1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,515
PAMATĀ PATIESI NOTIKUMI
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
HAVAJU SALAS
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
18. GADSIMTA BEIGAS
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
Mūsu ļaudis zeļ mūsu salu skaistumā.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
Bet mēs neesam vienoti.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Mēs esam četras karalistes,
kuras saista ūdens...
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
OAHU KARALISTE
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
MAUI KARALISTE
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
KAUAI KARALISTE
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
HAVAJAS KARALISTE
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
...bet mūs šķeļ
viltīgi vadoņi un vareni dievi.
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
Viņi mūs tur nebeidzama kara ciklā.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
Senais pareģojums vēsta:
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
"Zvaigzne ar spalvu apmetni
liecinās par varena karaļa nākšanu,
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
viņš apvienos karalistes
un izbeigs karu laikmetu."
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
Mēs gaidījām paaudzēm ilgi,
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
līdz beidzot tika dota zīme.
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
Bet karalis nav nācis.
20
00:02:22,559 --> 00:02:23,559
Stāt!
21
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
Vienu esam atraduši.
22
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
Kaiana, tā ir liela.
23
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
Tā ir zīme.
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Sagatavojiet kavas saknes.
25
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Padod man cilpu
26
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
un sagatavo zivi.
27
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Metiet kavas saknes ūdenī.
28
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
Tā ir laba zīme, vai ne?
29
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Kavas saknes ūdenī
vairs ilgi haizivi nenomierinās.
30
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Virvi! Virvi!
31
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Velciet! Velciet!
32
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
Kava! Kava!
33
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
Airējiet!
34
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Airējiet!
35
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
Lai tava nāve saglabā dzīvību.
36
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
KAUAI KARALISTE
37
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
Beidz!
38
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Prom!
39
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Prom, kranči!
40
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
Mans ēdiens!
41
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Prom!
42
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
Ciema iemītnieki
jūs sauc par izstumtajiem,
43
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
Kauai svešiniekiem.
44
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Bet tavā spalvu apmetnī
ir Maui karaliskās krāsas.
45
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
Tu esi vadonis.
46
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
Tad kāpēc dzīvo šādi?
47
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Ciema iemītniekiem
par mums ir taisnība, puis.
48
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Bet es neesmu vadonis
un Maui vairs nav manas mājas.
49
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
Tev nu gan izdevās ar viņu sadraudzēties.
50
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
Tev jāiemācās apieties ar bērniem.
51
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
Kāpēc?
52
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
Tāpēc, ka es gribu bērnu.
53
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Parunā ar savu māsu,
viņai nenāk par labu Kauai saule.
54
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Manuprāt, bērns ir lieliska doma.
55
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
Mēs nevaram.
56
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Nāhi ienīst bērnus.
57
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Taviem brāļiem viss būs labi,
58
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
un tu būsi labs tēvs.
59
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
Tā laiva ir no Maui.
60
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
Viņi atbraukuši mūsu dēļ?
61
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
Ja tā, tad mums nav kur slēpties.
62
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Kaiana, kad pirms trīs gadiem
meklēji šeit patvērumu,
63
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
tu Kauai karalienei apsolīji,
ka nebūs nepatikšanu ar Maui.
64
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Turi savu solījumu.
65
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Kaiana.
66
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
Maui varenā karavadoņa dēls,
67
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
kas aizbēgi no karaļa karaspēka.
68
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Tad šī dēļ tu pameti savas zemes un vārdu?
69
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
Karalis grib, lai piedalies padomē.
70
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
Kāpēc?
71
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Nezinu, ko pieļauj Kauai vadoņi...
72
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
bet, ja nonicina Maui karalisko sūtni,
73
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
vīram, kurš to uzdrīkstējies,
nāksies ziedot savu mēli.
74
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
Pēc karaļa Kahekili pavēles
75
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
tu rīt tiksies ar mums Maui krastos.
76
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Kad pameti Maui karaspēku,
77
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
es zvērēju izbarot tavu sirdi cūkām.
78
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Šodien tu esi dzīvs,
tikai pateicoties tava karaļa žēlastībai.
79
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Tieši es tevi atradu, Kaiana.
80
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
Ja bēgsi, atradīšu tevi atkal.
81
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
MAUI KARALISTE
82
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
Viņi gaida.
83
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
Lai gaida.
84
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
Ilgāk nekavējies.
85
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Tava dāvana karalim ir gatava.
86
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Daļa vīru šaubījās, vai tu ieradīsies.
87
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Kāpēc esmu šeit, Kūpule?
88
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
Tu liec mums gaidīt
un tagad apšaubi, kāpēc esi aicināts?
89
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Viss taps zināms, Kaiana.
90
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Mans tēvs gaida pie kareivju laukiem,
esmu atnācis tevi pavadīt.
91
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Bērnībā vēroju,
kā tu ar tēvu vingrinājies cīņai.
92
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Vienmēr zināju, ka Maui nekad nekritīs,
93
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
kamēr vien mūs vadīsi tu.
94
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Labi, ka esi atgriezies.
95
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
Neesmu atgriezies.
96
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
Paredzama uzņemšana suņu vadonim,
kurš pameta savu vietu.
97
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Neasi šķēpi?
98
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Vairs neapmācāt viņus kā senāk?
99
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Citādi Nui aptrūktos vīru.
100
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
Neviens nespēj tikt garām viņa šķēpiem,
101
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
kur nu vēl pieveikt viņu tuvcīņā.
102
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Klausieties!
103
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
Kaiana stāsies pretī Nui kā senāk,
104
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
īstā kaujā.
105
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Atnesiet kara šķēpus!
106
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
Tas ir pērkons, kas satricina debesis.
107
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
Tāpēc mēs metamies ceļos
108
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
dieva balss priekšā,
kas liek debesīm notrīcēt.
109
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Gana ārišķīgu paražu.
110
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Piecelies, Kaiana.
111
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Sniedz aloha savam tēvocim.
112
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Šķēpi spindz tev garām kā vējš.
113
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Gluži kā tavam tēvam.
114
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
Kā karavadonis tavs tēvs
ne reizi vien izglāba manu karalisti,
115
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
un man viņa trūkst katru dienu.
116
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
Nāmake!
117
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
Nāhi!
118
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Man jūsu trūka.
119
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Kaiana gan cīnās kā jūsu tēvs,
120
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
bet jūsu vecais deva jums savu neglītumu...
121
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
un tā man pietrūkst visvairāk.
122
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
Jūs izrādāt viņam godu,
atkal esot kopā ar mani.
123
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
Esam šeit tāpēc, ka mūs izsauci,
124
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
bet mēs atgriezīsimies Kauai klusumā.
125
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Skaists.
126
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
Tev nav jāraizējas, Kaiana.
127
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
Tu aizgāji no mana karaspēka,
savu iemeslu vadīts.
128
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
Par to es neturu ļaunu prātu.
129
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
Nāc.
130
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Kāpēc izsauci mūs?
131
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
Mūsu karalistei draud lielas briesmas.
132
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
Mūsu gaišreģi pareģojuši
133
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
mūsu ļaužu paverdzināšanu
134
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
Oahu pakļautībā.
135
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Mūsu spiegi ziņo,
ka viņu karaspēks ir divreiz lielāks.
136
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
Kāpēc lai Oahu burātu pret tevi?
137
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
Karalis Hahana ir vēl zēns.
138
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
Viņš vienmēr solījis uzticību
karalim Kahekili,
139
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
un Maui viņa karalisti nav izaicinājusi.
140
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
Oahu virspriesteris ir bīstams vīrs
141
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
un ir saindējis jaunā karaļa prātu.
142
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Viņš tagad grasās ieņemt mūsu karalisti.
143
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
Karš nes slavu karaļiem
144
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
un nāvi nevainīgajiem.
145
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Mēs vairs nenogalināsim.
146
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Pagaidi, Kaiana.
147
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
Runa ir par seno pareģojumu.
148
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
Pareģojums piepildās.
149
00:22:15,711 --> 00:22:20,924
Mūsu karaliskais gaišreģis
redzējumā nosauca tavu vārdu.
150
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
Zīmes ir skaidras, Kaiana,
151
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
Oahu uzvarēsim tikai tad,
152
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
ja man blakus būsi tu.
153
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili sauc mūs karot.
154
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Vai jūs piekritāt?
155
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
Mēs jau reiz pārbaudījām viņa pacietību,
kad pametām viņa karaspēku.
156
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Vēlreiz viņš to nepieļaus.
157
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
Tad mēs sāksim gatavoties,
lai burātu atpakaļ uz Kauai.
158
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
Mēs atkal bēgsim?
159
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
Maui ir mūsu mājas, Kaiana.
160
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
Šī ir mūsu iespēja atgriezties.
161
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
Es nevedīšu šo ģimeni
vēl vienā nevajadzīgā karā.
162
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
Ja nu Kūpules teiktais ir patiesība
un pareģojums piepildās?
163
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
Vai tad ne to mēs gaidījām?
164
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
Iespēju gūt mieru?
165
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
Karalis Kahekili
nekad nav tiecies pēc miera.
166
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
Kahekili var apvienot karalistes,
167
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
varbūt viņš ir karalis no pareģojuma.
168
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Tas nevar būt Kahekili.
169
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kaiana.
170
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
Tu ieradies viens?
171
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
Kāpēc man šeit būtu vajadzīga aizsardzība?
172
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
Tavs tēvs bija mans labākais draugs.
173
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
Par spīti mūsu nesaskaņām,
174
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
tevi vienmēr esmu uzskatījis
par ģimenes locekli.
175
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
Man tev kas jāparāda.
176
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
Zinu, kāpēc pameti manu karaspēku, Kaiana.
177
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
Man slava un lepnums
ir svarīgāki nekā ļaudis,
178
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
un manas alkatības dēļ daudzi ir miruši,
179
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
tai skaitā tavs tēvs.
180
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Taču šis karš ar Oahu būs citāds.
181
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
Tas ir tas pats karš.
182
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
Vienas karalistes valdīšana pār citu.
183
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
Nē, šis ir pareģojums.
184
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
Pareģotais "nāks zem degošas zvaigznes,
185
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
kas būs tērpta dievu dotā spalvu apmetnī".
186
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
Es biju tikai zēns,
bet mēs visi redzējām zīmi.
187
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
Taču karalis nav nācis.
188
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
Man arī tā šķita, Kaiana.
189
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
Bet mans dievs man piešķīra redzējumu.
190
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
Kas tas ir?
191
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
Es būtu tev to aiztaupījis,
192
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
bet ir kaut kas, ko esi pelnījis redzēt.
193
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
Kā senā paražā,
194
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
Oahu virspriesteris meklēja
195
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
ienaidnieku vadoņa kaulus,
196
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
lai ziedotu tos uz sava kara altāra.
197
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
Tava tēva kaulus.
198
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
Mēs viņu apturējām,
199
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
bet viņš jau bija apgānījis viņa kaulus.
200
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
Es tos atdodu tev, lai vari viņu godināt.
201
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
Zīmes ir skaidras, Kaiana.
202
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
Pareģojums neparedz karaļa nākšanu,
203
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
tas paredz mirkļa dzimšanu.
204
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
Un tas mirklis ir tagad.
205
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
Tu esi mans spalvu apmetnis,
un es esmu tā degošā zvaigzne.
206
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
Kopā mēs varam izbeigt šo nevajadzīgo cīņu
207
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
un tās nesto jucekli.
208
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
Esi Maui pusē
209
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
un cīnies man blakus!
210
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
Taula.
211
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
Neizlēmīgais apdraud pats sevi
212
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
un tos, kuri viņam seko.
213
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
Vai tevi sūtīja karalis?
214
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
Es runāju tikai dievu vietā.
215
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
Nenācu šurp pēc tavas zīlēšanas
un pareģojumiem.
216
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
Taču dievi tik un tā man redzējumā
ir parādījuši tavu ceļu.
217
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
Tu pieredzēsi
pareģojuma piepildīšanos, Kaiana,
218
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
un būsi pareģotā pusē.
219
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
Ceļš ir tumšs un neskaidrs,
220
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
bet tu to neiesi viens.
221
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
Tu runā mīklās.
222
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
Es redzu tikai to, ko dievi atklāj.
223
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
Ne vairāk, ne mazāk.
224
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
Ceļš jāatrod tev pašam.
225
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
Saņem sava tēva roku, Kaiana,
226
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
un seko, kur tā ved.
227
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
Tavi brāļi tevi meklē.
228
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Kaut kas atgadījies.
229
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Tu neproti slēpt savas domas.
230
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
Tā bijis vienmēr.
231
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Nav nekādu noslēpumu,
tavas acis pasaka visu.
232
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
Es satiku Taulu.
233
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
Pravieti?
234
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
Viņa man pateica,
235
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
lai saņemu tēva roku,
236
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
bet nezinu, ko tas varētu nozīmēt.
237
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Princis Kūpule atsūtīja kareivjus,
lai atnes tava tēva lietas.
238
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
Tava tēva roka...
239
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
Varbūt karaļa Kahekili gaišreģiem taisnība
240
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
un tev ir jāpiepilda pareģojums,
241
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
ko gaidījuši mūsu ļaudis.
242
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
Mēs nogalinājām vadoņus,
kareivjus un parastus vīrus
243
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
apjukuša karaļa vārdā.
244
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
Ja mēs to darīsim,
245
00:33:05,903 --> 00:33:08,237
es atkal kalpošu Kahekili.
246
00:33:08,238 --> 00:33:10,698
Tu kalposi pareģojumam
247
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
un saviem ļaudīm.
248
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
Kā vienmēr esi darījis.
249
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
Tev ir tava tēva "roka",
250
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
lēmums jāpieņem tev.
251
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
Tu atnāci.
252
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Neviens no kalpiem neprot pagatavot
kukui riekstu mērci tā, kā man garšo.
253
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Man pašam jālasa rieksti.
254
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
Mēs varam iekarot Oahu,
neizlejot daudz asiņu
255
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
un saudzējot jaunā karaļa dzīvību.
256
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
Iekarot Oahu?
257
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
Aizved kareivjus uz Vaikiki, bet neuzbrūc.
258
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
Oahu karaspēks sapulcēsies,
lai aizsargātu savus krastus.
259
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
Un tu?
260
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Es uzbrukšu austrumu nocietinājumam
261
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
un sagrābšu virspriesteri
un Patvēruma templi.
262
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
Kad templis būs kritis,
jaunais karalis padosies.
263
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
Ja šis ir pareģojums,
tad lai tas sākas ar Oahu krišanu.
264
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
Kur dabūji mailes vīteni?
265
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
Vakar vakarā devos uz ieleju.
266
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
Es lūdzu dievus, lai tevi pasargā.
267
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
Es to uztaisīju, lai tu šo lūgšanu
vari nest sev uz pleciem.
268
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
Tu šeit būsi drošībā, māsa.
269
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
Mēs atgriezīsimies, kad Oahu būs mūsu.
270
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
OAHU KARALISTE
271
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
Uzbrukumā!
272
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
Uz priekšu!
273
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
Uz priekšu!
274
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Sūtiet šķēpu lietu!
275
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
Lai lido lingas!
276
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
Pludmale ir mūsu!
277
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
Apkopiet ievainotos!
278
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
Nezaudējiet modrību!
279
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
Karalim doties krastā vēl nav droši.
280
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
Mums jātiek uz templi
un jāatrod virspriesteris.
281
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Rakšanas nūja.
282
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
Šie cilvēki nav kareivji.
Viņi ir zemnieki.
283
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
Pūt kara skaņu!
284
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
Karalis tuvojas.
285
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Viņam te nav jābūt.
286
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
Nogalināt viņus visus!
287
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
Šis ir Patvēruma templis, manu karali.
288
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Svētnīca un svēta apbedījumu vieta.
289
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
Tad viņu līķi nekur tālu nebūs jānes.
290
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
Aiziet!
291
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
Pūt uzvaras skaņu!
292
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
Vai atradāt virspriesteri?
293
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
Mums ir jaunais karalis.
294
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
Kāpēc uzbrūc manai karalistei?
Tu man biji kā tēvs.
295
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
Es gribēju būt varens karalis,
gluži kā tu,
296
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
pērkona bērns.
297
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
Tikai es
298
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
varu dzirdēt pērkona balsi.
299
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
Paldies tev, Kaiana.
300
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
Ir tā, kā mani gaišreģi teica.
301
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
Tu man devi Oahu.
302
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
Tā ir mana.
303
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
Kur ir Oahu virspriesteris?
304
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
Tam nebija nekāda sakara ar viņu,
tikai ar tevi.
305
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
Visas zīmes un dievi
306
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
tam izvēlējās tevi.
307
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
Ne jau tā.
308
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
Šādi tika apgānīta karaliste,
309
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
viņu kauli... gluži kā mana tēva kauli.
310
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
Šis ir pareģojums,
311
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
un zvaigzne un spalvu apmetnis kopā
312
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
pacelsies pāri visām karalistēm
313
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
un apvienos tās vienā.
314
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
Kaiana.
315
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
Mans tēvs meloja mums abiem.
316
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
Patiesību par mūsu iebrukumu es uzzināju,
317
00:49:18,792 --> 00:49:20,836
kad bijām ieņēmuši templi.
318
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
Oahu asinis ir uz tava tēva rokām.
319
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
Un uz mūsējām.
320
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
Liec viņu novērot.
321
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
Bet neko nepasāc bez manas piekrišanas.
322
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
Neskaties uz viņiem, Kaiana,
323
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
skaties uz mani.
324
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
Mēs atnācām kā ģimene
325
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
un kopā stāsimies pretī tam,
kas mūs gaida.
326
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
Tulkojusi Aija Oliņa
326
00:51:21,305 --> 00:52:21,407
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-