1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,515
DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
QUẦN ĐẢO HAWAII
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
CUỐI THẾ KỈ 18
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
Dân tộc chúng tôi
lớn mạnh trên quần đảo xinh đẹp của mình.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
Nhưng chúng tôi không đoàn kết.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Chúng tôi là bốn đảo quốc
được nước bao bọc...
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
VƯƠNG QUỐC OʻAHU
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
VƯƠNG QUỐC MAUI
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
VƯƠNG QUỐC KAUAʻi
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
VƯƠNG QUỐC HAWAIʻI
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
...nhưng chúng tôi bị chia rẽ bởi các
Chiến tướng xảo trá và các thần hùng mạnh.
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
Họ khiến chúng tôi
ở trong vòng xoáy chiến tranh liên miên.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
Theo lời Tiên tri Cổ đại:
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
"Một vì Tinh tú với Áo choàng Lông vũ
sẽ báo hiệu sự trỗi dậy của vị Vua vĩ đại,
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
người sẽ thống nhất các vương quốc
và kết thúc thời kì chiến tranh".
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
Chúng tôi đã chờ đợi suốt nhiều thế hệ,
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
cho tới khi dấu hiệu này
cuối cùng cũng đến.
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
Nhưng không xuất hiện vị Vua nào cả.
20
00:02:22,559 --> 00:02:23,559
Dừng lại!
21
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
Thấy một con!
22
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
Cá to đấy, Kaʻiana.
23
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
Điềm đấy.
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Chuẩn bị rễ ʻawa.
25
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Đưa anh thòng lọng
26
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
và chuẩn bị một con cá.
27
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Ném rễ ʻawa thật sâu!
28
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
Đây là điềm tốt, đúng không?
29
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Rễ ʻawa dưới nước
không làm cá mập ngủ lâu hơn đâu.
30
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Dây thừng! Dây thừng!
31
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Kéo đi! Kéo!
32
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
Rễ ʻawa!
33
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
Chèo!
34
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Chèo!
35
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
Cầu cho mi siêu thoát.
36
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
VƯƠNG QUỐC KAUAʻi
37
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
Dừng tay!
38
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Đi ra!
39
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Ra ngay, lũ chó hoang!
40
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
Đồ ăn của ta!
41
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Đi ra!
42
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
Dân làng gọi các chú
là những kẻ bị ruồng bỏ,
43
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
những người xa lạ với Kauaʻi.
44
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Nhưng áo choàng lông của chú
có màu sắc hoàng gia Maui.
45
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
Chú là Chiến tướng.
46
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
Vậy tại sao chú sống như thế này?
47
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Dân làng nói đúng về bọn ta đấy, nhóc.
48
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Nhưng chú không phải Chiến tướng,
và Maui không còn là nhà của chú nữa.
49
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
Anh đã thuyết phục được nó đấy.
50
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
Anh sẽ cần khéo hơn với trẻ con.
51
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
Tại sao?
52
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
Vì em muốn có một đứa con.
53
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Bảo chị ấy đi,
mặt trời Kauaʻi làm chị ấy bị sao rồi.
54
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Em nghĩ sinh em bé thì hay đấy.
55
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
Chúng ta không thể.
56
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Nāhi ghét trẻ con.
57
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Các em trai anh sẽ chấp nhận,
58
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
còn anh sẽ làm người cha ưu tú.
59
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
Chiếc xuồng đó là từ Maui.
60
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
Họ đến tìm chúng ta à?
61
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
Nếu đúng, thì không có nơi nào để trốn cả.
62
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Kaʻiana, khi ngươi tìm nơi ẩn náu ở đây
ba mùa trước,
63
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
ngươi đã hứa với nữ hoàng Kauaʻi
là không gây rắc rối với Maui.
64
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Hãy tôn trọng lời hứa đó.
65
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Kaʻiana.
66
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
Con trai Chiến tướng vĩ đại của Maui
67
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
và kẻ đào ngũ của quân đội nhà Vua.
68
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Vậy ngươi từ bỏ đất đai và tước hiệu
vì điều này à?
69
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
Vua của ngươi cần ngươi vào hội đồng.
70
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
Cần gì?
71
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Ta không biết các Chiến tướng Kauaʻi
có khúc mắc gì với nhau
72
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
nhưng kẻ nào dám phớt lờ
sứ giả hoàng gia Maui,
73
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
thì cẩn thận kẻo mất lưỡi.
74
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
Theo yêu cầu của Vua Kahekili,
75
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
ngày mai, ngươi sẽ gặp chúng ta
ở bờ biển Maui.
76
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Khi ngươi rời bỏ quân đội Maui,
77
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
ta đã thề đem tim ngươi cho lợn ăn.
78
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Hôm nay ngươi vẫn còn sống
là nhờ vua của ngươi khoan hồng.
79
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Ta là người đã tìm ra ngươi, Kaʻiana.
80
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
Nếu ngươi bỏ chạy,
ta sẽ lại tìm thấy ngươi.
81
00:12:10,772 --> 00:12:13,817
CHIẾN TƯỚNG
82
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
VƯƠNG QUỐC MAUI
83
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
Họ đang chờ.
84
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
Cứ để họ chờ.
85
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
Đừng trì hoãn nữa.
86
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Đã chuẩn bị xong
lễ vật của anh cho nhà Vua.
87
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Vài người đã hỏi
không biết ngươi có đến hay không.
88
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Tại sao tôi ở đây, Kūpule?
89
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
Ngươi đã bắt bọn ta chờ đợi, thế mà
giờ còn hỏi tại sao ngươi bị gọi đến?
90
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Tất cả sẽ được tiết lộ, Kaʻiana.
91
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Cha ta chờ ở chiến trường,
ta đến hộ tống ngươi.
92
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Hồi nhỏ,
ta từng xem ngươi luyện tập với cha.
93
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Ta luôn biết Maui sẽ không bao giờ sụp đổ
94
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
chừng nào ngươi còn là chỉ huy.
95
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Thật mừng khi ngươi quay lại.
96
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
Tôi không quay lại.
97
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
Một cuộc chào đón không bất ngờ
đối với Chiến tướng chó má đã đào ngũ.
98
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Giáo cùn hả?
99
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Anh không huấn luyện họ theo kiểu cũ à?
100
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Nếu không, Nui sẽ đánh bại quân của ta.
101
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
Không ai lại gần được ông ta
phía sau những ngọn giáo,
102
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
chứ đừng nói đến việc
thắng ông ta trong chiến trận.
103
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Nghe này!
104
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
Kaʻiana sẽ đối mặt với Nui theo kiểu cũ,
105
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
chiến thuật cũ.
106
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Mang các ngọn giáo chiến tranh
đến đây!
107
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
Chính tiếng sấm làm rung chuyển bầu trời.
108
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
Nên chúng ta quỳ trước
109
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
tiếng nói của vị thần
khiến bầu trời run sợ.
110
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Chừng đó nghi lễ đủ rồi.
111
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Đứng lên, Kaʻiana.
112
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Bày tỏ tình cảm với chú của ngươi đi.
113
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Ngọn giáo lướt qua ngươi như cơn gió.
114
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Hệt như cha của ngươi.
115
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
Cha ngươi đã hơn một lần bảo vệ vương quốc
của ta với tư cách Chiến tướng,
116
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
và ta nhớ ông ấy mỗi ngày.
117
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
Nāmake!
118
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
Nāhi!
119
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Ta nhớ các ngươi.
120
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Kaʻiana có thể chiến đấu
như cha các ngươi,
121
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
nhưng cha các ngươi
đã cho các ngươi sự xấu xí của ông ấy...
122
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
...và ta nhớ điều đó nhất.
123
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
Ngươi trở về với ta là tôn vinh ông ấy.
124
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
Chúng tôi đến đây theo yêu cầu của ngài,
125
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
nhưng chúng tôi sẽ trở về
với Kauaʻi trầm lặng.
126
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Hay lắm.
127
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
Ngươi không cần lo, Kaʻiana.
128
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
Ngươi có lí do để rời bỏ quân đội của ta.
129
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
Ta không oán trách gì về điều đó.
130
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
Đi nào.
131
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Tại sao ngài cho gọi chúng tôi?
132
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
Vương quốc chúng ta
đang đối mặt với một mối đe dọa lớn.
133
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
Các Nhà Tiên tri đã tiên đoán
134
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
dân tộc chúng ta bị nô dịch
135
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
dưới sự thống trị của Oʻahu.
136
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Gián điệp của ta báo cáo quân đội chúng
đông gấp đôi của chúng ta.
137
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
Tại sao Oʻahu lại chống lại ngài?
138
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
Vua Hahana còn trẻ tuổi.
139
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
Cậu ta luôn thề trung thành
với Vua Kahekili,
140
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
và Maui đã không gây hấn
với vương quốc của cậu ta.
141
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
Cao Tăng của Oʻahu là một kẻ nguy hiểm,
142
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
và đã đầu độc tâm trí của vị Vua trẻ tuổi.
143
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Giờ đây ông ta có kế hoạch
chiếm vương quốc chúng ta.
144
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
Chiến tranh đem lại cho các vị vua
sự tôn kính
145
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
và đem lại cái chết cho người vô tội.
146
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Chúng tôi chán giết chóc rồi.
147
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Khoan, Kaʻiana.
148
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
Chuyện này là về lời Tiên tri Cổ đại.
149
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
Lời Tiên tri là về chúng ta.
150
00:22:15,711 --> 00:22:18,796
Nhà Tiên tri Hoàng gia của chúng ta
nói ra tên ngươi
151
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
trong một giấc mơ.
152
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
Các điềm đã rõ ràng, Kaʻiana,
153
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
ta chỉ có thể thắng Oʻahu
154
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
với ngươi kề cận bên ta.
155
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili đã gọi bọn anh đi chiến đấu.
156
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Anh có nhận lời không?
157
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
Chúng ta từng một lần thử thách ông ấy
khi rời bỏ quân đội của ông ấy.
158
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Ông ấy sẽ không cho phép điều đó tái diễn.
159
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
Vậy chúng ta sẽ bắt đầu chuẩn bị
giong thuyền về Kauaʻi.
160
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
Chúng ta sẽ lại trốn chạy à?
161
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
Maui là quê hương của chúng ta, Kaʻiana.
162
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
Đây là cơ hội để chúng ta trở về.
163
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
Anh sẽ không dẫn gia đình này
vào một cuộc chiến tranh vô ích nữa.
164
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
Lỡ đâu chuyện này như lời Kūpule nói
và lời Tiên tri là về chúng ta?
165
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
Chẳng phải đây là điều
chúng ta vẫn chờ đợi?
166
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
Một cơ hội cho hòa bình?
167
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
Vua Kahekili chưa bao giờ
theo đuổi hòa bình.
168
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
Nếu Kahekili có thể
thống nhất các vương quốc,
169
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
có lẽ ông ấy là vị Vua được Tiên đoán.
170
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Không thể là Kahekili được.
171
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Đứng lên, Kaʻiana.
172
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
Ngài đến một mình à?
173
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
Ta cần gì bảo vệ ở đây?
174
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
Cha ngươi là bạn thân của ta.
175
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
Dù chúng ta có những khác biệt,
176
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
ta vẫn luôn coi ngươi là người thân.
177
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
Ta có cái này cho ngươi xem.
178
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
Ta biết tại sao ngươi rời bỏ
quân đội của ta rồi, Kaʻiana.
179
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
Ta đã đặt vinh quang và kiêu hãnh
lên trên dân tộc,
180
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
và nhiều người đã chết
để phục vụ lòng tham của ta,
181
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
trong đó có cha ngươi.
182
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Nhưng cuộc chiến với Oʻahu này sẽ khác.
183
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
Vẫn là cuộc chiến ta vẫn luôn chiến đấu.
184
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
Vương quốc này thống trị vương quốc khác.
185
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
Không, đây là lời Tiên tri.
186
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
Vị Vua được Tiên đoán được cho là
sẽ "trỗi dậy dưới Hỏa Tinh,
187
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
mặc chiếc Áo choàng Lông vũ thiêng liêng
của các vị thần".
188
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
Lúc đó tôi còn nhỏ,
nhưng chúng ta đều thấy dấu hiệu đó.
189
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
Thế mà chẳng có vị vua nào cả.
190
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
Ta đã nghĩ y hệt thế, Kaʻiana.
191
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
Nhưng vị thần của ta
đã cho ta thấy một giấc mơ.
192
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
Cái gì đây?
193
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
Lẽ ra ta không để ngươi
can dự vào việc này,
194
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
nhưng có điều này
ngươi xứng đáng được thấy.
195
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
Như trong tục lệ cổ đại,
196
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
Cao Tăng của Oʻahu tìm kiếm
197
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
xương của Chiến tướng địch,
198
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
để hiến tế trên bàn thờ chiến tranh.
199
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
Cha của ngươi.
200
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
Chúng ta đã ngăn được chúng,
201
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
nhưng là sau khi chúng mạo phạm
xương cốt của ông ấy.
202
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
Ta trao nó cho ngươi để ngươi thờ ông ấy.
203
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
Những điềm báo đã rõ ràng, Kaʻiana.
204
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
Lời Tiên tri không đoán trước
sự trỗi dậy của một vị vua,
205
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
mà nó dự đoán sự ra đời
một một khoảnh khắc.
206
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
Và khoảnh khắc đó là bây giờ.
207
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
Ngươi là Áo choàng Lông vũ của ta
và ta chính là Hỏa Tinh.
208
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
Cùng nhau, chúng ta có thể
chấm dứt cuộc chiến vô ích này,
209
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
và sự hỗn loạn mà nó mang lại.
210
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
Hãy đứng lên cùng Maui,
211
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
và sát cánh chiến đấu bên ta.
212
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
Taula.
213
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
Một người thiếu quyết đoán
là mối nguy hiểm cho chính anh ta,
214
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
và với những ai đi theo anh ta.
215
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
Nhà Vua cử bà đến à?
216
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
Tôi chỉ nói cho các vị thần.
217
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
Tôi đến đây không phải
vì của cải hay lời tiên tri của bà.
218
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
Các vị thần đã cho tôi thấy giấc mơ
về con đường của anh vẫn như vậy.
219
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
Anh sẽ thấy lời Tiên tri
được thực hiện, Kaʻiana,
220
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
và đứng cùng Vua được Tiên tri.
221
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
Con đường này tối tăm, mờ mịt,
222
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
nhưng anh sẽ không một mình đi trên đó.
223
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
Bà nói thật bí ẩn.
224
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
Tôi chỉ thấy điều mà các vị thần tiết lộ.
225
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
Không hơn, không kém.
226
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
Con đường này là để anh tìm thấy.
227
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
Hãy nắm tay người cha của anh, Kaʻiana,
228
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
và đi theo nó dẫn dắt.
229
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
Các em trai anh đang đi tìm anh.
230
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Đã có chuyện xảy ra.
231
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Trông anh thật suy tư.
232
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
Anh luôn như thế.
233
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Anh không giấu được điều gì,
ánh mắt anh nói lên tất cả.
234
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
Anh đã gặp Taula.
235
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
Nhà nữ Tiên tri?
236
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
Bà ấy bảo anh
237
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
nắm lấy tay của cha mình,
238
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
nhưng anh không biết
điều đó có thể có nghĩa gì.
239
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Hoàng tử Kūpule đã cử chiến binh
trao tư trang của cha anh.
240
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
Tay của cha anh...
241
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
Có lẽ nhà Tiên tri của Vua Kahekili
nói đúng,
242
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
có lẽ họ cần anh
khiến lời Tiên tri đó xảy ra,
243
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
lời tiên tri mà dân tộc ta vẫn chờ đợi.
244
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
Chúng ta đã giết các Chiến tướng,
chiến binh và thường dân,
245
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
vì vị vua lạc lối.
246
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
Nếu chúng ta làm điều này,
247
00:33:05,903 --> 00:33:08,237
anh sẽ một lần nữa phụng sự Kahekili.
248
00:33:08,238 --> 00:33:10,698
Anh sẽ phụng sự lời Tiên tri,
249
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
và dân tộc anh.
250
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
Như anh luôn như thế.
251
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
Anh có "bàn tay" của cha anh mà,
252
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
tùy anh lựa chọn.
253
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
Vậy là ngươi đã đến.
254
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Người hầu của ta, chẳng ai
làm xốt hạt thầu dầu có vị như ta thích.
255
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Ta phải đích thân nhặt hạt.
256
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
Chúng ta có thể chinh phạt Oʻahu
mà chỉ đổ máu chút ít,
257
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
và tha cho vị Vua trẻ tuổi.
258
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
Xâm lược Oʻahu ư?
259
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
Đưa chiến binh của ngài tới Waikīkī,
nhưng đừng tấn công.
260
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
Quân đội Oʻahu sẽ tập hợp
để bảo vệ bờ biển của họ.
261
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
Còn ngươi?
262
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Tôi sẽ tấn công thành trì phía đông,
263
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
và bắt Cao Tăng ở Ngôi đền Trú ẩn.
264
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
Khi ngôi đền này sụp đổ,
vị Vua trẻ tuổi sẽ đầu hàng.
265
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
Nếu đây là lời Tiên tri,
cứ để nó bắt đầu bằng sự sụp đổ của Oʻahu.
266
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
Em lấy cành leo này ở đâu vậy?
267
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
Đêm qua em đi bộ tới thung lũng.
268
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
Em đã xin các vị thần
phù hộ cho anh an toàn.
269
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
Em làm cái này để anh có thể
mang lời cầu nguyện đó trên vai.
270
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
Em sẽ an toàn ở đây, em à.
271
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
Chúng ta sẽ trở về
khi Oʻahu là của chúng ta.
272
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
VƯƠNG QUỐC OʻAHU
273
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
Tiến lên!
274
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
Tiến lên.
275
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
Tiến lên.
276
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Phóng giáo hàng loạt!
277
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
Phóng!
278
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
Chúng ta chiếm được bãi biển rồi!
279
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
Chăm sóc người bị thương.
280
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
Tiếp tục cảnh giác.
281
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
Chưa an toàn để nhà Vua đến bờ biển đâu.
282
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
Chúng ta phải tới ngôi đền
và tìm vị Cao Tăng.
283
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Gậy đào đất.
284
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
Những người này không phải chiến binh.
Họ là nông dân.
285
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
Thổi Kèn lệnh Chiến tranh đi!
286
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
Nhà Vua đang tới.
287
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ngài ấy không được đến đây mà.
288
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
Giết cả lũ chúng nó!
289
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
Đây là Ngôi đền Trú ẩn, bệ hạ.
290
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Một nơi tôn nghiêm
và nghĩa trang linh thiêng.
291
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
Vậy thì không phải mang xác của chúng
đi đâu xa cả.
292
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
Tiến lên!
293
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
Thổi Kèn lệnh Chiến thắng đi.
294
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
Tìm được Cao Tăng chưa?
295
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
Bắt được vị Vua trẻ tuổi rồi.
296
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
Tại sao ngươi tấn công vương quốc của ta?
Ta từng coi ngươi như cha.
297
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
Ta đã muốn là vị vua vĩ đại như ngươi,
298
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
đứa con của thần sấm.
299
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
Chỉ có ta
300
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
mới nghe được tiếng nói đó trong sấm sét.
301
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
Cảm ơn ngươi, Kaʻiana.
302
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
Đúng là như nhà Tiên tri của ta đã nói,
303
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
ngươi đã trao cho ta Oʻahu.
304
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
Nó là của ta.
305
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
Cao Tăng của Oʻahu đâu?
306
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
Việc này chưa bao giờ về ông ta,
mà là về ngươi.
307
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
Tất cả các điềm báo và vị thần
308
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
đều chọn ngươi cho việc này.
309
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
Không phải như thế này.
310
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
Thế này là mạo phạm một vương quốc,
311
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
xương của họ... cũng như xương của cha tôi.
312
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
Đây là lời Tiên tri,
313
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
và cùng nhau,
vì Tinh tú với Áo choàng Lông vũ,
314
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
sẽ bay liệng khắp mọi vương quốc,
315
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
và thống nhất chúng làm một.
316
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
Kaʻiana.
317
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
Cha tôi đã nói dối cả hai chúng ta.
318
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
Tôi đã biết sự thật
về cuộc xâm lược của chúng ta
319
00:49:18,792 --> 00:49:20,836
sau khi chúng ta chiếm ngôi đền.
320
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
Tay của cha anh đã dính máu của Oʻahu.
321
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
Và tay của chúng ta!
322
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
Để mắt đến hắn.
323
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
Nhưng không hành động mà chưa tham vấn ta.
324
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
Đừng nhìn họ, Kaʻiana,
325
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
nhìn em này.
326
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
Chúng ta đã đến như một gia đình,
327
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
và chúng ta sẽ cùng nhau đối diện
với những gì ở phía trước.
328
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
Biên dịch: Ngan Tran
328
00:51:21,305 --> 00:52:21,407