1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org 2 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 KONGERIGET MAUI KAUPŌKYSTEN 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 Kaʻahumanu? 4 00:01:52,112 --> 00:01:53,030 Vent. 5 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 Maui har åbnet sin himmel. 6 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Der er den. 7 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Kapuahi? 8 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Vil du fortælle mig historien igen? 9 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 Igen? Jeg burde slet ikke lære dig den. 10 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 Studiet af stjernekortet er kun for mænd. 11 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 Har jeg nogensinde taget mig af, hvad der kun er for mænd, onkel? 12 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 Den Røde Stjerne, 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 Kapuahi, 14 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 var en formidabel kriger. 15 00:02:33,695 --> 00:02:39,409 Med sin røde kappe af ild rejser han himlen tynd i jagten på livets vand. 16 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 Hver nat finder han det 17 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 hinsides vores himmel... 18 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 ...og giver sin elskede det... 19 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 ...så hun kan genopstå hver morgen 20 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 som solen på vores himmel. 21 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Vores forfædre fulgte stjernekortet for at finde øerne her... 22 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 ...men hvilke lande ligger der længere væk end under vores himmel? 23 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 Ikke nogen, det er værd at rejse væk for. 24 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 Træ fra ʻulutræet. 25 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 De kanoer kommer fra kongeriget Hawaiʻi. 26 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 Find Kaʻahumanu. 27 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 - Hvad foregår der? - Det finder vi snart ud af. 28 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 Far! 29 00:04:15,631 --> 00:04:19,800 - Hvad laver du her? - Du har ikke sendt bud om, at du kom. 30 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 Kahekili har angrebet Oʻahu. Uprovokeret. 31 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 Der bliver krig mellem øerne. 32 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 Jeg er kommet for at tage jer med tilbage til kongeriget Hawaiʻi. 33 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 I nat? 34 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 Snart lukker Maui sig om sig selv. 35 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 Når det sker, kan jeg ikke længere komme her. 36 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 Maui og Hawaiʻi er også fjender. 37 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Jeg er Kahekilis søster. 38 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Hawaiʻi vil aldrig tage imod os nu. 39 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 I vil være velkomne. 40 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 Jeg har lovet min høvding Kaʻahumanus hånd i ægteskab. 41 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 Hvad? 42 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 Far, 43 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 jeg vil aldrig nægte dig noget, 44 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 men det her... 45 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Jeg beder dig. 46 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 Tving mig ikke til at gøre det. 47 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Gør dig klar. 48 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Vi må af sted. 49 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 Kaʻahumanu! 50 00:05:16,859 --> 00:05:20,737 Lad hende være, Moku. I nat har hun lov til at kvie sig. 51 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 Vi har forberedt os på denne dag. 52 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 Ikke sådan her! 53 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 Vi må af sted, min høvding. 54 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Gå nu med dine mænd. 55 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Jeg gør Kaʻahumanu klar og sender hende af sted. 56 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 Og dig? 57 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Jeg er af dette riges kongelige blod. 58 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Min plads er her. 59 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Tag dig godt af vores datter. 60 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 KONGERIGET OʻAHU 61 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Min søn. 62 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 Noget plager dig. 63 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Oʻahu var ikke beredt til krig mod os. 64 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Du løj for at få os hertil. 65 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 Det her føles ikke som nogen spådom. 66 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 Mange vil sikkert se på det, som du gør. 67 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 I generationer har vi ventet på, 68 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 at den forjættede skulle komme og lede os... 69 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 ...men jeg indså... 70 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 ...at han ikke er andet end en konge, 71 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 der er villig til at ofre alt for at få den til at gå i opfyldelse. 72 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Hvor det er slået fejl for andre konger... 73 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 ...vil det ikke ske for mig. 74 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 Hold dit blik her. 75 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 Giv dem ikke grund til at spekulere over, hvad du tænker på. 76 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 De ved godt, hvad jeg tænker på. 77 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Det her er unødvendigt. 78 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Vi kan tage af sted nu. 79 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 Ikke, når vildsvinemændene våger over os. 80 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Vi ved, hvordan man spidder svin. 81 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 Og rister dem over varme sten. 82 00:08:30,469 --> 00:08:34,014 Så er det nok. Jeg ved, hvad vi skal gøre. 83 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 Kahekili har befalet, at jeg skal begive mig hen til templet, 84 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 så det gør jeg. 85 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Jeg varskor kongen. 86 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Vent udenfor. 87 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Kaʻiana? 88 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Hent ham. 89 00:11:35,904 --> 00:11:40,117 Vi har krigere og både. Gennemsøg de otte have. 90 00:11:41,702 --> 00:11:47,541 Der er ingen grund til at sejle i blinde, min konge. Jeg ved, hvor han tager hen. 91 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 Kaʻiana efterlod Heke i sikkerhed på Maui. 92 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Hans kone, Kupuohi, tager ingen steder hen uden sin søster. 93 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 Kaʻiana er sejlet mod Maui med Kaiwis strøm. 94 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 Vi fanger ham og fører ham her tilbage i live. 95 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 Nej. 96 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 Ifølge mine seere 97 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 er det ikke Kaʻianas åndedræt, vi har brug for. 98 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 Det er den mana, der findes i hans knogler. 99 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Hent dem til mig. 100 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 Hvad er det? 101 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Fremad! 102 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 KONGERIGET MAUI 103 00:13:18,298 --> 00:13:19,882 Kongens mænd er her snart. 104 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 Fart på! 105 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 Heke! 106 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 - Heke! - Heke! 107 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Heke! 108 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - Heke! - Heke! 109 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Hun er her ikke. 110 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Kahekilis krigere? 111 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 Der er ingen spor af nogen udefra. 112 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Vi må skynde os. 113 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Find dem! 114 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 Hvor er hun? 115 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 Hun er ikke uforsigtig. Vi skal nok finde hende. 116 00:13:59,548 --> 00:14:00,590 Her! 117 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 Det var akuamåne i nat. 118 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 Den anden af de fire fuldmåner. 119 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 Det er den nat, hun takker skovguderne for deres medicin. 120 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 Heke er i dalen for at så det, hun har høstet. 121 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 Vi kan finde hende i ʻĪao. 122 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Han er her! 123 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 Han er her! 124 00:15:55,122 --> 00:15:58,876 - Vi må hjælpe Kaʻiana. - Han skal nok finde os. 125 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 Hvis vi tager kampen op, dør vi alle sammen! 126 00:16:02,713 --> 00:16:05,674 Kupuohi har ret. Vi må væk. 127 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 Vi finder Heke. 128 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 Vi deler os. 129 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 Jeg fører en gruppe ad stien langs floden. 130 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 Kaʻiana skal ikke dø ved din hånd. 131 00:17:21,250 --> 00:17:24,877 Når han bliver fundet, skal han føres tilbage til mig. 132 00:17:46,108 --> 00:17:51,363 Når vi finder ham, flår jeg ham med vores vogterdyrs stødtænder. 133 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 Hurtigt ind og ud igen. Uden at vække opsyn. 134 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 Vi skulle nødig ende som kaptajn Cook. 135 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Skyd ikke, medmindre det er absolut nødvendigt. 136 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Vi skal have fyldt op til resten af rejsen. 137 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Så hav øjnene med jer. 138 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Kaʻahumanu, 139 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 Jeg har frisk bankulolie med. 140 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 Det kunne du nok trænge til. 141 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Jeg skal ikke giftes i dag. 142 00:19:04,937 --> 00:19:08,607 Nej, men du skal hen til spåkonen 143 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 for at forberede dig på det, der venter. 144 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 Snart skal du være en høvdings hustru. 145 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 Mød ham ikke som et usikkert pigebarn. 146 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Jeg ved godt, at det ikke er det liv, du havde forestillet dig, 147 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 men sådan må det være. 148 00:19:45,227 --> 00:19:49,523 - Jeg ser den storm, der raser i dig. - Du beder mig om at tæmme den. 149 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Nej, Kaʻahumanu. 150 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 Nogle gange er stormen det eneste, vi har. 151 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 Taula? 152 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 Jeg er Kaʻahumanu, 153 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 datter af høvding Nāmāhana. 154 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 Jeg kommer for at søge råd. 155 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 Kongens slægtninge kan altid få råd af hans seere. 156 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Hvorfor kommer du til mig? 157 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 Jeg har aldrig boet ved kongens hof. 158 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 De har ikke magt over mig. 159 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Så lad mig høre, hvad du har på hjerte. 160 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 Min far vil have mig til at forlade min fødeø for at blive gift 161 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 med en høvding fra Hawaiʻi. 162 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Ser du nogen glæde for mig? 163 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 For jeg kan ikke se andet end elendighed. 164 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 Du vil skuffe både din far og høvdingen. 165 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 Du vil ikke føde din høvding en arving. 166 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Så er alt håb ude for mig. 167 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 Mange stier fører til ulykke for dig, 168 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 men der er én, der fører til friheden. 169 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 Hvordan kan jeg finde den? 170 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 Du kan ikke finde den alene. 171 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 Der kommer en vogter. 172 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 Jeg fornemmer en dyb frygt. 173 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 Hos mig? 174 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 Min familie? 175 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 Hos guderne. 176 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 Hvad kan guderne frygte? 177 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 Dig. 178 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 Du kommer til at smadre denne verden. 179 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 Vi frygtede, at Kahekilis krigere havde fanget dig. 180 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Hvorfor skulle Kahekilis krigere... 181 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Der skete noget på Oʻahu. 182 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Hvor er Kaʻiana? 183 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 Find ham! 184 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Er alt i orden? 185 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Lad mig være. 186 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 Du er såret. 187 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 Jeg bliver jagtet af kongens mænd. De dræber dig, hvis du hjælper mig. 188 00:29:21,220 --> 00:29:22,136 Væk. 189 00:29:22,137 --> 00:29:25,057 Jeg vil ikke have dit blod på mine hænder. 190 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Og jeg vil ikke have dit på mine. 191 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 Jeg kan føre dig hen, hvor de ikke finder dig. 192 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Kan du gå? 193 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 Hvil dig her. 194 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 Vi leder stadig. 195 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 Kaʻiana håner os. 196 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 Mauis bedste krigere kan ikke finde en såret mand. 197 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Han kæmper for sit liv. 198 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 Vi skal nok finde ham. 199 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 For hvert øjeblik han er på min ø, føles det som at have en rotte i huset. 200 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 Jeg må af sted. 201 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 Vent. 202 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 Du er ikke klar. 203 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Hvorfor jagter kongens mænd dig? 204 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 Du bærer hajen som slægtstegn. 205 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 En vogter af Mauis mægtigste høvdinge. 206 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Hvem er du? 207 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 Jeg er ingen. 208 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 Men du kender til slægtstatoveringer og høvdingeledere. 209 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 Min mor er høvdingeleder, søster til kong Kahekili. 210 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 Jeg kender de kongelige ved hoffet, 211 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 men dig har jeg aldrig set før. 212 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Jeg deler blod med Kahekili, men han er ikke min familie. 213 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 Jeg blev født i en hule ganske lig den her. 214 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 I skjul for at undslippe kongens vrede. 215 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 Over hvad? 216 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 Min far. 217 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 Han er høvding i kongeriget Hawaiʻi og Mauis fjende. 218 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 Hele mit liv har jeg levet i frygt for kong Kahekili. 219 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Vi har vist lidt samme skæbne. 220 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 Jeg tjente Kahekili som krigshøvding, 221 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 men jeg kan ikke tjene ham længere. 222 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 En krigshøvding, der stikker af fra krigen. 223 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 Du er modsætningernes høvding. 224 00:33:29,801 --> 00:33:35,182 Da vi to begge ligger under for Kahekili, bør jeg måske få dit navn at vide. 225 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Kaʻiana a ʻAhuʻula. 226 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Kaʻiana... 227 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 ...jeg hedder Kaʻahumanu. 228 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Kaʻahumanu. 229 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Kan du gå? 230 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 Hvis kongens mænd finder dig, har du brug for dine sanser. 231 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 Det vil være fornuftigt at vente lidt længere. 232 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 Min far var der, da Cook og bleghuderne kom. 233 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 Jeg var barn, men jeg kan godt huske 234 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 frygten i hans øjne, da han talte om deres mægtige våben. 235 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 Bleghuderne blev besejret med lethed. 236 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 Er du ikke bekymret for, om de vender tilbage? 237 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 Mine bekymringer ligger her. 238 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 Min familie venter på mig ved ʻĪao. 239 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 Jeg må hen til dem, inden Kahekilis mænd finder dem. 240 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 Hvor tager I hen bagefter? 241 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Jeg har en kano, der venter på at sejle mig over til min far. 242 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 Din familie kan søge ly i kongeriget Hawaiʻi sammen med mig. 243 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 Et nyt liv venter mig der. 244 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Måske venter det også dig der. 245 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 Hold jer fra de rådne. Vi skal have frisk frugt. 246 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 Det er forråd. 247 00:37:19,865 --> 00:37:21,782 Saml så meget, I kan bære. 248 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 Kom så, drenge. Fyld taskerne. 249 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Kaptajn. 250 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 Bleghuderne er vendt tilbage. 251 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Marley, hvad laver du? 252 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Marley, sænk musketten. 253 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 Mændene lider nød. 254 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 De er her for at samle mad og næring. 255 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 Hvordan kan det så være, at ham rottefjæset 256 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 sigter på os med en stav? 257 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 Marley. 258 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 Nej! 259 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 Du kan lige have gjort hele øen opmærksom på os. 260 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 Denne vej! 261 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 Vi gør jer ikke noget. Vel? 262 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 De er her snart. 263 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 Det er Johns pistol. 264 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Vi skal væk fra øen. 265 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 Hvad laver du? 266 00:39:48,472 --> 00:39:50,181 Find min familie, 267 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 og før dem i sikkerhed på Hawaiʻi. 268 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 Drager du videre alene? 269 00:39:55,729 --> 00:39:57,897 Din familie vil ikke efterlade dig. 270 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Giv den til Kupuohi. 271 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 Kupuohi. 272 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 Jeg lokker dem væk. 273 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 Af sted. 274 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 Skynd dig! 275 00:40:20,629 --> 00:40:25,133 - Vi kan ikke vente længere. - Kaʻiana kender skoven. 276 00:40:25,634 --> 00:40:30,388 Han er ikke den eneste, der kan finde os. Bliv her. Jeg går ud og finder ham. 277 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 Nāhi, vent. 278 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 Vi skal nok finde ham. 279 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 Vi må bare vente lidt længere. 280 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 En hustru venter. 281 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 En bror kæmper for at få ham hjem. 282 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 Nāmake! 283 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Nāhi! 284 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 Nāhi! 285 00:41:20,189 --> 00:41:21,772 Hold op, Nāhi! 286 00:41:21,773 --> 00:41:22,733 Så er det nok! 287 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Kupuohi. 288 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 Vent. 289 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Faret vild... 290 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 Jeg er faret vild. 291 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 Min besætning... 292 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 Vi kender ikke den mand. 293 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 Han må gå tilbage til sit folk. 294 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 Bleghuderne er vendt tilbage. 295 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 Kahekilis mænd så dem også. 296 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 De kan spore ham til os. 297 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 Vi må af sted. 298 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Kom. 299 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Klar til at stævne ud! 300 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 Fremad! 301 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 Det er en passende død for en forræder. 302 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Find liget. 303 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Vi sejler mod Oʻahu. 304 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Så. Fald til ro. 305 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 Der! 306 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 Maui! 307 00:47:55,667 --> 00:47:57,251 Tag det roligt. 308 00:47:57,252 --> 00:47:58,754 Du er i sikkerhed her. 309 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 Vi vender ikke om. Vi har pelse i lasten. 310 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 Vinden fører os ud på åbent hav. 311 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 Du var død, hvis vi ikke havde reddet dig. Den ene tjeneste er den anden værd. 312 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 Tekster af: Eskil Hein 312 00:49:36,305 --> 00:50:36,857