1 00:00:12,346 --> 00:00:15,515 वास्तविक घटनाओं पर आधारित 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 हवाई द्वीप समूह 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,856 अठारहवीं सदी के अंत के क़रीब 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 हमारे द्वीपों की ख़ूबसूरती में हमारे लोग फल-फूल रहे हैं। 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 लेकिन हम में एकता की कमी है। 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 हम चार साम्राज्य हैं जो पानी से जुड़े हैं... 7 00:00:45,087 --> 00:00:47,296 ओआहू साम्राज्य 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,924 माउई साम्राज्य 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,844 कउअई साम्राज्य 10 00:00:52,845 --> 00:00:55,681 हवाई साम्राज्य 11 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 ...लेकिन धूर्त मुखियाओं और शक्तिशाली देवताओं ने हमें बाँट दिया है। 12 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 वे हमें अंतहीन युद्ध के चक्र में फँसाए रखते हैं। 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,492 एक प्राचीन भविष्यवाणी के अनुसार : 14 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 "पंखों वाला चोग़ा ओढ़े एक तारा एक महान राजा के उदय का संकेत देगा, 15 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 जो साम्राज्यों को एकजुट करेगा और युद्ध का दौर समाप्त करेगा।" 16 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 हम पीढ़ियों तक इंतज़ार करते रहे, 17 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 जब आख़िरकार वह संकेत दिखायी दिया। 18 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 लेकिन कोई राजा नहीं आया। 19 00:02:22,559 --> 00:02:23,559 रुको! 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 एक मिल गई! 21 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 वह बहुत बड़ी है, कइआना। 22 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 यह एक शकुन है। 23 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 आवा की जड़ तैयार करो। 24 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 फंदा मुझे दो 25 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 और मछली तैयार करो। 26 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 आवा को गहराई में फेंको! 27 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 यह एक शुभ शकुन है, है ना? 28 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 पानी में आवा शार्क को ज़्यादा देर के लिए शांत नहीं रख पाएगी। 29 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 रस्सी! रस्सी! 30 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 खींचो! खींचो! 31 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 आवा! आवा! 32 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 पतवार चलाओ! 33 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 पतवार चलाओ! 34 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 तुम्हारी मृत्यु से जीवन सुरक्षित रहे। 35 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 कउअई साम्राज्य 36 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 रुको! 37 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 भागो यहाँ से! 38 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 भागो यहाँ से, आवारा कुत्तों! 39 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 मेरा खाना! 40 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 भागो यहाँ से! 41 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 गाँव वाले कहते हैं कि आप बाहरी हैं, 42 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 आप कउअई के नहीं हैं। 43 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 लेकिन आपका पंखों का चोग़ा माउई के शाही रंगों से सजा है। 44 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 आप एक मुखिया हैं। 45 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 फिर आप इस तरह क्यों रहते हैं? 46 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 गाँव वाले हमारे बारे में सही कहते हैं, बच्चे। 47 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 लेकिन मैं कोई मुखिया नहीं हूँ, और माउई अब मेरा घर नहीं है। 48 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 तुमने पूरी तरह उसका दिल जीत लिया। 49 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 तुम्हें बच्चों के साथ और बेहतर होने की ज़रूरत पड़ेगी। 50 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 क्यों? 51 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 क्योंकि मुझे एक बच्चा चाहिए। 52 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 अपनी बहन से बात करो, कउअई की गर्मी इसके सिर पर चढ़ गई है। 53 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 मुझे लगता है बच्चा पैदा करने का विचार अच्छा है। 54 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 नहीं कर सकते। 55 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 नाही को बच्चों से नफ़रत है। 56 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 तुम्हारे भाई ठीक रहेंगे, 57 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 और तुम एक अच्छे बाप बनोगे। 58 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 वह डोंगी माउई से आयी है। 59 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 वे यहाँ हमारे लिए आए हैं? 60 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 अगर यह सच है, तो हम उनसे छुप नहीं पाएँगे। 61 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 कइआना, तीन साल पहले जब तुमने यहाँ शरण माँगी थी, 62 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 तुमने कउअई की रानी से वादा किया था कि हमें माउई से कोई समस्या नहीं होगी। 63 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 उस वादे को निभाओ। 64 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 कइआना। 65 00:09:25,732 --> 00:09:28,277 माउई के महान सेनापति का बेटा, 66 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 और राजा की सेना का भगोड़ा। 67 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 तो इसके लिए तुमने अपनी ज़मीन और अपनी पदवी छोड़ी थी? 68 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 तुम्हारे राजा को अपनी परिषद में तुम्हारी ज़रूरत है। 69 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 कैसी ज़रूरत? 70 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 मुझे नहीं पता कि कउअई के मुखियाओं के बीच क्या चलन है, 71 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 लेकिन अगर कोई माउई के शाही दूत को अनदेखा करता है, 72 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 तो ऐसा करने वाले व्यक्ति की जीभ काट दी जाती है। 73 00:10:04,104 --> 00:10:05,730 राजा कहेकिली के अनुरोध पर, 74 00:10:05,731 --> 00:10:10,694 तुम कल माउई के तट पर हमसे मिलोगे। 75 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 जब तुमने माउई की सेना छोड़ी थी, 76 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 मैंने क़सम खायी थी कि तुम्हारा कलेजा सूअरों को खिलाऊँगा। 77 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 तुम आज सिर्फ़ अपने राजा की दया के कारण ज़िंदा हो। 78 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 मैंने ही तुम्हें ढूँढा है, कइआना। 79 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 अगर तुम भागोगे, मैं तुम्हें फिर से ढूँढ लूँगा। 80 00:12:10,772 --> 00:12:13,817 चीफ़ ऑफ़ वॉर 81 00:12:27,122 --> 00:12:31,293 माउई साम्राज्य 82 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 वे इंतज़ार कर रहे हैं। 83 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 वे और इंतज़ार कर सकते हैं। 84 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 अब और देर मत करो। 85 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 राजा के लिए तुम्हारी भेंट तैयार है। 86 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 कुछ लोगों ने पूछा था कि तुम आओगे या नहीं। 87 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 मुझे यहाँ क्यों बुलाया गया है, कुपुले? 88 00:13:19,007 --> 00:13:25,055 तुमने हमसे इंतज़ार करवाया और अब तुम पूछ रहे हो कि तुम्हें यहाँ क्यों बुलाया गया है? 89 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 सब पता चल जाएगा, कइआना। 90 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 मेरे पिता योद्धाओं के मैदान में तुम्हारा इंतज़ार कर रहे हैं। मैं तुम्हें लेने आया हूँ। 91 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 जब मैं छोटा था, मैं तुम्हें तुम्हारे पिता के साथ प्रशिक्षण करते हुए देखता था। 92 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 मुझे हमेशा से पता था कि जब तक तुम हमारा नेतृत्व करोगे, 93 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 माउई कभी पतन के गर्त में नहीं गिरेगा। 94 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 तुम्हारे वापस आने से अच्छा लग रहा है। 95 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 मैं वापस नहीं आया हूँ। 96 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 एक ऐसे अधमी मुखिया का यही स्वागत हो सकता था जो अपनी पदवी छोड़कर चला गया। 97 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 भालों की धार कम हो गई है क्या? 98 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 अब यहाँ लोगों को पुराने ढंग से प्रक्षिशण नहीं दिया जाता? 99 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 भालों की धार तेज़ रखी तो नूई हमारे आदमियों को चीरकर रख देगा। 100 00:16:03,130 --> 00:16:06,925 उसके भालों से बचकर कोई उस तक नहीं पहुँच सकता, 101 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 लड़ाई में उसे हराना तो दूर की बात है। 102 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 सुनो! 103 00:16:33,911 --> 00:16:35,537 कइआना पुराने तरीक़े से नूई का सामना करेगा, 104 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 युद्ध की तरह। 105 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 युद्ध के भाले लाओ! 106 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 बिजली की गड़गड़ाहट से आसमान काँप उठता है। 107 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 इसलिए हम उस भगवान की आवाज़ के सामने 108 00:18:14,469 --> 00:18:17,931 घुटने टेकते हैं जिसकी गर्जन से आसमान थर्रा जाता है। 109 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 औपचारिकताएँ बहुत हो गयीं। 110 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 खड़े हो जाओ, कइआना। 111 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 अपने काका से प्रेम और जीवन की ऊर्जा साझा करो। 112 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 भाले तुम्हारे पास से हवा की तरह निकल जाते हैं। 113 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 बिल्कुल तुम्हारे पिता की तरह। 114 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 तुम्हारे पिता ने सेनापति के रूप में कई बार मेरे साम्राज्य की रक्षा की, 115 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 और मैं उन्हें हर दिन याद करता हूँ। 116 00:19:11,276 --> 00:19:12,401 नामाके! 117 00:19:12,402 --> 00:19:13,487 नाही! 118 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 मुझे तुम लोगों की याद आती थी। 119 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 भले ही तुम्हारे पिता की तरह लड़ने का हुनर कइआना के पास है, 120 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 लेकिन तुम्हारे पिता के व्यक्तित्व के बेढब पहलू तुम्हें मिले हैं... 121 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 ...और मुझे सबसे ज़्यादा याद इसी की आती है। 122 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 तुम फिर से मेरे साथ जुड़कर उनका मान बढ़ाओगे। 123 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 हम यहाँ आपके अनुरोध पर आए हैं, 124 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 लेकिन हम कउअई के एकांतवास में वापस लौट जाएँगे। 125 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 ख़ूबसूरत। 126 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 तुम्हें फ़िक्र करने की ज़रूरत नहीं है, कइआना। 127 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 मेरी सेना को छोड़कर जाने की तुम्हारी अपनी वजहें थीं। 128 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 उसके लिए मेरे मन में तुम्हारे प्रति कोई द्वेष नहीं है। 129 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 आओ। 130 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 आपने हमें यहाँ क्यों बुलाया है? 131 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 हमारे साम्राज्य के सामने एक बहुत बड़ा ख़तरा है। 132 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 हमारे भविष्यदृष्टाओं ने भविष्यवाणी की है, 133 00:20:59,343 --> 00:21:02,720 कि हमारे लोग ओआहू के शासन में 134 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 ग़ुलाम बनकर रहेंगे। 135 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 हमारे जासूसों ने जानकारी दी है कि उनकी सेना हमारी सेना से दोगुनी है। 136 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 ओआहू आपके ख़िलाफ़ क्यों खड़ा होगा? 137 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 राजा हाहाना तो बस एक लड़का है। 138 00:21:22,074 --> 00:21:25,868 उसने हमेशा राजा कहेकिली के प्रति वफ़ादारी की शपथ ली है 139 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 और माउई ने उसके साम्राज्य में कोई दख़ल नहीं दिया है। 140 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 ओआहू का मुख्य पुरोहित एक ख़तरनाक आदमी है, 141 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 और उसने युवा राजा के दिमाग़ में ज़हर घोल दिया है। 142 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 अब वह हमारे साम्राज्य पर क़ब्ज़ा करने के लिए आगे बढ़ रहा है। 143 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 युद्ध से राजाओं को यश प्राप्त होता है 144 00:21:45,639 --> 00:21:49,268 और निर्दोष लोग मारे जाते हैं। 145 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 अब हम ख़ून-ख़राबा नहीं करते। 146 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 रुको, कइआना। 147 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 इसका सम्बन्ध प्राचीन भविष्यवाणी से है। 148 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 भविष्यवाणी के सच होने का समय आ गया है। 149 00:22:15,711 --> 00:22:18,796 हमारे शाही भविष्यदृष्टा ने एक स्वप्न में 150 00:22:18,797 --> 00:22:20,924 तुम्हारा नाम बोला है। 151 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 संकेत स्पष्ट हैं, कइआना, 152 00:22:25,387 --> 00:22:29,432 हम ओआहू को सिर्फ़ तभी हरा सकते हैं, 153 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 जब तुम हमारा साथ दोगे। 154 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 कहेकिली ने हमें युद्ध लड़ने के लिए बुलाया था। 155 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 क्या तुमने उसका प्रस्ताव स्वीकार कर लिया? 156 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 हम एक बार पहले भी उसकी सेना को छोड़कर उसे चुनौती दे चुके हैं। 157 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 वह दोबारा इसकी अनुमति नहीं देगा। 158 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 फिर हम कउअई वापस जाने की तैयारियाँ शुरू करेंगे। 159 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 हम एक बार फिर भागने वाले हैं? 160 00:23:13,644 --> 00:23:15,646 माउई हमारा घर है, कइआना। 161 00:23:18,482 --> 00:23:20,651 हमें यहाँ लौटने का एक मौक़ा मिला है। 162 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 मैं इस परिवार को एक और अर्थहीन युद्ध में नहीं झोकूँगा। 163 00:23:26,490 --> 00:23:31,911 अगर जो कुपुले ने कहा वह सच हो और भविष्यवाणी के सच होने का समय आ गया हो तो? 164 00:23:31,912 --> 00:23:35,040 क्या हम इसी का इंतज़ार नहीं कर रहे थे? 165 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 शांति स्थापित करने के एक मौक़े का? 166 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 राजा कहेकिली ने कभी शांति स्थापित करने की कोशिश नहीं की। 167 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 अगर कहेकिली सभी साम्राज्यों को एकजुट कर पाए, 168 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 तो हो सकता है वही वह राजा हो जिसकी भविष्यवाणी की गई थी। 169 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 वह कहेकिली नहीं हो सकता। 170 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 कइआना। 171 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 आप अकेले आए हैं? 172 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 यहाँ मुझे सुरक्षा की क्या ज़रूरत है? 173 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 तुम्हारे पिता मेरे सबसे अच्छे दोस्त थे। 174 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 हमारे मतभेदों के बावजूद, 175 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 मैंने तुम्हें हमेशा अपना परिवार समझा है। 176 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 177 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 मैं जानता हूँ तुमने मेरी सेना क्यों छोड़ी थी, कइआना। 178 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 मैंने अपने यश और गौरव को लोगों से ज़्यादा महत्व दिया, 179 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 और मेरे लालच की पूर्ति के लिए कई लोगों की जानें गयीं, 180 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 जिनमें तुम्हारे पिता भी शामिल थे। 181 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 लेकिन ओआहू के साथ यह युद्ध अलग होगा। 182 00:25:45,838 --> 00:25:47,798 यह भी हमारे बाक़ी युद्धों जैसा ही होगा। 183 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 एक साम्राज्य पर एक दूसरे साम्राज्य का शासन। 184 00:25:52,010 --> 00:25:54,596 नहीं, इसका सम्बन्ध भविष्यवाणी से है। 185 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 भविष्यवाणी में जिस राजा की बात की गयी थी, कहा गया था, "वह जलते हुए तारे के नीचे प्रकट होगा, 186 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 और उसने देवताओं का पवित्र पंखों वाला चोग़ा पहना होगा।" 187 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 तब मैं छोटा था, लेकिन हम सबने वह संकेत देखा था। 188 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 फिर भी कोई राजा नहीं आया है। 189 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 मैं भी यही सोचता था, कइआना। 190 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 लेकिन मेरे ईश्वर ने मुझे एक स्वप्न दिखाया है। 191 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 यह क्या है? 192 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 मैं नहीं चाहता था कि तुम्हें यह देखना पड़े, 193 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 लेकिन यह तुम्हारा हक़ है कि तुम इसे देखो। 194 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 जैसी कि प्राचीन प्रथा है, 195 00:27:03,832 --> 00:27:06,919 ओआहू के मुख्य पुरोहित ने 196 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 युद्ध की वेदी पर बलि चढ़ाने के लिए 197 00:27:11,131 --> 00:27:13,175 एक दुश्मन मुखिया की हड्डियाँ मँगायी थीं। 198 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 तुम्हारे पिता की। 199 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 हमने उन्हें रोका, 200 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 लेकिन तब तक वे उनकी हड्डियों का अपमान कर चुके थे। 201 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 मैं इन हड्डियों को तुम्हें देता हूँ ताकि तुम इनका सम्मान कर सको। 202 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 संकेत स्पष्ट हैं, कइआना। 203 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 भविष्यवाणी किसी राजा के उदय का पूर्वानुमान नहीं करती, 204 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 वह एक पल के जन्म की भविष्यवाणी करती है। 205 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 और वह पल यही है। 206 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 तुम मेरा पंखों वाला चोग़ा हो और मैं वह जलता हुआ तारा हूँ। 207 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 साथ मिलकर, हम इस व्यर्थ की लड़ाई और उसके साथ होने वाली 208 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 उथल-पुथल को रोक सकते हैं। 209 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 माउई का साथ दो, 210 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 और मेरे साथ मिलकर लड़ो। 211 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 ताउला। 212 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 दुविधा में रहने वाला आदमी अपने लिए भी ख़तरा है 213 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 और उन लोगों के लिए भी जो उसके पीछे चलते हैं। 214 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 क्या तुम्हें राजा ने भेजा है? 215 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 मैं सिर्फ़ देवताओं की वाणी बोलती हूँ। 216 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 मैं यहाँ क़िस्मत का लिखा या तुम्हारी भविष्यवाणियाँ जानने नहीं आया हूँ। 217 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 फिर भी देवताओं ने मुझे तुम्हारे मार्ग की एक झलक दिखायी है। 218 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 तुम भविष्यवाणी को सच होते हुए देखोगे, कइआना, 219 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 और तुम उस राजा के साथ खड़े होगे जिसकी बात भविष्यवाणी में की गयी थी। 220 00:30:47,389 --> 00:30:50,893 वह मार्ग अँधेरा और धुँधला है, 221 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 लेकिन तुम उस पर अकेले नहीं चलोगे। 222 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 तुम पहेलियों में बात करती हो। 223 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 मुझे सिर्फ़ वही दिखायी देता है जो देवता दिखाते हैं। 224 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 ना उससे कुछ ज़्यादा, ना कम। 225 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 तुम्हें वह मार्ग ढूँढना होगा। 226 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 अपने पिता का हाथ पकड़ो, कइआना, 227 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 और जहाँ वह ले जाए, चलते जाओ। 228 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 तुम्हारे भाई तुम्हें ढूँढ रहे हैं। 229 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 कुछ हुआ है। 230 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 तुम्हारे चेहरे से सब पता चल जाता है। 231 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 हमेशा से। 232 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 तुम कोई राज़ नहीं रख सकते, तुम्हारी आँखें सब बता देती हैं। 233 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 मैंने ताउला को देखा। 234 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 वह भविष्य बताने वाली? 235 00:32:19,606 --> 00:32:21,233 उसने मुझसे कहा 236 00:32:22,192 --> 00:32:24,736 कि मैं अपने पिता का हाथ थाम लूँ, 237 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 लेकिन मुझे नहीं पता इसका क्या मतलब हो सकता है। 238 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 युवराज कुपुले ने तुम्हारे पिता की चीज़ें यहाँ पहुँचाने के लिए योद्धाओं को भेजा था। 239 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 तुम्हारे पिता का हाथ... 240 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 हो सकता है राजा कहेकिली के भविष्यदृष्टा सही हों, 241 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 जिस भविष्यवाणी का हमारे लोग इंतज़ार कर रहे हैं, 242 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 शायद उसे सच करने के लिए तुम्हारी ज़रूरत हो। 243 00:32:54,933 --> 00:32:59,437 हमने मुखियाओं, योद्धाओं, आम लोगों को मार डाला, 244 00:32:59,438 --> 00:33:02,232 इस राजा के लिए जो रास्ते से भटक गया था। 245 00:33:03,483 --> 00:33:05,902 अगर हम यह करेंगे, 246 00:33:05,903 --> 00:33:08,237 तो मैं एक बार फिर कहेकिली की सेवा में रहूँगा। 247 00:33:08,238 --> 00:33:10,698 तुम उस भविष्यवाणी करने वाली शक्ति और अपने लोगों की 248 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 सेवा करोगे। 249 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 जो तुम हमेशा से करते रहे हो। 250 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 तुम्हारे पास तुम्हारे पिता का "हाथ" है, 251 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 फ़ैसला तुम्हें करना है। 252 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 तो तुम आ गए। 253 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 मेरे सेवकों में से किसी की भी बनायी अखरोट की चटनी मुझे पसंद नहीं आती। 254 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 मुझे ख़ुद अखरोट छाँटने पड़ते हैं। 255 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 हम बहुत कम ख़ून-ख़राबा करके ओआहू को जीत सकते हैं, 256 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 और युवा राजा की जान बख़्श सकते हैं। 257 00:35:08,734 --> 00:35:11,527 ओआहू पर धावा बोलकर? 258 00:35:11,528 --> 00:35:17,326 आप अपने योद्धाओं को वायकीकी ले जाएँ, लेकिन हमला न करें। 259 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 ओआहू की सेना अपने तटों की रक्षा करने के लिए इकट्ठी हो जाएगी। 260 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 और तुम? 261 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 मैं पूर्वी गढ़ पर हमला करूँगा, 262 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 और पनाह के मंदिर से मुख्य पुरोहित को हिरासत में ले लूँगा। 263 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 मंदिर पर हमारा क़ब्ज़ा होने पर युवा राजा आत्मसमर्पण कर देगा। 264 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 अगर यही भविष्यवाणी है, तो इसकी शुरुआत ओआहू के पतन से होगी। 265 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 तुम्हें मायली कहाँ से मिली? 266 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 कल रात मैं घाटी तक पैदल गई थी। 267 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 मैंने देवताओं से तुम्हें सुरक्षित रखने की प्रार्थना की। 268 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 मैंने यह बनायी ताकि उस दुआ का साया हमेशा तुम्हारे साथ रहे। 269 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 तुम यहाँ सुरक्षित रहोगी, बहन। 270 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 जब ओआहू पर हमारा क़ब्ज़ा हो जाएगा, हम लौट आएँगे। 271 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 ओआहू साम्राज्य 272 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 आगे बढ़ो! 273 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 आगे बढ़ो। 274 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 बढ़ते रहो। 275 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 भालों की बारिश करो! 276 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 गुलेलें चलाओ! 277 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 तट पर हमारा क़ब्ज़ा हो गया है! 278 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 घायलों की देखभाल करो। 279 00:41:54,681 --> 00:41:55,682 सावधान रहना। 280 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 अभी राजा का तट पर आना सुरक्षित नहीं है। 281 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 हमें मंदिर पहुँचकर मुख्य पुरोहित को ढूँढना होगा। 282 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 खोदने का डंडा। 283 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 ये लोग योद्धा नहीं हैं। ये किसान हैं। 284 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 युद्ध का आह्वान करो! 285 00:43:55,469 --> 00:43:57,095 महाराज आ रहे हैं। 286 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 उन्हें यहाँ नहीं होना था। 287 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 इन सबको मार दो। 288 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 यह पनाह का मंदिर है, मेरे महाराज। 289 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 एक शरणस्थली और पवित्र समाधि स्थल। 290 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 फिर इनकी लाशें भी ज़्यादा दूर नहीं ले जानी पड़ेंगी। 291 00:45:26,643 --> 00:45:27,644 जाओ! 292 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 युद्ध की जीत की घोषणा करो। 293 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 क्या तुम्हें मुख्य पुरोहित मिल गया है? 294 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 युवा राजा हमारे पास है। 295 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 आपने मेरे साम्राज्य पर हमला क्यों किया है? आप मेरे लिए पिता समान थे। 296 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 मैं आपकी तरह एक महान राजा बनना चाहता था, 297 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 बिजली जैसा बलवान। 298 00:47:35,814 --> 00:47:37,649 बिजली की गर्जन को 299 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 सिर्फ़ मैं ही समझ सकता हूँ। 300 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 शुक्रिया, कइआना। 301 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 वही हुआ जो मेरे भविष्यदृष्टाओं ने कहा था, 302 00:48:17,022 --> 00:48:19,983 मुझे ओआहू पर जीत तुमने दिलायी है। 303 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 यह मेरा हो गया है। 304 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 ओआहू का मुख्य पुरोहित कहाँ है? 305 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 यह उसके बारे में कभी था ही नहीं, इसका सम्बन्ध सिर्फ़ तुमसे था। 306 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 सभी संकेतों और देवताओं ने 307 00:48:36,041 --> 00:48:39,419 इसके लिए तुम्हें चुना था। 308 00:48:39,795 --> 00:48:41,295 इस तरह नहीं। 309 00:48:41,296 --> 00:48:44,341 यह एक साम्राज्य का अपमान था, 310 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 उनकी अस्थियों का अपमान... जैसे मेरे पिता की अस्थियों का अपमान किया गया था। 311 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 यह भविष्यवाणी है, 312 00:48:52,474 --> 00:48:57,478 और साथ मिलकर, पंखों वाला चोग़ा पहने तारा, 313 00:48:57,479 --> 00:49:00,107 सभी साम्राज्यों से ऊपर उठेगा 314 00:49:00,941 --> 00:49:03,735 और उन सबको एक कर देगा। 315 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 कइआना। 316 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 मेरे पिता ने हम दोनों से झूठ बोला। 317 00:49:15,205 --> 00:49:18,791 मंदिर पर क़ब्ज़ा करने के बाद मुझे 318 00:49:18,792 --> 00:49:20,836 हमारे हमले की सच्चाई पता चली। 319 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 तुम्हारे पिता के हाथ ओआहू की जनता के ख़ून से रंगे हैं। 320 00:49:25,257 --> 00:49:26,258 और हमारे हाथ भी! 321 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 उस पर नज़र रखना। 322 00:49:36,518 --> 00:49:39,229 लेकिन मुझसे मशवरा किए बिना कोई क़दम मत उठाना। 323 00:49:59,166 --> 00:50:01,334 उनकी तरफ़ मत देखो, कइआना, 324 00:50:01,335 --> 00:50:02,461 मेरी तरफ़ देखो। 325 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 हम एक परिवार के रूप में यहाँ आए थे, 326 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 और आगे जो होगा, उसका सामना हम साथ मिलकर करेंगे। 327 00:51:18,620 --> 00:51:20,622 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम