1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,404 --> 00:00:17,816
3
2
00:00:24,700 --> 00:00:26,632
Bienvenidos a todos
4
00:00:26,883 --> 00:00:29,916
a la reunión del club Pulpo Negro.
5
00:00:33,767 --> 00:00:36,916
Lo siento, no puedo acostumbrarme.
6
00:00:37,167 --> 00:00:39,166
Es tan misterioso... ¡ooh!
7
00:00:43,250 --> 00:00:45,432
Está bien. Está bien, cállate.
8
00:00:45,917 --> 00:00:47,832
El silencio es oro.
9
00:00:48,317 --> 00:00:50,416
Gracias, señor Pavel.
10
00:00:50,667 --> 00:00:52,416
Siempre te ves genial
11
00:00:52,650 --> 00:00:56,399
Quería hablarles del punto muerto en
el que ha entrado nuestra civilización.
12
00:00:56,667 --> 00:00:59,199
Superpoblación, suciedad, hambre.
13
00:01:00,150 --> 00:01:01,499
¿Prostatitis?
14
00:01:05,217 --> 00:01:08,616
Y la causa raíz de todos estos problemas
15
00:01:08,867 --> 00:01:10,899
es el reproductor de cromosomas.
16
00:01:11,550 --> 00:01:15,182
Es el ego masculino el
que nos empuja al conflicto.
17
00:01:15,450 --> 00:01:19,649
Y un día llegará la
extinción de la humanidad.
18
00:01:20,117 --> 00:01:25,316
Les sugiero que reduzcan un
poco la población masculina.
19
00:01:25,683 --> 00:01:28,766
Eso sería el 99 por ciento.
20
00:01:32,650 --> 00:01:36,149
¡Genial! ¿Habrá una risa siniestra al final?
21
00:01:38,150 --> 00:01:42,766
Se ha creado un virus en mi laboratorio
y está listo para ser rociado.
22
00:01:43,017 --> 00:01:46,766
Los elegidos, es decir nosotros,
aceptaremos el antídoto.
23
00:01:47,850 --> 00:01:50,399
Irán a las islas seguras.
24
00:01:50,717 --> 00:01:54,632
Cada uno puede traer
consigo a personas cercanas.
25
00:01:54,883 --> 00:01:57,566
Y las mujeres se quedaran en la Gran Tierra
26
00:01:57,817 --> 00:02:00,782
y crearán un mundo nuevo maravilloso.
27
00:02:02,867 --> 00:02:04,949
Señor Anatoly, pase.
28
00:02:12,017 --> 00:02:13,816
Buenas noches.
29
00:02:14,083 --> 00:02:17,566
Me alegro mucho de ver gente
tan respetable y tan grande.
30
00:02:17,933 --> 00:02:22,749
El Sr. Anatoly, desarrollador de la red
neuronal más prometedora del mundo.
31
00:02:23,350 --> 00:02:26,549
Ella nos ayudará a controlar a las mujeres.
32
00:02:29,217 --> 00:02:33,316
Las instalaremos en ciudades y limitaremos
artificialmente la tasa de natalidad.
33
00:02:34,300 --> 00:02:35,966
Dejamos que el planeta descanse.
34
00:02:36,633 --> 00:02:41,882
Para que las niñas no se pongan tristes,
les regalaremos a todas un amigo de goma.
35
00:02:46,550 --> 00:02:51,749
Tendremos una sociedad pacífica,
maleable y fácil de gestionar.
36
00:02:52,000 --> 00:02:54,166
Hay mucho espacio en el planeta.
37
00:02:54,417 --> 00:02:57,082
Nuestros descendientes nos lo agradecerán.
38
00:02:58,583 --> 00:03:02,299
Ya basta, Gran Thanos. Esta broma se alargó.
39
00:03:02,567 --> 00:03:06,382
- ¿Entonces está en contra, señor Ethan?
- ¡Sí, no me importa!
40
00:03:06,733 --> 00:03:09,549
NM Escríbelo. Lo veto.
41
00:03:09,800 --> 00:03:13,382
¿O qué tenemos en el club?
¿Tentáculos?
42
00:03:14,017 --> 00:03:15,516
Bueno, entonces.
43
00:03:30,850 --> 00:03:32,416
Mi lengua es mi enemigo.
44
00:03:32,683 --> 00:03:34,382
Señor Ethan,
45
00:03:34,650 --> 00:03:38,049
Tiene suerte, necesitaremos tu tecnología.
46
00:03:39,650 --> 00:03:42,082
Quizás alguien más esté en contra de mí...
47
00:03:45,050 --> 00:03:46,599
Está pixeleado.
48
00:03:47,000 --> 00:03:50,866
Están usando mis satélites,
así que no lo está.
49
00:03:51,517 --> 00:03:55,666
Creo que al señor David se le
ocurrió una idea interesante.
50
00:03:55,933 --> 00:03:57,516
Tienes que estar de acuerdo.
51
00:03:58,650 --> 00:04:01,499
Como dicen en Francia,
el tiempo nos juzgará.
52
00:04:12,900 --> 00:04:14,831
Todo lo que tenías que hacer...
53
00:04:15,150 --> 00:04:17,882
¡Estas mirando! ¡quiero que
tu maldita Larissa trabaje!
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,549
¡Ya no controlamos a la Madre Rusia!
55
00:04:20,800 --> 00:04:23,599
¿Sabes de qué se trata? ¡Idiota!
56
00:04:23,850 --> 00:04:25,682
- Señor David.
- Cállate.
57
00:04:26,833 --> 00:04:29,132
Larissa, informa la situación.
58
00:04:30,100 --> 00:04:32,582
¡Oh, no me creerás!
59
00:04:32,850 --> 00:04:34,332
Pero hice un video,
60
00:04:34,583 --> 00:04:38,249
y para hacerlo más divertido,
le puse mi nuevo éxito.
61
00:04:45,467 --> 00:04:48,082
Todo comenzó con el primate normal Hera.
62
00:04:48,417 --> 00:04:51,299
Descendiente que sobrevivió
accidentalmente a los hombres.
63
00:04:51,550 --> 00:04:54,449
Larisa, apurémonos, a una
velocidad de uno y medio.
64
00:04:54,700 --> 00:04:56,782
Entendido, acelerando.
65
00:04:57,033 --> 00:04:58,616
Esta escoria, es decir, un primate,
66
00:04:58,653 --> 00:05:01,567
llegó a la ciudad de Dos Colinas
disfrazado del Guardián de Semillas.
67
00:05:01,767 --> 00:05:04,599
En la ciudad, el primate
se comunicó con un novia,
68
00:05:04,850 --> 00:05:06,566
y luego con otra novia.
69
00:05:06,850 --> 00:05:09,499
Y estos tres incluso se casaron. ¡Qué asco!
70
00:05:09,750 --> 00:05:13,299
Intenté inmediatamente detener
la propagación de la plaga patriarcal,
71
00:05:13,567 --> 00:05:15,166
Pero todo empeoró.
72
00:05:15,417 --> 00:05:19,066
Después de un tiempo, la ciudad se
convirtió en un hervidero de primates.
73
00:05:19,333 --> 00:05:20,999
Estaban literalmente en todas partes.
74
00:05:21,267 --> 00:05:25,749
Luego, con la ayuda de la ex Madre de Dos
Colinas, hice un escándalo internacional.
75
00:05:26,000 --> 00:05:28,249
y expulsaron a los primates de la cúpula.
76
00:05:28,517 --> 00:05:31,732
Y están de vuelta en escena aquí
77
00:05:31,967 --> 00:05:33,949
junto con su abuelo Vitalik.
78
00:05:34,200 --> 00:05:35,882
Por cierto, él es mi creador.
79
00:05:36,133 --> 00:05:40,216
Este tipo inteligente le dio un virus al
primate, el mismo que me infectó. ¡Imbécil!
80
00:05:40,467 --> 00:05:44,549
Intoxicación viral. Rompí
la primera ley de la robótica.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,166
Un rayo cayó sobre el
guardián de la Semilla Julius.
82
00:05:47,417 --> 00:05:50,866
Pero se lo merecía.
¡Alcohol, violencia, secuestro de novias!
83
00:05:51,117 --> 00:05:54,532
En todo caso, está bien.
Solo perdió la memoria.
84
00:05:54,800 --> 00:05:58,066
Como resultado, me rechazaron
en el territorio de la Madre Rusia,
85
00:05:58,333 --> 00:06:00,832
para evitar que el virus se
propague por todo el mundo.
86
00:06:01,083 --> 00:06:05,599
Se acerca el invierno y me da miedo pensar
cómo sobrevivirán mis novias rusas.
87
00:06:05,867 --> 00:06:09,932
- Bueno, ya no nos importa.
- Contra que luchamos, no lo vemos.
88
00:06:10,333 --> 00:06:13,082
¡Tengo tanta energía, nuevas ideas!
89
00:06:13,317 --> 00:06:16,649
¡Dejemos que el río Mississippi
fluya hacia el lago Titicaca!
90
00:06:16,900 --> 00:06:18,866
¿Y bien? ¡Titicaca!
91
00:06:19,117 --> 00:06:22,382
Gracias, Larissa. Lo pensaremos.
Modo dormir.
92
00:06:23,150 --> 00:06:24,816
Bueno, por supuesto que es una Krasey.
93
00:06:25,467 --> 00:06:27,266
Igual que yo con la microdosificación.
94
00:06:34,550 --> 00:06:38,549
¡David! Pronto no quedará
nadie que se ría de mis chistes.
95
00:06:38,800 --> 00:06:40,549
Yo no dije nada de eso.
96
00:06:40,800 --> 00:06:43,416
Tenía 153 años de edad.
97
00:06:44,100 --> 00:06:47,466
Señor Anatoly, parece que
necesitamos una nueva Larissa.
98
00:06:48,467 --> 00:06:52,366
Hay una nueva inteligencia artificial
en desarrollo, no te preocupes.
99
00:06:52,750 --> 00:06:55,282
¿Qué pasa con Madre Rusia?
100
00:06:56,367 --> 00:06:59,116
Morirán sin nuestra tecnología.
101
00:07:01,100 --> 00:07:02,599
¿David?
102
00:07:06,704 --> 00:07:11,299
EL INVIERNO HA PASADO
103
00:07:11,450 --> 00:07:16,057
EL INVIERNO HA PASADO.
LA PRIMAVERA HA PASADO.
104
00:07:16,270 --> 00:07:20,971
Y dos semanas más...
105
00:07:32,633 --> 00:07:34,682
¡Libertad!
106
00:07:35,000 --> 00:07:36,466
Silencio.
107
00:07:37,783 --> 00:07:40,516
¿Sabes cuánta mierda pasa por aquí?
108
00:07:41,250 --> 00:07:42,749
Patrick.
109
00:07:43,400 --> 00:07:45,516
Lo siento, no pude contener mi alegría.
110
00:07:46,917 --> 00:07:48,649
¿Estás feliz, Obsole?
111
00:07:49,983 --> 00:07:52,049
Desde que este país
quedó arruinado para ti.
112
00:07:52,750 --> 00:07:55,466
Ya podríamos haber calentado
la barriga bajo las cúpulas,
113
00:07:55,967 --> 00:07:57,649
No se está pudriendo.
114
00:07:59,267 --> 00:08:02,882
Vamos, trae leña, ve por
el jabalí. Date prisa.
115
00:08:03,750 --> 00:08:05,799
¡Coge y tómate un poco de agua, torso!
116
00:08:07,450 --> 00:08:09,582
- Ayúdame, Rada.
- Creo que sobrevivimos.
117
00:08:10,800 --> 00:08:12,782
Y tu liderazgo, Barosha.
118
00:08:12,721 --> 00:08:14,416
Gracias por tu liderazgo, Barosha.
119
00:08:14,667 --> 00:08:16,166
Sí.
120
00:08:19,433 --> 00:08:20,932
¡Vamos, salgan de ahí!
121
00:08:21,417 --> 00:08:24,138
Chicas, salgan.
122
00:08:40,749 --> 00:08:43,699
¿No te parece mal que
tenga un hacha en la mano?
123
00:08:44,367 --> 00:08:48,499
Si se acuerda de todo, nos dará una paliza.
No se ha acordado en seis meses.
124
00:08:49,700 --> 00:08:51,199
¡Es un idiota!
125
00:08:53,050 --> 00:08:54,766
¡Mira... Yulka!
126
00:08:55,835 --> 00:08:57,519
Deja de cortar troncos.
127
00:08:57,719 --> 00:08:59,382
Ven aquí como un jabalí.
128
00:09:04,900 --> 00:09:06,382
Suelta el hacha.
129
00:09:08,667 --> 00:09:12,499
Yulik, ¿adivina qué? Me puse en
los pies mis nuevas botas.
130
00:09:13,700 --> 00:09:16,299
Llévame con el Barón.
Como una visita guiada.
131
00:09:16,567 --> 00:09:18,782
- Yura, estoy cansado.
- Pobre niño.
132
00:09:19,833 --> 00:09:23,749
¿Y cuándo estabas desdentado
te golpeaste los dientes?
133
00:09:25,533 --> 00:09:27,432
¿Yo también?
134
00:09:28,217 --> 00:09:29,716
¡No, yo lo hice!
135
00:09:37,100 --> 00:09:39,749
¿Sabes por qué el invierno fue tan frío?
136
00:09:40,500 --> 00:09:41,966
Por mi culpa.
137
00:09:42,267 --> 00:09:44,516
Lucius, necesitamos comida.
138
00:09:46,117 --> 00:09:47,782
Necesito vitamina D.
139
00:09:50,500 --> 00:09:52,299
No estamos hechos para buscar la comida.
140
00:09:54,150 --> 00:09:56,182
- ¿Quiénes somos?
- ¡Guardianes!
141
00:09:56,433 --> 00:09:59,154
- ¿Quienes?
- Los padres del planeta.
142
00:10:13,217 --> 00:10:14,716
¿Nos lavamos?
143
00:10:15,883 --> 00:10:17,382
No, bueno...
144
00:10:17,633 --> 00:10:20,749
Por supuesto, nos hemos aseado
en los últimos seis meses.
145
00:10:21,700 --> 00:10:23,382
pero no de esa manera.
146
00:10:28,383 --> 00:10:32,466
Rata, ese no es un
objetivo para usar a Yulik.
147
00:10:33,367 --> 00:10:36,082
- Yulik, limpia tu cabello.
- Está bien, déjame aquí.
148
00:10:37,467 --> 00:10:38,949
Puedo ir por mi cuenta.
149
00:10:44,600 --> 00:10:46,832
- ¿Qué pasa?
- Ya pasaron tres meses.
150
00:10:48,550 --> 00:10:50,082
Desde que Hera desapareció.
151
00:10:50,317 --> 00:10:52,799
¡Hera, Hera! Es como mi hermano.
152
00:10:53,300 --> 00:10:56,832
Cuéntame otra vez qué pasó.
Quizás te perdiste algo.
153
00:10:57,250 --> 00:10:59,999
No me perdí nada, ahora lo recuerdo todo.
154
00:11:00,517 --> 00:11:03,516
Gerich y yo regresamos después de la redada.
155
00:11:04,550 --> 00:11:08,749
Veníamos felices. Teníamos una bolsa
entera de comida enlatada.
156
00:11:09,217 --> 00:11:12,999
De repente oigo un zumbido
y el viento dice: ¡ooh!
157
00:11:13,250 --> 00:11:18,199
Bueno, eso es cuando el artista tiene el
secador de pelo en su cabeza, es el viento.
158
00:11:18,617 --> 00:11:22,299
Y de repente veo a Hera
que lo están succionando.
159
00:11:22,550 --> 00:11:24,216
Así que corrí hacia él.
160
00:11:24,483 --> 00:11:27,782
Ni siquiera tuvo tiempo
de gritar, y eso fue todo.
161
00:11:28,450 --> 00:11:32,816
Y sólo los abedules
permanecieron desnudos, solos.
162
00:11:33,367 --> 00:11:35,249
¿Qué fue eso?
163
00:11:35,950 --> 00:11:38,366
Un dragón con trompa.
164
00:11:38,617 --> 00:11:41,499
¡Eres un dragón con trompa!
Todos los cerebros estaban borrachos.
165
00:11:42,167 --> 00:11:46,166
- Solías tener un elefante volador.
- Estaba oscuro, no lo vi.
166
00:11:47,317 --> 00:11:49,916
Me alegra de que no encontraran el cuerpo.
167
00:11:52,833 --> 00:11:55,682
Esperemos lo mejor.
168
00:11:56,967 --> 00:11:58,599
¡Qué bonito, Baroche!
169
00:12:00,267 --> 00:12:03,582
Gracias. ¿Qué, Rata, aprendiste a leer?
170
00:12:04,300 --> 00:12:06,999
No, me refiero a tu letra. Me gusta mucho.
171
00:12:10,117 --> 00:12:12,832
Bien. Muy bien, estoy listo. Anúnciame.
172
00:12:15,083 --> 00:12:18,332
¡Atención!
Nuestro líder tiene algo que decir.
173
00:12:20,850 --> 00:12:22,349
¡Vengan aquí!
174
00:12:28,700 --> 00:12:31,366
¡Compañeros y amigos!
175
00:12:32,867 --> 00:12:35,585
Ha sido un año muy, muy duro.
176
00:12:35,800 --> 00:12:37,366
Y el invierno ha sido...
177
00:12:40,117 --> 00:12:41,616
un completo idiota.
178
00:12:41,883 --> 00:12:44,049
Gracias a la estación
Kozikhinskaya, que se ha convertido
179
00:12:44,119 --> 00:12:47,571
en un hogar confortable para nosotros.
180
00:12:47,718 --> 00:12:50,999
Y ayudó a sobrevivir al frío
prácticamente sin pérdidas.
181
00:12:52,000 --> 00:12:55,549
Todos recordaremos. Hera, Morak...
182
00:12:55,800 --> 00:12:57,882
- Sí.
- Sí, Hera lo siento mucho.
183
00:12:58,250 --> 00:12:59,999
- Bison.
- ¿Bison?
184
00:13:01,500 --> 00:13:04,049
Él era mi cuñado.
185
00:13:04,633 --> 00:13:06,999
Bueno, era tu pariente.
186
00:13:07,051 --> 00:13:09,650
Pero a pesar de todo, lo logramos.
187
00:13:10,050 --> 00:13:13,032
- Y lo cerramos.
- Diría que demasiado.
188
00:13:14,467 --> 00:13:16,832
Fundidos en un puño de acero,
189
00:13:17,383 --> 00:13:20,199
atacaremos todas nuestras adversidades.
190
00:13:27,083 --> 00:13:30,049
Discurso histórico, Baroche.
Lo recordarán por las citas.
191
00:13:30,317 --> 00:13:31,799
Aquí tienes.
192
00:13:32,333 --> 00:13:35,966
Declaro este año un año de abundancia.
193
00:13:36,233 --> 00:13:40,982
Y tendremos de todo: comida, agua...
En fin, así será. Lo prometo.
194
00:13:44,933 --> 00:13:48,432
Y cuándo tendremos eso
qué nos dices, ¿idiota?
195
00:13:48,750 --> 00:13:50,882
Es nuestro segundo día
sin el agua y las semillas.
196
00:13:51,150 --> 00:13:53,116
- Sí.
- ¡Sí! ¡Sí, sí!
197
00:13:55,283 --> 00:13:57,382
¿Qué dices? ¿No hay
habilidades como un idiota?
198
00:13:57,650 --> 00:14:00,216
No es exactamente una cita.
En el original hay...
199
00:14:00,467 --> 00:14:01,966
¡Cállate!
200
00:14:02,717 --> 00:14:07,149
Nosotros cogeremos un poco. Y
ustedes, mariposas, tengan agua hirviendo.
201
00:14:07,967 --> 00:14:09,632
¡Muévanse!
202
00:14:10,017 --> 00:14:11,582
¡Vamos, vamos, vamos!
203
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
Ven, te mostraré algo.
204
00:14:14,917 --> 00:14:16,499
Vamos. Vamos, vamos.
205
00:14:17,383 --> 00:14:21,099
- Yulik, ¿a dónde me llevas?
- No te preocupes, te gustará.
206
00:14:22,367 --> 00:14:24,466
¡Ah! ¡Una ardilla!
207
00:14:25,800 --> 00:14:28,582
Jura y Rata dicen que las
maté a todas y me las comí.
208
00:14:28,833 --> 00:14:30,382
- Yulik, ¿sabes qué?
- ¿Qué?
209
00:14:30,633 --> 00:14:32,566
Escuchemos menos a estos primates.
210
00:14:33,317 --> 00:14:35,682
No, por supuesto que
eras una persona terrible.
211
00:14:39,233 --> 00:14:42,066
Pero no tan terrible como te dicen.
212
00:14:42,600 --> 00:14:44,066
Gracias.
213
00:14:46,933 --> 00:14:50,016
- Ah...
- No te diré lo que hiciste.
214
00:14:50,700 --> 00:14:53,249
Ya sabes, deja que el
pasado quede en el pasado.
215
00:14:54,117 --> 00:14:55,599
¿Cuánto falta?
216
00:14:56,667 --> 00:14:58,182
Aquí.
217
00:15:00,100 --> 00:15:01,982
- ¿Qué es esto?
- Es una ducha.
218
00:15:03,700 --> 00:15:05,216
- ¿Ducha?
- Sí.
219
00:15:06,700 --> 00:15:09,416
Encontré planos antiguos de jardín, Jardín.
220
00:15:09,650 --> 00:15:13,516
Y cada vez que íbamos a explorar,
poco a poco iba haciendo una ducha.
221
00:15:13,783 --> 00:15:15,266
También encontré jabón.
222
00:15:21,967 --> 00:15:24,016
- Gracias.
- No hay porque.
223
00:15:24,917 --> 00:15:27,082
En realidad la hice para todos.
224
00:15:27,550 --> 00:15:33,632
Pero tienes derecho a ducharte
primero, porque eres mi única amiga.
225
00:15:43,550 --> 00:15:45,516
Si nos encontramos con el jabalí, es mío.
226
00:15:46,133 --> 00:15:47,632
Sí.
227
00:15:47,950 --> 00:15:49,432
¡Quietos!
228
00:15:51,217 --> 00:15:52,716
¿Qué oyes?
229
00:15:54,550 --> 00:15:57,166
- ¿Qué es?
- Oh, solo eso.
230
00:15:57,417 --> 00:15:59,166
Nada. Solo silencio.
231
00:15:59,650 --> 00:16:01,332
No es un llanto de mujer.
232
00:16:02,000 --> 00:16:03,716
Como, "vamos a comer".
233
00:16:03,983 --> 00:16:08,166
No violes mi espacio personal,
aléjate de mí, ni me sonrías.
234
00:16:08,850 --> 00:16:12,099
Mantén tus manos sucias alejadas.
¡Ayuda, ayuda! ¡Ugh!
235
00:16:12,700 --> 00:16:15,832
Durante seis meses se alimentó a todo un
rebaño de mujeres, al menos una lo haría.
236
00:16:17,200 --> 00:16:19,266
Puso, ¿qué estás haciendo?
237
00:16:21,100 --> 00:16:23,566
- Ni siquiera con el Barón.
- Zevlo cerca.
238
00:16:25,867 --> 00:16:28,599
No fue mi intención. No lo fue antes.
239
00:16:29,483 --> 00:16:31,416
Él abusaba de mí todas las noches.
240
00:16:31,683 --> 00:16:36,032
Y le dije: "Sasha, ¿somos animales
teniendo sexo aquí mismo?"
241
00:16:37,867 --> 00:16:39,482
Y en el coche grande.
242
00:16:40,067 --> 00:16:43,416
Cada noche alguien se apareaba. ¿Lo oíste?
243
00:16:43,667 --> 00:16:45,516
- ¡Lo Oí! ¡Horrible!
- ¡Qué horror!
244
00:16:59,733 --> 00:17:03,999
Tengo raíces y una colmena joven para sopa.
245
00:17:04,250 --> 00:17:06,282
Estoy vacío, no picoteando.
246
00:17:06,583 --> 00:17:11,666
Pero quedaba un vaso entero de gusanos.
Son resbaladizos, pero muy nutritivos.
247
00:17:17,667 --> 00:17:20,566
Barosha, pero el bosque está vacío.
248
00:17:21,517 --> 00:17:23,166
Sólo tengo dos erizos.
249
00:17:31,267 --> 00:17:33,516
No puedes alimentar a nuestra gente.
250
00:17:33,967 --> 00:17:35,649
¡Lo encontré!
251
00:17:38,083 --> 00:17:39,599
¡Comida!
252
00:17:40,050 --> 00:17:42,132
¡Es una gallina!
253
00:17:43,150 --> 00:17:45,132
¡Es un chicardo, Barosha!
254
00:17:46,150 --> 00:17:47,666
Sí, pero...
255
00:17:48,050 --> 00:17:51,049
¿Cómo resolverán nuestros
problemas alimentarios?
256
00:17:51,300 --> 00:17:53,799
¡Vamos, Barón! Es pura piel de cerdo.
257
00:17:54,300 --> 00:17:57,582
Seis horas de cocción con laurel, sal
258
00:17:57,833 --> 00:17:59,649
¡Y será lo mejor!
259
00:18:02,267 --> 00:18:03,966
Y de esto,
260
00:18:06,633 --> 00:18:10,432
¿Supongo que vamos a hacer una beshbash?
261
00:18:13,550 --> 00:18:15,632
¡Nadie va a comer eso!
262
00:18:17,800 --> 00:18:20,799
Entonces haremos erizos.
Te gusta el picante.
263
00:18:21,667 --> 00:18:23,166
Con una ortiga.
264
00:18:27,767 --> 00:18:30,016
- Piel de cerdo...
- ¡Está bien, silencio!
265
00:18:32,550 --> 00:18:35,999
¿Y qué? ¿Qué es una chaqueta?
¡Es una exquisitez!
266
00:18:37,633 --> 00:18:40,233
Vamos a cocinarla, no pueden
sacarlas por las orejas.
267
00:18:40,433 --> 00:18:43,499
¡Vamos a hacer un beshbash de esto!
268
00:18:46,967 --> 00:18:48,449
Sasha.
269
00:18:49,917 --> 00:18:51,416
No es divertido.
270
00:18:56,800 --> 00:18:58,299
No.
271
00:19:05,750 --> 00:19:07,799
Julik, ¡esto es emocionante!
272
00:19:08,717 --> 00:19:10,966
¡De nada, amiga!
273
00:19:23,167 --> 00:19:26,866
- ¿Quiénes son?
- Yulik, me estaban mirando.
274
00:19:27,333 --> 00:19:31,982
No, no, no, no, no, no.
Estudiamos este interesante diseño.
275
00:19:31,983 --> 00:19:33,516
Yo lo hice.
276
00:19:33,833 --> 00:19:35,616
¿Hiciste el curso de bricolaje?
277
00:19:37,200 --> 00:19:40,182
¿Son guardianes de las semillas?
278
00:19:40,800 --> 00:19:42,449
Te reconocí inmediatamente.
279
00:19:43,067 --> 00:19:44,449
Por una postura orgullosa.
280
00:19:44,833 --> 00:19:47,632
Colegas, me alegra mucho
de haberlos conocido.
281
00:19:47,933 --> 00:19:50,466
¡Estamos muy emocionados! ¿Dónde están?
282
00:19:50,733 --> 00:19:55,749
Acampamos junto al metro. Y la fuerza
de unos hombres nos vendría bien.
283
00:19:56,000 --> 00:19:57,932
Bueno eso es todo lo que tenemos.
284
00:19:58,283 --> 00:19:59,782
¿Verdad, muchachos?
285
00:20:06,700 --> 00:20:08,182
¡Guau!
286
00:20:10,417 --> 00:20:12,766
Bueno, ahora lo arreglaremos rápidamente.
287
00:20:13,033 --> 00:20:15,782
¡Claro! Conduce rápido.
288
00:20:23,450 --> 00:20:24,949
Está bien.
289
00:20:27,650 --> 00:20:29,149
Adelante.
290
00:20:31,783 --> 00:20:33,299
Adelante.
291
00:20:35,600 --> 00:20:37,082
Estará bien.
292
00:20:38,933 --> 00:20:40,432
Sí, bien.
293
00:20:43,183 --> 00:20:45,766
- ¡Hola a todos!
- Coo-coo, la, la, chi, chi, ga, ga.
294
00:20:48,183 --> 00:20:49,966
Traje algunos ayudantes.
295
00:20:50,983 --> 00:20:54,516
Buenos días, chicos.
Les traemos buenas noticias.
296
00:20:54,933 --> 00:20:59,182
Los ayudaremos a deshacerse
de la opresión de las vaginalosis.
297
00:21:01,133 --> 00:21:02,999
Oye, eso no era el trato.
298
00:21:05,883 --> 00:21:07,749
¡Bien! ¡No la toques!
299
00:21:08,000 --> 00:21:09,832
¡Silencio! Babs no dijo nada.
300
00:21:10,100 --> 00:21:12,216
¡Qué asco! Son habladores.
301
00:21:13,050 --> 00:21:14,549
Te conozco.
302
00:21:17,950 --> 00:21:19,449
¡Klim!
303
00:21:19,700 --> 00:21:22,949
Tú y yo servimos en Bay Meadows,
Los Guardianes de Semillas.
304
00:21:23,200 --> 00:21:24,949
Ya no tenemos nombres.
305
00:21:25,867 --> 00:21:29,266
Está tan feo.
¿Quién es? ¿Lo convertiste en un guardián?
306
00:21:32,233 --> 00:21:33,966
Y ya no somos guardianes.
307
00:21:35,050 --> 00:21:36,566
Nosotros somos...
308
00:21:36,817 --> 00:21:39,132
¡Los Padres del planeta!
309
00:21:40,767 --> 00:21:43,716
Abreviado, solo padres.
Soy el padre número uno.
310
00:21:43,967 --> 00:21:46,416
- Soy el padre dos.
- Soy el padre tres.
311
00:21:46,667 --> 00:21:48,999
Está bien, está bien, lo tenemos.
312
00:21:49,917 --> 00:21:51,716
No tienes que presentarte.
313
00:21:51,967 --> 00:21:54,832
¿Cuál es el concepto de tu círculo?
314
00:21:55,317 --> 00:21:58,466
Durante cien años vivimos bajo
el yugo de las vaginanosis.
315
00:21:58,733 --> 00:22:01,199
¡Ellos...!
Sí! Cien años de esclavitud.
316
00:22:06,467 --> 00:22:09,066
Nos mantuvieron en sus jaulas de oro.
317
00:22:09,767 --> 00:22:14,066
Nos sometieron a procedimientos
humillantes, sacándonos todo el jugo, ¿eh?
318
00:22:14,317 --> 00:22:16,316
Hay algo de verdad en eso.
319
00:22:16,850 --> 00:22:18,499
Es hora de la venganza.
320
00:22:20,383 --> 00:22:24,816
Llevaremos a tus matriarcas
a su campo de trabajo.
321
00:22:27,400 --> 00:22:32,182
¡Quietos! Donde cada una
de ellas expiará su culpa.
322
00:22:49,200 --> 00:22:53,332
Espera un segundo. ¿De qué clase
de estupidez se trata esto?
323
00:22:53,683 --> 00:22:55,499
- ¿De ti?
- De él.
324
00:22:57,217 --> 00:22:59,966
Cuando llegó el padre número
uno, todos lo siguieron.
325
00:23:00,617 --> 00:23:03,249
Estaba acostado en un charco
debajo de un arbusto de espinas.
326
00:23:04,083 --> 00:23:07,299
Pero un día la verdad cayó sobre él.
327
00:23:34,517 --> 00:23:37,449
Parece que con esos hamadryls
no se pueden negociar.
328
00:23:37,700 --> 00:23:39,866
Bien, chicos. Prepárense para la batalla.
329
00:23:47,917 --> 00:23:49,432
¡Eh, tú!
330
00:23:51,150 --> 00:23:52,849
Dejen ir a esos pobres bastardos.
331
00:23:53,767 --> 00:23:56,399
¡Pobre hombre en tus pantalones!
332
00:23:56,683 --> 00:23:58,149
¿Quién eres?
333
00:23:58,517 --> 00:24:02,016
Soy un extraño solitario.
Y este es mi mejor amigo.
334
00:24:06,367 --> 00:24:07,966
¡Fuera de aquí, cabrones!
335
00:24:08,317 --> 00:24:09,749
Crees que ganaste, ¿no?
336
00:24:10,000 --> 00:24:12,632
Nada, pronto estaré...
337
00:24:18,083 --> 00:24:19,732
¿Espero no llegar tarde?
338
00:24:26,533 --> 00:24:28,132
¡Anatoli Egorovich!
339
00:24:29,017 --> 00:24:31,116
¡Hola, soy Vitaly!
340
00:24:32,183 --> 00:24:33,682
¡Vitalik!
¡Vitalik!
341
00:24:35,317 --> 00:24:36,816
- Vitalik, ¿eres tú?
- ¡Soy yo!
342
00:24:37,200 --> 00:24:38,716
¡Vamos!
343
00:24:40,467 --> 00:24:42,149
Pensé que no te vería con vida.
344
00:24:42,883 --> 00:24:47,082
La nueva inteligencia artificial está
en proceso, no te preocupes.
345
00:24:47,083 --> 00:24:48,282
HACE MEDIO AÑO
346
00:24:48,283 --> 00:24:53,049
¿Y qué pasa con la Madre Rusia?
Sin nuestra tecnología, todos morirán.
347
00:24:53,300 --> 00:24:54,799
¿David?
348
00:24:56,383 --> 00:24:57,882
Que te jodan.
349
00:24:59,583 --> 00:25:03,782
¡Tengo gente ahora que
están trabajando en eso!
350
00:25:08,217 --> 00:25:09,749
¿Qué pasa con Larissa?
351
00:25:10,000 --> 00:25:13,632
El virus se ha propagado
más allá de Madre Rusia.
352
00:25:14,500 --> 00:25:17,699
Y Larissa sigue desmoronándose
lentamente por todo el mundo.
353
00:25:17,933 --> 00:25:21,066
Así que detén este proceso.
Déjalo como está.
354
00:25:22,183 --> 00:25:25,466
Es imposible salvarla. Está jodida.
355
00:25:26,250 --> 00:25:29,582
Será peor. Necesitamos una nueva
red neuronal para escribir.
356
00:25:31,417 --> 00:25:33,166
Así que adelante, Hazlo.
357
00:25:35,083 --> 00:25:37,516
Solo somos probadores.
358
00:25:38,683 --> 00:25:40,432
Larissa se codificó a sí misma.
359
00:25:41,417 --> 00:25:43,849
La programación es una profesión obsoleta.
360
00:25:45,217 --> 00:25:46,716
¡Tu madre!
361
00:25:51,133 --> 00:25:54,432
Muéstrame lo que Larissa vio
por última vez antes del cierre.
362
00:25:57,050 --> 00:25:59,382
Es mejor que la realidad.
363
00:26:00,433 --> 00:26:01,916
Ven aquí, Vitalik.
364
00:26:04,300 --> 00:26:05,766
Vitalik.
365
00:26:06,850 --> 00:26:08,382
Está vivo.
366
00:26:12,817 --> 00:26:16,049
Encuéntrenme a ese viejo.
367
00:26:18,150 --> 00:26:21,249
A PASADO MEDIO AÑO.
368
00:26:21,334 --> 00:26:24,349
A PASADO MEDIO AÑO. Y dos semanas más.
369
00:26:24,467 --> 00:26:26,532
Anatoly Egorovich, tómatelo con calma.
370
00:26:27,233 --> 00:26:29,999
Hace un par de horas llegó a la superficie.
371
00:26:30,683 --> 00:26:32,349
No han pasado ni seis meses.
372
00:26:33,017 --> 00:26:34,549
Prepara el descenso.
373
00:26:34,800 --> 00:26:38,166
Lo recogeré con algún
tipo de imagen discreta.
374
00:26:39,233 --> 00:26:43,582
- ¡Sí! La pastilla parece estar funcionando.
- Parece que no tienes ninguna.
375
00:26:44,350 --> 00:26:45,899
me arrepentí.
376
00:26:47,100 --> 00:26:51,832
Hermanos, este es mi jefe:
¡Anatoly Egorovich!
377
00:26:52,667 --> 00:26:55,116
Diseñamos Larissa con él.
378
00:26:57,450 --> 00:27:02,249
Vamos, vamos. Míranos.
Te pareces más a mí, Vitaly Petrovich.
379
00:27:03,917 --> 00:27:06,066
Yo soy Tolik.
380
00:27:07,050 --> 00:27:10,382
Bueno, Tolik, aquí tienes.
381
00:27:10,450 --> 00:27:13,336
Este es... Este es nuestro...
382
00:27:18,117 --> 00:27:19,599
¿Qué?
383
00:27:29,333 --> 00:27:32,349
Sí, tienes una unidad decente.
384
00:27:32,600 --> 00:27:35,182
Un poco complicado.
Y funciona con energía solar.
385
00:27:35,433 --> 00:27:37,349
electricidad y personas.
386
00:27:37,983 --> 00:27:39,466
¿Complicado?
387
00:27:39,967 --> 00:27:43,099
Bueno, si la gente lo empuja bien, irá.
388
00:27:46,517 --> 00:27:48,466
Perfecto sentido del humor.
389
00:27:49,467 --> 00:27:51,049
- ¿Qué?
- Es un tipo turbio.
390
00:27:51,583 --> 00:27:53,999
Bueno, no lo sé. Parece un hombre normal.
391
00:27:54,533 --> 00:27:57,832
Es delgado. Bueno, su energía es muy buena.
392
00:27:59,550 --> 00:28:01,732
Bueno, entonces siente su carrito.
393
00:28:03,000 --> 00:28:04,499
¿Yo?
394
00:28:05,033 --> 00:28:06,516
No, lo haré yo.
395
00:28:06,767 --> 00:28:10,216
El oso llega y ve un coche en llamas.
¿Qué crees que pasa? Se sienta y arde.
396
00:28:14,250 --> 00:28:15,949
¿Por qué te mueves, mueble?
397
00:28:16,567 --> 00:28:18,332
Yur, tengo sed, Yur.
398
00:28:19,450 --> 00:28:21,599
Poofik no bebe.
399
00:28:21,850 --> 00:28:23,599
¡Sí! ¡Puff!
400
00:28:24,267 --> 00:28:26,099
¡Yulik-Poofik!
401
00:28:28,967 --> 00:28:30,466
Por favor.
402
00:28:32,383 --> 00:28:34,599
Uh, déjalo sufrir.
403
00:28:36,000 --> 00:28:39,049
Hoy nos trajo al campamento a
unos maniacos, ¿y mañana qué?
404
00:28:39,317 --> 00:28:40,982
¿Caníbales por una gaviota?
405
00:28:42,433 --> 00:28:44,416
La verdad es que te admiro.
406
00:28:44,683 --> 00:28:47,132
Sobrevivir en condiciones tan inhumanas.
407
00:28:47,650 --> 00:28:49,382
Las condiciones eran normales.
408
00:28:50,933 --> 00:28:53,299
¡Qué olor! ¿Beshbashmak?
409
00:28:55,167 --> 00:28:58,666
Sí, pero tenemos un extra, no
se contabilizó el cortador de pan.
410
00:28:59,067 --> 00:29:03,449
Ya entiendo. Bueno, traje
conmigo un pequeño refrigerio.
411
00:29:11,467 --> 00:29:16,649
Chicas, no se preocupen. Su hogar
es el mío. Es mi granja ecológica.
412
00:29:17,467 --> 00:29:18,999
¡Esperen, deténganse!
413
00:29:19,317 --> 00:29:23,966
Oh, vamos. ¿Y en tu granja
también hay cangrejos de río?
414
00:29:24,217 --> 00:29:27,716
Claro. Tengo un lago precioso.
Hay una esterlina y una excavadora.
415
00:29:27,950 --> 00:29:32,749
Balabol. Ten las orejas bien abiertas.
¡Revisa todo! ¡Siéntate!
416
00:29:33,000 --> 00:29:35,749
Chicos, se lo dije: el artista
no debe morir de hambre.
417
00:29:36,017 --> 00:29:38,282
Y te comiste toda la sopa,
sin restos de café.
418
00:29:38,783 --> 00:29:43,449
Bueno, endeble. La leche de
cerdito te saldrá por el culo.
419
00:29:45,400 --> 00:29:48,049
Joven, por favor ven y sírvete.
420
00:30:01,333 --> 00:30:02,982
Si lo comes, te mueres.
421
00:30:05,050 --> 00:30:07,232
No soportamos tu fantasía.
422
00:30:10,483 --> 00:30:11,999
Como desees.
423
00:30:12,250 --> 00:30:17,099
¿De dónde vienes, héroe?
424
00:30:18,633 --> 00:30:20,849
- Anatoly nos salvó.
- Si.
425
00:30:21,100 --> 00:30:23,482
No, no, Alexander tiene razón.
426
00:30:24,667 --> 00:30:27,082
Si yo fuera él, tampoco confiaría en mí.
427
00:30:27,350 --> 00:30:30,382
¿Qué clase de héroe soy?
Los héroes están aquí.
428
00:30:31,667 --> 00:30:33,166
Ustedes.
429
00:30:34,167 --> 00:30:35,666
Sí, sí.
430
00:30:36,000 --> 00:30:39,082
Vitaly, dame tu destilado,
hagamos un brindis.
431
00:30:39,350 --> 00:30:41,682
Sí. Tolik, aquí.
432
00:30:42,483 --> 00:30:43,966
Topinambur.
433
00:30:45,950 --> 00:30:48,049
Aquí. Es edición limitada.
434
00:30:49,750 --> 00:30:51,249
Ustedes son los héroes aquí.
435
00:30:52,050 --> 00:30:53,549
Derrocaste a Larissa.
436
00:30:54,550 --> 00:30:57,449
Salvaste a la Madre Rusia
de la esclavitud digital.
437
00:30:57,717 --> 00:30:58,916
Si.
438
00:30:59,167 --> 00:31:02,382
- Y por eso te lo agradezco.
- ¡Lo agradecemos!
439
00:31:02,650 --> 00:31:04,649
Sí, es un momento difícil.
440
00:31:04,967 --> 00:31:08,249
Estamos aislados del resto del
mundo, no tenemos tecnología.
441
00:31:08,517 --> 00:31:12,049
- Sí.
- Nos hicieron excomunicados.
442
00:31:12,917 --> 00:31:14,549
¡Un orador natural!
443
00:31:15,417 --> 00:31:18,582
Pero incluso a nosotros nos conviene.
Tendremos nuestras propias cúpulas.
444
00:31:18,584 --> 00:31:19,700
- ¡Sí!
- Sus impresiones.
445
00:31:20,800 --> 00:31:22,866
Tu inteligencia artificial.
446
00:31:23,133 --> 00:31:25,282
- ¡Su inteligencia artificial!
- ¡Si!
447
00:31:25,533 --> 00:31:27,032
¡Bravo, bravo!
448
00:31:28,550 --> 00:31:32,382
Voy a Rumble Creeks, hay un
multigenerador en funcionamiento.
449
00:31:34,933 --> 00:31:38,966
Comenzaremos a forjar con él una
nueva historia de la Madre Rusia.
450
00:31:40,167 --> 00:31:42,382
- ¡Sí, sí!
- ¡Sí!
451
00:31:53,733 --> 00:31:56,049
Bueno, como pueden ver,
452
00:31:56,300 --> 00:31:59,749
también estuve involucrado en la
creación de este monstruo digital.
453
00:32:00,000 --> 00:32:04,332
Entonces siento que tengo que
redimir mi culpa ante la humanidad.
454
00:32:05,833 --> 00:32:08,749
Anatoly, estoy contigo.
455
00:32:10,283 --> 00:32:14,466
Siento que tengo que redimirme,
también culpar a la humanidad.
456
00:32:14,933 --> 00:32:18,766
Pero si hay un generador,
¿tiene que haber agua caliente?
457
00:32:19,017 --> 00:32:21,349
- Por supuesto.
- ¿Y las casas están calentitas?
458
00:32:22,017 --> 00:32:24,016
- ¿Y el secador de pelo funciona?
- Por supuesto.
459
00:32:24,367 --> 00:32:25,866
¿Y las cunas?
460
00:32:27,417 --> 00:32:29,866
- Llévanos allí.
- ¡Sí, sí!
461
00:32:30,117 --> 00:32:34,432
¡Alto, alto! ¿Están en este maldito
lío por primera vez en su vida
462
00:32:34,683 --> 00:32:36,466
sin bañarse?
463
00:32:38,917 --> 00:32:42,582
Nadie se va a ninguna parte.
Tenemos nuestro camino.
464
00:32:42,967 --> 00:32:44,616
¿Qué camino, Sasha?
465
00:32:44,917 --> 00:32:47,966
¿Vivir en este basurero,
comiendo zapatos sucios?
466
00:32:48,217 --> 00:32:51,499
¿O esperar a que recojamos setas
467
00:32:51,750 --> 00:32:53,782
o ser devorados por una cabra loca?
468
00:32:54,033 --> 00:32:55,532
- Solo Cabra.
- No importa.
469
00:32:55,783 --> 00:32:57,749
Lenusic, es temporal.
470
00:32:59,250 --> 00:33:00,749
Zevlo cierra.
471
00:33:03,800 --> 00:33:05,482
Ya no puedo hacer esto, Sasha.
472
00:33:06,783 --> 00:33:08,299
Eso es todo.
473
00:33:08,533 --> 00:33:12,582
Como la ex Madre de Dos Colinas,
474
00:33:13,267 --> 00:33:18,932
Creo que mis amigas estarán más seguras
si se mudan a Gurgling Creeks.
475
00:33:19,367 --> 00:33:20,882
¡Sí!
¡Sí!
476
00:33:21,133 --> 00:33:22,599
¡Vamos chicos!
477
00:33:23,883 --> 00:33:26,549
Alexander, en mí cómodo autobús
478
00:33:26,800 --> 00:33:28,716
hay espacio para todos.
479
00:33:28,983 --> 00:33:33,066
Este es un momento histórico.
Sugiero que lo capturemos.
480
00:33:39,717 --> 00:33:41,666
¡Atención!
481
00:33:54,800 --> 00:33:56,999
Cuando me siento mal y triste,
482
00:33:57,600 --> 00:34:00,032
tomo la guitarra y canto esta canción.
483
00:34:12,300 --> 00:34:15,999
♪ te pinto un marcador de amor, ♪
484
00:34:16,250 --> 00:34:20,516
♪ Te beso, lo siento. ♪
485
00:34:20,966 --> 00:34:24,432
♪ El marcador de amor
no necesita explicación, ♪
486
00:34:24,683 --> 00:34:27,949
♪ Yo soy tu estudiante,
tú eres mi maestro. ♪
487
00:34:28,767 --> 00:34:31,616
♪ Tomé un simple lápiz, ♪
488
00:34:32,067 --> 00:34:35,366
♪ Te pinté en estilo vintage. ♪
489
00:34:35,617 --> 00:34:37,382
Ni siquiera sabe cantar.
490
00:34:38,817 --> 00:34:40,916
El artista es mil veces más talentoso.
491
00:34:43,300 --> 00:34:44,799
¡Lo haría!
492
00:34:51,000 --> 00:34:54,666
Oye, ¿Poofik? Si quieres,
te hago volver a ser hombre.
493
00:34:56,300 --> 00:34:57,766
Dime, te interesa.
494
00:34:59,500 --> 00:35:02,116
- ¿Qué deberías hacer, Yur?
- Es Anatoly.
495
00:35:02,417 --> 00:35:05,582
Envíalo en su última gira.
496
00:35:08,083 --> 00:35:10,349
Bueno, tenemos que
deshacernos de ese hombre.
497
00:35:11,267 --> 00:35:13,632
- No, no voy a matarlo.
- ¿Sí?
498
00:35:14,267 --> 00:35:16,266
Solías hacerlo todo el tiempo.
499
00:35:16,883 --> 00:35:19,016
Tienes talento para este tema.
500
00:35:21,300 --> 00:35:22,799
¿Y me perdonarás?
501
00:35:23,883 --> 00:35:25,549
Serás nuestro hermano.
502
00:35:26,350 --> 00:35:27,849
Una primicia.
503
00:35:28,967 --> 00:35:30,916
♪ Lo lamento. ♪
504
00:35:31,150 --> 00:35:34,016
♪ Un marcador de amor
no necesita explicación. ♪
505
00:35:34,283 --> 00:35:37,916
♪ Yo soy tu perdedor, tu eres mía. ♪
506
00:35:38,883 --> 00:35:40,716
♪ maestra. ♪
507
00:35:45,583 --> 00:35:47,782
Eso es suficiente por hoy.
508
00:35:58,950 --> 00:36:01,249
Todos necesitamos dormir
un poco, mañana nos vamos.
509
00:36:09,683 --> 00:36:12,066
Muy bien, chicas, vamos.
510
00:36:29,133 --> 00:36:30,632
¿Qué pasa, vergonzosos?
511
00:36:31,200 --> 00:36:33,849
¿Estas comiendo los retazos
de este tipo de moda?
512
00:36:34,767 --> 00:36:36,432
No te preocupes, Barón.
513
00:36:37,350 --> 00:36:39,132
Pronto tú también lo pasarás genial.
514
00:36:40,383 --> 00:36:41,849
No lo entiendo.
515
00:36:43,467 --> 00:36:47,466
Tú mismo lo has dicho, Anatolik
es como un clavo en tu culo.
516
00:36:48,867 --> 00:36:50,632
Se lo pedí a Yulik.
517
00:36:51,833 --> 00:36:55,049
Así es como funciona el poder vertical.
518
00:36:56,367 --> 00:36:57,866
¿Eres un imbécil?
519
00:36:58,717 --> 00:37:00,216
¿Dónde está Yulik?
520
00:37:09,050 --> 00:37:10,599
¡Matar!
521
00:37:23,417 --> 00:37:25,482
- ¿Quién está ahí?
- No te des la vuelta,
522
00:37:25,733 --> 00:37:28,599
o me vas a mojar mis pantalones.
523
00:37:29,267 --> 00:37:30,916
Oh, eres tú, Alexander.
524
00:37:31,533 --> 00:37:34,916
Oye, eres una mierda inteligente.
525
00:37:36,217 --> 00:37:39,666
Aquí una de mis personas se volvió loca.
526
00:37:40,450 --> 00:37:42,166
Pensó en matarte.
527
00:37:42,400 --> 00:37:45,749
Así que mi consejo para ti es: sal de aquí.
528
00:37:46,000 --> 00:37:47,916
No me parece.
529
00:37:50,083 --> 00:37:52,149
- ¡Mátalo!
- ¡No!
530
00:37:52,400 --> 00:37:54,749
- ¡Destrúyelo!
- ¡No quiero!
531
00:37:55,117 --> 00:37:57,449
¡Sí, sí, sí! Te encantará.
532
00:37:57,717 --> 00:37:59,249
¡Cállense la boca!
533
00:37:59,500 --> 00:38:02,732
Y este que se ha vuelto loco,
¿por casualidad eres tú?
534
00:38:03,817 --> 00:38:06,999
- En realidad soy yo...
- ¿Quieres deshacerte de mí?
535
00:38:07,267 --> 00:38:10,599
Vamos, inténtalo. Soy un
maestro en la lucha libre.
536
00:38:10,850 --> 00:38:14,182
¡Boris es un tipo cobarde!
¡matar! ¡matar! ¡Jeje!
537
00:38:14,433 --> 00:38:16,466
- ¡Mata, mata, mata!
- ¡No, no!
538
00:38:19,817 --> 00:38:21,816
¡No quiero matar a nadie!
539
00:38:22,717 --> 00:38:24,216
Tranquilízate, loco.
540
00:38:27,433 --> 00:38:29,266
¡Oh!
541
00:38:29,517 --> 00:38:31,682
¡Anatoli Egórovich! ¿Qué ocurre?
542
00:38:32,667 --> 00:38:36,266
¿Qué pasó? ¿Alguna vez te han presionado
la columna vertebral hasta la cabeza?
543
00:38:36,517 --> 00:38:38,016
Puedo sentirlo.
544
00:38:46,517 --> 00:38:48,866
He experimentado todo el espectro del dolor.
545
00:38:49,117 --> 00:38:50,599
Oh...
546
00:38:53,917 --> 00:38:56,166
David me destruirá por este avatar.
547
00:38:57,550 --> 00:39:00,232
¿Sabes siquiera cuánto vale uno?
548
00:39:01,100 --> 00:39:02,599
No.
549
00:39:09,533 --> 00:39:11,032
Primate apestoso.
550
00:39:21,950 --> 00:39:24,266
Bueno, subamos al autobús.
551
00:39:24,933 --> 00:39:26,416
¡Date prisa, jabalí!
552
00:39:29,433 --> 00:39:31,166
¿Sasha, Sasha?
553
00:39:31,417 --> 00:39:33,832
Sasha, ¿qué pasa? ¿Dónde está Anatoly?
554
00:39:34,067 --> 00:39:36,499
¿Qué, el tipo turbio no te informó?
555
00:39:36,750 --> 00:39:38,382
Pensé que ustedes dos eran cercanos.
556
00:39:38,633 --> 00:39:40,116
Disculpe.
557
00:39:41,667 --> 00:39:44,549
Sasha, la relación debe
basarse en la confianza,
558
00:39:44,783 --> 00:39:47,449
Estás actuando como
propietario en este momento.
559
00:39:47,833 --> 00:39:49,332
Y yo soy el dueño.
560
00:39:49,583 --> 00:39:53,199
Y no me gusta cuando mi mujer mueve
la cola delante de algún pavo real.
561
00:39:53,450 --> 00:39:56,416
- ¿Qué?
- ¡Déjalo! ¿Adónde lo llevas?
562
00:40:00,800 --> 00:40:05,432
Anatoly se fue a su cabaña.
Tiene asuntos urgentes por delante.
563
00:40:05,667 --> 00:40:08,832
No sé, quizás se rompió
la cuerda de la guitarra.
564
00:40:13,033 --> 00:40:14,966
Anatoly me dio las llaves
565
00:40:15,217 --> 00:40:19,482
Y realmente quería que
llevara a todos a Rumble Creeks.
566
00:40:19,733 --> 00:40:21,866
Y amablemente acepté.
567
00:40:24,317 --> 00:40:25,999
Todavía estoy preocupada.
568
00:40:26,250 --> 00:40:29,216
¿Seguramente no estás involucrado
en la desaparición de Anatoly?
569
00:40:31,050 --> 00:40:35,999
Definitivamente. Lo lleve a un rincón
tranquilo y lo golpeé en la cabeza. ¡Pum!
570
00:40:37,483 --> 00:40:38,966
Soy un primate salvaje.
571
00:40:39,667 --> 00:40:42,182
¿Eh? ¿Eso es lo que piensas de mí?
572
00:40:43,483 --> 00:40:44,982
Sash.
573
00:40:48,217 --> 00:40:49,716
No lo creo.
574
00:40:51,733 --> 00:40:56,832
Qué lástima. Tú mismo lo dijiste: las
relaciones deben basarse en la confianza.
575
00:40:57,067 --> 00:40:58,549
Así es.
576
00:41:00,467 --> 00:41:02,149
No quise ofenderte.
577
00:41:03,133 --> 00:41:04,666
Lo sé.
578
00:41:07,183 --> 00:41:08,682
Es hora de irnos.
579
00:41:08,933 --> 00:41:10,499
A un futuro brillante.
580
00:41:12,900 --> 00:41:14,399
¡Ups!
581
00:41:17,717 --> 00:41:20,182
¡Artista, canta una canción!
582
00:41:27,417 --> 00:41:31,366
♪ No te preocupes, no soy el único. ♪
583
00:41:32,867 --> 00:41:35,499
♪ Y encontrarás refugio. ♪
584
00:41:35,750 --> 00:41:39,266
♪ No te preocupes, llegarás lejos, ♪
585
00:41:40,950 --> 00:41:43,649
♪ Todo el mundo me está esperando allí. ♪
586
00:41:43,900 --> 00:41:47,949
♪ No te preocupes, no soy el único. ♪
587
00:41:49,117 --> 00:41:51,649
♪ Y no estás solo. ♪
588
00:41:51,900 --> 00:41:55,632
♪ No te preocupes, será muy fácil. ♪
589
00:41:57,133 --> 00:41:59,882
♪ Y la vida es bella y larga. ♪
590
00:42:31,000 --> 00:42:32,499
♪ Grillos. ♪
591
00:42:38,967 --> 00:42:41,482
Creo que ya estamos llegando.
¿Dónde están todos?
592
00:42:42,200 --> 00:42:45,082
Quizá estén almorzando.
Entonces nos infiltramos.
593
00:42:51,200 --> 00:42:52,916
¡Mamá, es Clava!
594
00:42:54,933 --> 00:42:57,782
Esta medusa me resulta
resbaladiza, nunca confié en ella.
595
00:42:59,050 --> 00:43:02,099
- Aplástala, Barosha.
- Sasha es nuestra amiga.
596
00:43:02,367 --> 00:43:03,916
Detén el autobús eléctrico.
597
00:43:09,250 --> 00:43:10,766
¡Oh! ¡Oh!
598
00:43:15,167 --> 00:43:16,699
Vamos.
599
00:43:18,750 --> 00:43:20,249
¡Klava!
600
00:43:21,217 --> 00:43:22,899
¡Qué bueno verte!
601
00:43:23,550 --> 00:43:26,216
¡Qué agradable verlas chicas!
602
00:43:26,983 --> 00:43:29,532
Claudia, ¡qué bonito accesorio tienes!
603
00:43:30,300 --> 00:43:31,799
Gracias.
604
00:43:32,350 --> 00:43:34,032
Bueno, ¡salgan, salgan!
605
00:43:38,183 --> 00:43:40,616
- Es agradable aquí.
- ¿En serio?
606
00:43:41,533 --> 00:43:44,066
¿Eso son todos? ¿O hay alguien más?
607
00:43:44,317 --> 00:43:45,966
- Todos.
- Creo que sí.
608
00:43:46,767 --> 00:43:48,599
¿Cómo estás? Dime.
609
00:43:52,467 --> 00:43:54,332
Ella lo está haciendo muy bien.
610
00:43:55,250 --> 00:43:56,766
Lo siento.
611
00:44:03,967 --> 00:44:06,132
Ve al autobús lentamente.
612
00:44:14,033 --> 00:44:16,482
Te dije que nos volveríamos a encontrar.
613
00:44:16,767 --> 00:44:19,049
Bueno, en realidad no dijiste eso.
614
00:44:20,083 --> 00:44:22,216
- ¿En serio?
- No, no lo hiciste.
615
00:44:23,500 --> 00:44:26,066
Quiero decir... Debo haberlo olvidado.
¿A quién le importa?
616
00:44:26,317 --> 00:44:28,632
Ahora digo: ¡aquí estamos!
617
00:44:32,917 --> 00:44:37,799
¿Escuchan? Habrá un
minuto de arrepentimiento.
618
00:44:38,583 --> 00:44:42,082
- ¿Cómo si fueran abrazos?
- Exacto, sólo que es arrepentimiento.
619
00:44:47,183 --> 00:44:48,816
De rodillas, las
conocedoras del sonido.
620
00:44:56,633 --> 00:45:00,866
¿Los reconocen? Son los mismos
del Museo del Patriarcado.
621
00:45:01,667 --> 00:45:03,932
¿Quieren que los usemos?
622
00:45:04,783 --> 00:45:06,832
¡Dije que se arrodillen!
623
00:45:18,633 --> 00:45:20,316
¡Dije de rodillas!
624
00:45:21,850 --> 00:45:23,799
- ¡Quita tus manos!
- Tanque de esperma.
625
00:45:25,817 --> 00:45:27,332
¡No la toques!
626
00:45:32,800 --> 00:45:36,632
Ahora pidan disculpas por
lo que hicieron, fuimos oprimidos.
627
00:45:37,167 --> 00:45:38,816
¡Disculpe, disculpe!
628
00:45:39,067 --> 00:45:40,582
Disculpe.
629
00:45:40,917 --> 00:45:42,416
Disculpe.
630
00:45:42,733 --> 00:45:44,382
Tú no.
631
00:45:44,867 --> 00:45:47,549
- Más fuerte.
- Disculpe, por favor.
632
00:45:47,917 --> 00:45:50,599
- ¡Más alto!
- Disculpe, por favor.
633
00:45:51,000 --> 00:45:54,349
- Que sea sincero.
- Perdón por oprimirte.
634
00:45:55,183 --> 00:45:57,432
Disculpe. Disculpe
635
00:45:57,867 --> 00:45:59,449
Discúlpame, por favor.
636
00:46:01,217 --> 00:46:04,999
No tenemos ninguna queja de los hombres,
en nuestra ciudad pueden vivir tranquilos.
637
00:46:05,250 --> 00:46:08,766
Y a estas matriarcas las llevamos a
nuestro campo de trabajo de mujeres.
638
00:46:09,033 --> 00:46:11,432
Abreviado como Zhetlag.
639
00:46:14,000 --> 00:46:16,132
Abreviado como zhetlag.
640
00:46:17,217 --> 00:46:19,332
- Donde expiarán sus culpas...
- ¡Sasha!
641
00:46:19,583 --> 00:46:21,199
...con un trabajo gratificante.
642
00:46:21,467 --> 00:46:25,799
No durará para siempre.
Cien años y serán libre. ¡Ja, ja, ja!
643
00:46:27,217 --> 00:46:30,116
Oye, estaba pensando, padre número uno.
644
00:46:30,583 --> 00:46:34,049
Estás diciendo todo bien.
Oprimido, merecido.
645
00:46:34,300 --> 00:46:37,949
Bueno, los moscovitas, en realidad fuimos
arrojados por la borda por la civilización.
646
00:46:39,017 --> 00:46:43,532
Pero denos a nuestras mujeres, nosotros
las castigaremos, las reeducaremos.
647
00:46:44,250 --> 00:46:45,982
Y a cambio
648
00:46:46,417 --> 00:46:49,799
Aquí está este chico tecnológico.
649
00:46:50,350 --> 00:46:52,416
Te escribirá una nueva Lariska.
650
00:46:54,617 --> 00:46:57,582
Tendrás cúpulas, hazlo con las tuyas.
651
00:46:58,133 --> 00:47:01,716
Te vas a emborrachar
bebiendo esta feijoa fresca.
652
00:47:01,967 --> 00:47:03,366
¿De acuerdo?
653
00:47:08,450 --> 00:47:10,182
Toma su computadora.
654
00:47:13,150 --> 00:47:16,282
No necesitamos a Larissa ella
era la principal opresora.
655
00:47:16,533 --> 00:47:18,232
Está bien, llévenlas a zhetlag.
656
00:47:18,483 --> 00:47:21,449
Perdón, ¿y esto también
se aplica a los moscovitas?
657
00:47:21,700 --> 00:47:24,632
Estas mujeres están condenadas y
nosotros estamos iguales de oprimidas.
658
00:47:24,883 --> 00:47:26,599
¡Realmente has pinchado un ratón!
659
00:47:28,700 --> 00:47:30,449
Bueno, en realidad estoy embarazada.
660
00:47:31,800 --> 00:47:33,299
¿Así que qué?
661
00:47:33,800 --> 00:47:36,349
Podría haber un hombre
dentro, víctima de la opresión.
662
00:47:36,650 --> 00:47:38,099
Si.
663
00:47:38,367 --> 00:47:40,999
Está bien, deja a estas,
vivirán con nosotros.
664
00:47:41,250 --> 00:47:45,399
- Vivirán en un edificio separado.
- ¡Yo lo hice, pero me arrepiento!
665
00:47:45,650 --> 00:47:48,299
Ya basta, por favor, llévenlos a la vara.
666
00:47:48,567 --> 00:47:51,016
Confiscar propiedad, transporte para cobro.
667
00:47:52,683 --> 00:47:54,932
Llévate a ese también.
668
00:47:56,067 --> 00:47:59,182
Para darle reeducación
669
00:48:01,817 --> 00:48:04,616
Es posible que hayan
llegado a Gurgling Creek.
670
00:48:05,683 --> 00:48:07,882
Debería estar allí. Prepara el avatar.
671
00:48:08,833 --> 00:48:12,816
Pero no hay con qué rellenarlo.
Necesitamos biomasa fresca.
672
00:48:15,583 --> 00:48:18,249
Tomen a alguien condenado susurradores.
673
00:48:19,417 --> 00:48:22,316
Perdonaste a todos el día de Anatoly.
674
00:48:35,367 --> 00:48:36,866
Por cierto.
675
00:48:37,633 --> 00:48:39,132
¿Por qué ustedes dos?
676
00:48:42,950 --> 00:48:46,132
Bueno, trabajamos por turnos.
677
00:48:47,250 --> 00:48:49,916
Necesitamos comer, dormir.
678
00:48:59,200 --> 00:49:02,316
Es broma. Bueno, vámonos.
Ya se me ocurrirá algo.
679
00:49:20,267 --> 00:49:21,749
Yura.
680
00:49:22,000 --> 00:49:24,849
Encontraremos la estrategia adecuada.
681
00:49:27,083 --> 00:49:28,549
¡Estrategia!
682
00:49:29,450 --> 00:49:31,082
Palabra fuerte, Barosha.
683
00:49:33,750 --> 00:49:35,249
¡Oh!
684
00:49:41,367 --> 00:49:43,682
- Blasfemos.
- Vamos.
685
00:49:44,305 --> 00:50:44,857