. 225 00:12:39,217 --> 00:12:42,552 Agradezco la oferta, pero después de hablar con alguien 226 00:12:42,553 --> 00:12:46,056 que sabe más de negocios que todos nosotros juntos, 227 00:12:46,057 --> 00:12:47,307 rechazaré su oferta. 228 00:12:47,308 --> 00:12:50,143 Las acciones ya no están disponibles, Hank. 229 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 - ¿En serio? - ¿Es Hank? 230 00:12:52,480 --> 00:12:55,691 ¿Señor Strickland? ¿Compró las últimas acciones? 231 00:12:55,692 --> 00:12:57,985 Dijo que era demasiado bueno para ser cierto. 232 00:12:57,986 --> 00:13:01,280 Hank, no es mi culpa que me sedujeras 233 00:13:01,281 --> 00:13:05,117 con tus historias de dados, probabilidades y demás. 234 00:13:05,118 --> 00:13:06,952 Eso lo dijo usted, señor. 235 00:13:06,953 --> 00:13:09,913 Es una reunión de inversores a puerta cerrada. 236 00:13:09,914 --> 00:13:12,709 Debes irte. Sargento de armas. 237 00:13:13,626 --> 00:13:15,878 Lo siento, Hank, no es personal. 238 00:13:18,339 --> 00:13:20,174 EVENTO PRIVADO 239 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 ¿Qué? 240 00:13:24,804 --> 00:13:26,847 El esposo de Peggy está aquí. 241 00:13:26,848 --> 00:13:28,558 - Que pase. - Sígame. 242 00:13:32,103 --> 00:13:34,355 RESERVADO PARA Buck Strickland 243 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 - ¡Salud! - ¡Salud! 244 00:13:39,110 --> 00:13:40,110 - Sí. - Por nosotros. 245 00:13:40,111 --> 00:13:42,488 Porque estamos como chancho en el barro. 246 00:13:43,031 --> 00:13:45,282 - Buena esa, Buck. - Qué gracioso. 247 00:13:45,283 --> 00:13:47,826 Su jugo de tallo de apio, señor. 248 00:13:47,827 --> 00:13:49,037 FUERZA PORCINA, S. A. 249 00:13:50,747 --> 00:13:56,084 Me alegra anunciar que le vendimos Gancho al Chancho 250 00:13:56,085 --> 00:14:01,631 a la compañía exterminadora de cerdos más grande del sudoeste: 251 00:14:01,632 --> 00:14:04,426 Fuerza Porcina, sociedad anónima. 252 00:14:04,427 --> 00:14:07,763 ¿Cómo vendieron una empresa de dos semanas en dos días? 253 00:14:07,764 --> 00:14:08,847 FELICITACIONES 254 00:14:08,848 --> 00:14:13,018 La empresa se vendió sola. Ni siquiera tuve que endulzarles el oído. 255 00:14:13,019 --> 00:14:17,564 Fuerza Porcina está comprando empresas más pequeñas por todo el estado. 256 00:14:17,565 --> 00:14:21,068 Hank, ¿no es genial? Tripliqué nuestro dinero 257 00:14:21,069 --> 00:14:23,695 y recibimos acciones de Fuerza Porcina. 258 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 ¿Puedes creerlo? 259 00:14:25,740 --> 00:14:28,116 Subieron un 20 % desde que vendimos. 260 00:14:28,117 --> 00:14:30,702 Viejo, son acciones de las buenas. 261 00:14:30,703 --> 00:14:33,914 Dimos con el chancho de los huevos de oro, viejo. 262 00:14:33,915 --> 00:14:38,086 Estamos hablando de una mina de oro. Agárrenle el gusto, viejo. 263 00:14:38,586 --> 00:14:41,672 Hank, ¿no es genial? Todos seremos ricos. 264 00:14:42,298 --> 00:14:47,135 Excepto tú. Lo siento, estoy acostumbrado a que participes en todo lo que hacemos. 265 00:14:47,136 --> 00:14:49,971 No, está bien. Estoy en paz con mi... 266 00:14:49,972 --> 00:14:54,434 Acaba de subir otro dos por ciento. A la alcancía. Te lo advertí. 267 00:14:54,435 --> 00:14:57,854 Como decía, estoy en paz con mi decisión. 268 00:14:57,855 --> 00:14:59,982 No siento que me pierda nada. 269 00:15:00,566 --> 00:15:05,320 ¡Bien! Llegaron. Son regalos para los fundadores. 270 00:15:05,321 --> 00:15:06,571 - Bingo. - Qué bien. 271 00:15:06,572 --> 00:15:07,656 Maldición. 272 00:15:07,657 --> 00:15:10,909 Vaya, es mierda de la buena, viejo. 273 00:15:10,910 --> 00:15:17,290 Y para hacer la entrega, el portavoz de Fuerza Porcina, Nolan Ryan. 274 00:15:17,291 --> 00:15:18,708 ¿El Expreso de Refugio Texas? 275 00:15:18,709 --> 00:15:23,713 Estas llaves son para Peggy, Bill, Dale y... ¿qué dice acá? 276 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 El maldito Boomhauer, viejo. 277 00:15:25,550 --> 00:15:27,050 El maldito Boomhauer. 278 00:15:27,051 --> 00:15:28,718 ¿Cómo lo convencieron de venir? 279 00:15:28,719 --> 00:15:33,390 Invertí en Fuerza Porcina. Sería un tonto de no haberlo hecho. 280 00:15:33,391 --> 00:15:35,308 Subió un diez por ciento más. 281 00:15:35,309 --> 00:15:37,644 - A la alcancía. - Esa frase es mía. 282 00:15:37,645 --> 00:15:40,105 Y sigue subiendo. ¡Sí! 283 00:15:40,106 --> 00:15:42,691 - ¡Vamos! - Vaya. 284 00:15:42,692 --> 00:15:47,237 ¿Será posible que esto de invertir se me dé mejor de lo que pensaba? 285 00:15:47,238 --> 00:15:49,447 Tengo que ir al baño. 286 00:15:49,448 --> 00:15:51,074 Mientras haces eso, amor, 287 00:15:51,075 --> 00:15:54,328 le pediré a Nolan Ryan que te firme un balón. 288 00:15:56,000 --> 00:16:02,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 289 00:16:06,007 --> 00:16:07,007 ARAMCO COMPRA ACCIONES 290 00:16:07,008 --> 00:16:08,717 Lento pero seguro. 291 00:16:08,718 --> 00:16:10,720 ¡Vamos! 292 00:16:11,721 --> 00:16:13,097 FUERZA PORCINA COMPRA ACCIONES 293 00:16:19,187 --> 00:16:20,771 COMPRA ACCIONES 294 00:16:23,232 --> 00:16:24,399 PLANETA DEL REBOTE 295 00:16:24,400 --> 00:16:25,484 FELIZ CUMPLEAÑOS 296 00:16:26,652 --> 00:16:29,988 - Es una sorpresa divertida, ¿no? - Claro. 297 00:16:29,989 --> 00:16:35,911 ¿Recuerdas cuando jugábamos en el castillo inflable del Sr. Dauterive? Qué divertido. 298 00:16:35,912 --> 00:16:41,583 Recuerdo al tipo raro que nos vendió cerveza y que vomité. 299 00:16:41,584 --> 00:16:42,793 Cierto. 300 00:16:45,213 --> 00:16:49,716 - ¿Por qué no salta más alto? - Lo intento, pero no estoy en forma. 301 00:16:49,717 --> 00:16:52,552 ¿Es un niño gigante o un adulto raro? 302 00:16:52,553 --> 00:16:54,889 Ninguno. Lárgate. 303 00:16:55,514 --> 00:16:57,807 No pensé que habría tantos niños aquí. 304 00:16:57,808 --> 00:17:00,936 Mientras estemos juntos, la pasaré bien. 305 00:17:00,937 --> 00:17:04,649 Veamos qué tan alto podemos saltar. Vamos, tómame de la mano. 306 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 ¿Estás bien? 307 00:17:18,746 --> 00:17:20,373 Dios mío, Connie. 308 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 ¿Seguimos celebrando? 309 00:17:27,380 --> 00:17:29,006 No, Hank. 310 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Mierda. 311 00:17:33,177 --> 00:17:37,305 Wall Street dice que la exterminación de cerdos es cosa del pasado. 312 00:17:37,306 --> 00:17:42,310 Nuestros inversores huyen como si fueran garrapatas en un perro que se ahoga. 313 00:17:42,311 --> 00:17:46,022 - ¿Qué significa eso? - Las garrapatas no respiran bajo el agua. 314 00:17:46,023 --> 00:17:48,693 Las acciones de la empresa no valen nada. 315 00:17:50,444 --> 00:17:54,322 A veces se gana, a veces se pierde. Gracias por el buen rato. 316 00:17:54,323 --> 00:17:57,243 Supongo que hiciste la jugada correcta esta vez. 317 00:17:58,411 --> 00:17:59,494 Centro Médico Central 318 00:17:59,495 --> 00:18:02,789 La sedará para aliviar el dolor. ¿Puedo preguntarle...? 319 00:18:02,790 --> 00:18:05,625 Su nombre es Kahn Souphanousinphone júnior. 320 00:18:05,626 --> 00:18:08,587 Es alérgica al apio, a los sulfitos y a los gatos. 321 00:18:08,588 --> 00:18:10,630 Su grupo sanguíneo es B positivo. 322 00:18:10,631 --> 00:18:12,424 Su primera menstruación fue... 323 00:18:12,425 --> 00:18:13,925 ¿Son parientes? 324 00:18:13,926 --> 00:18:16,804 No, de hecho, recién empezamos a salir. 325 00:18:17,388 --> 00:18:18,972 Adivina cómo nos está yendo. 326 00:18:18,973 --> 00:18:23,643 Ya veo. ¿Por qué no baja a la cafetería antes de que cierre? 327 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 Buena idea. 328 00:18:25,605 --> 00:18:30,191 Antes de irse, bajo "Peso", usted puso: "No es asunto mío". 329 00:18:30,192 --> 00:18:32,528 No voy a caer en esa trampa. 330 00:18:33,613 --> 00:18:34,446 ¡LO LOGRAMOS! 331 00:18:34,447 --> 00:18:36,740 Peggy, tengo que decirte algo. 332 00:18:36,741 --> 00:18:41,494 Sé que a menudo hablo de la liebre y la tortuga, pero la verdad es que, 333 00:18:41,495 --> 00:18:44,873 cuando escribieron esa fábula, la tortuga no podía 334 00:18:44,874 --> 00:18:48,585 perder todos sus huevos con un clic en el botón de "comprar acciones" 335 00:18:48,586 --> 00:18:51,756 porque había visto a sus amigos lentos ganar dinero rápido. 336 00:18:52,798 --> 00:18:55,300 ¿Compraste acciones de Fuerza Porcina? 337 00:18:55,301 --> 00:18:58,511 - Sí. - Justo antes de que se desplomara. 338 00:18:58,512 --> 00:19:02,182 - Es casi como si yo lo hubiera causado. - Hank. 339 00:19:02,183 --> 00:19:06,519 Ya lo sé y lamento que por mi culpa hayamos perdido todo nuestro dinero. 340 00:19:06,520 --> 00:19:10,732 Para compensarlo, pospondré la compra de los jeans nuevos que quería. 341 00:19:10,733 --> 00:19:13,193 Hank, no lo perdimos todo. 342 00:19:13,194 --> 00:19:16,613 Vendí mis acciones antes de que cayeran. 343 00:19:16,614 --> 00:19:18,615 ¿Sí? ¿Por qué? 344 00:19:18,616 --> 00:19:21,284 Cuando vendimos la empresa a Fuerza Porcina, 345 00:19:21,285 --> 00:19:26,039 oí tu voz en mi cabeza diciendo que todo iba muy rápido. 346 00:19:26,040 --> 00:19:31,836 También la oí decir: "Peggy, igual debes pagar el seguro de esas camionetas". 347 00:19:31,837 --> 00:19:36,383 En fin, Hank, tomé la decisión correcta gracias a ti. 348 00:19:36,384 --> 00:19:38,469 Parece que hacemos un buen equipo. 349 00:19:39,136 --> 00:19:41,054 Pero mi voz no suena así. 350 00:19:41,055 --> 00:19:42,430 ¿Adónde vas? 351 00:19:42,431 --> 00:19:47,310 Hay dos clientes que nunca resolvieron su problema con los cerdos. 352 00:19:47,311 --> 00:19:51,690 Llámame anticuado, pero creo que una compañía debe cumplir su palabra. 353 00:19:51,691 --> 00:19:54,317 Si me necesitas, estaré atrapando cerdos. 354 00:19:54,318 --> 00:19:56,487 Me parece digno de respeto. 355 00:19:57,321 --> 00:19:58,613 Pero, que quede claro, 356 00:19:58,614 --> 00:20:02,451 ninguna empresa a la que pertenezca ni yo te debemos compensación por eso. 357 00:20:09,625 --> 00:20:15,840 - ¿Es todo para su hermanito o hermanita? - ¿Qué? No, es para mi novia. 358 00:20:16,549 --> 00:20:17,674 No es una niña. 359 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Claro. ¿Efectivo o tarjeta? 360 00:20:20,136 --> 00:20:23,096 Esperaba que esto la hiciera sentir mejor, 361 00:20:23,097 --> 00:20:27,977 pero quizá conozco a la Connie de 12 años mejor que a la Connie de 21. 362 00:20:30,187 --> 00:20:33,273 - Hay una falla de conexión. - Creo que tiene razón. 363 00:20:33,274 --> 00:20:36,735 ¿Y si nuestra conexión solo se basa en recuerdos 364 00:20:36,736 --> 00:20:38,987 de la conexión que teníamos de niños? 365 00:20:38,988 --> 00:20:39,904 ERROR DE LECTURA 366 00:20:39,905 --> 00:20:41,656 Me refería a la tarjeta. 367 00:20:41,657 --> 00:20:44,118 Sáquela, frótela en su camisa y vuelva a intentarlo. 368 00:20:46,328 --> 00:20:49,165 - Ahora sí. Todo listo. - Supongo. 369 00:20:54,795 --> 00:20:58,423 Connie, creo que sé por qué nuestras citas han sido terribles. 370 00:20:58,424 --> 00:21:04,345 Hemos tratado de tener algo que teníamos de niños y tal vez ya no lo tenemos y... 371 00:21:04,346 --> 00:21:06,806 - ¡No! - ¿Qué pasa? 372 00:21:06,807 --> 00:21:12,187 Espera, ¿estás rompiendo conmigo mientras me estoy muriendo en el hospital? 373 00:21:12,188 --> 00:21:15,398 No, no quise decir eso. 374 00:21:15,399 --> 00:21:20,528 Decía que nuestras versiones adultas podrían no compartir la misma conexión. 375 00:21:20,529 --> 00:21:24,240 ¿Y si solo te gustaba mi yo fornido de 12 años y que tocaba 376 00:21:24,241 --> 00:21:26,535 con cucharas de madera en la barriga? 377 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 Amaba a ese Bobby. 378 00:21:31,081 --> 00:21:34,502 Pero me gusta el Bobby de ahora. 379 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Ni siquiera sé qué quiero hacer. 380 00:21:37,797 --> 00:21:40,673 Pero eres la persona más valiente que conozco 381 00:21:40,674 --> 00:21:46,221 porque sabías exactamente lo que querías hacer y lo estás haciendo. 382 00:21:46,222 --> 00:21:50,309 ¿Te gusta el Bobby de ahora? 383 00:21:52,937 --> 00:21:54,604 Eso fue increíble. 384 00:21:54,605 --> 00:21:57,065 Mete ese lindo trasero en mi cama. 385 00:21:57,066 --> 00:22:01,987 Quiero hacer cosas raras contigo. Quiero hacerte cosas raras. 386 00:22:03,155 --> 00:22:04,989 Me siento increíble. 387 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 ¡Enfermera! Deme otra ronda de esto. 388 00:22:07,493 --> 00:22:10,370 ¿Qué tal si solo hablamos? 389 00:22:10,371 --> 00:22:12,413 ¿Eso es pudín? 390 00:22:12,414 --> 00:22:13,833 Por supuesto. 391 00:22:14,416 --> 00:22:18,545 ¿Qué era eso para lo que estudiaste toda la noche antes de la sinfonía? 392 00:22:18,546 --> 00:22:22,215 Hay una cosa genial llamada emisores de puntos cuánticos. 393 00:22:22,216 --> 00:22:24,176 En Corea hacen locuras con eso... 394 00:22:25,678 --> 00:22:30,890 Así me siento cuando experimento con el kimchi y la samgyeopsal. 395 00:22:30,891 --> 00:22:33,853 Bob, vayamos a Corea del Sur. 396 00:22:35,062 --> 00:22:36,939 Me parece una cita ideal. 397 00:22:39,233 --> 00:22:40,234 Lo siento. 398 00:22:53,247 --> 00:22:54,456 Está funcionando. 399 00:22:56,584 --> 00:22:58,460 Funciona demasiado bien. 400 00:23:01,755 --> 00:23:03,299 ¡Te cubrimos, Hank! 401 00:23:04,508 --> 00:23:06,969 - Sí, te cubrimos, viejo. - ¡Tú puedes! 402 00:23:14,685 --> 00:23:16,186 BRONCO BARRY 403 00:23:18,022 --> 00:23:22,734 No podíamos dejar que te divirtieras solo. Además, no sabes disparar. 404 00:23:22,735 --> 00:23:27,113 Ahora que están aquí, tenemos una tarea más que hacer. 405 00:23:27,114 --> 00:23:29,533 Sube, tortuga sexi. 406 00:23:31,994 --> 00:23:32,827 MAÍZ ROJO 407 00:23:32,828 --> 00:23:34,914 Ahora que no tenemos cerdos salvajes, 408 00:23:35,497 --> 00:23:41,544 el maíz de John Redcorn cultivado en Texas tendrá un margen de ganancias del 38 %. 409 00:23:41,545 --> 00:23:43,504 Familia Hill, ¿qué dicen? 410 00:23:43,505 --> 00:23:46,674 ¿Qué dice la directora financiera de la Familia Hill, S. A.? 411 00:23:46,675 --> 00:23:50,596 A fin de cuentas, es gracias a ella que aún podemos invertir. 412 00:23:51,305 --> 00:23:56,185 Es hora de que la Familia Hill, S. A. tenga relaciones con John Redcorn. 413 00:23:56,852 --> 00:23:59,896 Con el maíz rojo de John Redcorn, el maíz. 414 00:23:59,897 --> 00:24:01,940 Se refiere al negocio, no a ti. 415 00:24:01,941 --> 00:24:04,610 Solo quiero que quede claro. 416 00:24:05,903 --> 00:24:06,904 En Memoria De... 417 00:24:07,305 --> 00:25:07,611 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-