1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,515 DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 QUẦN ĐẢO HAWAII 4 00:00:18,894 --> 00:00:22,856 CUỐI THẾ KỈ 18 5 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 Dân tộc chúng tôi lớn mạnh trên quần đảo xinh đẹp của mình. 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 Nhưng chúng tôi không đoàn kết. 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Chúng tôi là bốn đảo quốc được nước bao bọc... 8 00:00:45,087 --> 00:00:47,296 VƯƠNG QUỐC OʻAHU 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,924 VƯƠNG QUỐC MAUI 10 00:00:49,925 --> 00:00:52,844 VƯƠNG QUỐC KAUAʻi 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,681 VƯƠNG QUỐC HAWAIʻI 12 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 ...nhưng chúng tôi bị chia rẽ bởi các Chiến tướng xảo trá và các thần hùng mạnh. 13 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 Họ khiến chúng tôi ở trong vòng xoáy chiến tranh liên miên. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,492 Theo lời Tiên tri Cổ đại: 15 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 "Một vì Tinh tú với Áo choàng Lông vũ sẽ báo hiệu sự trỗi dậy của vị Vua vĩ đại, 16 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 người sẽ thống nhất các vương quốc và kết thúc thời kì chiến tranh". 17 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 Chúng tôi đã chờ đợi suốt nhiều thế hệ, 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 cho tới khi dấu hiệu này cuối cùng cũng đến. 19 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 Nhưng không xuất hiện vị Vua nào cả. 20 00:02:22,559 --> 00:02:23,559 Dừng lại! 21 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 Thấy một con! 22 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 Cá to đấy, Kaʻiana. 23 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 Điềm đấy. 24 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 Chuẩn bị rễ ʻawa. 25 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Đưa anh thòng lọng 26 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 và chuẩn bị một con cá. 27 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 Ném rễ ʻawa thật sâu! 28 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 Đây là điềm tốt, đúng không? 29 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Rễ ʻawa dưới nước không làm cá mập ngủ lâu hơn đâu. 30 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Dây thừng! Dây thừng! 31 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Kéo đi! Kéo! 32 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 Rễ ʻawa! 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Chèo! 34 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Chèo! 35 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 Cầu cho mi siêu thoát. 36 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 VƯƠNG QUỐC KAUAʻi 37 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 Dừng tay! 38 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 Đi ra! 39 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 Ra ngay, lũ chó hoang! 40 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 Đồ ăn của ta! 41 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Đi ra! 42 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 Dân làng gọi các chú là những kẻ bị ruồng bỏ, 43 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 những người xa lạ với Kauaʻi. 44 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 Nhưng áo choàng lông của chú có màu sắc hoàng gia Maui. 45 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 Chú là Chiến tướng. 46 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 Vậy tại sao chú sống như thế này? 47 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 Dân làng nói đúng về bọn ta đấy, nhóc. 48 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 Nhưng chú không phải Chiến tướng, và Maui không còn là nhà của chú nữa. 49 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 Anh đã thuyết phục được nó đấy. 50 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 Anh sẽ cần khéo hơn với trẻ con. 51 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Tại sao? 52 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 Vì em muốn có một đứa con. 53 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 Bảo chị ấy đi, mặt trời Kauaʻi làm chị ấy bị sao rồi. 54 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 Em nghĩ sinh em bé thì hay đấy. 55 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 Chúng ta không thể. 56 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Nāhi ghét trẻ con. 57 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Các em trai anh sẽ chấp nhận, 58 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 còn anh sẽ làm người cha ưu tú. 59 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Chiếc xuồng đó là từ Maui. 60 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 Họ đến tìm chúng ta à? 61 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 Nếu đúng, thì không có nơi nào để trốn cả. 62 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 Kaʻiana, khi ngươi tìm nơi ẩn náu ở đây ba mùa trước, 63 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 ngươi đã hứa với nữ hoàng Kauaʻi là không gây rắc rối với Maui. 64 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Hãy tôn trọng lời hứa đó. 65 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Kaʻiana. 66 00:09:25,732 --> 00:09:28,277 Con trai Chiến tướng vĩ đại của Maui 67 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 và kẻ đào ngũ của quân đội nhà Vua. 68 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 Vậy ngươi từ bỏ đất đai và tước hiệu vì điều này à? 69 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 Vua của ngươi cần ngươi vào hội đồng. 70 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 Cần gì? 71 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 Ta không biết các Chiến tướng Kauaʻi có khúc mắc gì với nhau 72 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 nhưng kẻ nào dám phớt lờ sứ giả hoàng gia Maui, 73 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 thì cẩn thận kẻo mất lưỡi. 74 00:10:04,104 --> 00:10:05,730 Theo yêu cầu của Vua Kahekili, 75 00:10:05,731 --> 00:10:10,694 ngày mai, ngươi sẽ gặp chúng ta ở bờ biển Maui. 76 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Khi ngươi rời bỏ quân đội Maui, 77 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 ta đã thề đem tim ngươi cho lợn ăn. 78 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 Hôm nay ngươi vẫn còn sống là nhờ vua của ngươi khoan hồng. 79 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 Ta là người đã tìm ra ngươi, Kaʻiana. 80 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 Nếu ngươi bỏ chạy, ta sẽ lại tìm thấy ngươi. 81 00:12:10,772 --> 00:12:13,817 CHIẾN TƯỚNG 82 00:12:27,122 --> 00:12:31,293 VƯƠNG QUỐC MAUI 83 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 Họ đang chờ. 84 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 Cứ để họ chờ. 85 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 Đừng trì hoãn nữa. 86 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 Đã chuẩn bị xong lễ vật của anh cho nhà Vua. 87 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 Vài người đã hỏi không biết ngươi có đến hay không. 88 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Tại sao tôi ở đây, Kūpule? 89 00:13:19,007 --> 00:13:25,055 Ngươi đã bắt bọn ta chờ đợi, thế mà giờ còn hỏi tại sao ngươi bị gọi đến? 90 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 Tất cả sẽ được tiết lộ, Kaʻiana. 91 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 Cha ta chờ ở chiến trường, ta đến hộ tống ngươi. 92 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 Hồi nhỏ, ta từng xem ngươi luyện tập với cha. 93 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 Ta luôn biết Maui sẽ không bao giờ sụp đổ 94 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 chừng nào ngươi còn là chỉ huy. 95 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Thật mừng khi ngươi quay lại. 96 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 Tôi không quay lại. 97 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 Một cuộc chào đón không bất ngờ đối với Chiến tướng chó má đã đào ngũ. 98 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 Giáo cùn hả? 99 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 Anh không huấn luyện họ theo kiểu cũ à? 100 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Nếu không, Nui sẽ đánh bại quân của ta. 101 00:16:03,130 --> 00:16:06,925 Không ai lại gần được ông ta phía sau những ngọn giáo, 102 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 chứ đừng nói đến việc thắng ông ta trong chiến trận. 103 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Nghe này! 104 00:16:33,911 --> 00:16:35,537 Kaʻiana sẽ đối mặt với Nui theo kiểu cũ, 105 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 chiến thuật cũ. 106 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 Mang các ngọn giáo chiến tranh đến đây! 107 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 Chính tiếng sấm làm rung chuyển bầu trời. 108 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 Nên chúng ta quỳ trước 109 00:18:14,469 --> 00:18:17,931 tiếng nói của vị thần khiến bầu trời run sợ. 110 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 Chừng đó nghi lễ đủ rồi. 111 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Đứng lên, Kaʻiana. 112 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 Bày tỏ tình cảm với chú của ngươi đi. 113 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Ngọn giáo lướt qua ngươi như cơn gió. 114 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 Hệt như cha của ngươi. 115 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 Cha ngươi đã hơn một lần bảo vệ vương quốc của ta với tư cách Chiến tướng, 116 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 và ta nhớ ông ấy mỗi ngày. 117 00:19:11,276 --> 00:19:12,401 Nāmake! 118 00:19:12,402 --> 00:19:13,487 Nāhi! 119 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Ta nhớ các ngươi. 120 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 Kaʻiana có thể chiến đấu như cha các ngươi, 121 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 nhưng cha các ngươi đã cho các ngươi sự xấu xí của ông ấy... 122 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 ...và ta nhớ điều đó nhất. 123 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 Ngươi trở về với ta là tôn vinh ông ấy. 124 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 Chúng tôi đến đây theo yêu cầu của ngài, 125 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 nhưng chúng tôi sẽ trở về với Kauaʻi trầm lặng. 126 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 Hay lắm. 127 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 Ngươi không cần lo, Kaʻiana. 128 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 Ngươi có lí do để rời bỏ quân đội của ta. 129 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 Ta không oán trách gì về điều đó. 130 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 Đi nào. 131 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 Tại sao ngài cho gọi chúng tôi? 132 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 Vương quốc chúng ta đang đối mặt với một mối đe dọa lớn. 133 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 Các Nhà Tiên tri đã tiên đoán 134 00:20:59,343 --> 00:21:02,720 dân tộc chúng ta bị nô dịch 135 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 dưới sự thống trị của Oʻahu. 136 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 Gián điệp của ta báo cáo quân đội chúng đông gấp đôi của chúng ta. 137 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 Tại sao Oʻahu lại chống lại ngài? 138 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 Vua Hahana còn trẻ tuổi. 139 00:21:22,074 --> 00:21:25,868 Cậu ta luôn thề trung thành với Vua Kahekili, 140 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 và Maui đã không gây hấn với vương quốc của cậu ta. 141 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 Cao Tăng của Oʻahu là một kẻ nguy hiểm, 142 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 và đã đầu độc tâm trí của vị Vua trẻ tuổi. 143 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 Giờ đây ông ta có kế hoạch chiếm vương quốc chúng ta. 144 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 Chiến tranh đem lại cho các vị vua sự tôn kính 145 00:21:45,639 --> 00:21:49,268 và đem lại cái chết cho người vô tội. 146 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 Chúng tôi chán giết chóc rồi. 147 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Khoan, Kaʻiana. 148 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 Chuyện này là về lời Tiên tri Cổ đại. 149 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 Lời Tiên tri là về chúng ta. 150 00:22:15,711 --> 00:22:18,796 Nhà Tiên tri Hoàng gia của chúng ta nói ra tên ngươi 151 00:22:18,797 --> 00:22:20,924 trong một giấc mơ. 152 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 Các điềm đã rõ ràng, Kaʻiana, 153 00:22:25,387 --> 00:22:29,432 ta chỉ có thể thắng Oʻahu 154 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 với ngươi kề cận bên ta. 155 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Kahekili đã gọi bọn anh đi chiến đấu. 156 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 Anh có nhận lời không? 157 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 Chúng ta từng một lần thử thách ông ấy khi rời bỏ quân đội của ông ấy. 158 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Ông ấy sẽ không cho phép điều đó tái diễn. 159 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 Vậy chúng ta sẽ bắt đầu chuẩn bị giong thuyền về Kauaʻi. 160 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 Chúng ta sẽ lại trốn chạy à? 161 00:23:13,644 --> 00:23:15,646 Maui là quê hương của chúng ta, Kaʻiana. 162 00:23:18,482 --> 00:23:20,651 Đây là cơ hội để chúng ta trở về. 163 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 Anh sẽ không dẫn gia đình này vào một cuộc chiến tranh vô ích nữa. 164 00:23:26,490 --> 00:23:31,911 Lỡ đâu chuyện này như lời Kūpule nói và lời Tiên tri là về chúng ta? 165 00:23:31,912 --> 00:23:35,040 Chẳng phải đây là điều chúng ta vẫn chờ đợi? 166 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 Một cơ hội cho hòa bình? 167 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 Vua Kahekili chưa bao giờ theo đuổi hòa bình. 168 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 Nếu Kahekili có thể thống nhất các vương quốc, 169 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 có lẽ ông ấy là vị Vua được Tiên đoán. 170 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 Không thể là Kahekili được. 171 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Đứng lên, Kaʻiana. 172 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 Ngài đến một mình à? 173 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 Ta cần gì bảo vệ ở đây? 174 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 Cha ngươi là bạn thân của ta. 175 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 Dù chúng ta có những khác biệt, 176 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 ta vẫn luôn coi ngươi là người thân. 177 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 Ta có cái này cho ngươi xem. 178 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 Ta biết tại sao ngươi rời bỏ quân đội của ta rồi, Kaʻiana. 179 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 Ta đã đặt vinh quang và kiêu hãnh lên trên dân tộc, 180 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 và nhiều người đã chết để phục vụ lòng tham của ta, 181 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 trong đó có cha ngươi. 182 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 Nhưng cuộc chiến với Oʻahu này sẽ khác. 183 00:25:45,838 --> 00:25:47,798 Vẫn là cuộc chiến ta vẫn luôn chiến đấu. 184 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 Vương quốc này thống trị vương quốc khác. 185 00:25:52,010 --> 00:25:54,596 Không, đây là lời Tiên tri. 186 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 Vị Vua được Tiên đoán được cho là sẽ "trỗi dậy dưới Hỏa Tinh, 187 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 mặc chiếc Áo choàng Lông vũ thiêng liêng của các vị thần". 188 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 Lúc đó tôi còn nhỏ, nhưng chúng ta đều thấy dấu hiệu đó. 189 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 Thế mà chẳng có vị vua nào cả. 190 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 Ta đã nghĩ y hệt thế, Kaʻiana. 191 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 Nhưng vị thần của ta đã cho ta thấy một giấc mơ. 192 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 Cái gì đây? 193 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 Lẽ ra ta không để ngươi can dự vào việc này, 194 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 nhưng có điều này ngươi xứng đáng được thấy. 195 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 Như trong tục lệ cổ đại, 196 00:27:03,832 --> 00:27:06,919 Cao Tăng của Oʻahu tìm kiếm 197 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 xương của Chiến tướng địch, 198 00:27:11,131 --> 00:27:13,175 để hiến tế trên bàn thờ chiến tranh. 199 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 Cha của ngươi. 200 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 Chúng ta đã ngăn được chúng, 201 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 nhưng là sau khi chúng mạo phạm xương cốt của ông ấy. 202 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 Ta trao nó cho ngươi để ngươi thờ ông ấy. 203 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 Những điềm báo đã rõ ràng, Kaʻiana. 204 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 Lời Tiên tri không đoán trước sự trỗi dậy của một vị vua, 205 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 mà nó dự đoán sự ra đời một một khoảnh khắc. 206 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 Và khoảnh khắc đó là bây giờ. 207 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 Ngươi là Áo choàng Lông vũ của ta và ta chính là Hỏa Tinh. 208 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 Cùng nhau, chúng ta có thể chấm dứt cuộc chiến vô ích này, 209 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 và sự hỗn loạn mà nó mang lại. 210 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 Hãy đứng lên cùng Maui, 211 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 và sát cánh chiến đấu bên ta. 212 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 Taula. 213 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 Một người thiếu quyết đoán là mối nguy hiểm cho chính anh ta, 214 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 và với những ai đi theo anh ta. 215 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 Nhà Vua cử bà đến à? 216 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 Tôi chỉ nói cho các vị thần. 217 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 Tôi đến đây không phải vì của cải hay lời tiên tri của bà. 218 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 Các vị thần đã cho tôi thấy giấc mơ về con đường của anh vẫn như vậy. 219 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 Anh sẽ thấy lời Tiên tri được thực hiện, Kaʻiana, 220 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 và đứng cùng Vua được Tiên tri. 221 00:30:47,389 --> 00:30:50,893 Con đường này tối tăm, mờ mịt, 222 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 nhưng anh sẽ không một mình đi trên đó. 223 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 Bà nói thật bí ẩn. 224 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 Tôi chỉ thấy điều mà các vị thần tiết lộ. 225 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 Không hơn, không kém. 226 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 Con đường này là để anh tìm thấy. 227 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 Hãy nắm tay người cha của anh, Kaʻiana, 228 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 và đi theo nó dẫn dắt. 229 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 Các em trai anh đang đi tìm anh. 230 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Đã có chuyện xảy ra. 231 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 Trông anh thật suy tư. 232 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 Anh luôn như thế. 233 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 Anh không giấu được điều gì, ánh mắt anh nói lên tất cả. 234 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 Anh đã gặp Taula. 235 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 Nhà nữ Tiên tri? 236 00:32:19,606 --> 00:32:21,233 Bà ấy bảo anh 237 00:32:22,192 --> 00:32:24,736 nắm lấy tay của cha mình, 238 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 nhưng anh không biết điều đó có thể có nghĩa gì. 239 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Hoàng tử Kūpule đã cử chiến binh trao tư trang của cha anh. 240 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 Tay của cha anh... 241 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 Có lẽ nhà Tiên tri của Vua Kahekili nói đúng, 242 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 có lẽ họ cần anh khiến lời Tiên tri đó xảy ra, 243 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 lời tiên tri mà dân tộc ta vẫn chờ đợi. 244 00:32:54,933 --> 00:32:59,437 Chúng ta đã giết các Chiến tướng, chiến binh và thường dân, 245 00:32:59,438 --> 00:33:02,232 vì vị vua lạc lối. 246 00:33:03,483 --> 00:33:05,902 Nếu chúng ta làm điều này, 247 00:33:05,903 --> 00:33:08,237 anh sẽ một lần nữa phụng sự Kahekili. 248 00:33:08,238 --> 00:33:10,698 Anh sẽ phụng sự lời Tiên tri, 249 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 và dân tộc anh. 250 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 Như anh luôn như thế. 251 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 Anh có "bàn tay" của cha anh mà, 252 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 tùy anh lựa chọn. 253 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 Vậy là ngươi đã đến. 254 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 Người hầu của ta, chẳng ai làm xốt hạt thầu dầu có vị như ta thích. 255 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 Ta phải đích thân nhặt hạt. 256 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 Chúng ta có thể chinh phạt Oʻahu mà chỉ đổ máu chút ít, 257 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 và tha cho vị Vua trẻ tuổi. 258 00:35:08,734 --> 00:35:11,527 Xâm lược Oʻahu ư? 259 00:35:11,528 --> 00:35:17,326 Đưa chiến binh của ngài tới Waikīkī, nhưng đừng tấn công. 260 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 Quân đội Oʻahu sẽ tập hợp để bảo vệ bờ biển của họ. 261 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 Còn ngươi? 262 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 Tôi sẽ tấn công thành trì phía đông, 263 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 và bắt Cao Tăng ở Ngôi đền Trú ẩn. 264 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 Khi ngôi đền này sụp đổ, vị Vua trẻ tuổi sẽ đầu hàng. 265 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 Nếu đây là lời Tiên tri, cứ để nó bắt đầu bằng sự sụp đổ của Oʻahu. 266 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 Em lấy cành leo này ở đâu vậy? 267 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 Đêm qua em đi bộ tới thung lũng. 268 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 Em đã xin các vị thần phù hộ cho anh an toàn. 269 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 Em làm cái này để anh có thể mang lời cầu nguyện đó trên vai. 270 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 Em sẽ an toàn ở đây, em à. 271 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 Chúng ta sẽ trở về khi Oʻahu là của chúng ta. 272 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 VƯƠNG QUỐC OʻAHU 273 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 Tiến lên! 274 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 Tiến lên. 275 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 Tiến lên. 276 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 Phóng giáo hàng loạt! 277 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 Phóng! 278 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 Chúng ta chiếm được bãi biển rồi! 279 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 Chăm sóc người bị thương. 280 00:41:54,681 --> 00:41:55,682 Tiếp tục cảnh giác. 281 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 Chưa an toàn để nhà Vua đến bờ biển đâu. 282 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 Chúng ta phải tới ngôi đền và tìm vị Cao Tăng. 283 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 Gậy đào đất. 284 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 Những người này không phải chiến binh. Họ là nông dân. 285 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 Thổi Kèn lệnh Chiến tranh đi! 286 00:43:55,469 --> 00:43:57,095 Nhà Vua đang tới. 287 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Ngài ấy không được đến đây mà. 288 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 Giết cả lũ chúng nó! 289 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 Đây là Ngôi đền Trú ẩn, bệ hạ. 290 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Một nơi tôn nghiêm và nghĩa trang linh thiêng. 291 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 Vậy thì không phải mang xác của chúng đi đâu xa cả. 292 00:45:26,643 --> 00:45:27,644 Tiến lên! 293 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 Thổi Kèn lệnh Chiến thắng đi. 294 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 Tìm được Cao Tăng chưa? 295 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 Bắt được vị Vua trẻ tuổi rồi. 296 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 Tại sao ngươi tấn công vương quốc của ta? Ta từng coi ngươi như cha. 297 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 Ta đã muốn là vị vua vĩ đại như ngươi, 298 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 đứa con của thần sấm. 299 00:47:35,814 --> 00:47:37,649 Chỉ có ta 300 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 mới nghe được tiếng nói đó trong sấm sét. 301 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 Cảm ơn ngươi, Kaʻiana. 302 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 Đúng là như nhà Tiên tri của ta đã nói, 303 00:48:17,022 --> 00:48:19,983 ngươi đã trao cho ta Oʻahu. 304 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 Nó là của ta. 305 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 Cao Tăng của Oʻahu đâu? 306 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 Việc này chưa bao giờ về ông ta, mà là về ngươi. 307 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 Tất cả các điềm báo và vị thần 308 00:48:36,041 --> 00:48:39,419 đều chọn ngươi cho việc này. 309 00:48:39,795 --> 00:48:41,295 Không phải như thế này. 310 00:48:41,296 --> 00:48:44,341 Thế này là mạo phạm một vương quốc, 311 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 xương của họ... cũng như xương của cha tôi. 312 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 Đây là lời Tiên tri, 313 00:48:52,474 --> 00:48:57,478 và cùng nhau, vì Tinh tú với Áo choàng Lông vũ, 314 00:48:57,479 --> 00:49:00,107 sẽ bay liệng khắp mọi vương quốc, 315 00:49:00,941 --> 00:49:03,735 và thống nhất chúng làm một. 316 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 Kaʻiana. 317 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 Cha tôi đã nói dối cả hai chúng ta. 318 00:49:15,205 --> 00:49:18,791 Tôi đã biết sự thật về cuộc xâm lược của chúng ta 319 00:49:18,792 --> 00:49:20,836 sau khi chúng ta chiếm ngôi đền. 320 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 Tay của cha anh đã dính máu của Oʻahu. 321 00:49:25,257 --> 00:49:26,258 Và tay của chúng ta! 322 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 Để mắt đến hắn. 323 00:49:36,518 --> 00:49:39,229 Nhưng không hành động mà chưa tham vấn ta. 324 00:49:59,166 --> 00:50:01,334 Đừng nhìn họ, Kaʻiana, 325 00:50:01,335 --> 00:50:02,461 nhìn em này. 326 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 Chúng ta đã đến như một gia đình, 327 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 và chúng ta sẽ cùng nhau đối diện với những gì ở phía trước. 328 00:51:18,620 --> 00:51:20,622 Biên dịch: Ngan Tran 328 00:51:21,305 --> 00:52:21,407