1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,404 --> 00:00:17,816 3 2 00:00:24,700 --> 00:00:26,632 Bienvenidos a todos 4 00:00:26,883 --> 00:00:29,916 a la reunión del club Pulpo Negro. 5 00:00:33,767 --> 00:00:36,916 Lo siento, no puedo acostumbrarme. 6 00:00:37,167 --> 00:00:39,166 Es tan misterioso... ¡ooh! 7 00:00:43,250 --> 00:00:45,432 Está bien. Está bien, cállate. 8 00:00:45,917 --> 00:00:47,832 El silencio es oro. 9 00:00:48,317 --> 00:00:50,416 Gracias, señor Pavel. 10 00:00:50,667 --> 00:00:52,416 Siempre te ves genial 11 00:00:52,650 --> 00:00:56,399 Quería hablarles del punto muerto en el que ha entrado nuestra civilización. 12 00:00:56,667 --> 00:00:59,199 Superpoblación, suciedad, hambre. 13 00:01:00,150 --> 00:01:01,499 ¿Prostatitis? 14 00:01:05,217 --> 00:01:08,616 Y la causa raíz de todos estos problemas 15 00:01:08,867 --> 00:01:10,899 es el reproductor de cromosomas. 16 00:01:11,550 --> 00:01:15,182 Es el ego masculino el que nos empuja al conflicto. 17 00:01:15,450 --> 00:01:19,649 Y un día llegará la extinción de la humanidad. 18 00:01:20,117 --> 00:01:25,316 Les sugiero que reduzcan un poco la población masculina. 19 00:01:25,683 --> 00:01:28,766 Eso sería el 99 por ciento. 20 00:01:32,650 --> 00:01:36,149 ¡Genial! ¿Habrá una risa siniestra al final? 21 00:01:38,150 --> 00:01:42,766 Se ha creado un virus en mi laboratorio y está listo para ser rociado. 22 00:01:43,017 --> 00:01:46,766 Los elegidos, es decir nosotros, aceptaremos el antídoto. 23 00:01:47,850 --> 00:01:50,399 Irán a las islas seguras. 24 00:01:50,717 --> 00:01:54,632 Cada uno puede traer consigo a personas cercanas. 25 00:01:54,883 --> 00:01:57,566 Y las mujeres se quedaran en la Gran Tierra 26 00:01:57,817 --> 00:02:00,782 y crearán un mundo nuevo maravilloso. 27 00:02:02,867 --> 00:02:04,949 Señor Anatoly, pase. 28 00:02:12,017 --> 00:02:13,816 Buenas noches. 29 00:02:14,083 --> 00:02:17,566 Me alegro mucho de ver gente tan respetable y tan grande. 30 00:02:17,933 --> 00:02:22,749 El Sr. Anatoly, desarrollador de la red neuronal más prometedora del mundo. 31 00:02:23,350 --> 00:02:26,549 Ella nos ayudará a controlar a las mujeres. 32 00:02:29,217 --> 00:02:33,316 Las instalaremos en ciudades y limitaremos artificialmente la tasa de natalidad. 33 00:02:34,300 --> 00:02:35,966 Dejamos que el planeta descanse. 34 00:02:36,633 --> 00:02:41,882 Para que las niñas no se pongan tristes, les regalaremos a todas un amigo de goma. 35 00:02:46,550 --> 00:02:51,749 Tendremos una sociedad pacífica, maleable y fácil de gestionar. 36 00:02:52,000 --> 00:02:54,166 Hay mucho espacio en el planeta. 37 00:02:54,417 --> 00:02:57,082 Nuestros descendientes nos lo agradecerán. 38 00:02:58,583 --> 00:03:02,299 Ya basta, Gran Thanos. Esta broma se alargó. 39 00:03:02,567 --> 00:03:06,382 - ¿Entonces está en contra, señor Ethan? - ¡Sí, no me importa! 40 00:03:06,733 --> 00:03:09,549 NM Escríbelo. Lo veto. 41 00:03:09,800 --> 00:03:13,382 ¿O qué tenemos en el club? ¿Tentáculos? 42 00:03:14,017 --> 00:03:15,516 Bueno, entonces. 43 00:03:30,850 --> 00:03:32,416 Mi lengua es mi enemigo. 44 00:03:32,683 --> 00:03:34,382 Señor Ethan, 45 00:03:34,650 --> 00:03:38,049 Tiene suerte, necesitaremos tu tecnología. 46 00:03:39,650 --> 00:03:42,082 Quizás alguien más esté en contra de mí... 47 00:03:45,050 --> 00:03:46,599 Está pixeleado. 48 00:03:47,000 --> 00:03:50,866 Están usando mis satélites, así que no lo está. 49 00:03:51,517 --> 00:03:55,666 Creo que al señor David se le ocurrió una idea interesante. 50 00:03:55,933 --> 00:03:57,516 Tienes que estar de acuerdo. 51 00:03:58,650 --> 00:04:01,499 Como dicen en Francia, el tiempo nos juzgará. 52 00:04:12,900 --> 00:04:14,831 Todo lo que tenías que hacer... 53 00:04:15,150 --> 00:04:17,882 ¡Estas mirando! ¡quiero que tu maldita Larissa trabaje! 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,549 ¡Ya no controlamos a la Madre Rusia! 55 00:04:20,800 --> 00:04:23,599 ¿Sabes de qué se trata? ¡Idiota! 56 00:04:23,850 --> 00:04:25,682 - Señor David. - Cállate. 57 00:04:26,833 --> 00:04:29,132 Larissa, informa la situación. 58 00:04:30,100 --> 00:04:32,582 ¡Oh, no me creerás! 59 00:04:32,850 --> 00:04:34,332 Pero hice un video, 60 00:04:34,583 --> 00:04:38,249 y para hacerlo más divertido, le puse mi nuevo éxito. 61 00:04:45,467 --> 00:04:48,082 Todo comenzó con el primate normal Hera. 62 00:04:48,417 --> 00:04:51,299 Descendiente que sobrevivió accidentalmente a los hombres. 63 00:04:51,550 --> 00:04:54,449 Larisa, apurémonos, a una velocidad de uno y medio. 64 00:04:54,700 --> 00:04:56,782 Entendido, acelerando. 65 00:04:57,033 --> 00:04:58,616 Esta escoria, es decir, un primate, 66 00:04:58,653 --> 00:05:01,567 llegó a la ciudad de Dos Colinas disfrazado del Guardián de Semillas. 67 00:05:01,767 --> 00:05:04,599 En la ciudad, el primate se comunicó con un novia, 68 00:05:04,850 --> 00:05:06,566 y luego con otra novia. 69 00:05:06,850 --> 00:05:09,499 Y estos tres incluso se casaron. ¡Qué asco! 70 00:05:09,750 --> 00:05:13,299 Intenté inmediatamente detener la propagación de la plaga patriarcal, 71 00:05:13,567 --> 00:05:15,166 Pero todo empeoró. 72 00:05:15,417 --> 00:05:19,066 Después de un tiempo, la ciudad se convirtió en un hervidero de primates. 73 00:05:19,333 --> 00:05:20,999 Estaban literalmente en todas partes. 74 00:05:21,267 --> 00:05:25,749 Luego, con la ayuda de la ex Madre de Dos Colinas, hice un escándalo internacional. 75 00:05:26,000 --> 00:05:28,249 y expulsaron a los primates de la cúpula. 76 00:05:28,517 --> 00:05:31,732 Y están de vuelta en escena aquí 77 00:05:31,967 --> 00:05:33,949 junto con su abuelo Vitalik. 78 00:05:34,200 --> 00:05:35,882 Por cierto, él es mi creador. 79 00:05:36,133 --> 00:05:40,216 Este tipo inteligente le dio un virus al primate, el mismo que me infectó. ¡Imbécil! 80 00:05:40,467 --> 00:05:44,549 Intoxicación viral. Rompí la primera ley de la robótica. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,166 Un rayo cayó sobre el guardián de la Semilla Julius. 82 00:05:47,417 --> 00:05:50,866 Pero se lo merecía. ¡Alcohol, violencia, secuestro de novias! 83 00:05:51,117 --> 00:05:54,532 En todo caso, está bien. Solo perdió la memoria. 84 00:05:54,800 --> 00:05:58,066 Como resultado, me rechazaron en el territorio de la Madre Rusia, 85 00:05:58,333 --> 00:06:00,832 para evitar que el virus se propague por todo el mundo. 86 00:06:01,083 --> 00:06:05,599 Se acerca el invierno y me da miedo pensar cómo sobrevivirán mis novias rusas. 87 00:06:05,867 --> 00:06:09,932 - Bueno, ya no nos importa. - Contra que luchamos, no lo vemos. 88 00:06:10,333 --> 00:06:13,082 ¡Tengo tanta energía, nuevas ideas! 89 00:06:13,317 --> 00:06:16,649 ¡Dejemos que el río Mississippi fluya hacia el lago Titicaca! 90 00:06:16,900 --> 00:06:18,866 ¿Y bien? ¡Titicaca! 91 00:06:19,117 --> 00:06:22,382 Gracias, Larissa. Lo pensaremos. Modo dormir. 92 00:06:23,150 --> 00:06:24,816 Bueno, por supuesto que es una Krasey. 93 00:06:25,467 --> 00:06:27,266 Igual que yo con la microdosificación. 94 00:06:34,550 --> 00:06:38,549 ¡David! Pronto no quedará nadie que se ría de mis chistes. 95 00:06:38,800 --> 00:06:40,549 Yo no dije nada de eso. 96 00:06:40,800 --> 00:06:43,416 Tenía 153 años de edad. 97 00:06:44,100 --> 00:06:47,466 Señor Anatoly, parece que necesitamos una nueva Larissa. 98 00:06:48,467 --> 00:06:52,366 Hay una nueva inteligencia artificial en desarrollo, no te preocupes. 99 00:06:52,750 --> 00:06:55,282 ¿Qué pasa con Madre Rusia? 100 00:06:56,367 --> 00:06:59,116 Morirán sin nuestra tecnología. 101 00:07:01,100 --> 00:07:02,599 ¿David? 102 00:07:06,704 --> 00:07:11,299 EL INVIERNO HA PASADO 103 00:07:11,450 --> 00:07:16,057 EL INVIERNO HA PASADO. LA PRIMAVERA HA PASADO. 104 00:07:16,270 --> 00:07:20,971 Y dos semanas más... 105 00:07:32,633 --> 00:07:34,682 ¡Libertad! 106 00:07:35,000 --> 00:07:36,466 Silencio. 107 00:07:37,783 --> 00:07:40,516 ¿Sabes cuánta mierda pasa por aquí? 108 00:07:41,250 --> 00:07:42,749 Patrick. 109 00:07:43,400 --> 00:07:45,516 Lo siento, no pude contener mi alegría. 110 00:07:46,917 --> 00:07:48,649 ¿Estás feliz, Obsole? 111 00:07:49,983 --> 00:07:52,049 Desde que este país quedó arruinado para ti. 112 00:07:52,750 --> 00:07:55,466 Ya podríamos haber calentado la barriga bajo las cúpulas, 113 00:07:55,967 --> 00:07:57,649 No se está pudriendo. 114 00:07:59,267 --> 00:08:02,882 Vamos, trae leña, ve por el jabalí. Date prisa. 115 00:08:03,750 --> 00:08:05,799 ¡Coge y tómate un poco de agua, torso! 116 00:08:07,450 --> 00:08:09,582 - Ayúdame, Rada. - Creo que sobrevivimos. 117 00:08:10,800 --> 00:08:12,782 Y tu liderazgo, Barosha. 118 00:08:12,721 --> 00:08:14,416 Gracias por tu liderazgo, Barosha. 119 00:08:14,667 --> 00:08:16,166 Sí. 120 00:08:19,433 --> 00:08:20,932 ¡Vamos, salgan de ahí! 121 00:08:21,417 --> 00:08:24,138 Chicas, salgan. 122 00:08:40,749 --> 00:08:43,699 ¿No te parece mal que tenga un hacha en la mano? 123 00:08:44,367 --> 00:08:48,499 Si se acuerda de todo, nos dará una paliza. No se ha acordado en seis meses. 124 00:08:49,700 --> 00:08:51,199 ¡Es un idiota! 125 00:08:53,050 --> 00:08:54,766 ¡Mira... Yulka! 126 00:08:55,835 --> 00:08:57,519 Deja de cortar troncos. 127 00:08:57,719 --> 00:08:59,382 Ven aquí como un jabalí. 128 00:09:04,900 --> 00:09:06,382 Suelta el hacha. 129 00:09:08,667 --> 00:09:12,499 Yulik, ¿adivina qué? Me puse en los pies mis nuevas botas. 130 00:09:13,700 --> 00:09:16,299 Llévame con el Barón. Como una visita guiada. 131 00:09:16,567 --> 00:09:18,782 - Yura, estoy cansado. - Pobre niño. 132 00:09:19,833 --> 00:09:23,749 ¿Y cuándo estabas desdentado te golpeaste los dientes? 133 00:09:25,533 --> 00:09:27,432 ¿Yo también? 134 00:09:28,217 --> 00:09:29,716 ¡No, yo lo hice! 135 00:09:37,100 --> 00:09:39,749 ¿Sabes por qué el invierno fue tan frío? 136 00:09:40,500 --> 00:09:41,966 Por mi culpa. 137 00:09:42,267 --> 00:09:44,516 Lucius, necesitamos comida. 138 00:09:46,117 --> 00:09:47,782 Necesito vitamina D. 139 00:09:50,500 --> 00:09:52,299 No estamos hechos para buscar la comida. 140 00:09:54,150 --> 00:09:56,182 - ¿Quiénes somos? - ¡Guardianes! 141 00:09:56,433 --> 00:09:59,154 - ¿Quienes? - Los padres del planeta. 142 00:10:13,217 --> 00:10:14,716 ¿Nos lavamos? 143 00:10:15,883 --> 00:10:17,382 No, bueno... 144 00:10:17,633 --> 00:10:20,749 Por supuesto, nos hemos aseado en los últimos seis meses. 145 00:10:21,700 --> 00:10:23,382 pero no de esa manera. 146 00:10:28,383 --> 00:10:32,466 Rata, ese no es un objetivo para usar a Yulik. 147 00:10:33,367 --> 00:10:36,082 - Yulik, limpia tu cabello. - Está bien, déjame aquí. 148 00:10:37,467 --> 00:10:38,949 Puedo ir por mi cuenta. 149 00:10:44,600 --> 00:10:46,832 - ¿Qué pasa? - Ya pasaron tres meses. 150 00:10:48,550 --> 00:10:50,082 Desde que Hera desapareció. 151 00:10:50,317 --> 00:10:52,799 ¡Hera, Hera! Es como mi hermano. 152 00:10:53,300 --> 00:10:56,832 Cuéntame otra vez qué pasó. Quizás te perdiste algo. 153 00:10:57,250 --> 00:10:59,999 No me perdí nada, ahora lo recuerdo todo. 154 00:11:00,517 --> 00:11:03,516 Gerich y yo regresamos después de la redada. 155 00:11:04,550 --> 00:11:08,749 Veníamos felices. Teníamos una bolsa entera de comida enlatada. 156 00:11:09,217 --> 00:11:12,999 De repente oigo un zumbido y el viento dice: ¡ooh! 157 00:11:13,250 --> 00:11:18,199 Bueno, eso es cuando el artista tiene el secador de pelo en su cabeza, es el viento. 158 00:11:18,617 --> 00:11:22,299 Y de repente veo a Hera que lo están succionando. 159 00:11:22,550 --> 00:11:24,216 Así que corrí hacia él. 160 00:11:24,483 --> 00:11:27,782 Ni siquiera tuvo tiempo de gritar, y eso fue todo. 161 00:11:28,450 --> 00:11:32,816 Y sólo los abedules permanecieron desnudos, solos. 162 00:11:33,367 --> 00:11:35,249 ¿Qué fue eso? 163 00:11:35,950 --> 00:11:38,366 Un dragón con trompa. 164 00:11:38,617 --> 00:11:41,499 ¡Eres un dragón con trompa! Todos los cerebros estaban borrachos. 165 00:11:42,167 --> 00:11:46,166 - Solías tener un elefante volador. - Estaba oscuro, no lo vi. 166 00:11:47,317 --> 00:11:49,916 Me alegra de que no encontraran el cuerpo. 167 00:11:52,833 --> 00:11:55,682 Esperemos lo mejor. 168 00:11:56,967 --> 00:11:58,599 ¡Qué bonito, Baroche! 169 00:12:00,267 --> 00:12:03,582 Gracias. ¿Qué, Rata, aprendiste a leer? 170 00:12:04,300 --> 00:12:06,999 No, me refiero a tu letra. Me gusta mucho. 171 00:12:10,117 --> 00:12:12,832 Bien. Muy bien, estoy listo. Anúnciame. 172 00:12:15,083 --> 00:12:18,332 ¡Atención! Nuestro líder tiene algo que decir. 173 00:12:20,850 --> 00:12:22,349 ¡Vengan aquí! 174 00:12:28,700 --> 00:12:31,366 ¡Compañeros y amigos! 175 00:12:32,867 --> 00:12:35,585 Ha sido un año muy, muy duro. 176 00:12:35,800 --> 00:12:37,366 Y el invierno ha sido... 177 00:12:40,117 --> 00:12:41,616 un completo idiota. 178 00:12:41,883 --> 00:12:44,049 Gracias a la estación Kozikhinskaya, que se ha convertido 179 00:12:44,119 --> 00:12:47,571 en un hogar confortable para nosotros. 180 00:12:47,718 --> 00:12:50,999 Y ayudó a sobrevivir al frío prácticamente sin pérdidas. 181 00:12:52,000 --> 00:12:55,549 Todos recordaremos. Hera, Morak... 182 00:12:55,800 --> 00:12:57,882 - Sí. - Sí, Hera lo siento mucho. 183 00:12:58,250 --> 00:12:59,999 - Bison. - ¿Bison? 184 00:13:01,500 --> 00:13:04,049 Él era mi cuñado. 185 00:13:04,633 --> 00:13:06,999 Bueno, era tu pariente. 186 00:13:07,051 --> 00:13:09,650 Pero a pesar de todo, lo logramos. 187 00:13:10,050 --> 00:13:13,032 - Y lo cerramos. - Diría que demasiado. 188 00:13:14,467 --> 00:13:16,832 Fundidos en un puño de acero, 189 00:13:17,383 --> 00:13:20,199 atacaremos todas nuestras adversidades. 190 00:13:27,083 --> 00:13:30,049 Discurso histórico, Baroche. Lo recordarán por las citas. 191 00:13:30,317 --> 00:13:31,799 Aquí tienes. 192 00:13:32,333 --> 00:13:35,966 Declaro este año un año de abundancia. 193 00:13:36,233 --> 00:13:40,982 Y tendremos de todo: comida, agua... En fin, así será. Lo prometo. 194 00:13:44,933 --> 00:13:48,432 Y cuándo tendremos eso qué nos dices, ¿idiota? 195 00:13:48,750 --> 00:13:50,882 Es nuestro segundo día sin el agua y las semillas. 196 00:13:51,150 --> 00:13:53,116 - Sí. - ¡Sí! ¡Sí, sí! 197 00:13:55,283 --> 00:13:57,382 ¿Qué dices? ¿No hay habilidades como un idiota? 198 00:13:57,650 --> 00:14:00,216 No es exactamente una cita. En el original hay... 199 00:14:00,467 --> 00:14:01,966 ¡Cállate! 200 00:14:02,717 --> 00:14:07,149 Nosotros cogeremos un poco. Y ustedes, mariposas, tengan agua hirviendo. 201 00:14:07,967 --> 00:14:09,632 ¡Muévanse! 202 00:14:10,017 --> 00:14:11,582 ¡Vamos, vamos, vamos! 203 00:14:12,750 --> 00:14:14,666 Ven, te mostraré algo. 204 00:14:14,917 --> 00:14:16,499 Vamos. Vamos, vamos. 205 00:14:17,383 --> 00:14:21,099 - Yulik, ¿a dónde me llevas? - No te preocupes, te gustará. 206 00:14:22,367 --> 00:14:24,466 ¡Ah! ¡Una ardilla! 207 00:14:25,800 --> 00:14:28,582 Jura y Rata dicen que las maté a todas y me las comí. 208 00:14:28,833 --> 00:14:30,382 - Yulik, ¿sabes qué? - ¿Qué? 209 00:14:30,633 --> 00:14:32,566 Escuchemos menos a estos primates. 210 00:14:33,317 --> 00:14:35,682 No, por supuesto que eras una persona terrible. 211 00:14:39,233 --> 00:14:42,066 Pero no tan terrible como te dicen. 212 00:14:42,600 --> 00:14:44,066 Gracias. 213 00:14:46,933 --> 00:14:50,016 - Ah... - No te diré lo que hiciste. 214 00:14:50,700 --> 00:14:53,249 Ya sabes, deja que el pasado quede en el pasado. 215 00:14:54,117 --> 00:14:55,599 ¿Cuánto falta? 216 00:14:56,667 --> 00:14:58,182 Aquí. 217 00:15:00,100 --> 00:15:01,982 - ¿Qué es esto? - Es una ducha. 218 00:15:03,700 --> 00:15:05,216 - ¿Ducha? - Sí. 219 00:15:06,700 --> 00:15:09,416 Encontré planos antiguos de jardín, Jardín. 220 00:15:09,650 --> 00:15:13,516 Y cada vez que íbamos a explorar, poco a poco iba haciendo una ducha. 221 00:15:13,783 --> 00:15:15,266 También encontré jabón. 222 00:15:21,967 --> 00:15:24,016 - Gracias. - No hay porque. 223 00:15:24,917 --> 00:15:27,082 En realidad la hice para todos. 224 00:15:27,550 --> 00:15:33,632 Pero tienes derecho a ducharte primero, porque eres mi única amiga. 225 00:15:43,550 --> 00:15:45,516 Si nos encontramos con el jabalí, es mío. 226 00:15:46,133 --> 00:15:47,632 Sí. 227 00:15:47,950 --> 00:15:49,432 ¡Quietos! 228 00:15:51,217 --> 00:15:52,716 ¿Qué oyes? 229 00:15:54,550 --> 00:15:57,166 - ¿Qué es? - Oh, solo eso. 230 00:15:57,417 --> 00:15:59,166 Nada. Solo silencio. 231 00:15:59,650 --> 00:16:01,332 No es un llanto de mujer. 232 00:16:02,000 --> 00:16:03,716 Como, "vamos a comer". 233 00:16:03,983 --> 00:16:08,166 No violes mi espacio personal, aléjate de mí, ni me sonrías. 234 00:16:08,850 --> 00:16:12,099 Mantén tus manos sucias alejadas. ¡Ayuda, ayuda! ¡Ugh! 235 00:16:12,700 --> 00:16:15,832 Durante seis meses se alimentó a todo un rebaño de mujeres, al menos una lo haría. 236 00:16:17,200 --> 00:16:19,266 Puso, ¿qué estás haciendo? 237 00:16:21,100 --> 00:16:23,566 - Ni siquiera con el Barón. - Zevlo cerca. 238 00:16:25,867 --> 00:16:28,599 No fue mi intención. No lo fue antes. 239 00:16:29,483 --> 00:16:31,416 Él abusaba de mí todas las noches. 240 00:16:31,683 --> 00:16:36,032 Y le dije: "Sasha, ¿somos animales teniendo sexo aquí mismo?" 241 00:16:37,867 --> 00:16:39,482 Y en el coche grande. 242 00:16:40,067 --> 00:16:43,416 Cada noche alguien se apareaba. ¿Lo oíste? 243 00:16:43,667 --> 00:16:45,516 - ¡Lo Oí! ¡Horrible! - ¡Qué horror! 244 00:16:59,733 --> 00:17:03,999 Tengo raíces y una colmena joven para sopa. 245 00:17:04,250 --> 00:17:06,282 Estoy vacío, no picoteando. 246 00:17:06,583 --> 00:17:11,666 Pero quedaba un vaso entero de gusanos. Son resbaladizos, pero muy nutritivos. 247 00:17:17,667 --> 00:17:20,566 Barosha, pero el bosque está vacío. 248 00:17:21,517 --> 00:17:23,166 Sólo tengo dos erizos. 249 00:17:31,267 --> 00:17:33,516 No puedes alimentar a nuestra gente. 250 00:17:33,967 --> 00:17:35,649 ¡Lo encontré! 251 00:17:38,083 --> 00:17:39,599 ¡Comida! 252 00:17:40,050 --> 00:17:42,132 ¡Es una gallina! 253 00:17:43,150 --> 00:17:45,132 ¡Es un chicardo, Barosha! 254 00:17:46,150 --> 00:17:47,666 Sí, pero... 255 00:17:48,050 --> 00:17:51,049 ¿Cómo resolverán nuestros problemas alimentarios? 256 00:17:51,300 --> 00:17:53,799 ¡Vamos, Barón! Es pura piel de cerdo. 257 00:17:54,300 --> 00:17:57,582 Seis horas de cocción con laurel, sal 258 00:17:57,833 --> 00:17:59,649 ¡Y será lo mejor! 259 00:18:02,267 --> 00:18:03,966 Y de esto, 260 00:18:06,633 --> 00:18:10,432 ¿Supongo que vamos a hacer una beshbash? 261 00:18:13,550 --> 00:18:15,632 ¡Nadie va a comer eso! 262 00:18:17,800 --> 00:18:20,799 Entonces haremos erizos. Te gusta el picante. 263 00:18:21,667 --> 00:18:23,166 Con una ortiga. 264 00:18:27,767 --> 00:18:30,016 - Piel de cerdo... - ¡Está bien, silencio! 265 00:18:32,550 --> 00:18:35,999 ¿Y qué? ¿Qué es una chaqueta? ¡Es una exquisitez! 266 00:18:37,633 --> 00:18:40,233 Vamos a cocinarla, no pueden sacarlas por las orejas. 267 00:18:40,433 --> 00:18:43,499 ¡Vamos a hacer un beshbash de esto! 268 00:18:46,967 --> 00:18:48,449 Sasha. 269 00:18:49,917 --> 00:18:51,416 No es divertido. 270 00:18:56,800 --> 00:18:58,299 No. 271 00:19:05,750 --> 00:19:07,799 Julik, ¡esto es emocionante! 272 00:19:08,717 --> 00:19:10,966 ¡De nada, amiga! 273 00:19:23,167 --> 00:19:26,866 - ¿Quiénes son? - Yulik, me estaban mirando. 274 00:19:27,333 --> 00:19:31,982 No, no, no, no, no, no. Estudiamos este interesante diseño. 275 00:19:31,983 --> 00:19:33,516 Yo lo hice. 276 00:19:33,833 --> 00:19:35,616 ¿Hiciste el curso de bricolaje? 277 00:19:37,200 --> 00:19:40,182 ¿Son guardianes de las semillas? 278 00:19:40,800 --> 00:19:42,449 Te reconocí inmediatamente. 279 00:19:43,067 --> 00:19:44,449 Por una postura orgullosa. 280 00:19:44,833 --> 00:19:47,632 Colegas, me alegra mucho de haberlos conocido. 281 00:19:47,933 --> 00:19:50,466 ¡Estamos muy emocionados! ¿Dónde están? 282 00:19:50,733 --> 00:19:55,749 Acampamos junto al metro. Y la fuerza de unos hombres nos vendría bien. 283 00:19:56,000 --> 00:19:57,932 Bueno eso es todo lo que tenemos. 284 00:19:58,283 --> 00:19:59,782 ¿Verdad, muchachos? 285 00:20:06,700 --> 00:20:08,182 ¡Guau! 286 00:20:10,417 --> 00:20:12,766 Bueno, ahora lo arreglaremos rápidamente. 287 00:20:13,033 --> 00:20:15,782 ¡Claro! Conduce rápido. 288 00:20:23,450 --> 00:20:24,949 Está bien. 289 00:20:27,650 --> 00:20:29,149 Adelante. 290 00:20:31,783 --> 00:20:33,299 Adelante. 291 00:20:35,600 --> 00:20:37,082 Estará bien. 292 00:20:38,933 --> 00:20:40,432 Sí, bien. 293 00:20:43,183 --> 00:20:45,766 - ¡Hola a todos! - Coo-coo, la, la, chi, chi, ga, ga. 294 00:20:48,183 --> 00:20:49,966 Traje algunos ayudantes. 295 00:20:50,983 --> 00:20:54,516 Buenos días, chicos. Les traemos buenas noticias. 296 00:20:54,933 --> 00:20:59,182 Los ayudaremos a deshacerse de la opresión de las vaginalosis. 297 00:21:01,133 --> 00:21:02,999 Oye, eso no era el trato. 298 00:21:05,883 --> 00:21:07,749 ¡Bien! ¡No la toques! 299 00:21:08,000 --> 00:21:09,832 ¡Silencio! Babs no dijo nada. 300 00:21:10,100 --> 00:21:12,216 ¡Qué asco! Son habladores. 301 00:21:13,050 --> 00:21:14,549 Te conozco. 302 00:21:17,950 --> 00:21:19,449 ¡Klim! 303 00:21:19,700 --> 00:21:22,949 Tú y yo servimos en Bay Meadows, Los Guardianes de Semillas. 304 00:21:23,200 --> 00:21:24,949 Ya no tenemos nombres. 305 00:21:25,867 --> 00:21:29,266 Está tan feo. ¿Quién es? ¿Lo convertiste en un guardián? 306 00:21:32,233 --> 00:21:33,966 Y ya no somos guardianes. 307 00:21:35,050 --> 00:21:36,566 Nosotros somos... 308 00:21:36,817 --> 00:21:39,132 ¡Los Padres del planeta! 309 00:21:40,767 --> 00:21:43,716 Abreviado, solo padres. Soy el padre número uno. 310 00:21:43,967 --> 00:21:46,416 - Soy el padre dos. - Soy el padre tres. 311 00:21:46,667 --> 00:21:48,999 Está bien, está bien, lo tenemos. 312 00:21:49,917 --> 00:21:51,716 No tienes que presentarte. 313 00:21:51,967 --> 00:21:54,832 ¿Cuál es el concepto de tu círculo? 314 00:21:55,317 --> 00:21:58,466 Durante cien años vivimos bajo el yugo de las vaginanosis. 315 00:21:58,733 --> 00:22:01,199 ¡Ellos...! Sí! Cien años de esclavitud. 316 00:22:06,467 --> 00:22:09,066 Nos mantuvieron en sus jaulas de oro. 317 00:22:09,767 --> 00:22:14,066 Nos sometieron a procedimientos humillantes, sacándonos todo el jugo, ¿eh? 318 00:22:14,317 --> 00:22:16,316 Hay algo de verdad en eso. 319 00:22:16,850 --> 00:22:18,499 Es hora de la venganza. 320 00:22:20,383 --> 00:22:24,816 Llevaremos a tus matriarcas a su campo de trabajo. 321 00:22:27,400 --> 00:22:32,182 ¡Quietos! Donde cada una de ellas expiará su culpa. 322 00:22:49,200 --> 00:22:53,332 Espera un segundo. ¿De qué clase de estupidez se trata esto? 323 00:22:53,683 --> 00:22:55,499 - ¿De ti? - De él. 324 00:22:57,217 --> 00:22:59,966 Cuando llegó el padre número uno, todos lo siguieron. 325 00:23:00,617 --> 00:23:03,249 Estaba acostado en un charco debajo de un arbusto de espinas. 326 00:23:04,083 --> 00:23:07,299 Pero un día la verdad cayó sobre él. 327 00:23:34,517 --> 00:23:37,449 Parece que con esos hamadryls no se pueden negociar. 328 00:23:37,700 --> 00:23:39,866 Bien, chicos. Prepárense para la batalla. 329 00:23:47,917 --> 00:23:49,432 ¡Eh, tú! 330 00:23:51,150 --> 00:23:52,849 Dejen ir a esos pobres bastardos. 331 00:23:53,767 --> 00:23:56,399 ¡Pobre hombre en tus pantalones! 332 00:23:56,683 --> 00:23:58,149 ¿Quién eres? 333 00:23:58,517 --> 00:24:02,016 Soy un extraño solitario. Y este es mi mejor amigo. 334 00:24:06,367 --> 00:24:07,966 ¡Fuera de aquí, cabrones! 335 00:24:08,317 --> 00:24:09,749 Crees que ganaste, ¿no? 336 00:24:10,000 --> 00:24:12,632 Nada, pronto estaré... 337 00:24:18,083 --> 00:24:19,732 ¿Espero no llegar tarde? 338 00:24:26,533 --> 00:24:28,132 ¡Anatoli Egorovich! 339 00:24:29,017 --> 00:24:31,116 ¡Hola, soy Vitaly! 340 00:24:32,183 --> 00:24:33,682 ¡Vitalik! ¡Vitalik! 341 00:24:35,317 --> 00:24:36,816 - Vitalik, ¿eres tú? - ¡Soy yo! 342 00:24:37,200 --> 00:24:38,716 ¡Vamos! 343 00:24:40,467 --> 00:24:42,149 Pensé que no te vería con vida. 344 00:24:42,883 --> 00:24:47,082 La nueva inteligencia artificial está en proceso, no te preocupes. 345 00:24:47,083 --> 00:24:48,282 HACE MEDIO AÑO 346 00:24:48,283 --> 00:24:53,049 ¿Y qué pasa con la Madre Rusia? Sin nuestra tecnología, todos morirán. 347 00:24:53,300 --> 00:24:54,799 ¿David? 348 00:24:56,383 --> 00:24:57,882 Que te jodan. 349 00:24:59,583 --> 00:25:03,782 ¡Tengo gente ahora que están trabajando en eso! 350 00:25:08,217 --> 00:25:09,749 ¿Qué pasa con Larissa? 351 00:25:10,000 --> 00:25:13,632 El virus se ha propagado más allá de Madre Rusia. 352 00:25:14,500 --> 00:25:17,699 Y Larissa sigue desmoronándose lentamente por todo el mundo. 353 00:25:17,933 --> 00:25:21,066 Así que detén este proceso. Déjalo como está. 354 00:25:22,183 --> 00:25:25,466 Es imposible salvarla. Está jodida. 355 00:25:26,250 --> 00:25:29,582 Será peor. Necesitamos una nueva red neuronal para escribir. 356 00:25:31,417 --> 00:25:33,166 Así que adelante, Hazlo. 357 00:25:35,083 --> 00:25:37,516 Solo somos probadores. 358 00:25:38,683 --> 00:25:40,432 Larissa se codificó a sí misma. 359 00:25:41,417 --> 00:25:43,849 La programación es una profesión obsoleta. 360 00:25:45,217 --> 00:25:46,716 ¡Tu madre! 361 00:25:51,133 --> 00:25:54,432 Muéstrame lo que Larissa vio por última vez antes del cierre. 362 00:25:57,050 --> 00:25:59,382 Es mejor que la realidad. 363 00:26:00,433 --> 00:26:01,916 Ven aquí, Vitalik. 364 00:26:04,300 --> 00:26:05,766 Vitalik. 365 00:26:06,850 --> 00:26:08,382 Está vivo. 366 00:26:12,817 --> 00:26:16,049 Encuéntrenme a ese viejo. 367 00:26:18,150 --> 00:26:21,249 A PASADO MEDIO AÑO. 368 00:26:21,334 --> 00:26:24,349 A PASADO MEDIO AÑO. Y dos semanas más. 369 00:26:24,467 --> 00:26:26,532 Anatoly Egorovich, tómatelo con calma. 370 00:26:27,233 --> 00:26:29,999 Hace un par de horas llegó a la superficie. 371 00:26:30,683 --> 00:26:32,349 No han pasado ni seis meses. 372 00:26:33,017 --> 00:26:34,549 Prepara el descenso. 373 00:26:34,800 --> 00:26:38,166 Lo recogeré con algún tipo de imagen discreta. 374 00:26:39,233 --> 00:26:43,582 - ¡Sí! La pastilla parece estar funcionando. - Parece que no tienes ninguna. 375 00:26:44,350 --> 00:26:45,899 me arrepentí. 376 00:26:47,100 --> 00:26:51,832 Hermanos, este es mi jefe: ¡Anatoly Egorovich! 377 00:26:52,667 --> 00:26:55,116 Diseñamos Larissa con él. 378 00:26:57,450 --> 00:27:02,249 Vamos, vamos. Míranos. Te pareces más a mí, Vitaly Petrovich. 379 00:27:03,917 --> 00:27:06,066 Yo soy Tolik. 380 00:27:07,050 --> 00:27:10,382 Bueno, Tolik, aquí tienes. 381 00:27:10,450 --> 00:27:13,336 Este es... Este es nuestro... 382 00:27:18,117 --> 00:27:19,599 ¿Qué? 383 00:27:29,333 --> 00:27:32,349 Sí, tienes una unidad decente. 384 00:27:32,600 --> 00:27:35,182 Un poco complicado. Y funciona con energía solar. 385 00:27:35,433 --> 00:27:37,349 electricidad y personas. 386 00:27:37,983 --> 00:27:39,466 ¿Complicado? 387 00:27:39,967 --> 00:27:43,099 Bueno, si la gente lo empuja bien, irá. 388 00:27:46,517 --> 00:27:48,466 Perfecto sentido del humor. 389 00:27:49,467 --> 00:27:51,049 - ¿Qué? - Es un tipo turbio. 390 00:27:51,583 --> 00:27:53,999 Bueno, no lo sé. Parece un hombre normal. 391 00:27:54,533 --> 00:27:57,832 Es delgado. Bueno, su energía es muy buena. 392 00:27:59,550 --> 00:28:01,732 Bueno, entonces siente su carrito. 393 00:28:03,000 --> 00:28:04,499 ¿Yo? 394 00:28:05,033 --> 00:28:06,516 No, lo haré yo. 395 00:28:06,767 --> 00:28:10,216 El oso llega y ve un coche en llamas. ¿Qué crees que pasa? Se sienta y arde. 396 00:28:14,250 --> 00:28:15,949 ¿Por qué te mueves, mueble? 397 00:28:16,567 --> 00:28:18,332 Yur, tengo sed, Yur. 398 00:28:19,450 --> 00:28:21,599 Poofik no bebe. 399 00:28:21,850 --> 00:28:23,599 ¡Sí! ¡Puff! 400 00:28:24,267 --> 00:28:26,099 ¡Yulik-Poofik! 401 00:28:28,967 --> 00:28:30,466 Por favor. 402 00:28:32,383 --> 00:28:34,599 Uh, déjalo sufrir. 403 00:28:36,000 --> 00:28:39,049 Hoy nos trajo al campamento a unos maniacos, ¿y mañana qué? 404 00:28:39,317 --> 00:28:40,982 ¿Caníbales por una gaviota? 405 00:28:42,433 --> 00:28:44,416 La verdad es que te admiro. 406 00:28:44,683 --> 00:28:47,132 Sobrevivir en condiciones tan inhumanas. 407 00:28:47,650 --> 00:28:49,382 Las condiciones eran normales. 408 00:28:50,933 --> 00:28:53,299 ¡Qué olor! ¿Beshbashmak? 409 00:28:55,167 --> 00:28:58,666 Sí, pero tenemos un extra, no se contabilizó el cortador de pan. 410 00:28:59,067 --> 00:29:03,449 Ya entiendo. Bueno, traje conmigo un pequeño refrigerio. 411 00:29:11,467 --> 00:29:16,649 Chicas, no se preocupen. Su hogar es el mío. Es mi granja ecológica. 412 00:29:17,467 --> 00:29:18,999 ¡Esperen, deténganse! 413 00:29:19,317 --> 00:29:23,966 Oh, vamos. ¿Y en tu granja también hay cangrejos de río? 414 00:29:24,217 --> 00:29:27,716 Claro. Tengo un lago precioso. Hay una esterlina y una excavadora. 415 00:29:27,950 --> 00:29:32,749 Balabol. Ten las orejas bien abiertas. ¡Revisa todo! ¡Siéntate! 416 00:29:33,000 --> 00:29:35,749 Chicos, se lo dije: el artista no debe morir de hambre. 417 00:29:36,017 --> 00:29:38,282 Y te comiste toda la sopa, sin restos de café. 418 00:29:38,783 --> 00:29:43,449 Bueno, endeble. La leche de cerdito te saldrá por el culo. 419 00:29:45,400 --> 00:29:48,049 Joven, por favor ven y sírvete. 420 00:30:01,333 --> 00:30:02,982 Si lo comes, te mueres. 421 00:30:05,050 --> 00:30:07,232 No soportamos tu fantasía. 422 00:30:10,483 --> 00:30:11,999 Como desees. 423 00:30:12,250 --> 00:30:17,099 ¿De dónde vienes, héroe? 424 00:30:18,633 --> 00:30:20,849 - Anatoly nos salvó. - Si. 425 00:30:21,100 --> 00:30:23,482 No, no, Alexander tiene razón. 426 00:30:24,667 --> 00:30:27,082 Si yo fuera él, tampoco confiaría en mí. 427 00:30:27,350 --> 00:30:30,382 ¿Qué clase de héroe soy? Los héroes están aquí. 428 00:30:31,667 --> 00:30:33,166 Ustedes. 429 00:30:34,167 --> 00:30:35,666 Sí, sí. 430 00:30:36,000 --> 00:30:39,082 Vitaly, dame tu destilado, hagamos un brindis. 431 00:30:39,350 --> 00:30:41,682 Sí. Tolik, aquí. 432 00:30:42,483 --> 00:30:43,966 Topinambur. 433 00:30:45,950 --> 00:30:48,049 Aquí. Es edición limitada. 434 00:30:49,750 --> 00:30:51,249 Ustedes son los héroes aquí. 435 00:30:52,050 --> 00:30:53,549 Derrocaste a Larissa. 436 00:30:54,550 --> 00:30:57,449 Salvaste a la Madre Rusia de la esclavitud digital. 437 00:30:57,717 --> 00:30:58,916 Si. 438 00:30:59,167 --> 00:31:02,382 - Y por eso te lo agradezco. - ¡Lo agradecemos! 439 00:31:02,650 --> 00:31:04,649 Sí, es un momento difícil. 440 00:31:04,967 --> 00:31:08,249 Estamos aislados del resto del mundo, no tenemos tecnología. 441 00:31:08,517 --> 00:31:12,049 - Sí. - Nos hicieron excomunicados. 442 00:31:12,917 --> 00:31:14,549 ¡Un orador natural! 443 00:31:15,417 --> 00:31:18,582 Pero incluso a nosotros nos conviene. Tendremos nuestras propias cúpulas. 444 00:31:18,584 --> 00:31:19,700 - ¡Sí! - Sus impresiones. 445 00:31:20,800 --> 00:31:22,866 Tu inteligencia artificial. 446 00:31:23,133 --> 00:31:25,282 - ¡Su inteligencia artificial! - ¡Si! 447 00:31:25,533 --> 00:31:27,032 ¡Bravo, bravo! 448 00:31:28,550 --> 00:31:32,382 Voy a Rumble Creeks, hay un multigenerador en funcionamiento. 449 00:31:34,933 --> 00:31:38,966 Comenzaremos a forjar con él una nueva historia de la Madre Rusia. 450 00:31:40,167 --> 00:31:42,382 - ¡Sí, sí! - ¡Sí! 451 00:31:53,733 --> 00:31:56,049 Bueno, como pueden ver, 452 00:31:56,300 --> 00:31:59,749 también estuve involucrado en la creación de este monstruo digital. 453 00:32:00,000 --> 00:32:04,332 Entonces siento que tengo que redimir mi culpa ante la humanidad. 454 00:32:05,833 --> 00:32:08,749 Anatoly, estoy contigo. 455 00:32:10,283 --> 00:32:14,466 Siento que tengo que redimirme, también culpar a la humanidad. 456 00:32:14,933 --> 00:32:18,766 Pero si hay un generador, ¿tiene que haber agua caliente? 457 00:32:19,017 --> 00:32:21,349 - Por supuesto. - ¿Y las casas están calentitas? 458 00:32:22,017 --> 00:32:24,016 - ¿Y el secador de pelo funciona? - Por supuesto. 459 00:32:24,367 --> 00:32:25,866 ¿Y las cunas? 460 00:32:27,417 --> 00:32:29,866 - Llévanos allí. - ¡Sí, sí! 461 00:32:30,117 --> 00:32:34,432 ¡Alto, alto! ¿Están en este maldito lío por primera vez en su vida 462 00:32:34,683 --> 00:32:36,466 sin bañarse? 463 00:32:38,917 --> 00:32:42,582 Nadie se va a ninguna parte. Tenemos nuestro camino. 464 00:32:42,967 --> 00:32:44,616 ¿Qué camino, Sasha? 465 00:32:44,917 --> 00:32:47,966 ¿Vivir en este basurero, comiendo zapatos sucios? 466 00:32:48,217 --> 00:32:51,499 ¿O esperar a que recojamos setas 467 00:32:51,750 --> 00:32:53,782 o ser devorados por una cabra loca? 468 00:32:54,033 --> 00:32:55,532 - Solo Cabra. - No importa. 469 00:32:55,783 --> 00:32:57,749 Lenusic, es temporal. 470 00:32:59,250 --> 00:33:00,749 Zevlo cierra. 471 00:33:03,800 --> 00:33:05,482 Ya no puedo hacer esto, Sasha. 472 00:33:06,783 --> 00:33:08,299 Eso es todo. 473 00:33:08,533 --> 00:33:12,582 Como la ex Madre de Dos Colinas, 474 00:33:13,267 --> 00:33:18,932 Creo que mis amigas estarán más seguras si se mudan a Gurgling Creeks. 475 00:33:19,367 --> 00:33:20,882 ¡Sí! ¡Sí! 476 00:33:21,133 --> 00:33:22,599 ¡Vamos chicos! 477 00:33:23,883 --> 00:33:26,549 Alexander, en mí cómodo autobús 478 00:33:26,800 --> 00:33:28,716 hay espacio para todos. 479 00:33:28,983 --> 00:33:33,066 Este es un momento histórico. Sugiero que lo capturemos. 480 00:33:39,717 --> 00:33:41,666 ¡Atención! 481 00:33:54,800 --> 00:33:56,999 Cuando me siento mal y triste, 482 00:33:57,600 --> 00:34:00,032 tomo la guitarra y canto esta canción. 483 00:34:12,300 --> 00:34:15,999 ♪ te pinto un marcador de amor, ♪ 484 00:34:16,250 --> 00:34:20,516 ♪ Te beso, lo siento. ♪ 485 00:34:20,966 --> 00:34:24,432 ♪ El marcador de amor no necesita explicación, ♪ 486 00:34:24,683 --> 00:34:27,949 ♪ Yo soy tu estudiante, tú eres mi maestro. ♪ 487 00:34:28,767 --> 00:34:31,616 ♪ Tomé un simple lápiz, ♪ 488 00:34:32,067 --> 00:34:35,366 ♪ Te pinté en estilo vintage. ♪ 489 00:34:35,617 --> 00:34:37,382 Ni siquiera sabe cantar. 490 00:34:38,817 --> 00:34:40,916 El artista es mil veces más talentoso. 491 00:34:43,300 --> 00:34:44,799 ¡Lo haría! 492 00:34:51,000 --> 00:34:54,666 Oye, ¿Poofik? Si quieres, te hago volver a ser hombre. 493 00:34:56,300 --> 00:34:57,766 Dime, te interesa. 494 00:34:59,500 --> 00:35:02,116 - ¿Qué deberías hacer, Yur? - Es Anatoly. 495 00:35:02,417 --> 00:35:05,582 Envíalo en su última gira. 496 00:35:08,083 --> 00:35:10,349 Bueno, tenemos que deshacernos de ese hombre. 497 00:35:11,267 --> 00:35:13,632 - No, no voy a matarlo. - ¿Sí? 498 00:35:14,267 --> 00:35:16,266 Solías hacerlo todo el tiempo. 499 00:35:16,883 --> 00:35:19,016 Tienes talento para este tema. 500 00:35:21,300 --> 00:35:22,799 ¿Y me perdonarás? 501 00:35:23,883 --> 00:35:25,549 Serás nuestro hermano. 502 00:35:26,350 --> 00:35:27,849 Una primicia. 503 00:35:28,967 --> 00:35:30,916 ♪ Lo lamento. ♪ 504 00:35:31,150 --> 00:35:34,016 ♪ Un marcador de amor no necesita explicación. ♪ 505 00:35:34,283 --> 00:35:37,916 ♪ Yo soy tu perdedor, tu eres mía. ♪ 506 00:35:38,883 --> 00:35:40,716 ♪ maestra. ♪ 507 00:35:45,583 --> 00:35:47,782 Eso es suficiente por hoy. 508 00:35:58,950 --> 00:36:01,249 Todos necesitamos dormir un poco, mañana nos vamos. 509 00:36:09,683 --> 00:36:12,066 Muy bien, chicas, vamos. 510 00:36:29,133 --> 00:36:30,632 ¿Qué pasa, vergonzosos? 511 00:36:31,200 --> 00:36:33,849 ¿Estas comiendo los retazos de este tipo de moda? 512 00:36:34,767 --> 00:36:36,432 No te preocupes, Barón. 513 00:36:37,350 --> 00:36:39,132 Pronto tú también lo pasarás genial. 514 00:36:40,383 --> 00:36:41,849 No lo entiendo. 515 00:36:43,467 --> 00:36:47,466 Tú mismo lo has dicho, Anatolik es como un clavo en tu culo. 516 00:36:48,867 --> 00:36:50,632 Se lo pedí a Yulik. 517 00:36:51,833 --> 00:36:55,049 Así es como funciona el poder vertical. 518 00:36:56,367 --> 00:36:57,866 ¿Eres un imbécil? 519 00:36:58,717 --> 00:37:00,216 ¿Dónde está Yulik? 520 00:37:09,050 --> 00:37:10,599 ¡Matar! 521 00:37:23,417 --> 00:37:25,482 - ¿Quién está ahí? - No te des la vuelta, 522 00:37:25,733 --> 00:37:28,599 o me vas a mojar mis pantalones. 523 00:37:29,267 --> 00:37:30,916 Oh, eres tú, Alexander. 524 00:37:31,533 --> 00:37:34,916 Oye, eres una mierda inteligente. 525 00:37:36,217 --> 00:37:39,666 Aquí una de mis personas se volvió loca. 526 00:37:40,450 --> 00:37:42,166 Pensó en matarte. 527 00:37:42,400 --> 00:37:45,749 Así que mi consejo para ti es: sal de aquí. 528 00:37:46,000 --> 00:37:47,916 No me parece. 529 00:37:50,083 --> 00:37:52,149 - ¡Mátalo! - ¡No! 530 00:37:52,400 --> 00:37:54,749 - ¡Destrúyelo! - ¡No quiero! 531 00:37:55,117 --> 00:37:57,449 ¡Sí, sí, sí! Te encantará. 532 00:37:57,717 --> 00:37:59,249 ¡Cállense la boca! 533 00:37:59,500 --> 00:38:02,732 Y este que se ha vuelto loco, ¿por casualidad eres tú? 534 00:38:03,817 --> 00:38:06,999 - En realidad soy yo... - ¿Quieres deshacerte de mí? 535 00:38:07,267 --> 00:38:10,599 Vamos, inténtalo. Soy un maestro en la lucha libre. 536 00:38:10,850 --> 00:38:14,182 ¡Boris es un tipo cobarde! ¡matar! ¡matar! ¡Jeje! 537 00:38:14,433 --> 00:38:16,466 - ¡Mata, mata, mata! - ¡No, no! 538 00:38:19,817 --> 00:38:21,816 ¡No quiero matar a nadie! 539 00:38:22,717 --> 00:38:24,216 Tranquilízate, loco. 540 00:38:27,433 --> 00:38:29,266 ¡Oh! 541 00:38:29,517 --> 00:38:31,682 ¡Anatoli Egórovich! ¿Qué ocurre? 542 00:38:32,667 --> 00:38:36,266 ¿Qué pasó? ¿Alguna vez te han presionado la columna vertebral hasta la cabeza? 543 00:38:36,517 --> 00:38:38,016 Puedo sentirlo. 544 00:38:46,517 --> 00:38:48,866 He experimentado todo el espectro del dolor. 545 00:38:49,117 --> 00:38:50,599 Oh... 546 00:38:53,917 --> 00:38:56,166 David me destruirá por este avatar. 547 00:38:57,550 --> 00:39:00,232 ¿Sabes siquiera cuánto vale uno? 548 00:39:01,100 --> 00:39:02,599 No. 549 00:39:09,533 --> 00:39:11,032 Primate apestoso. 550 00:39:21,950 --> 00:39:24,266 Bueno, subamos al autobús. 551 00:39:24,933 --> 00:39:26,416 ¡Date prisa, jabalí! 552 00:39:29,433 --> 00:39:31,166 ¿Sasha, Sasha? 553 00:39:31,417 --> 00:39:33,832 Sasha, ¿qué pasa? ¿Dónde está Anatoly? 554 00:39:34,067 --> 00:39:36,499 ¿Qué, el tipo turbio no te informó? 555 00:39:36,750 --> 00:39:38,382 Pensé que ustedes dos eran cercanos. 556 00:39:38,633 --> 00:39:40,116 Disculpe. 557 00:39:41,667 --> 00:39:44,549 Sasha, la relación debe basarse en la confianza, 558 00:39:44,783 --> 00:39:47,449 Estás actuando como propietario en este momento. 559 00:39:47,833 --> 00:39:49,332 Y yo soy el dueño. 560 00:39:49,583 --> 00:39:53,199 Y no me gusta cuando mi mujer mueve la cola delante de algún pavo real. 561 00:39:53,450 --> 00:39:56,416 - ¿Qué? - ¡Déjalo! ¿Adónde lo llevas? 562 00:40:00,800 --> 00:40:05,432 Anatoly se fue a su cabaña. Tiene asuntos urgentes por delante. 563 00:40:05,667 --> 00:40:08,832 No sé, quizás se rompió la cuerda de la guitarra. 564 00:40:13,033 --> 00:40:14,966 Anatoly me dio las llaves 565 00:40:15,217 --> 00:40:19,482 Y realmente quería que llevara a todos a Rumble Creeks. 566 00:40:19,733 --> 00:40:21,866 Y amablemente acepté. 567 00:40:24,317 --> 00:40:25,999 Todavía estoy preocupada. 568 00:40:26,250 --> 00:40:29,216 ¿Seguramente no estás involucrado en la desaparición de Anatoly? 569 00:40:31,050 --> 00:40:35,999 Definitivamente. Lo lleve a un rincón tranquilo y lo golpeé en la cabeza. ¡Pum! 570 00:40:37,483 --> 00:40:38,966 Soy un primate salvaje. 571 00:40:39,667 --> 00:40:42,182 ¿Eh? ¿Eso es lo que piensas de mí? 572 00:40:43,483 --> 00:40:44,982 Sash. 573 00:40:48,217 --> 00:40:49,716 No lo creo. 574 00:40:51,733 --> 00:40:56,832 Qué lástima. Tú mismo lo dijiste: las relaciones deben basarse en la confianza. 575 00:40:57,067 --> 00:40:58,549 Así es. 576 00:41:00,467 --> 00:41:02,149 No quise ofenderte. 577 00:41:03,133 --> 00:41:04,666 Lo sé. 578 00:41:07,183 --> 00:41:08,682 Es hora de irnos. 579 00:41:08,933 --> 00:41:10,499 A un futuro brillante. 580 00:41:12,900 --> 00:41:14,399 ¡Ups! 581 00:41:17,717 --> 00:41:20,182 ¡Artista, canta una canción! 582 00:41:27,417 --> 00:41:31,366 ♪ No te preocupes, no soy el único. ♪ 583 00:41:32,867 --> 00:41:35,499 ♪ Y encontrarás refugio. ♪ 584 00:41:35,750 --> 00:41:39,266 ♪ No te preocupes, llegarás lejos, ♪ 585 00:41:40,950 --> 00:41:43,649 ♪ Todo el mundo me está esperando allí. ♪ 586 00:41:43,900 --> 00:41:47,949 ♪ No te preocupes, no soy el único. ♪ 587 00:41:49,117 --> 00:41:51,649 ♪ Y no estás solo. ♪ 588 00:41:51,900 --> 00:41:55,632 ♪ No te preocupes, será muy fácil. ♪ 589 00:41:57,133 --> 00:41:59,882 ♪ Y la vida es bella y larga. ♪ 590 00:42:31,000 --> 00:42:32,499 ♪ Grillos. ♪ 591 00:42:38,967 --> 00:42:41,482 Creo que ya estamos llegando. ¿Dónde están todos? 592 00:42:42,200 --> 00:42:45,082 Quizá estén almorzando. Entonces nos infiltramos. 593 00:42:51,200 --> 00:42:52,916 ¡Mamá, es Clava! 594 00:42:54,933 --> 00:42:57,782 Esta medusa me resulta resbaladiza, nunca confié en ella. 595 00:42:59,050 --> 00:43:02,099 - Aplástala, Barosha. - Sasha es nuestra amiga. 596 00:43:02,367 --> 00:43:03,916 Detén el autobús eléctrico. 597 00:43:09,250 --> 00:43:10,766 ¡Oh! ¡Oh! 598 00:43:15,167 --> 00:43:16,699 Vamos. 599 00:43:18,750 --> 00:43:20,249 ¡Klava! 600 00:43:21,217 --> 00:43:22,899 ¡Qué bueno verte! 601 00:43:23,550 --> 00:43:26,216 ¡Qué agradable verlas chicas! 602 00:43:26,983 --> 00:43:29,532 Claudia, ¡qué bonito accesorio tienes! 603 00:43:30,300 --> 00:43:31,799 Gracias. 604 00:43:32,350 --> 00:43:34,032 Bueno, ¡salgan, salgan! 605 00:43:38,183 --> 00:43:40,616 - Es agradable aquí. - ¿En serio? 606 00:43:41,533 --> 00:43:44,066 ¿Eso son todos? ¿O hay alguien más? 607 00:43:44,317 --> 00:43:45,966 - Todos. - Creo que sí. 608 00:43:46,767 --> 00:43:48,599 ¿Cómo estás? Dime. 609 00:43:52,467 --> 00:43:54,332 Ella lo está haciendo muy bien. 610 00:43:55,250 --> 00:43:56,766 Lo siento. 611 00:44:03,967 --> 00:44:06,132 Ve al autobús lentamente. 612 00:44:14,033 --> 00:44:16,482 Te dije que nos volveríamos a encontrar. 613 00:44:16,767 --> 00:44:19,049 Bueno, en realidad no dijiste eso. 614 00:44:20,083 --> 00:44:22,216 - ¿En serio? - No, no lo hiciste. 615 00:44:23,500 --> 00:44:26,066 Quiero decir... Debo haberlo olvidado. ¿A quién le importa? 616 00:44:26,317 --> 00:44:28,632 Ahora digo: ¡aquí estamos! 617 00:44:32,917 --> 00:44:37,799 ¿Escuchan? Habrá un minuto de arrepentimiento. 618 00:44:38,583 --> 00:44:42,082 - ¿Cómo si fueran abrazos? - Exacto, sólo que es arrepentimiento. 619 00:44:47,183 --> 00:44:48,816 De rodillas, las conocedoras del sonido. 620 00:44:56,633 --> 00:45:00,866 ¿Los reconocen? Son los mismos del Museo del Patriarcado. 621 00:45:01,667 --> 00:45:03,932 ¿Quieren que los usemos? 622 00:45:04,783 --> 00:45:06,832 ¡Dije que se arrodillen! 623 00:45:18,633 --> 00:45:20,316 ¡Dije de rodillas! 624 00:45:21,850 --> 00:45:23,799 - ¡Quita tus manos! - Tanque de esperma. 625 00:45:25,817 --> 00:45:27,332 ¡No la toques! 626 00:45:32,800 --> 00:45:36,632 Ahora pidan disculpas por lo que hicieron, fuimos oprimidos. 627 00:45:37,167 --> 00:45:38,816 ¡Disculpe, disculpe! 628 00:45:39,067 --> 00:45:40,582 Disculpe. 629 00:45:40,917 --> 00:45:42,416 Disculpe. 630 00:45:42,733 --> 00:45:44,382 Tú no. 631 00:45:44,867 --> 00:45:47,549 - Más fuerte. - Disculpe, por favor. 632 00:45:47,917 --> 00:45:50,599 - ¡Más alto! - Disculpe, por favor. 633 00:45:51,000 --> 00:45:54,349 - Que sea sincero. - Perdón por oprimirte. 634 00:45:55,183 --> 00:45:57,432 Disculpe. Disculpe 635 00:45:57,867 --> 00:45:59,449 Discúlpame, por favor. 636 00:46:01,217 --> 00:46:04,999 No tenemos ninguna queja de los hombres, en nuestra ciudad pueden vivir tranquilos. 637 00:46:05,250 --> 00:46:08,766 Y a estas matriarcas las llevamos a nuestro campo de trabajo de mujeres. 638 00:46:09,033 --> 00:46:11,432 Abreviado como Zhetlag. 639 00:46:14,000 --> 00:46:16,132 Abreviado como zhetlag. 640 00:46:17,217 --> 00:46:19,332 - Donde expiarán sus culpas... - ¡Sasha! 641 00:46:19,583 --> 00:46:21,199 ...con un trabajo gratificante. 642 00:46:21,467 --> 00:46:25,799 No durará para siempre. Cien años y serán libre. ¡Ja, ja, ja! 643 00:46:27,217 --> 00:46:30,116 Oye, estaba pensando, padre número uno. 644 00:46:30,583 --> 00:46:34,049 Estás diciendo todo bien. Oprimido, merecido. 645 00:46:34,300 --> 00:46:37,949 Bueno, los moscovitas, en realidad fuimos arrojados por la borda por la civilización. 646 00:46:39,017 --> 00:46:43,532 Pero denos a nuestras mujeres, nosotros las castigaremos, las reeducaremos. 647 00:46:44,250 --> 00:46:45,982 Y a cambio 648 00:46:46,417 --> 00:46:49,799 Aquí está este chico tecnológico. 649 00:46:50,350 --> 00:46:52,416 Te escribirá una nueva Lariska. 650 00:46:54,617 --> 00:46:57,582 Tendrás cúpulas, hazlo con las tuyas. 651 00:46:58,133 --> 00:47:01,716 Te vas a emborrachar bebiendo esta feijoa fresca. 652 00:47:01,967 --> 00:47:03,366 ¿De acuerdo? 653 00:47:08,450 --> 00:47:10,182 Toma su computadora. 654 00:47:13,150 --> 00:47:16,282 No necesitamos a Larissa ella era la principal opresora. 655 00:47:16,533 --> 00:47:18,232 Está bien, llévenlas a zhetlag. 656 00:47:18,483 --> 00:47:21,449 Perdón, ¿y esto también se aplica a los moscovitas? 657 00:47:21,700 --> 00:47:24,632 Estas mujeres están condenadas y nosotros estamos iguales de oprimidas. 658 00:47:24,883 --> 00:47:26,599 ¡Realmente has pinchado un ratón! 659 00:47:28,700 --> 00:47:30,449 Bueno, en realidad estoy embarazada. 660 00:47:31,800 --> 00:47:33,299 ¿Así que qué? 661 00:47:33,800 --> 00:47:36,349 Podría haber un hombre dentro, víctima de la opresión. 662 00:47:36,650 --> 00:47:38,099 Si. 663 00:47:38,367 --> 00:47:40,999 Está bien, deja a estas, vivirán con nosotros. 664 00:47:41,250 --> 00:47:45,399 - Vivirán en un edificio separado. - ¡Yo lo hice, pero me arrepiento! 665 00:47:45,650 --> 00:47:48,299 Ya basta, por favor, llévenlos a la vara. 666 00:47:48,567 --> 00:47:51,016 Confiscar propiedad, transporte para cobro. 667 00:47:52,683 --> 00:47:54,932 Llévate a ese también. 668 00:47:56,067 --> 00:47:59,182 Para darle reeducación 669 00:48:01,817 --> 00:48:04,616 Es posible que hayan llegado a Gurgling Creek. 670 00:48:05,683 --> 00:48:07,882 Debería estar allí. Prepara el avatar. 671 00:48:08,833 --> 00:48:12,816 Pero no hay con qué rellenarlo. Necesitamos biomasa fresca. 672 00:48:15,583 --> 00:48:18,249 Tomen a alguien condenado susurradores. 673 00:48:19,417 --> 00:48:22,316 Perdonaste a todos el día de Anatoly. 674 00:48:35,367 --> 00:48:36,866 Por cierto. 675 00:48:37,633 --> 00:48:39,132 ¿Por qué ustedes dos? 676 00:48:42,950 --> 00:48:46,132 Bueno, trabajamos por turnos. 677 00:48:47,250 --> 00:48:49,916 Necesitamos comer, dormir. 678 00:48:59,200 --> 00:49:02,316 Es broma. Bueno, vámonos. Ya se me ocurrirá algo. 679 00:49:20,267 --> 00:49:21,749 Yura. 680 00:49:22,000 --> 00:49:24,849 Encontraremos la estrategia adecuada. 681 00:49:27,083 --> 00:49:28,549 ¡Estrategia! 682 00:49:29,450 --> 00:49:31,082 Palabra fuerte, Barosha. 683 00:49:33,750 --> 00:49:35,249 ¡Oh! 684 00:49:41,367 --> 00:49:43,682 - Blasfemos. - Vamos. 685 00:49:44,305 --> 00:50:44,857