1 00:00:07,168 --> 00:00:15,168 TITLOVI BY NINO 2 00:00:15,193 --> 00:00:17,893 PRIJE 3 STOLJEÆA, 3 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 PRVA SUPER MOÆNA BIÆA POZNATA KAO METALJUDI POJAVILA SU SE NA ZEMLJI 4 00:00:21,609 --> 00:00:24,885 I ZEMLJU UVELI U NOVU ERU BOGOVA I ÈUDOVIŠTA. 5 00:00:24,910 --> 00:00:29,103 PRIJE 3 DESETLJEÆA, 6 00:00:29,128 --> 00:00:32,169 NA ZEMLJU JE U SVEMIRSKOM BRODU POSLANA IZVANZEMALJSKA BEBA, 7 00:00:32,194 --> 00:00:34,884 USVOJIO JU JE BRAÈNI PAR FARMERA IZ KANSASA. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,148 PRIJE 3 GODINE, 9 00:00:37,173 --> 00:00:40,560 TA ISTA BEBA, SADA ODRASLA, PREDSTAVILA SE SVIJETU KAO SUPERMAN, 10 00:00:40,585 --> 00:00:43,645 NAJMOÆNIJI OD SVIH METALJUDI. 11 00:00:43,798 --> 00:00:45,771 PRIJE 3 TJEDNA, 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,989 SUPERMAN JE ZAUSTAVIO BORAVIJSKU INVAZIJU JARHANPURA, 13 00:00:49,014 --> 00:00:52,142 TIM JE ÈINOM IZAZVAO SVJETSKU KONTROVERZU. 14 00:00:53,935 --> 00:00:55,594 PRIJE 3 SATA, 15 00:00:55,619 --> 00:01:01,212 METAÈOVJEK ZVAN ÈEKIÆ BORAVIJE NAPAO JE SUPERMANA U METROPOLISU. 16 00:01:01,237 --> 00:01:03,016 PRIJE 3 MINUTE, 17 00:01:03,041 --> 00:01:08,336 SUPERMAN JE PRVI PUT IZGUBIO BITKU. 18 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 19 00:02:11,684 --> 00:02:13,844 Stani... Prestani! 20 00:02:16,357 --> 00:02:19,294 Ne, nemoj, Crypto. 21 00:02:25,201 --> 00:02:26,748 Crypto! 22 00:02:27,621 --> 00:02:29,421 Odnesi me kuæi! 23 00:02:33,307 --> 00:02:34,886 Kuæi! 24 00:02:47,201 --> 00:02:48,580 Crypto! 25 00:02:48,932 --> 00:02:50,380 Kuæi. 26 00:03:34,113 --> 00:03:35,720 Supermane! 27 00:03:51,003 --> 00:03:52,351 Hvala vam. 28 00:03:52,363 --> 00:03:55,603 Ne trebate nam zahvaljivati gospodine, mi to neæemo cijeniti. 29 00:03:55,628 --> 00:03:57,908 Mi uopæe nemamo svijest. 30 00:03:57,933 --> 00:04:00,904 Obièni automatoni ovdje da vam služe. 31 00:04:00,929 --> 00:04:02,290 Upoznajte 12. 32 00:04:02,315 --> 00:04:03,961 Ona je nova. 33 00:04:06,210 --> 00:04:11,388 -Pogledao me. -Pustio sam poruku vaših roditelja da vas umirim. -Hvala. 34 00:04:11,413 --> 00:04:13,693 To ga umiruje. 35 00:04:34,033 --> 00:04:37,588 Poruka je ošteæena na putovanju od Kriptona do Zemlje. 36 00:04:37,613 --> 00:04:39,633 Ali što u njoj govore? 37 00:04:40,883 --> 00:04:43,590 Volimo te više od nebesa, sine naš. 38 00:04:43,803 --> 00:04:46,089 Volimo te više i od zemlje. 39 00:04:47,150 --> 00:04:49,765 Naš voljeni dom uskoro æe nestati zauvijek. 40 00:04:49,790 --> 00:04:52,288 Ali naša su srca obnovljena nadom, 41 00:04:52,313 --> 00:04:54,913 a ta nada si ti, Kal-El. 42 00:04:55,833 --> 00:05:00,806 Pretražili smo svemir da ti pronaðemo dom gdje æeš moæi uèiniti najviše dobra 43 00:05:00,906 --> 00:05:03,705 i živjeti Kriptonovu istinu. 44 00:05:04,184 --> 00:05:06,510 To mjesto je Zemlja. 45 00:05:07,098 --> 00:05:09,384 Ostatak poruke je izgubljen. 46 00:05:09,409 --> 00:05:10,989 14 napuklih kostiju. 47 00:05:11,014 --> 00:05:14,869 Ošteæenja na mokraænom mjehuru, bubrezima, velikom crijevu, pluæima. 48 00:05:14,894 --> 00:05:16,772 Jadni naš Superman. 49 00:05:16,797 --> 00:05:21,494 Sa dobrom dozom žutog sunca imat æemo ga na nogama za tren. 50 00:05:45,885 --> 00:05:47,479 Inženjeru, javi se. 51 00:05:47,504 --> 00:05:51,284 Sletio je negdje u blizini, ali ne vidim gdje. 52 00:05:51,475 --> 00:05:53,256 Nastavi tražiti. 53 00:06:02,092 --> 00:06:03,631 Pobogu! 54 00:06:05,292 --> 00:06:09,299 Gospodine, obnovljeni ste samo 83%, morate se odmoriti. 55 00:06:09,324 --> 00:06:11,790 Nije moguæe 4, moram se vratiti u borbu. 56 00:06:11,815 --> 00:06:15,148 Ali taj vas je èekiæ pobijedio u punoj snazi. 57 00:06:15,196 --> 00:06:16,609 Gospodine? 58 00:06:18,484 --> 00:06:20,237 Što je ovo? 59 00:06:21,336 --> 00:06:22,816 Krypto! 60 00:06:24,196 --> 00:06:25,917 Što je ovo èovjeèe? Mislio sam... 61 00:06:25,942 --> 00:06:27,522 Uništio si cijelu... 62 00:06:27,547 --> 00:06:30,025 Supermanov robote mislio sam da sam vam rekao da pripazite na njega. 63 00:06:30,050 --> 00:06:32,185 Mi psa hranimo, ali ne može ga se obuzdati. 64 00:06:32,210 --> 00:06:34,516 I on shvaæa da mi nismo od krvi i mesa 65 00:06:34,541 --> 00:06:38,543 te da nas ni najmanje nije briga hoæe li on živjeti ili umrijeti. 66 00:06:38,904 --> 00:06:40,893 Krypto, makni se. 67 00:06:41,805 --> 00:06:44,831 Prestani! Prestani! Krypto! 68 00:06:44,856 --> 00:06:48,206 Prestani! Prestani! Sjedni! Sjedni! Ostani! 69 00:07:03,693 --> 00:07:06,266 Vanzemaljac se vraæa. 70 00:07:36,891 --> 00:07:40,286 Vaš Superman vas je napustio! 71 00:07:40,311 --> 00:07:46,231 Narod Boravije neæe ignorirati što se upleo u naše poslove. 72 00:07:50,796 --> 00:07:54,082 -Ubrzajte portale. -Spremni smo. 73 00:07:54,107 --> 00:07:56,311 Još 10 sekundi, odbrojavanje poèinje. 74 00:07:56,336 --> 00:07:59,456 10, 9, 8, 7, 6... 75 00:07:59,481 --> 00:08:01,023 Imamo nepotvrðene žrtve. 76 00:08:01,048 --> 00:08:03,087 Ja sam unutra, Larry, nema smrtnih sluèajeva. 77 00:08:03,112 --> 00:08:06,672 -Ne možeš svaki put pobijediti. -...3, 2, 1. 78 00:08:07,904 --> 00:08:09,677 Meta na vidiku. 79 00:08:09,810 --> 00:08:13,716 -Vratio se. Tvojih pet sati. -Razumijem. 80 00:08:18,086 --> 00:08:19,693 12 C. 81 00:08:25,080 --> 00:08:26,666 18 A. 82 00:08:31,102 --> 00:08:32,595 34 B. 83 00:08:36,289 --> 00:08:37,829 98 Z. 84 00:08:39,590 --> 00:08:41,097 8 H. 85 00:08:43,257 --> 00:08:44,921 74 D. 86 00:08:48,789 --> 00:08:50,360 44 T. 87 00:09:00,272 --> 00:09:03,312 -Reggie, možeš li pripaziti ovdje? -Da. 88 00:09:05,571 --> 00:09:08,571 To! Da, da, da! 89 00:09:09,085 --> 00:09:12,705 Kao da zna svaki Supermanov potez prije nego ga ovaj napravi. 90 00:09:12,730 --> 00:09:15,599 I zna, prouèava ga godinama. 91 00:09:15,624 --> 00:09:19,323 Razvio je preko 2500 borbenih pravila za ovu situaciju. 92 00:09:19,504 --> 00:09:21,096 Supermane! 93 00:09:22,089 --> 00:09:24,229 Bravo, imaš ga. 94 00:09:25,290 --> 00:09:28,075 Malik Ali, lokalan èovjek. 95 00:09:28,100 --> 00:09:30,633 Lex, imamo inženjera. 96 00:09:31,800 --> 00:09:34,300 Meta nas je odvela do ledenog dvorca. 97 00:09:34,325 --> 00:09:35,769 Glasine su istinite. 98 00:09:35,794 --> 00:09:39,071 Ne znam kako dovraga ova stvar nikada nije primjeèena? 99 00:09:44,985 --> 00:09:46,638 Sranje. 100 00:09:52,513 --> 00:09:54,453 Komunikacija 2 na kanal broj 1. 101 00:09:56,086 --> 00:09:57,806 Jebote. 102 00:09:58,086 --> 00:10:01,706 Lex, cijela se struktura spustila u led. 103 00:10:01,731 --> 00:10:03,619 Imamo ono što nam je potrebno, vrati se u bazu. 104 00:10:03,644 --> 00:10:05,404 Mogu bušiti u njega, Lex. 105 00:10:05,429 --> 00:10:07,686 Tvoj ponos neæe danas donositi naše odluke, Angela. 106 00:10:07,711 --> 00:10:10,337 Hvala, ali trebat æemo više ljudi od tebe kad tamo uðemo. 107 00:10:11,898 --> 00:10:13,524 Komunikacija 1 na kanal broj 2. 108 00:10:14,004 --> 00:10:16,464 Recite mu što trebamo uèiniti. Završite s ovim. 109 00:10:16,489 --> 00:10:22,044 Sjedinjene Države i dalje æe osjeæati gnjev Èekiæa Boravije. 110 00:10:22,481 --> 00:10:23,914 To sam ja, Malik. 111 00:10:24,007 --> 00:10:28,012 Jednom sam ti dao besplatni falafel kad si spasio ženu od udarca taxija. 112 00:10:28,037 --> 00:10:29,320 Jesi li dobro, Supermane? 113 00:10:29,345 --> 00:10:31,491 Ali, moraš se maknuti odavde, nije sigurno. 114 00:10:31,516 --> 00:10:34,728 Spasio si nas toliko puta, sada je red na nas. 115 00:10:41,683 --> 00:10:45,003 Možda nisi trebao uèiniti ono u Jarhanpuru, Supermane. 116 00:10:50,891 --> 00:10:54,432 Besprijekorno, ljudi! Odlièna završnica! 117 00:11:46,805 --> 00:11:49,378 Usporite i zatvorite sve portale. 118 00:11:50,554 --> 00:11:55,719 -Ultraman se vratio. -Ultramane, što ima! Bio si odlièan! 119 00:12:22,340 --> 00:12:24,467 Oprostite. Stvarno mi je žao. 120 00:12:27,101 --> 00:12:29,421 Dobro jutro, Nino. -Dobro jutro, Clark. 121 00:12:32,141 --> 00:12:35,060 "ÈEKIÆ BORAVIJE" STVORIO KAOS U CENTRU GRADA 122 00:12:35,085 --> 00:12:37,485 Zar ti neizabrani metaljudi misle da 123 00:12:37,510 --> 00:12:41,000 mogu krojiti meðunarodnu politiku? -To je skandalozno! 124 00:12:41,025 --> 00:12:45,591 To je dobra prièa, vrijedna je naslovnice. Zbog toga se i nalazi na njoj! 125 00:12:45,616 --> 00:12:48,436 Opet kasniš, Kent. -Oprosti, Perry. 126 00:12:48,705 --> 00:12:51,477 -Hej, gubitnièe. -Bok, Steve. 127 00:12:51,502 --> 00:12:53,997 Hej, što imaš protiv priloga, Kent? 128 00:12:54,022 --> 00:12:57,483 Kako bi trebali znati što osjeæamo dok èitamo ove gluposti? 129 00:12:57,508 --> 00:13:01,781 U pisanju o sportu nauèiš da je reèenica modifikator. 130 00:13:02,059 --> 00:13:06,045 -Bok, mama. -Mama! -Bok, Clark. 131 00:13:06,486 --> 00:13:12,544 Tata i ja samo smo ti htjeli èestitati na toj naslovnici. 132 00:13:12,569 --> 00:13:14,656 Nevjerojatno, stvarno nešto posebno! 133 00:13:14,681 --> 00:13:17,150 Hej, pitaj mamu je li u zadnje vrijeme na roštilj bacila pregažene životinje? 134 00:13:17,175 --> 00:13:19,635 -Šuti Steve. -Poput oposuma ili tripica? 135 00:13:19,660 --> 00:13:22,461 -Što to pita, Clark? -Oprosti, mama, danas ima puno velikih vijesti. 136 00:13:22,486 --> 00:13:25,060 -Što su to tripice? -Tripice su crijeva. 137 00:13:25,085 --> 00:13:27,586 Hvala, Kat. Jesi li proèitala ovo sranje? 138 00:13:27,611 --> 00:13:29,857 Mislila sam da je odlièno, Clark. 139 00:13:29,882 --> 00:13:33,382 -Odlièno? -Naslovnica, upao si u prvu ligu! 140 00:13:33,407 --> 00:13:37,287 Ne želimo te zadržavati, ali... 141 00:13:37,312 --> 00:13:42,093 Htjeli smo ti èestitati i èuti nešto o tebi, Clark. 142 00:13:42,118 --> 00:13:45,682 Veæ se neko vrijeme nismo èuli. -Reci mu da ne bude stranac. 143 00:13:45,707 --> 00:13:48,222 Tata kaže da ne budeš stranac. 144 00:13:48,247 --> 00:13:49,995 Da, da. Èuo sam ga, mama. 145 00:13:50,020 --> 00:13:52,082 Da, dobro, moram iæi. Moram prekinuti. 146 00:13:52,107 --> 00:13:53,395 Da, dobro. Volim te. 147 00:13:53,420 --> 00:13:56,800 Znaèi taj je tip samo doletio u centar grada i poèeo napadati ljude 148 00:13:56,825 --> 00:14:00,775 zahtijevajuæi da se pojavi Superman? -Da, sve je opisano u mom èlanku. 149 00:14:00,800 --> 00:14:02,801 Nisam uspjela prožvakati tvoje pisanje, Clark. 150 00:14:02,826 --> 00:14:06,068 Znanje je vrijedno mnogih žrtva, ali to nije jedna od njih. 151 00:14:06,093 --> 00:14:08,233 Ha, ha, ha. Jako smiješno, Lois. 152 00:14:09,712 --> 00:14:12,900 22 osobe u bolnici i preko 20 milijuna štete na imovini. 153 00:14:12,925 --> 00:14:14,873 Stvarno se zapitaš. -Zapitaš što? 154 00:14:14,898 --> 00:14:17,847 Koliko god da je sjajan, možda Superman nije do kraja razmislio 155 00:14:17,872 --> 00:14:21,881 o posljedicama te Boravijske stvari. -Ako je ovaj tip uopæe iz Boravije. 156 00:14:21,906 --> 00:14:24,168 Kako to misliš? Ime mu je "Èekiæ iz Boravije". 157 00:14:24,193 --> 00:14:26,468 Sumnjam da su ga tako nazvali njegovi roditelji, Jimmy. 158 00:14:26,493 --> 00:14:28,782 Nemamo pojma što je bio njegov stvarni cilj ovdje. 159 00:14:28,807 --> 00:14:31,083 Ja mislim da je to oèito, cilj mu je bio razvaliti Supermana. 160 00:14:31,107 --> 00:14:34,375 -Ali nije totalno razvalio Supermana. -Razvalio ga prilièno detaljno, Clark. 161 00:14:34,400 --> 00:14:41,275 Pokažite mi! Pokažite mi kakve su poveznice izmeðu Boravije i tog èekiæa! 162 00:14:41,300 --> 00:14:45,466 Da, èak je i Superman rekao kako misli da Èekiæ možda glumi Boravijski naglasak. 163 00:14:45,491 --> 00:14:46,868 Superman je to rekao? 164 00:14:46,893 --> 00:14:49,261 Da, razgovarao sam s njim odmah poslije. Sjajan momak. 165 00:14:49,286 --> 00:14:53,184 Znaš, malo je èudno kako uspijevaš dobiti sve te intervjue sa Supermanom, Clark. 166 00:14:53,208 --> 00:14:56,241 Mislim da nema ništa èudno u dobrom novinarstvu, Lois. 167 00:14:57,180 --> 00:15:02,422 Odnos izmeðu Boravije i Sjedinjenih Država 168 00:15:02,447 --> 00:15:06,694 bio je poput željeza 30 godina! 169 00:15:06,719 --> 00:15:10,029 Dok se nije pojavio Superman. 170 00:15:12,293 --> 00:15:18,366 Ono što gledate prijatelji je najmoænije biæe na planetu Zemlji. 171 00:15:18,692 --> 00:15:20,285 Ultraman. 172 00:15:20,853 --> 00:15:22,986 Ti si stvorio tog èovjeka? 173 00:15:23,159 --> 00:15:25,566 Gledajte ovo! Inženjer. 174 00:15:25,591 --> 00:15:28,172 Bivša pripadnica specijalnih snaga èiju sam krv infuzirao 175 00:15:28,197 --> 00:15:30,866 sa mikroskopskim strojevima zvanim Naniti 176 00:15:30,891 --> 00:15:34,771 koje ona može oblikovati u sve što može zamisliti. 177 00:15:34,796 --> 00:15:39,276 I naravno, upoznati ste s mojim leteæim oklopnim snagama, Raptorima. 178 00:15:39,301 --> 00:15:43,208 Svi zajedno oni su nezaustavljiva sila koju zovemo... 179 00:15:43,315 --> 00:15:44,989 Èuvari planeta. 180 00:15:45,615 --> 00:15:49,515 Više nego sposobni za obuzdavanje bilo kakve nezemaljske prijetnje. 181 00:15:51,422 --> 00:15:55,672 Znaèi ti želiš da ministarstvo obrane unajmi tvoje metaljude 182 00:15:55,697 --> 00:15:57,569 kako bi neutralizirali Kriptonca? 183 00:15:57,594 --> 00:15:59,901 Nakon što je Superman djelovao nasilno 184 00:15:59,926 --> 00:16:02,457 protiv naših Boravijskih saveznika, mislim da je to vrijedno razmotriti. 185 00:16:02,481 --> 00:16:06,076 Superman je zaustavio rat. Možda naivno, ali dobronamjerno. 186 00:16:06,101 --> 00:16:10,708 Ne znam koje su namjere vatrogasnog crijeva bez nadzora, Generale Flagg, 187 00:16:10,733 --> 00:16:13,128 samo radim sve što mogu da ne ostanem mokar. 188 00:16:13,153 --> 00:16:16,605 -Gospodine Luthor. -Šarmantna ravnateljice Crowley. 189 00:16:16,706 --> 00:16:20,592 Država Boravija kupila je oružja za više od 80 milijardi 190 00:16:20,617 --> 00:16:22,816 od Luthor Corpa u posljednje dvije godine. 191 00:16:22,841 --> 00:16:27,169 -I? -I nitko više od vas ne bi profitirao od Boravijskog rata. 192 00:16:27,194 --> 00:16:31,159 Cinik bi mogao reæi da vam uklanjanje Supermana možda nije loše za posao. 193 00:16:31,184 --> 00:16:34,201 Ono što je posebno loše za posao je umiranje. 194 00:16:34,226 --> 00:16:38,918 A imam osjeæaj da smo tamo svi krenuli sada kada je Kriptonac podivljao. 195 00:16:38,943 --> 00:16:41,116 Znaèi sada æemo poèeti zatvarati sve metaljude? 196 00:16:41,141 --> 00:16:45,384 Drugi metaljudi ne upliæu se nepromišljeno u vanjske poslove. 197 00:16:45,409 --> 00:16:50,280 I oni nemaju, a za ovo imam dokaz, skrivenu bazu na Antarktici 198 00:16:50,305 --> 00:16:56,267 koja krši 12 meðunarodnih ugovora i oni nisu vanzemaljci. 199 00:16:56,292 --> 00:16:58,912 Ne bi li sve to trebalo biti više nego dovoljan razlog 200 00:16:58,937 --> 00:17:03,890 da Èuvari planeta barem dovedu Kriptonca na ispitivanje? 201 00:17:03,915 --> 00:17:09,890 Priznajem, nije mi ugodno da tako opasno biæe s drugog planeta šeæe slobodno. 202 00:17:09,915 --> 00:17:12,590 Ali kako æe to izgledati? Superman je popularan. 203 00:17:12,615 --> 00:17:15,066 Prema prièi na internetu svaki dan sve manje. 204 00:17:15,091 --> 00:17:17,975 A da ne spominjem potencijalni rizik ako ga ne uspijemo obuzdati. 205 00:17:18,000 --> 00:17:20,775 Uvjeravam vas, ministre, možemo ga obuzdati. 206 00:17:20,800 --> 00:17:22,675 Da, imaju tu stvar. 207 00:17:22,700 --> 00:17:25,415 Kako se zove taj kriptonit? -Zove se Kriptonit. 208 00:17:25,440 --> 00:17:26,861 Pa, to ga ubija, zar ne? 209 00:17:26,886 --> 00:17:29,139 Koliko smo mi utvrdili na Zemlji ga više nema. 210 00:17:29,164 --> 00:17:32,571 -Imam rješenje i za to. -To uopæe nije važno, Lex, 211 00:17:32,596 --> 00:17:36,598 jer bez èvrstog dokaza o zloj namjeri to jednostavno nije vrijedno rizika. 212 00:18:15,597 --> 00:18:17,350 Što radiš ovdje? 213 00:18:17,375 --> 00:18:19,331 Prije tri mjeseca imali smo prvi spoj 214 00:18:19,356 --> 00:18:23,016 i zato, da proslavimo, pravim ti ono što voliš. 215 00:18:23,041 --> 00:18:24,554 Doruèak za veèeru. 216 00:18:24,579 --> 00:18:26,456 To je tvoja omiljena stvar. 217 00:18:26,481 --> 00:18:30,917 -Ti voliš doruèak. -Da, za doruèak, ti si taj koji ga voliš za veèeru. 218 00:18:50,003 --> 00:18:51,992 Što je? -Ono danas je bilo smiješno. 219 00:18:52,017 --> 00:18:55,110 -Što? -Bilo je urnebesno, to naše prepucavanje. 220 00:18:55,135 --> 00:18:57,315 I tvoji prigovori na moj èlanak? 221 00:18:57,340 --> 00:18:59,166 Jimmy je stvarno povjerovao. 222 00:18:59,191 --> 00:19:01,085 Nisam glumila, Clark. 223 00:19:01,110 --> 00:19:05,267 Ako nastaviš intervjuirati sam sebe ljudi æe na kraju to shvatiti. 224 00:19:05,292 --> 00:19:06,745 Ali naoèale? 225 00:19:07,097 --> 00:19:09,597 One neæe ljude zavaravati zauvijek. 226 00:19:09,622 --> 00:19:14,170 A etièki, ti su intervjui vrlo problematièni. 227 00:19:14,195 --> 00:19:17,402 Mislim, ti doslovce znaš pitanja unaprijed. 228 00:19:17,795 --> 00:19:19,835 Dobro, zašto me onda ti ne bi intervjuirala? 229 00:19:19,860 --> 00:19:21,706 Prilièno sam sigurna da ti se to ne bi svidjelo. 230 00:19:21,731 --> 00:19:27,157 Daj, Lois, znam kako mediji funkcioniraju i mogu podnijeti bilo koje pitanje. 231 00:19:27,182 --> 00:19:29,264 Jesi li ozbiljan? 232 00:19:29,425 --> 00:19:30,738 Da. 233 00:19:31,018 --> 00:19:33,584 Dopustio bi mi da te intervjuiram kao Supermana. 234 00:19:34,702 --> 00:19:36,162 Naravno. 235 00:19:37,196 --> 00:19:38,709 Što kažeš na sada? 236 00:19:44,799 --> 00:19:46,092 Spreman? 237 00:19:46,117 --> 00:19:47,903 Uèinimo to, Cronkite. 238 00:19:48,381 --> 00:19:50,107 Supermane? 239 00:19:50,481 --> 00:19:52,134 Gospoðice Lane. 240 00:19:52,408 --> 00:19:54,881 Nedavno ste se našli pod napadima za nešto... 241 00:19:54,906 --> 00:19:57,121 -Znam, bilo je puno napada. -Da, stvarno puno. 242 00:19:57,146 --> 00:20:01,271 A danas je ministar obrane rekao da æe istražiti vaše postupke u Boraviji. 243 00:20:01,296 --> 00:20:02,922 To vam je smiješno? 244 00:20:02,947 --> 00:20:05,833 Nije duhovito smiješno, samo je... 245 00:20:05,858 --> 00:20:08,899 Mislim, o èemu prièamo? Moji postupci? Zaustavio sam rat. 246 00:20:08,924 --> 00:20:12,834 -Možda. -Ne možda, jesam. -U redu. Kako? 247 00:20:12,859 --> 00:20:15,705 Pa, Boravija je izvršila invaziju na Jarhanpur, 248 00:20:15,730 --> 00:20:17,965 pojavio sam se tamo i rekao im da to nije u redu. 249 00:20:17,990 --> 00:20:21,990 -A onda? -Onda sam razbio nekoliko tenkova i nekih drugih stvari i... 250 00:20:22,015 --> 00:20:24,501 nekoliko aviona i još nekih stvari. 251 00:20:24,786 --> 00:20:27,261 Nije bilo žrtava i nikakvih znaèajnih ozljeda. 252 00:20:27,286 --> 00:20:31,064 Jeste li uopæe komunicirali s predsjednikom Boravije, Vasilom Ghurkosom? 253 00:20:31,089 --> 00:20:34,217 -Jako kratko. -Što znaèi jako kratko? 254 00:20:34,409 --> 00:20:36,142 To je bilo izmeðu nas. 255 00:20:38,297 --> 00:20:39,710 Ovo je sve službeno. 256 00:20:39,735 --> 00:20:43,109 Da, ali taj je razgovor bio izmeðu nas dvoje. 257 00:20:43,134 --> 00:20:46,760 Da, ali ja bih postavila to pitanje bez obzira znam li na njega odgovor ili ne. 258 00:20:46,785 --> 00:20:48,613 -Stvarno? -Da, stvarno. 259 00:20:49,778 --> 00:20:53,797 Nakon što sam zaustavio rat otišao sam vidjeti Ghurkosa. 260 00:20:53,822 --> 00:20:55,022 Gdje? 261 00:20:55,047 --> 00:20:57,059 U glavni grad Luchabik u kraljevsku palaèu. 262 00:20:57,084 --> 00:21:00,165 -I? -I osigurao sam privatnu audijenciju sa Ghurkosom. 263 00:21:00,190 --> 00:21:03,690 -Kako? -Odletio sam s njim u pustinju i... 264 00:21:03,800 --> 00:21:05,180 I...? 265 00:21:05,205 --> 00:21:07,398 I naslonio ga na kaktus. 266 00:21:07,423 --> 00:21:08,809 Kaktus. 267 00:21:08,834 --> 00:21:10,882 Znaèi... muèenje? 268 00:21:10,907 --> 00:21:13,994 Ne, nije muèenje, šiljci uopæe nisu bili veliki. 269 00:21:14,019 --> 00:21:15,224 Što ste mu rekli? 270 00:21:15,249 --> 00:21:19,862 Rekao sam mu da æe ako ponovno napadne Jarhanpur meni osobno odgovarati. 271 00:21:19,887 --> 00:21:21,102 Što ste pod tim mislili? 272 00:21:21,127 --> 00:21:25,107 Da æemo ako se tako nešto ponovi imati mnogo ozbiljniju raspravu, to je sve. 273 00:21:25,132 --> 00:21:27,673 Ozbiljniju od ozljeðivanja njegovih leða na kaktusu? 274 00:21:27,698 --> 00:21:30,317 Ghurkos je planirao ubijati ljude, izgleda da to zaboravljate. 275 00:21:30,342 --> 00:21:31,601 Znaèi dogodilo se ovo... 276 00:21:31,626 --> 00:21:36,538 Ilegalno ste ušli u zemlju i ubacili se usred uzavrele geopolitièke situacije. 277 00:21:34,066 --> 00:21:36,505 {\an8}Ne, ne, ne, samo malo. Prièekajte trenutak. 278 00:21:36,549 --> 00:21:38,329 Stali ste na stranu države, Jarhanpura, 279 00:21:38,354 --> 00:21:40,702 koja povijesno nije bila prijatelj SAD-a, -Jarhanpur se promijenio. 280 00:21:40,727 --> 00:21:42,814 protiv države koja je tehnièki naš saveznik, 281 00:21:42,839 --> 00:21:44,852 a onda ste prijetili ubiti njihovog šef države. 282 00:21:44,877 --> 00:21:47,786 Prije svega, je li Jarhanpur nesavršena zemlja ili ne 283 00:21:47,812 --> 00:21:51,371 ne daje drugoj zemlji pravo na invaziju. -Da, ali Boravijska vlada tvrdi da 284 00:21:51,396 --> 00:21:55,611 oslobaðaju Jarhanpurce od tiranskog režima. -Da, ali i sami znate da je to blesavo. 285 00:21:55,636 --> 00:22:00,304 -Znam li? -Od svih baš se Boravijska vlada našla da tako nešto kaže, daj molim te! 286 00:22:00,329 --> 00:22:03,502 -Ovo je službeno, Supermane. -Ne, ne, vidite, 287 00:22:03,527 --> 00:22:06,720 sada ste vi nepošteni, Lois. -Kako sam to ja nepoštena? 288 00:22:07,691 --> 00:22:09,590 Èekaj. -Zaustavi snimanje. -Prestani, u redu. 289 00:22:09,615 --> 00:22:13,180 Nepoštena si zato što znaš kao i ja da Boravijska vlada nije dobronamjerna. 290 00:22:13,205 --> 00:22:16,277 Mislim da je to gotovo sigurno, ali znam li to? 291 00:22:16,302 --> 00:22:17,807 Ne, ne znam. 292 00:22:18,595 --> 00:22:20,281 Možemo li sada nastaviti? 293 00:22:20,306 --> 00:22:21,799 Da, dobro. 294 00:22:21,824 --> 00:22:23,202 U redu. 295 00:22:25,278 --> 00:22:28,541 Mislite li da je ovo dobro krenulo? -Mislim li ja da ovo dobro krenulo? 296 00:22:29,811 --> 00:22:32,017 Mislim da ja odraðujem dobar posao. 297 00:22:33,902 --> 00:22:35,909 Supermane, jeste li se savjetovali s predsjednikom 298 00:22:35,934 --> 00:22:38,207 prije ulaska u Boravijski zraèni prostor? 299 00:22:38,928 --> 00:22:42,219 -Ne. -Ministrom obrane? -Ne. -Ili bilo kojim zaposlenikom vlade SAD-a 300 00:22:42,244 --> 00:22:45,197 prije nego što ste uzeli stvari u svoje ruke i samostalno odluèili 301 00:22:45,222 --> 00:22:48,070 kako riješiti ovu izuzetno osjetljivu situaciju? -Ghurkos i njegovi nasilnici 302 00:22:48,095 --> 00:22:49,700 htjeli su ubijati ljude. 303 00:22:49,725 --> 00:22:53,485 Da, ali rezultat toga što ste naizgled djelovali kao predstavnik SAD-a... 304 00:22:53,510 --> 00:22:55,990 Nisam zastupao nikoga osim sebe! 305 00:22:56,015 --> 00:23:00,188 To je u svijetu odjeknulo više nego rat koji bi trajao izmeðu 12 i 24 sata 306 00:23:00,213 --> 00:23:03,259 i samo zamijenio jedan tiranski režim s drugim. 307 00:23:03,284 --> 00:23:04,969 Zar stvarno tako mislite? 308 00:23:04,994 --> 00:23:08,194 Ja nisam ta koja odgovara na pitanja Supermane, ali... 309 00:23:08,321 --> 00:23:09,983 dovodim to u pitanje. 310 00:23:10,008 --> 00:23:15,454 Da, u istoj bih se situaciji zapitala i malo razmislila te razmotrila posljedice. 311 00:23:15,479 --> 00:23:17,805 Ljudi su trebali umrijeti! 312 00:23:27,148 --> 00:23:29,186 Ok, željela bih promijeniti temu. 313 00:23:29,211 --> 00:23:30,541 Ako smijem. 314 00:23:30,714 --> 00:23:31,982 U redu. 315 00:23:32,007 --> 00:23:35,283 -U posljednje su te vrijeme napali na društvenim mrežama. -Ne èitam te stvari. 316 00:23:35,308 --> 00:23:37,720 Superman nema vremena za selfije. 317 00:23:38,580 --> 00:23:39,980 To ste rekli u treæem licu. 318 00:23:40,005 --> 00:23:41,974 Zar ste o sebi poèeli govoriti u treæem licu? 319 00:23:41,998 --> 00:23:45,199 Ne, to je nešto o èemu sam razmišljao i mislio isprobati u sljedeæem intervjuu. 320 00:23:45,224 --> 00:23:46,685 Ovo je službeno, Supermane. 321 00:23:46,710 --> 00:23:49,303 -Dobro, ali ne dio kada sam rekao da... -Da, taj dio takoðer. 322 00:23:49,328 --> 00:23:51,784 Ne, taj je dio bio zaseban. To nije bilo službeno. 323 00:23:51,809 --> 00:23:56,298 -To si morao reæi prije, a ne poslije. -Zašto se ovako ponašaš? 324 00:23:56,323 --> 00:23:58,783 U redu, neæu to napisati, a ti provedi svoje slobodno vrijeme 325 00:23:58,808 --> 00:24:01,578 pokušavajuæi smisliti fraze, koje su grozne, za tvoju informaciju. 326 00:24:01,603 --> 00:24:03,396 Društvene mreže! -Da. 327 00:24:03,421 --> 00:24:07,301 Kao što možda znate, ili možda ne, pošto tvrdite da ništa od toga ne èitate. 328 00:24:07,326 --> 00:24:11,503 -Vrlo rijetko. -Možda ponekad kad vas ljudi uhvate u èitanju postanete jako uzrujani. 329 00:24:11,528 --> 00:24:13,218 To definitivno ne možeš koristiti. 330 00:24:13,243 --> 00:24:18,316 Ljudi na društvenim mrežama sumnjièavi su prema vama jer ste vanzemaljac, zar ne? 331 00:24:18,341 --> 00:24:19,516 Da. 332 00:24:19,541 --> 00:24:22,387 Oko toga sam od poèetka bio vrlo iskren. 333 00:24:22,481 --> 00:24:27,744 Dolazim sa planeta po imenu Kripton. -U redu. -Koji više ne postoji, uništen je. 334 00:24:27,769 --> 00:24:29,859 Zajedno sa svom mojom povijesti, 335 00:24:29,973 --> 00:24:33,424 mojim roditeljima. Poslali su me ovdje kao dijete kako bi mi spasili život. 336 00:24:33,449 --> 00:24:37,019 -Gdje ovdje? -Na to vam neæu odgovoriti, dobro znate da vam na to neæu odgovoriti. 337 00:24:38,791 --> 00:24:40,224 U redu. 338 00:24:42,908 --> 00:24:46,221 Što znate o tim vašim biološkim roditeljima? 339 00:24:46,315 --> 00:24:50,234 Samo da su me poslali ovdje služiti èovjeèanstvu 340 00:24:50,707 --> 00:24:53,213 i pomoæi da svijet postane bolje mjesto za život. 341 00:24:53,278 --> 00:24:55,611 -To su rekli? -Jesu. 342 00:24:56,418 --> 00:24:58,624 Poruku su poslali zajedno sa mnom. 343 00:25:01,031 --> 00:25:03,271 I upravo zbog te poruke radim ovo što radim. 344 00:25:03,296 --> 00:25:05,209 Cijenim je više od svega. 345 00:25:05,691 --> 00:25:07,470 Zato jer sada razumijete. 346 00:25:07,495 --> 00:25:13,094 Tamo je vani jako mnogo ljudi koji vjeruju da ste ovdje došli sa zlom namjerom. 347 00:25:13,119 --> 00:25:15,460 #super špijun, #super govno. 348 00:25:15,485 --> 00:25:18,831 -Super govno? -Hajde, Lois! Dobro znaš da me taj posebno iritira! 349 00:25:18,856 --> 00:25:20,796 Ovo je službeno, Clark. 350 00:25:20,821 --> 00:25:24,169 Nisam to ja izmislila, to govore ljudi na internetu. 351 00:25:24,194 --> 00:25:25,468 Idem. 352 00:25:25,493 --> 00:25:27,300 -Stvarno? -Da. 353 00:25:27,325 --> 00:25:30,493 -Daj, Clark, nemoj to raditi. -Ne radim ja ništa. 354 00:25:30,518 --> 00:25:34,098 Ne? Zar ovo nisi ti? Pakiraš svoja sranja i prekidaš intervju? 355 00:25:34,123 --> 00:25:37,856 -Ja ne prekidam intervju, samo kasnim. -To napraviš svaki put kad se sukobimo. 356 00:25:37,881 --> 00:25:40,396 Naljutiš se, nestaneš... -Nisam ljut. -...a onda se praviš da je sve u redu. 357 00:25:40,421 --> 00:25:41,736 Sve i jest u redu. 358 00:25:41,761 --> 00:25:43,686 Gle, dao sam ti lijep dugaèak intervju. 359 00:25:43,711 --> 00:25:46,110 Duži nego što sam ikada dao sebi, za tvoju informaciju. 360 00:25:46,135 --> 00:25:49,663 O, znaš i vremenski mjeriti imaginarne intervjue sa sobom? Èak i to znaš uèiniti?! 361 00:25:49,688 --> 00:25:51,672 Imaš puno dobrih stvari. 362 00:25:52,005 --> 00:25:55,521 I nekih stvari koje ne možeš koristiti. Toga sam svjesna. 363 00:25:55,807 --> 00:25:57,907 Znala sam da ovo neæe funkcionirati. 364 00:25:58,685 --> 00:26:00,211 Što to znaèi? 365 00:26:03,171 --> 00:26:04,604 Lois? 366 00:26:05,837 --> 00:26:08,117 Što to znaèi? -Ništa, samo... 367 00:26:08,190 --> 00:26:10,643 Rekla sam ti da nisam dobra u vezama. 368 00:26:14,896 --> 00:26:16,309 Dobro. 369 00:26:45,688 --> 00:26:47,621 Prava Antarktika! 370 00:26:48,481 --> 00:26:50,241 Totalno cool! 371 00:26:56,978 --> 00:26:58,924 Bio je tamo naprijed. 372 00:26:58,949 --> 00:27:01,208 Ali kako æemo dobiti pristup? 373 00:27:01,457 --> 00:27:03,717 O, vi malovjerni. 374 00:27:24,088 --> 00:27:26,681 Moj Bože! 375 00:27:39,815 --> 00:27:43,095 Supermane, preventivno sam stavio umirujuæu... 376 00:27:43,120 --> 00:27:46,874 Ajme, stvarno se isprièavam, ali ovdje je pristup zabranjen. 377 00:27:47,933 --> 00:27:49,286 Èekajte. 378 00:28:51,718 --> 00:28:53,651 Zbog ovoga smo došli. 379 00:28:54,491 --> 00:28:57,379 Nadam se da ovdje ima neèega što možemo iskoristiti da uvjerimo generale 380 00:28:57,404 --> 00:29:00,104 da protiv Supermana treba djelovati odmah. 381 00:29:00,404 --> 00:29:03,960 Ne mogu podnijeti metaljude, ali on je puno gori. 382 00:29:04,357 --> 00:29:06,683 Superman. 383 00:29:07,579 --> 00:29:10,005 On nije èovjek, on je stvar. 384 00:29:10,112 --> 00:29:12,690 Stvar sa stalnim osmijehom i glupom odjeæom 385 00:29:12,715 --> 00:29:16,525 koja je nekako postala glavna tema razgovora cijelog svijeta. 386 00:29:17,704 --> 00:29:20,397 Ništa nije bilo dobro otkad se on pojavio. 387 00:29:20,491 --> 00:29:22,117 Znam, Lex. 388 00:29:22,184 --> 00:29:25,923 Žrtvovala sam vlastito èovjeèanstvo da ti ga se pomognem riješiti. 389 00:29:26,484 --> 00:29:27,910 Možeš li dobiti pristup? 390 00:29:32,901 --> 00:29:34,589 Možda æe potrajati neko vrijeme. 391 00:29:34,614 --> 00:29:37,356 Što ako se Kriptonac pojavi? -Ne brini. 392 00:29:37,381 --> 00:29:40,514 Za njega stvaram... distrakciju. 393 00:30:22,604 --> 00:30:23,850 Što je? 394 00:30:23,875 --> 00:30:25,504 Ova poruka. 395 00:30:26,197 --> 00:30:27,817 Od njegovih roditelja. 396 00:30:28,104 --> 00:30:30,123 Ošteæena je, ali postoji još. 397 00:30:30,824 --> 00:30:32,183 Tako je... 398 00:30:32,277 --> 00:30:34,073 Mogu spasiti ostatak poruke. 399 00:30:56,558 --> 00:30:58,904 Imam je! -Požuri! 400 00:31:08,384 --> 00:31:10,783 To je stvarno mala distrakcija. 401 00:31:10,910 --> 00:31:12,750 Postat æe veæa. 402 00:31:35,714 --> 00:31:37,920 Bježi! Makni se odavde! 403 00:32:26,284 --> 00:32:30,586 Divovska životinja prvi je puta viðena rano jutros u coffee shopu Jitters 404 00:32:30,611 --> 00:32:34,797 visoka oko 2 metra, ali oèito je nastavila rasti. 405 00:32:44,391 --> 00:32:46,157 Jesu li svi dobro? 406 00:32:50,191 --> 00:32:52,964 Hej, prijatelju! Gledaj u mene. 407 00:33:31,211 --> 00:33:33,279 Dišite duboko i sporo, gospoðo. 408 00:33:33,304 --> 00:33:34,817 Bit æete vi dobro. 409 00:33:47,402 --> 00:33:50,229 Ljudi, rašèistite podruèje! 410 00:33:51,911 --> 00:33:54,773 To je tako jeftino i tako odvratno. 411 00:33:54,798 --> 00:33:56,404 Znaš što mislim? 412 00:33:56,817 --> 00:34:00,084 Možeš si priuštiti kartu za koncert od tisuæu dolara, ali ne možeš... 413 00:34:00,109 --> 00:34:03,970 ...kaosa jutros, ovdje se pojavilo Društvo pravde, 414 00:34:03,995 --> 00:34:07,190 to su Green Lantern, Hawk Girl i Mister Terrific. 415 00:34:07,215 --> 00:34:09,480 Financira ih Lord Tech Corp... 416 00:34:09,505 --> 00:34:11,008 Sredite ga! 417 00:34:16,878 --> 00:34:18,351 Hej! 418 00:34:44,765 --> 00:34:46,305 Ovamo deèko. 419 00:34:55,777 --> 00:34:56,997 Reci mi detalje. 420 00:34:57,022 --> 00:34:59,579 Veliko je i otporno, ali... nema ravnoteže. 421 00:34:59,604 --> 00:35:02,179 Pokušavao sam smisliti naèin kako ga odavde izvesti živog. 422 00:35:02,204 --> 00:35:04,093 Prebaciti ga negdje gdje ga možemo prouèiti. 423 00:35:04,118 --> 00:35:06,200 Nisi normalan, èovjeèe. 424 00:35:06,224 --> 00:35:09,591 -U èemu je problem? -Nema ti smisla objašnjavati! 425 00:35:25,783 --> 00:35:27,211 Moje koljeno! 426 00:35:27,236 --> 00:35:29,380 Guy! Upomoæ! 427 00:35:29,405 --> 00:35:31,473 Stavio sam mu rukavice za peænicu! 428 00:35:31,498 --> 00:35:32,986 Dobro za tebe, seronjo! 429 00:35:33,011 --> 00:35:34,897 Mene ubija treptanjem! 430 00:35:49,877 --> 00:35:51,943 Hajde, budite pažljivi! 431 00:36:00,788 --> 00:36:03,834 Bože dragi, mora postojati bolji naèin za ovo. 432 00:36:30,010 --> 00:36:31,656 Ne mogu vjerovati. 433 00:36:49,090 --> 00:36:50,696 - METALJUDI UBILI STVAR - 434 00:36:50,721 --> 00:36:56,814 Vlasti kažu da još nema naznaka žrtava zahvaljujuæi heroju Metropolisa, Supermanu, 435 00:36:56,839 --> 00:36:59,593 ali šteta na imovini mogla bi se mjeriti u milijunima. 436 00:37:00,211 --> 00:37:02,997 Kako ti ide s tipom kojeg si viðala? 437 00:37:03,083 --> 00:37:05,843 Govorila si da nisi baš sigurna oko toga. 438 00:37:06,101 --> 00:37:08,394 Da, on je... 439 00:37:08,564 --> 00:37:09,727 pa... 440 00:37:09,795 --> 00:37:11,161 pomalo èudan. 441 00:37:18,078 --> 00:37:20,513 Kaiju odresci za sve! 442 00:37:20,538 --> 00:37:24,938 Nadao sam se da ga možemo uhvatiti i odvesti u meðugalaktièki zoološki vrt ili.. 443 00:37:25,298 --> 00:37:29,704 ga barem eutanizirati manje bolno. -Daj, brate, nemoj biti papuèar. 444 00:37:29,804 --> 00:37:33,279 Hej! Samo još jedan dan u životu Društva pravde! 445 00:37:33,304 --> 00:37:35,524 Još jedan obièan radni dan! 446 00:37:35,549 --> 00:37:37,265 Koji bi mogao ostati trajan. 447 00:37:37,290 --> 00:37:39,587 -Vjerojatno ne! -Ali za to postoji dobra šansa! 448 00:37:39,612 --> 00:37:40,978 Jeste li dobro? Jesu li svi u redu? 449 00:37:41,003 --> 00:37:45,384 U ime "Lord Tech Industries" htio bih vam se zahvaliti za priliku... 450 00:37:46,537 --> 00:37:48,430 Zašto nitko ne plješæe? 451 00:37:57,734 --> 00:37:59,933 To mora biti izmišljotina. 452 00:38:01,899 --> 00:38:04,073 To ne može biti pogreška. O, ne. 453 00:38:04,098 --> 00:38:06,289 To onda zvuèi vrlo uznemirujuæe, Lex. 454 00:38:06,314 --> 00:38:10,267 Prijevod je potvrdilo 28 najboljih svjetskih lingvista, 455 00:38:10,292 --> 00:38:15,509 a 30 najboljih raèunalnih forenzièara potvrdilo je valjanost same snimke. 456 00:38:15,534 --> 00:38:19,914 -Ima li šanse da su pogriješili? -Nažalost, ne. 457 00:38:19,994 --> 00:38:22,512 -Imate li snimku? -Da. -Pogledajmo je zajedno. 458 00:38:22,537 --> 00:38:24,280 - SUPERMAN POSLAN DA NAS UNIŠTI - 459 00:38:24,305 --> 00:38:26,773 Volimo te više od nebesa, sine naš. 460 00:38:26,798 --> 00:38:28,831 Volimo te više i od zemlje. 461 00:38:29,205 --> 00:38:32,904 Naš voljeni dom uskoro æe nestati zauvijek. 462 00:38:32,954 --> 00:38:35,382 Ali naša su srca obnovljena nadom, 463 00:38:35,407 --> 00:38:38,114 a ta nada si ti, Kal-El. 464 00:38:39,057 --> 00:38:43,076 Pretražili smo svemir da ti pronaðemo dom gdje æeš moæi uèiniti najviše dobra 465 00:38:43,101 --> 00:38:45,267 i živjeti Kriptonovu istinu. 466 00:38:45,292 --> 00:38:46,671 To mjesto je Zemlja. 467 00:38:46,696 --> 00:38:48,682 Ne razumijem. Što je u tome loše? 468 00:38:51,181 --> 00:38:56,020 Tamošnji ljudi su jednostavni i duboko izgubljeni. 469 00:38:56,874 --> 00:39:00,034 Slabog su uma, duha i tijela. 470 00:39:00,874 --> 00:39:04,913 Gospodar planeta biti æe posljednji sin Kriptona. 471 00:39:06,561 --> 00:39:10,647 Riješi se svakoga tko ti ne može ili ne želi služiti, Kal-El. 472 00:39:11,881 --> 00:39:14,481 Uzmi koliko god žena možeš 473 00:39:14,506 --> 00:39:17,301 kako bi tvoji geni i geni Kriptona mogli imati nasljeðe 474 00:39:17,326 --> 00:39:20,139 i kako bi mogli živjeti dalje na toj novoj granici. 475 00:39:21,307 --> 00:39:26,160 Uèini nas ponosnima voljeni naš sine, vladaj bez milosti. 476 00:39:27,641 --> 00:39:30,876 Što je sa svim dobrim djelima koja je Superman napravio tijekom godina? 477 00:39:30,901 --> 00:39:36,199 Spasio je bezbroj života? -Ne, on manipulira s nama. 478 00:39:36,259 --> 00:39:41,180 Dovodi nas u stanje spokoja kako bi mogao dominirati bez otpora 479 00:39:41,205 --> 00:39:45,918 i stvoriti put za svoje super moæne potomke koji æe vladati zemljom. 480 00:39:46,067 --> 00:39:50,394 Ja to neæu prihvatiti. 481 00:39:50,527 --> 00:39:52,013 Hoæete li vi? 482 00:39:54,513 --> 00:39:56,153 Izgledate mi uzrujani. 483 00:39:56,300 --> 00:39:57,613 Ja... 484 00:39:59,087 --> 00:40:00,580 Bojim se. 485 00:40:00,605 --> 00:40:02,805 Priznajem da se bojim. 486 00:40:02,830 --> 00:40:09,690 Jer tko zna koliko je veæ narastao njegov tajni Harem. 487 00:40:39,051 --> 00:40:42,519 -Èovjeèe, imaš tajni harem? -Ne, Guy, naravno da nemam harem. 488 00:40:42,544 --> 00:40:45,257 Ako je bilo koji dio te poruke makar i najmanja istina, 489 00:40:45,282 --> 00:40:48,091 onda si ti toèno takva vrsta vanzemaljske prijetnje 490 00:40:48,116 --> 00:40:51,790 od kakve sam se kao Green Lantern dobio zapovijed zaštititi planet. 491 00:40:51,815 --> 00:40:53,635 Odbij, Guy! 492 00:40:54,861 --> 00:40:56,907 Povuci potez plavi. 493 00:40:57,594 --> 00:40:59,700 Guy, smiri se. 494 00:41:00,494 --> 00:41:02,700 Je li poruka stvarna ili ne? 495 00:41:03,820 --> 00:41:06,165 Prvi dio je stvaran. 496 00:41:06,190 --> 00:41:09,611 Drugi dio poruke bio je ošteæen na putu od Kriptona do Zemlje, 497 00:41:09,636 --> 00:41:12,281 tako da je sigurno promijenjen. -Nema šanse, Clark. 498 00:41:12,306 --> 00:41:13,997 Znam te ljude iz forenzike raèunala, 499 00:41:14,022 --> 00:41:15,976 oni neæe reæi da je nešto stvarno... 500 00:41:16,001 --> 00:41:18,114 ako u to nisu posve sigurni. 501 00:41:18,412 --> 00:41:22,631 Stvarno mi je žao èovjeèe, ali nema šanse da je ta poruka lažna. 502 00:41:22,656 --> 00:41:24,729 Ali kako su došli do snimke? 503 00:41:37,761 --> 00:41:40,416 Razmišljate li o dovoðenju Supermana na ispitivanje? 504 00:41:40,441 --> 00:41:43,687 Razgovaramo s predsjednikom i razmatramo naše moguænosti. 505 00:41:43,712 --> 00:41:47,068 Žao mi je ali moram iæi, gospoðice Lane. -Ako to planirate, kada bi se to dogodilo? 506 00:41:47,093 --> 00:41:50,191 -Vjeruješ li ti ovo? -Znam da je Luthor spreman na sve, Rick. 507 00:41:50,216 --> 00:41:52,809 Ali poruka je autentièna. 508 00:41:52,834 --> 00:41:55,294 Ako Kriptonac predstavlja opasnost, 509 00:41:55,425 --> 00:41:56,807 moramo djelovati. 510 00:41:56,832 --> 00:41:58,373 Bio sam veliki obožavatelj Supermana. 511 00:41:58,398 --> 00:42:00,879 Podržavao sam ga cijelo vrijeme u vezi mnogih stvari, ali sada? 512 00:42:00,904 --> 00:42:04,221 Mislim, nadam se da æe ga privesti! -Nije me briga! Trebao si izaæi van. 513 00:42:04,921 --> 00:42:08,657 -Gdje na internetu? -Nemoj me zvati šefe! -U redu, idem ja raditi svoj posao. 514 00:42:08,682 --> 00:42:14,608 Nije ni èudo što se Kriptonac umiješao u Boravijske interese. 515 00:42:14,754 --> 00:42:19,603 Boravija želi spasiti Jarhanpurski narod, 516 00:42:19,628 --> 00:42:23,474 a Superman ih želi držati porobljene! 517 00:42:23,499 --> 00:42:26,663 - BORAVIJSKI VOÐA OSUDIO SUPERMANA - 518 00:42:26,688 --> 00:42:29,076 Ali prema onome što sam èuo, 519 00:42:29,101 --> 00:42:35,183 on Boravijske žene smatra najprivlaènijima 520 00:42:35,208 --> 00:42:40,088 i želi ih dodati u svoj tajni harem. 521 00:42:42,410 --> 00:42:44,403 Imam za vas jedno brzo pitanje. 522 00:42:45,047 --> 00:42:46,816 Hvala vam! 523 00:42:48,193 --> 00:42:51,100 To nije moglo bolje proæi, gospodine Predsjednièe. 524 00:42:51,125 --> 00:42:54,478 Bili ste tako zgodni i dinamièni. 525 00:42:54,503 --> 00:42:56,406 Odlièno. Pravi melem za oèi i uši. 526 00:42:56,431 --> 00:42:58,568 Vrlo zgodni! Vrlo zgodni! 527 00:42:58,593 --> 00:43:00,025 Bravo, Bravo. 528 00:43:00,050 --> 00:43:02,989 Ajde bježite, ostavite me na miru! 529 00:43:40,625 --> 00:43:45,086 Uspjeli smo, Lex! -Nitko neæe slaviti dok vanzemaljac nije izbaèen iz igre. 530 00:43:45,111 --> 00:43:47,886 Evo, donio sam ti krafnu, iz Doe's Holes. 531 00:43:47,911 --> 00:43:49,982 Nova trgovina u Park Ridgeu, od svih mjesta. 532 00:43:50,007 --> 00:43:51,575 Lažna poruka. 533 00:43:51,600 --> 00:43:54,123 Genijalni potez. -Nije lažna. 534 00:43:54,148 --> 00:43:56,900 Ovdje je da nas ubije. Znao sam to. 535 00:43:56,925 --> 00:44:00,402 U Supermanovoj tvrðavi nadao sam se da æemo saznati kako ga uništiti, 536 00:44:00,427 --> 00:44:03,305 nisam mogao ni sanjati da æe nam u tome pomoæi njegovi roditelji. 537 00:44:03,427 --> 00:44:04,900 O, moj Bože. 538 00:44:04,925 --> 00:44:06,269 Nije li tako? Da. 539 00:44:06,294 --> 00:44:09,132 Razmišljam otvoriti jednu u svojoj polovici Jarhanpura. 540 00:44:15,993 --> 00:44:17,393 Èetiri. 541 00:44:17,418 --> 00:44:19,579 Èetiri, što se dogodilo? 542 00:44:19,604 --> 00:44:23,439 Pokušao sam zaštititi Supermana. 543 00:44:28,197 --> 00:44:31,408 Kako je Luthor ušao ovdje? Dozvola za pristup je moj DNK. 544 00:44:31,433 --> 00:44:35,299 Moram zaštititi Supermana. 545 00:44:36,208 --> 00:44:37,600 Èetiri. 546 00:44:38,521 --> 00:44:41,820 Žao mi je prijatelju. 547 00:44:53,072 --> 00:44:54,488 Krypto? 548 00:44:59,187 --> 00:45:00,653 Krypto? 549 00:45:05,381 --> 00:45:07,000 Pa, da, to æe biti... 550 00:45:08,807 --> 00:45:11,495 Lex, pokušala sam ga zaustaviti. Sve je u redu, Heather. 551 00:45:11,520 --> 00:45:15,298 Supermane, konaèno smo se sreli. Želiš li možda kavu? -Gdje je pas?! 552 00:45:15,481 --> 00:45:19,890 -Pas? -Pas, gubitnièe, uzeo si psa! -Tako je Eve, snimi sve ovo. 553 00:45:23,501 --> 00:45:25,314 Gdje je pas?! 554 00:45:25,807 --> 00:45:30,100 Nemam pojma o èemu govoriš. 555 00:45:33,597 --> 00:45:35,031 On je samo pas. 556 00:45:35,056 --> 00:45:37,297 Ne znam o kojem psu govoriš. 557 00:45:37,322 --> 00:45:39,110 Možda ružnom psu sa plaštom? 558 00:45:39,135 --> 00:45:40,595 Što si rekao? 559 00:45:41,886 --> 00:45:43,408 Nisam rekao ništa. 560 00:45:43,294 --> 00:45:46,213 {\an8}- VANZEMALJAC PRIJETI LEXU LUTHORU - 561 00:45:43,438 --> 00:45:46,317 Èuli ste što je rekao! Èuli ste ga! Uzeo ga je! 562 00:45:46,342 --> 00:45:52,502 Mislim meni se èini da je jedina bijesna životinja ovdje Superman. 563 00:45:52,527 --> 00:45:57,508 Od kada smo otkrili Kriptonæev glavni plan on je totalno poludio. 564 00:45:57,533 --> 00:46:00,413 Što ti misliš, Chris? -Ne mogu reæi da sam iznenaðen, Cleavis. 565 00:46:00,585 --> 00:46:03,581 Takvi momci uvijek imaju gomilu mraènih, ružnih tajni. 566 00:46:03,606 --> 00:46:05,305 Kako to misliš takvi momci? 567 00:46:05,330 --> 00:46:07,396 On misli da je bolji od svih ostalih. 568 00:46:07,604 --> 00:46:09,870 I ta njegova deklaracija protiv ubijanja ljudi 569 00:46:09,895 --> 00:46:11,796 osim ako je to apsolutno neophodno. 570 00:46:11,821 --> 00:46:13,127 Stvarno, èovjeèe? 571 00:46:13,221 --> 00:46:14,982 Nekako mi zvuèi kao da pokušavaš da se ljudi 572 00:46:15,007 --> 00:46:18,507 koji su malo drugaèiji od tebe osjeæaju kao kreteni, razumiješ što mislim? 573 00:46:18,661 --> 00:46:20,514 Puno tih momaka, 574 00:46:20,620 --> 00:46:24,053 tih heroja iz èasopisa je opsjednuto sa mnom. 575 00:46:24,080 --> 00:46:26,082 Jer imam veæe mišiæe od njih. 576 00:46:26,107 --> 00:46:27,707 A to znaju i sami. 577 00:46:31,104 --> 00:46:33,003 Imaš psa? 578 00:46:33,203 --> 00:46:37,303 Ne, ne stvarno, to je više udomiteljska situacija. 579 00:46:43,671 --> 00:46:45,247 Kakao. 580 00:46:51,717 --> 00:46:53,910 Jesi li im pomagao vani? 581 00:46:57,157 --> 00:47:01,111 Ne, nisam, to je samo neki dimenzionalni vražiæak. 582 00:47:01,194 --> 00:47:04,240 Mogu to riješiti i sami, ja sam tražio psa. 583 00:47:12,091 --> 00:47:13,597 Jesi li dobro? 584 00:47:14,397 --> 00:47:16,917 Snimka nije kako izgleda, Lois. 585 00:47:17,897 --> 00:47:19,079 U redu. 586 00:47:19,104 --> 00:47:21,779 Brod u kojem su me roditelji poslali oštetio se na putu, 587 00:47:21,804 --> 00:47:24,604 tako da sam èuo samo prvi dio poruke. 588 00:47:25,514 --> 00:47:28,600 I vjerovao sam da znam kako poruka završava. 589 00:47:29,000 --> 00:47:34,300 Da su me roditelji poslali ovdje da služim narodu zemlje i budem dobar èovjek. 590 00:47:36,297 --> 00:47:38,930 Nisam ovdje da vladam nad bilo kim, Lois. 591 00:47:39,304 --> 00:47:41,393 Nikada nisam ni pomislila da jesi. 592 00:47:41,418 --> 00:47:43,991 Èak niti na trenutak, Clark. 593 00:47:52,727 --> 00:47:54,507 Ovo je stvarno dobro. 594 00:47:56,591 --> 00:47:58,411 Žao mi je zbog onog ranije. 595 00:47:59,284 --> 00:48:00,617 I meni. 596 00:48:00,690 --> 00:48:02,597 Ali moralo se dogoditi. 597 00:48:02,677 --> 00:48:04,803 Toliko smo razlièiti. 598 00:48:05,290 --> 00:48:09,183 Ja sam samo neka Punk Rock klinka iz Baker Linea, a ti si... 599 00:48:09,504 --> 00:48:11,159 Superman. 600 00:48:11,184 --> 00:48:13,499 -I ja sam Punk Rock. -Ti nisi Punk Rock. 601 00:48:13,524 --> 00:48:17,205 Sviðaju mi se Stranglefellows i POD i Mighty Crabjoys. 602 00:48:17,230 --> 00:48:19,979 To su pop radio bendovi, to nije Punk Rock. 603 00:48:20,004 --> 00:48:22,765 A Mighty Crabjoys su pušiona. 604 00:48:22,790 --> 00:48:25,010 U krivu si, puno ih ljudi voli. 605 00:48:27,790 --> 00:48:30,092 Ono što želim reæi je da ja sve dovodim u pitanje, 606 00:48:30,117 --> 00:48:31,870 i svakoga. 607 00:48:31,990 --> 00:48:38,303 Dok ti vjeruješ svima i misliš da je svatko koga si ikada upoznao... 608 00:48:38,790 --> 00:48:40,321 prekrasan. 609 00:48:44,121 --> 00:48:46,360 Možda je to pravi punk rock. 610 00:48:57,404 --> 00:49:01,677 Lois, što si mislila kad si rekla da si znala da to nikada neæe funkcionirati? 611 00:49:04,397 --> 00:49:06,084 Ne znam. 612 00:49:11,604 --> 00:49:12,695 Moram iæi. 613 00:49:12,720 --> 00:49:17,175 Ministarstvo pravosuða izdalo je nalog za moje uhiæenje, tako da æu se predati. 614 00:49:17,200 --> 00:49:19,688 Èekaj, što? Zašto? 615 00:49:19,713 --> 00:49:21,761 Možda æe me odvesti gdje god da su odveli psa. 616 00:49:21,786 --> 00:49:24,305 Ne znam kako bih ga drugaèije pronašao. -To je pas. 617 00:49:24,330 --> 00:49:26,983 Da, a nije baš ni dobar, ali... 618 00:49:27,617 --> 00:49:29,616 sam je tamo vani. 619 00:49:29,811 --> 00:49:31,591 I vjerojatno je uplašen. 620 00:49:48,905 --> 00:49:50,532 Volim te, Lois 621 00:49:51,500 --> 00:49:54,106 To sam ti vjerojatno davno trebao reæi. 622 00:50:12,900 --> 00:50:14,606 Je li to potrebno? 623 00:50:14,687 --> 00:50:16,746 Došao sam svojevoljno! 624 00:50:18,586 --> 00:50:20,601 Nitko mi nije proèitao prava. 625 00:50:20,626 --> 00:50:24,275 Naravno, ta se prava ne odnose na izvanzemaljske organizme. 626 00:50:24,300 --> 00:50:27,580 I zato, u ovom trenutku, Supermane, ti nemaš nikakva prava za èitanje. 627 00:50:27,605 --> 00:50:30,980 Vlada je vrlo svjesna svojih ogranièenja kod tvog zadržavanja 628 00:50:31,005 --> 00:50:34,981 i zato smo tvoje zatoèenje i ispitivanje predali Èuvarima planeta. 629 00:50:35,006 --> 00:50:36,405 Èuvari planeta? 630 00:50:36,745 --> 00:50:38,592 Žao mi je zbog ovoga. 631 00:51:47,713 --> 00:51:50,306 Dva puta u dva dana. Kakvo zadovoljstvo. 632 00:51:50,493 --> 00:51:51,926 Luthor. 633 00:51:52,753 --> 00:51:56,181 Tvoja opsesija sa mnom postaje malo jeziva. -Ne brini. 634 00:51:56,206 --> 00:52:00,420 Visok, tamnoput i marsovac nije moj tip. -Kriptonac. -Da, sve je to isto. 635 00:52:09,093 --> 00:52:12,112 -Gdje se nalazimo? -Džepni svemir. 636 00:52:12,137 --> 00:52:15,185 Replicirao sam veliki prasak sa mega sudarivaèem èestica Luthor Corpa 637 00:52:15,210 --> 00:52:18,590 i razderao siæušnu rupu izmeðu dvije svemirske tkanine. 638 00:52:18,810 --> 00:52:22,011 Mogu joj pristupiti preko više dimenzionalnih portala 639 00:52:22,036 --> 00:52:24,002 koje sam postavio po svijetu. 640 00:52:24,080 --> 00:52:27,881 Rex, metaèovjek poznat kao èovjek element 641 00:52:27,906 --> 00:52:30,668 pozvan je u službu zbog odreðene svrhe. 642 00:52:30,693 --> 00:52:33,573 Može se preobraziti u bilo koju poznatu tvar, 643 00:52:33,598 --> 00:52:37,573 èak i tvari koje nisu s ovog planeta. 644 00:52:37,771 --> 00:52:39,071 Kao... 645 00:52:46,393 --> 00:52:47,819 Kriptonit. 646 00:52:50,566 --> 00:52:55,102 Još jednom Vasil Ghurkos šalje trupe na Jarhanpursku granicu 647 00:52:55,127 --> 00:52:59,313 Supermana nema manje od dana, a Boravija veæ izvodi ovo sranje? 648 00:52:59,700 --> 00:53:01,288 Zar ne? -Što? 649 00:53:01,313 --> 00:53:05,174 Oprosti, pokušavam shvatiti kako je Lex Luthor povezan sa svim ovim. 650 00:53:05,199 --> 00:53:07,994 To nije misterija, Luthor Corp prodaje oružje Boraviji, 651 00:53:08,019 --> 00:53:11,668 ako Boravija ide u rat, Luthor prodaje još oružja i postaje bogatiji nego ikad. 652 00:53:11,693 --> 00:53:13,999 -Ne. -Ne? 653 00:53:15,000 --> 00:53:16,775 Imam vezu u Boda banci. 654 00:53:16,800 --> 00:53:20,267 Boda obraðuje transakcije izmeðu Luthor Corpa i Boravije. 655 00:53:20,292 --> 00:53:23,780 Da, Luthor Corp im je prodao otprilike 80 milijardi dolara vrijedno oružje 656 00:53:23,805 --> 00:53:28,301 ali za to oružje Boravija je platila samo 1,625 milijardi dolara. 657 00:53:28,326 --> 00:53:30,066 Znaèi, Luthor im je oružje dao besplatno? 658 00:53:30,091 --> 00:53:35,375 Za što? -To je pitanje vrijedno 78.375.000.000 dolara. 659 00:53:35,400 --> 00:53:38,795 -Jesi li saznala gdje drže Supermana? -Nitko iz vlade to ne želi reæi. 660 00:53:38,820 --> 00:53:41,368 Izgleda da Luthor želi onemoguæiti Supermana 661 00:53:41,393 --> 00:53:44,374 samo zato da ovaj ne bi mogao zaustaviti novu invaziju Jarhanpura. 662 00:53:44,399 --> 00:53:45,575 Zašto? 663 00:53:45,600 --> 00:53:47,375 To je stvarno previše šeæera, Lois. 664 00:53:47,400 --> 00:53:49,974 Ja se zabavljam poput rock zvijezde, ministrantu. 665 00:53:49,999 --> 00:53:52,208 I još uvijek ne mogu sakriti okus nafte. 666 00:53:52,233 --> 00:53:53,719 Bože. 667 00:54:00,619 --> 00:54:03,046 Prestani biti takav šupak Jimmy!!! Jesi ti normalan???!!!!!!!???!! 668 00:54:10,587 --> 00:54:13,806 -Lex drži Supermana u džepnom svemiru. -U èemu? 669 00:54:13,831 --> 00:54:16,286 Ne znam što je džepni svemir, a ne zna ni moj izvor. 670 00:54:16,311 --> 00:54:18,692 Moj izvor ustvari ne zna ništa i nièemu, 671 00:54:18,717 --> 00:54:20,772 ali on je sigurno u džepnom svemiru. 672 00:54:20,797 --> 00:54:24,690 -Tko je tvoj izvor? -To ti ne mogu reæi, ali duguješ mi. 673 00:54:24,799 --> 00:54:26,225 Veliku uslugu. 674 00:54:26,346 --> 00:54:27,705 Nešto kao... 675 00:54:29,006 --> 00:54:31,719 Ne mogu ti ni opisati kako veliku. 676 00:54:34,035 --> 00:54:38,428 -Volim te, Jimmy Olsen! Volim te. -Volim i ja tebe. 677 00:54:41,666 --> 00:54:43,726 Boook!!!!!!!!!!! Želiš li da se naðemo? 678 00:54:52,184 --> 00:54:55,465 Ovo su moji majmunski botovi, siju mržnju i ogorèenje 24-7. 679 00:54:55,490 --> 00:54:57,278 Uništavaju te na internetu. 680 00:54:57,303 --> 00:54:59,583 #Supegovno. 681 00:55:01,635 --> 00:55:03,714 Samo bi idiot još podržavao Supermana. 682 00:55:03,739 --> 00:55:06,008 Taj šupak Superman je ovdje da nas sve ubije! 683 00:55:06,673 --> 00:55:08,353 #Tajni harem 684 00:55:10,094 --> 00:55:11,687 Krypto! 685 00:55:13,884 --> 00:55:16,584 Kako super psa držati zatvorenog? 686 00:55:17,384 --> 00:55:20,144 U njegov mozak projiciraš super vjeverice. 687 00:55:21,611 --> 00:55:23,644 Nauèit æemo što možemo, 688 00:55:24,118 --> 00:55:28,004 a onda æemo ga ubiti. 689 00:55:28,314 --> 00:55:30,747 I to æe definitivno biti bolno. 690 00:55:33,494 --> 00:55:36,626 Ovo je naša privatna zatvorska ustanova. 691 00:55:36,893 --> 00:55:39,199 Veæina je æelija iznajmljena vladama 692 00:55:39,224 --> 00:55:44,161 koje žele da zatvaranje njihovih politièkih agitatora ostane privatno. 693 00:55:44,186 --> 00:55:47,073 Drugi su ovdje zbog više osobnih prijestupa. 694 00:55:47,098 --> 00:55:49,094 Claudette je o meni napisala blog. 695 00:55:49,205 --> 00:55:53,378 Malo je stvari koje mrzim više od sitnièavih bivših djevojaka. 696 00:55:53,808 --> 00:55:58,318 -Ništa mi od ovoga ne bi govorio... -Da te imamo u planu pustiti? Ne. 697 00:55:59,188 --> 00:56:02,007 Da se mene pita veæ bi bio ubijen. 698 00:56:02,087 --> 00:56:05,333 Ali prvo, vlada ima pitanja na koja žele odgovore. 699 00:56:07,287 --> 00:56:10,107 Rex, pogledaj tko je tamo. 700 00:56:19,281 --> 00:56:21,272 Pobrini se da našeg gosta držiš pod kontrolom, 701 00:56:21,297 --> 00:56:24,170 Joseph sigurno ne bi htio drugaèije. 702 00:56:24,601 --> 00:56:27,407 Sutra æu se vratiti da dobijem potrebne odgovore. 703 00:56:31,196 --> 00:56:33,215 Bok, ljepotane. 704 00:56:37,683 --> 00:56:39,409 Doði ovamo. 705 00:56:51,291 --> 00:56:54,723 -Bok. -Hej, Eve. -Oprosti što smo se morali naæi ovdje, 706 00:56:54,748 --> 00:56:57,672 ali Lex uvijek pristupa prometnim kamerama kako bi znao gdje sam. 707 00:56:57,697 --> 00:56:59,883 Stvarno ne razumijem zašto ostaješ u toj vezi. 708 00:56:59,908 --> 00:57:01,909 Potrudio se èak isprièati mi o svim svojim bivšim djevojkama 709 00:57:01,934 --> 00:57:05,287 koje drži u zatvoru u svom džepnom svemiru. -Što? -Èudno, zar ne? 710 00:57:05,312 --> 00:57:08,726 -Kako ti je mama? -Moja mama? -Stvarno je volim. 711 00:57:08,751 --> 00:57:11,377 Razmišljam o njoj kao o svojoj mami èak i više nego o vlastitoj. 712 00:57:11,402 --> 00:57:15,306 Ona se osjeæa isto od onog jednog jedinog trenutka kada ste se upoznale. 713 00:57:15,331 --> 00:57:18,175 Nego reci mi. -Da? -Eve... -Da. 714 00:57:18,200 --> 00:57:21,768 Izgleda da postoji nekakva veza izmeðu Boravije i tvog deèka. 715 00:57:21,793 --> 00:57:23,454 Nije mi jasno kakva... 716 00:57:23,479 --> 00:57:24,874 Što nije u redu? 717 00:57:24,899 --> 00:57:26,185 Što je to znaèilo? 718 00:57:26,210 --> 00:57:28,600 Mislila sam da želiš vidjeti mene, Jimmy. 719 00:57:28,625 --> 00:57:32,573 I želim, ali Eve, kako se uopæe možemo viðati ako je Lex još uvijek ovdje. 720 00:57:32,598 --> 00:57:35,786 -Pokušavaš od mene samo izvuæi informacije. -Kunem se Bogom da nije tako. 721 00:57:35,811 --> 00:57:39,406 Samo što znam da bi ako o njemu pronaðem neku pravu prljavštinu možda nas dvoje... 722 00:57:39,431 --> 00:57:41,237 Mogli opet biti zajedno? 723 00:57:46,597 --> 00:57:48,190 Da. 724 00:57:49,402 --> 00:57:50,782 Ali rekao si da moji nožni prsti izgledaju 725 00:57:50,807 --> 00:57:52,574 kao da je netko po podu prosuo koktel od škampa. 726 00:57:52,599 --> 00:57:54,593 Imaš nekonvencionalne nožne prste. Koga za to briga? 727 00:57:54,618 --> 00:57:57,417 Postoje drugi dijelovi tebe koji su ljudima jako privlaèni! 728 00:57:57,499 --> 00:57:59,860 Lex je neki dan muèio psa. 729 00:57:59,885 --> 00:58:02,213 -Isuse Kriste! -Znam. 730 00:58:02,238 --> 00:58:04,117 Moram iæi. -Eve... 731 00:58:04,597 --> 00:58:06,917 Molim te vidi što možeš saznati. 732 00:58:07,317 --> 00:58:10,370 -U redu. -Da! Da! 733 00:58:14,504 --> 00:58:16,690 Stavljam ih u svoj džep. 734 00:58:27,977 --> 00:58:31,098 -Joseph, on je tvoj sin? -Ne razgovaraj sa mnom. 735 00:58:31,564 --> 00:58:32,998 Molim te. 736 00:58:34,604 --> 00:58:37,777 Mislim... da bih mogao otiæi tamo i spasiti ga, ako... 737 00:58:37,884 --> 00:58:40,470 ako prestaneš s kriptonitom. -Nema izlaza odavde, u redu? 738 00:58:40,495 --> 00:58:43,768 I zato... -Uvijek postoji naèin. -Rekao sam da ne razgovaraš sa mnom! 739 00:58:44,564 --> 00:58:45,997 Rekao sam ti... 740 00:58:47,411 --> 00:58:49,721 ne razgovaraj sa mnom! 741 00:58:53,522 --> 00:58:56,441 - DVORANA PRAVDE - 742 00:58:58,910 --> 00:59:02,664 {\an8}AMERIKA ZATOÈENJEM SUPERMANA U DŽEPNOM SVEMIRU KRŠI ŽENEVSKU KONVENCIJU 743 00:58:59,089 --> 00:59:03,415 -Što bih ja trebao uèiniti? Gdje je vrhnje? -Na pultu gdje i uvijek. 744 00:59:03,440 --> 00:59:05,813 On je u vašoj grupi, zar ne? 745 00:59:06,067 --> 00:59:07,475 Kako se ono zove? 746 00:59:07,500 --> 00:59:10,000 -Društvo pravde! -Ne. -To nije naš naziv. 747 00:59:10,025 --> 00:59:13,189 Tvoje ime je Mister Terrific, sa takvim imenom nemaš pravo glasa. 748 00:59:13,214 --> 00:59:17,994 -I ja sam glasala protiv tog imena. -Da, ali kao voða ja imam pravo veta. 749 00:59:18,019 --> 00:59:19,861 Ne, Superman nije službeno naš èlan. 750 00:59:19,886 --> 00:59:22,684 -Zbog toga što ne želiš da glasa, jer znaš kako bi to prošlo. -Šuti. 751 00:59:22,709 --> 00:59:24,235 On se šali, pa... 752 00:59:24,260 --> 00:59:26,915 kako ti uopæe poznaješ Supermana? 753 00:59:27,191 --> 00:59:29,317 Jednostavno ga poznajem. 754 00:59:29,342 --> 00:59:32,094 -Znaèi, znaš za hipnotièke naoèale? -Sada definitivno zna. 755 00:59:32,119 --> 00:59:35,681 Nisam rekao tko je, samo da nosi hipnotièke naoèale. 756 00:59:35,706 --> 00:59:37,726 Zbog njih njegovo lice... Terrific, kako funkcioniraju? 757 00:59:37,751 --> 00:59:40,919 Kada ih nosi, njegovo lice u tvom mozgu izgleda drugaèije. 758 00:59:40,944 --> 00:59:43,672 Tako da ne znaš tko je on? -Prva stvar, da, upoznata sam s tim. 759 00:59:43,697 --> 00:59:48,009 A druga stvar, to mi stvarno ne bi trebao govoriti u sluèaju da ne znam tko je on. 760 00:59:48,034 --> 00:59:49,667 Znaèi ti znaš da je on Clark Kent? 761 00:59:49,692 --> 00:59:52,511 O moj Bože. Zašto on svima vjeruje? 762 00:59:52,536 --> 00:59:56,478 Ne vjeruje, to je rekao samo nama jer imamo isti poziv. 763 00:59:57,116 --> 00:59:59,029 Isti poziv? 764 01:00:00,518 --> 01:00:03,399 Što æemo uèiniti? -U vezi èega? 765 01:00:03,424 --> 01:00:06,279 Supermana! On je vaš prijatelj! 766 01:00:06,304 --> 01:00:08,539 Pravi prijatelj, a došao je ovdje nadamnom vladati? 767 01:00:08,564 --> 01:00:10,529 Bilo bi ga teško pronaæi. 768 01:00:10,708 --> 01:00:14,569 U Supermanov krvotok ubacio sam nanobot GPS tragaèe. 769 01:00:14,594 --> 01:00:17,904 Možeš vidjeti gdje njegov trag naglo prestaje, upravo ovdje u Fort Krameru, 770 01:00:17,929 --> 01:00:20,890 ugašenoj vojnoj bazi preko rijeke oko 16 km nizvodno. 771 01:00:20,915 --> 01:00:23,510 Èak i da je mrtav, ti bi tragaèi još uvijek bili tamo. 772 01:00:23,535 --> 01:00:26,776 I zato, to me sve navodi da pomislim, kao što je tvoj èlanak i opisao, 773 01:00:26,801 --> 01:00:28,996 da se stvarno nalazi u džepnom svemiru. 774 01:00:29,094 --> 01:00:32,283 Stavljaš nanobot GPS tragaèe u krvotok svojih prijatelja? 775 01:00:32,308 --> 01:00:34,007 Ja to radim svima. 776 01:00:34,306 --> 01:00:36,874 Pa, u redu, doðite, idemo onda u Fort Kramer. 777 01:00:36,899 --> 01:00:41,199 Svi èetvero, da saznamo što se dogaða. -A nakon toga uèiniti što? 778 01:00:41,412 --> 01:00:43,303 Spasiti ga. 779 01:00:43,398 --> 01:00:46,873 Želiš iz zatvora izvuæi federalnog zatvorenika? 780 01:00:46,898 --> 01:00:50,666 Gle, mislim da su ga zatvorili kako se ne bi umiješao u Boravijsku invaziju. 781 01:00:50,691 --> 01:00:53,086 Ne, ti gledaj! Ja sam Green Lantern, gospoðice! 782 01:00:53,111 --> 01:00:55,866 A to znaèi da sam dao zavjet da se neæu uplitati u politiku. 783 01:00:55,891 --> 01:00:58,592 -To je dio tvog zavjeta? -Podrazumijeva se. Da. 784 01:00:58,617 --> 01:00:59,792 Zavjet koji se podrazumijeva? 785 01:00:59,817 --> 01:01:02,758 Svaki put kad ima nešto što ne želi napraviti kaže da je to dio nekog zavjeta. 786 01:01:02,783 --> 01:01:05,904 Kunem se Bogom, fale mi 2 sekunde da napravim divovski èekiæ 787 01:01:05,929 --> 01:01:07,902 i oboje vas izlupam do smrti. 788 01:01:07,927 --> 01:01:10,176 Je li Superman ovdje da preuzme svijet? 789 01:01:10,201 --> 01:01:11,809 Ne znam, vjerojatno nije. 790 01:01:11,834 --> 01:01:15,976 Ali rizik jednostavno nije vrijedan svaðe izmeðu amerièke vlade i Društva pravde. 791 01:01:16,001 --> 01:01:20,028 To nije naše ime, zvuèi kao da smo kauboji, ali slažem se s ostalim. 792 01:01:20,400 --> 01:01:24,240 Znaèi, samo æete pustiti da vaš prijatelj trune u džepnom svemiru? 793 01:01:37,001 --> 01:01:39,689 Ta bi frizura trebala biti protiv tvojih zavjeta. 794 01:01:39,714 --> 01:01:41,114 Ta što? 795 01:01:41,494 --> 01:01:43,290 Što bi trebalo biti što? 796 01:01:43,315 --> 01:01:47,627 Samo da znaš, 348 žena kaže drugaèije. 797 01:01:52,905 --> 01:01:54,204 Hej. 798 01:01:56,805 --> 01:02:00,131 -Što je? -Ne kažem da æemo ga spasiti, ali... 799 01:02:00,584 --> 01:02:02,304 Mislim da barem možemo provjeriti što se dogaða 800 01:02:02,329 --> 01:02:04,472 izmeðu tvog deèka i tog stranog kriminalca. 801 01:02:04,497 --> 01:02:05,916 On nije... 802 01:02:06,377 --> 01:02:08,010 Samo se viðamo. 803 01:02:08,718 --> 01:02:09,966 Hvala. 804 01:02:09,991 --> 01:02:11,657 Želiš da ja vozim? 805 01:02:13,197 --> 01:02:15,003 Idemo s mojim prijevozom. 806 01:02:34,834 --> 01:02:38,814 Imaš leteæi tanjur, ali nisi mogao nabaviti brža garažna vrata? 807 01:02:39,113 --> 01:02:41,119 Na tome još nisam radio. 808 01:02:42,501 --> 01:02:45,389 Iskreno, uopæe nisam sigurna kako se osjeæam. 809 01:02:45,414 --> 01:02:46,707 Što? 810 01:02:46,954 --> 01:02:48,382 U vezi Clarka. 811 01:02:48,407 --> 01:02:49,982 On mi nije deèko. 812 01:02:50,007 --> 01:02:53,186 Viðamo se tek dva mjeseca. -Da, dobro, samo da budem jasan. 813 01:02:53,211 --> 01:02:56,884 Ne volim prièati o ljudskim emocijama. -Da, totalno te razumijem. 814 01:02:57,001 --> 01:02:58,734 Samo razmišljam glasno. 815 01:02:58,794 --> 01:03:01,010 Ustvari sam htjela prekinuti s njim. 816 01:03:01,035 --> 01:03:05,247 Imali smo tu veliku svaðu, rekao mi je da me voli, ali to jednostavno nije... 817 01:03:13,691 --> 01:03:16,031 Vrijeme je za pitanja i odgovore, vanzemaljcu! 818 01:03:20,021 --> 01:03:22,227 Danas ovdje imamo posebnog gosta. 819 01:03:23,804 --> 01:03:25,744 Upoznat sam s njim... 820 01:03:27,077 --> 01:03:30,876 i mirisom njegove mokraæe dok smo letjeli preko pustinje. 821 01:03:30,901 --> 01:03:32,298 To je laž! 822 01:03:32,323 --> 01:03:35,409 Ne, ne radi se o Vasilu, on je ovdje kao promatraè. 823 01:03:38,601 --> 01:03:41,821 -Mali. -A sada, amerièka vlada... 824 01:03:41,921 --> 01:03:44,013 ima za tebe nekoliko pitanja. 825 01:03:44,038 --> 01:03:45,676 Luthore, jedva ga poznajem. 826 01:03:45,701 --> 01:03:47,793 Jednom mi je prilikom dao hranu. 827 01:03:48,394 --> 01:03:53,102 -Sa kim suraðuješ ovdje na zemlji? -Ne suraðujem ni sa kim, Luthore. 828 01:03:53,127 --> 01:03:56,195 Nemoj mu reæi ništa, Supermane. Ja nemam obitelj ili tako nešto. 829 01:03:56,220 --> 01:04:00,113 -Luthore, nemoj to raditi. -To što si jeo moju hranu bila je velika èast, Supermane. 830 01:04:01,321 --> 01:04:03,347 Ovaj si put imao sreæe. 831 01:04:04,368 --> 01:04:06,401 Ne, Luthore, nemoj to raditi. Molim te. 832 01:04:06,426 --> 01:04:08,487 Hoæemo li pokušati s još jednim pitanjem, Supermane? 833 01:04:08,512 --> 01:04:11,769 -Luthore, nemoj to raditi. -Tko te odgajao kao dijete? -Ne mogu. 834 01:04:11,795 --> 01:04:14,721 -Vjerujem u tebe, Supermane. -Ne! -Nemoj mu reæi ništa! 835 01:04:24,441 --> 01:04:26,634 Nisam mislio da æe se to dogoditi tako brzo. 836 01:04:32,999 --> 01:04:34,645 Gospodine Handsome. 837 01:04:35,921 --> 01:04:39,721 Kasnije æu se vratiti s još nekim s kim si razgovarao, a onda æu ubiti i njih. 838 01:04:39,901 --> 01:04:42,861 Možda s onim novinarom s kojim uvijek radiš intervjue. 839 01:04:42,981 --> 01:04:46,027 Možda æu Clarka Kenta ubiti sljedeæeg. 840 01:04:57,004 --> 01:04:59,617 Ne, ne, ne, ne. 841 01:05:29,688 --> 01:05:33,607 Ovo je zabranjeno podruèje, prijatelju! Vrati se u svoje vozilo i idi odavde! 842 01:05:33,801 --> 01:05:35,369 Što se dogaða? Koga to imamo ovdje? 843 01:05:35,394 --> 01:05:37,767 Hej, vidite li ovog tipa? 844 01:05:37,981 --> 01:05:39,621 Nevjerojatno! 845 01:05:39,646 --> 01:05:40,978 Hej! 846 01:05:41,003 --> 01:05:42,364 Što s tobom nije u redu? 847 01:05:42,389 --> 01:05:45,651 To je put kojim je prošao. Trag njegove DNK vodi do tog šatora. 848 01:05:45,711 --> 01:05:48,904 -Nije li to jedan od onih pravednih tipova? -Samo onaj pametan. 849 01:05:48,929 --> 01:05:50,216 Hej! 850 01:05:50,296 --> 01:05:51,811 Èuo si što ti je èovjek rekao! 851 01:05:51,836 --> 01:05:55,302 Dajem ti posljednju priliku da poslušaš! 852 01:05:55,327 --> 01:05:57,667 Upravo sam ti mislio reæi istu stvar. 853 01:05:57,888 --> 01:05:59,328 Paljba! 854 01:07:03,784 --> 01:07:05,714 Ovo nije normalno! 855 01:07:15,698 --> 01:07:17,281 Nevjerojatno. 856 01:07:17,781 --> 01:07:20,391 Taj je šupak stvarno stvorio džepni svemir. 857 01:07:20,625 --> 01:07:22,697 A to je... loše? 858 01:07:23,217 --> 01:07:26,938 Za stvaranje džepnog svemira, ako pogriješiš samo jedan pikometar, 859 01:07:26,963 --> 01:07:29,702 imat æeš crnu rupu tamo gdje je nekada bila zemlja. 860 01:07:29,727 --> 01:07:32,015 A svaki put kad u njega ulaziš ili izlaziš 861 01:07:32,040 --> 01:07:34,759 riskiraš stvoriti razderotinu u tkivu stvarnosti. 862 01:07:34,784 --> 01:07:36,280 Šališ se. 863 01:07:36,305 --> 01:07:39,473 To je upravo vrsta nepromišljene znanosti za kakvu se Luthor specijalizirao. 864 01:07:39,498 --> 01:07:41,073 Što oni rade? 865 01:07:41,098 --> 01:07:42,817 Pokušavaju ga hakirati. 866 01:07:43,097 --> 01:07:45,717 Pretpostavljam da si onda odluèio pomoæi. 867 01:07:46,305 --> 01:07:49,118 Samo zato što æe se Green Lantern zbog toga naljutiti. 868 01:07:50,890 --> 01:07:52,430 Hvala. 869 01:07:59,511 --> 01:08:02,006 Samo je ubio tog jadnog èovjeka. 870 01:08:03,688 --> 01:08:05,894 Zvao se Malik. 871 01:08:07,588 --> 01:08:08,908 Ja nisam... 872 01:08:09,784 --> 01:08:11,943 Nisam uèinio ništa. 873 01:08:17,021 --> 01:08:19,514 Rekao si da možeš spasiti mog sina, zar ne? 874 01:08:57,381 --> 01:08:59,676 Zašto još uvijek izgledaš odvratno? 875 01:08:59,701 --> 01:09:01,288 Ne znam. 876 01:09:01,901 --> 01:09:03,341 Mislio sam... 877 01:09:04,388 --> 01:09:06,188 Mora da je u pitanju sunce. 878 01:09:06,213 --> 01:09:08,764 Što to... Kakvo sunce? Ovdje nema sunca. 879 01:09:08,789 --> 01:09:11,327 To i predstavlja problem. Moram zacijeliti. 880 01:09:11,801 --> 01:09:14,087 Svoje moæi dobivam od žutog sunca. 881 01:09:14,112 --> 01:09:16,811 Samo... daj mi sekundu. 882 01:09:20,387 --> 01:09:21,926 Hajde! 883 01:09:25,399 --> 01:09:26,656 Odlièno. 884 01:09:26,681 --> 01:09:28,133 Upali smo. 885 01:09:47,828 --> 01:09:50,048 Rijeka negativno nabijenih antiprotona. 886 01:09:53,888 --> 01:09:55,688 Hoæemo li se spustiti pomoæu užadi? 887 01:09:55,712 --> 01:09:57,193 Spustiti pomoæu užadi? 888 01:09:57,218 --> 01:10:00,253 Gdje æu sada nabaviti opremu za spuštanje sa užadi u džepni svemir? 889 01:10:00,278 --> 01:10:03,193 Ne znam, možda izaðe iz jednog od tvojih krugova ili tako nešto. 890 01:10:03,218 --> 01:10:06,179 -Kakvih krugova? -Ne razumijem? -To su T-sfere. -Dobro. 891 01:10:06,204 --> 01:10:08,072 One su trodimenzionalne, krugovi su plosnati. 892 01:10:08,097 --> 01:10:09,470 Oprosti. 893 01:10:11,164 --> 01:10:13,079 Nevjerojatno. 894 01:10:13,104 --> 01:10:15,312 Ovdje je sve puno vrtloga crnih rupa, 895 01:10:15,337 --> 01:10:18,472 a ta æe nas rijeka antiprotona rastrgati u sekundi. 896 01:10:18,497 --> 01:10:20,610 Mi unutra ne možemo uæi. 897 01:10:21,338 --> 01:10:22,818 Razumijem. 898 01:10:23,344 --> 01:10:25,236 Ne mogu napraviti sunce. 899 01:10:25,531 --> 01:10:30,804 -Znam. -Ali mogu napraviti nešto što je donekle poput sunca. -Što? 900 01:10:30,829 --> 01:10:32,135 U redu. 901 01:10:32,691 --> 01:10:35,092 Dobro. Imamo vodik... 902 01:10:35,117 --> 01:10:37,517 i deuterij 903 01:10:37,704 --> 01:10:40,097 I dodajem im helij i... 904 01:10:40,204 --> 01:10:43,278 Što to radiš? Hej! Hej! Ne, ne, stani! 905 01:10:43,303 --> 01:10:45,331 Prestani! Sve æeš nas uvaliti u probleme! 906 01:10:45,356 --> 01:10:48,591 -Da, što to radiš? Prestani s tim! -Hej! On ovdje nešto radi! 907 01:10:48,616 --> 01:10:51,673 Stražari! Stražari! On nešto kemija! 908 01:10:51,698 --> 01:10:54,279 Neæeš mi oteti povlastice ja sam ga prva vidjela! 909 01:10:54,304 --> 01:10:57,624 Zaèepi tamo, ja sam ga prvi vidio! 910 01:10:57,649 --> 01:10:59,491 Neæeš mi ukrasti moju nagradu! 911 01:10:59,516 --> 01:11:01,615 Deèki! Pogledajte ovamo! 912 01:11:01,640 --> 01:11:04,593 Stražari! On nešto radi i prvi sam ga vidio! 913 01:11:44,193 --> 01:11:45,807 Joey! 914 01:11:48,788 --> 01:11:52,641 Uzmi ga ti, ne mogu ga nositi kada promijenim oblik. 915 01:12:02,340 --> 01:12:04,426 Ne, ne, ne! Nemoj, Krypto! 916 01:12:05,399 --> 01:12:08,379 Krypto! Krypto! Prestani! Ozlijedit æeš dijete! 917 01:12:08,404 --> 01:12:09,684 Prestani! 918 01:12:10,501 --> 01:12:12,796 Što vidiš? Jesi li ga pronašao? 919 01:12:12,821 --> 01:12:15,687 O, moj Bože! Što je to? 920 01:12:15,712 --> 01:12:19,613 Ovaj je portal predugo otvoren. Ovdje neæemo moæi još dugo stajati. 921 01:12:22,041 --> 01:12:24,889 -Uopæe ne izgledaš dobro. -Dobro sam. 922 01:12:24,914 --> 01:12:28,182 Mislim da moramo doæi do onih gore portala. -U redu. 923 01:12:28,207 --> 01:12:32,387 Kako æemo ih... pokrenuti? -Ne znam, ali to æemo shvatiti. 924 01:12:35,634 --> 01:12:37,221 Joey! 925 01:12:59,641 --> 01:13:01,921 Ubij ga! Još uvijek je slab. 926 01:13:09,761 --> 01:13:13,141 U redu nakazo, lijepo i polako, nazad u kavez. 927 01:13:14,437 --> 01:13:17,081 Što æeš uèiniti, pošpricati nas? 928 01:13:17,199 --> 01:13:18,390 Da. 929 01:13:18,415 --> 01:13:20,704 Sa... kiselinom. 930 01:13:45,495 --> 01:13:46,974 Jesi li ga pronašao? 931 01:13:46,999 --> 01:13:49,462 -Ne mogu vjerovati! -Što si vidio? 932 01:13:49,487 --> 01:13:51,320 Tamo je leteæi pas. 933 01:13:54,152 --> 01:13:55,541 Što se dogodilo? 934 01:13:56,994 --> 01:13:58,554 Hajde! Brže! 935 01:14:22,727 --> 01:14:24,956 Crna rupa! 936 01:14:32,212 --> 01:14:33,965 Ovo nije dobro! 937 01:14:34,858 --> 01:14:36,960 Krypto! Doði ovdje deèko! 938 01:14:36,985 --> 01:14:38,609 Ne mogu se iz ovoga izvuæi! 939 01:14:38,634 --> 01:14:39,962 Krypto! 940 01:14:39,987 --> 01:14:42,087 To je crna rupa. Nikada se iz nje neæemo izvuæi. 941 01:14:42,112 --> 01:14:43,612 Izvuci nas van! 942 01:14:43,826 --> 01:14:45,212 Krypto! 943 01:14:47,584 --> 01:14:50,417 Prestani! Krypto! Pomozi nam da se izvuèemo! 944 01:14:50,692 --> 01:14:52,271 Zloèesti deèko! 945 01:14:54,407 --> 01:14:56,133 Rex! 946 01:14:56,658 --> 01:14:58,098 Joey! 947 01:15:36,531 --> 01:15:37,931 Èovjeèe... 948 01:15:38,171 --> 01:15:40,111 stvarno si èudan. 949 01:15:42,297 --> 01:15:44,578 -Jesi li ga pronašao? -Njih. 950 01:15:44,603 --> 01:15:48,697 Supermana, zloèestog psa u plaštu, èudnu bebu i èovjeka lignju. 951 01:15:49,278 --> 01:15:50,704 Što? 952 01:15:51,884 --> 01:15:54,717 -Terrific? -Slijedite me! 953 01:15:58,821 --> 01:16:01,741 Krypto! Prestani s tim! Pusti to! 954 01:16:17,894 --> 01:16:20,467 Mora da se šališ! 955 01:16:21,847 --> 01:16:23,813 Te stvari nisu jeftine! 956 01:16:28,594 --> 01:16:30,110 O, moj Bože. 957 01:16:30,135 --> 01:16:31,561 Hvala ti. 958 01:16:31,615 --> 01:16:33,421 Hej, maleni. 959 01:16:35,361 --> 01:16:36,598 Hej... 960 01:16:36,623 --> 01:16:38,020 Bok. 961 01:16:42,081 --> 01:16:43,714 Došla si po mene? 962 01:16:43,826 --> 01:16:45,288 Da. 963 01:16:48,297 --> 01:16:50,183 Tamo ima još ljudi... 964 01:16:50,208 --> 01:16:51,965 koje drže u zarobljeništvu. 965 01:16:51,990 --> 01:16:53,637 Moramo se vratiti po njih. 966 01:16:53,977 --> 01:16:55,617 Ovim se putem ne možeš vratiti. 967 01:16:55,642 --> 01:16:57,608 I ne možeš u ovakvom stanju. 968 01:16:57,633 --> 01:16:59,286 Clark, što je ovo? 969 01:16:59,400 --> 01:17:01,553 Posljedica trovanja kriptonitom. 970 01:17:02,173 --> 01:17:04,285 Oporavit æe se, ali to æe potrajati koji dan. 971 01:17:04,310 --> 01:17:05,981 Odvedi ga negdje na sigurno. 972 01:17:06,006 --> 01:17:07,401 Uzmi moju letjelicu. 973 01:17:07,426 --> 01:17:09,985 Kontrole su jednostavne i intuitivne. 974 01:17:10,010 --> 01:17:13,012 Ja se moram zadržati ovdje i pobrinuti se da portal ostane siguran. 975 01:17:30,021 --> 01:17:31,441 Dobro. 976 01:17:35,377 --> 01:17:37,498 U redu. Ne. 977 01:17:37,523 --> 01:17:39,596 Psu... Psu, stvarno bih trebala... 978 01:17:39,621 --> 01:17:42,390 Ne! Psu! Stvarno od tebe trebam... 979 01:17:42,415 --> 01:17:43,801 Hajde. 980 01:17:45,507 --> 01:17:48,106 U redu, intuitivno. 981 01:17:48,882 --> 01:17:50,749 Da, totalno. 982 01:18:07,007 --> 01:18:08,673 Pokupi to! 983 01:18:11,294 --> 01:18:12,600 Eve! 984 01:18:12,625 --> 01:18:14,707 Gubi se odavde, glupaèo! 985 01:18:19,140 --> 01:18:20,526 Brže! 986 01:18:21,308 --> 01:18:24,620 Kako se kvragu mogao osloboditi? 987 01:18:27,409 --> 01:18:29,935 Moramo ga pronaæi. 988 01:18:35,088 --> 01:18:38,187 -Eve? -Završila sam s njim, Jimmy. 989 01:18:40,084 --> 01:18:43,212 Imam sve što ti je potrebno da Lexa uništiš zauvijek. 990 01:18:43,237 --> 01:18:46,597 -Što? Gdje? -Imam sve upravo ovdje. 991 01:18:48,900 --> 01:18:52,320 Kako se usuðuje bacati stvari na mene? 992 01:19:04,620 --> 01:19:07,706 Ali ako ti pošaljem ovo, Jimmy... -Da! 993 01:19:10,704 --> 01:19:14,217 Moraš mi obeæati da æemo se družiti ovaj vikend. 994 01:19:14,804 --> 01:19:16,630 Samo nas dvoje. 995 01:19:24,801 --> 01:19:27,807 -Dobro? -Da, u redu, super! 996 01:19:28,707 --> 01:19:30,487 Koliko... 997 01:19:30,780 --> 01:19:32,313 Koliko dugo? 998 01:19:32,660 --> 01:19:35,200 -Cijeli vikend. -Cijeli vikend?! 999 01:19:35,225 --> 01:19:39,185 O, moj Bože, Jimmy, oprosti što sam tolika smetnja u tvom životu. 1000 01:19:39,210 --> 01:19:43,503 -Ne, uopæe nisi smetnja, ja... -Mogu èuti da uopæe tako ne misliš! 1001 01:19:45,700 --> 01:19:48,562 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! -Eve? 1002 01:19:49,707 --> 01:19:51,427 - GLAS METROPOLISA - 1003 01:19:52,621 --> 01:19:55,020 - Slike LuthorCorpa - 1004 01:19:59,784 --> 01:20:02,130 Što si to poslala, Eve?! 1005 01:20:17,014 --> 01:20:19,027 Ja sam Martha, ovo je John. 1006 01:20:19,052 --> 01:20:20,645 Ja sam Lois. 1007 01:20:21,012 --> 01:20:22,321 Lois. 1008 01:20:29,307 --> 01:20:30,814 Evo, sine. 1009 01:20:31,853 --> 01:20:33,193 Mama... 1010 01:20:33,420 --> 01:20:35,640 Mama, poslali su me ovamo da vladam. 1011 01:20:36,261 --> 01:20:40,720 Poslali su me ovamo da ubijam ljude. -Clark! To nije... To nije... 1012 01:21:04,987 --> 01:21:08,813 Hoæe li sve biti u redu s našim djeèakom? 1013 01:21:09,016 --> 01:21:10,413 Da. 1014 01:21:10,594 --> 01:21:12,754 Mister Terrific je rekao da hoæe. 1015 01:21:14,047 --> 01:21:16,689 Ne obaziri se na njega, Lois. 1016 01:21:16,714 --> 01:21:18,980 On je samo veliki osjetljivi starac. 1017 01:21:19,147 --> 01:21:22,220 A pogotovo kad je u pitanju Clark. 1018 01:21:32,793 --> 01:21:34,707 - JIMMY OLSEN - Nazovi me! 1019 01:21:37,664 --> 01:21:40,410 Ova djevojka je opsjednuta tobom? 1020 01:21:41,811 --> 01:21:43,465 Kako to uspijevaš, Jimmy? 1021 01:21:43,490 --> 01:21:46,619 Gle, nisam te htio gnjaviti, ali rekla si da nazovem ako imam bilo što, tako da... 1022 01:21:46,644 --> 01:21:48,805 Da, ali zar nisi rekao da je poziv prekinut? 1023 01:21:48,830 --> 01:21:52,404 Ne znam, možda joj je telefon pao u WC, to joj se èesto dogaða. 1024 01:21:52,608 --> 01:21:56,500 Pa, nisam baš sigurna da su seksi selfiji... 1025 01:22:03,893 --> 01:22:06,506 - KARTA PODIJELJENOG JARHANPURA - 1026 01:22:07,822 --> 01:22:10,008 Tvoja zgodna bivša je genije. 1027 01:22:10,033 --> 01:22:14,208 -Zgodna? -Moramo razgovarati s Perryjem. Dolazim tamo što je brže moguæe, u redu? 1028 01:22:16,280 --> 01:22:19,516 Šalje seksi selfije iza leða Lexa Luthora. 1029 01:22:19,541 --> 01:22:22,373 Ona mora da je najveæi idiot na svijetu. 1030 01:22:22,398 --> 01:22:25,072 Lex, upravo smo ti rekli da je portal uništen! 1031 01:22:25,097 --> 01:22:28,378 Ali dimenzionalni otvor je još uvijek tamo, možemo ga otvoriti na daljinu... 1032 01:22:28,403 --> 01:22:30,204 To nije sigurno! 1033 01:22:30,229 --> 01:22:34,409 -Otvor možemo zatvoriti kasnije unosom koordinata, toèno? -Teoretski. 1034 01:22:34,434 --> 01:22:35,740 Odlièno! 1035 01:22:36,694 --> 01:22:40,333 Ako ga ne možemo pronaæi, morat æemo ga izvuæi na otvoreno. 1036 01:22:59,400 --> 01:23:03,622 Vidi Lex! To bi moglo otvoriti dimenzionalni procjep u okolno podruèje! 1037 01:23:03,647 --> 01:23:06,607 Zar stvarno misliš da je to nešto što ne znam?! 1038 01:23:09,794 --> 01:23:13,334 -Ovo se ne bi trebalo dogaðati! -Ma nemoj mi reæi! 1039 01:23:14,080 --> 01:23:17,826 -Možeš li ga zaustaviti? -Mogu li ga ja zaustaviti? 1040 01:23:23,334 --> 01:23:27,641 Ovo je razlog zašto se ne stvara prokleti džepni svemir. 1041 01:23:27,666 --> 01:23:31,026 Tako! Superman ovo neæe moæi zanemariti. 1042 01:23:32,480 --> 01:23:34,720 I sada znamo gdje æe se sljedeæe pojaviti. 1043 01:24:15,994 --> 01:24:18,047 I mislio sam da si ovdje vani. 1044 01:24:19,668 --> 01:24:20,988 Bok tata. 1045 01:24:22,867 --> 01:24:25,433 Nikada nisam vidio da tako dugo spavaš. 1046 01:24:28,817 --> 01:24:32,143 Prošli smo se tjedan mama, ja, 1047 01:24:32,830 --> 01:24:37,230 Hector i ostali odvezli do Beerki's Burritosa. 1048 01:24:37,330 --> 01:24:39,243 Dolje u Blissu. 1049 01:24:39,598 --> 01:24:43,679 Poput onog koji je se nekada nalazio kod onog starog plavog štaglja tamo na... 1050 01:24:43,704 --> 01:24:45,130 Sjeæaš se toga? 1051 01:24:46,981 --> 01:24:50,340 Burrito je još uvijek jednako dobar. 1052 01:24:54,214 --> 01:24:57,380 Ta Lou-Anne, èini mi se simpatièna. 1053 01:24:57,693 --> 01:24:59,213 Zove se Lois. 1054 01:24:59,981 --> 01:25:01,633 Njezino ime je Lois. 1055 01:25:01,714 --> 01:25:03,840 Da, dobra je. 1056 01:25:05,714 --> 01:25:08,227 Ali ti, kao da nisi sav svoj. 1057 01:25:09,707 --> 01:25:12,400 Ona poruka koju su sa mnom poslali moji roditelji, 1058 01:25:12,425 --> 01:25:15,087 nikada prije nisam èuo drugo polovicu. 1059 01:25:15,112 --> 01:25:19,911 Pa, ja bih ti rekao ono što si htio da ta poruka kaže. 1060 01:25:19,936 --> 01:25:24,855 Ti si puno više od neèega što je netko za tebe zamislio. 1061 01:25:25,014 --> 01:25:26,927 Ne razumiješ. 1062 01:25:29,880 --> 01:25:32,453 Nisam osoba za koju sam mislio da jesam. 1063 01:25:37,084 --> 01:25:38,830 Poslali su me ovdje da povrijedim ljude. 1064 01:25:39,677 --> 01:25:44,050 Roditelji svojoj djeci ne bi trebali govoriti tko bi oni trebali biti. 1065 01:25:44,810 --> 01:25:48,198 Mi smo ovdje da vam damo alate i pomognemo vam 1066 01:25:48,223 --> 01:25:52,396 da budale od sebe napravite potpuno sami. 1067 01:26:00,584 --> 01:26:04,317 Tvoji izbori, Clark. 1068 01:26:04,411 --> 01:26:07,030 Tvoji postupci. 1069 01:26:08,407 --> 01:26:13,107 To je ono što te èini tko si. 1070 01:26:14,293 --> 01:26:16,433 I da ti kažem još nešto sine... 1071 01:26:17,288 --> 01:26:19,334 Ne bih mogao... 1072 01:26:23,934 --> 01:26:26,414 biti ponosniji na tebe. 1073 01:26:35,094 --> 01:26:36,807 Stvarno si osjetljiv. 1074 01:26:36,940 --> 01:26:40,067 Clark, na TV-u je nešto što bi možda želio vidjeti. 1075 01:26:42,994 --> 01:26:46,414 Ovdje u istoènoj Europi Boravijske trupe okupile su se na granici 1076 01:26:46,439 --> 01:26:50,269 i izgleda da ih samo minute dijele od još jedne invazije na Jarhanpur. 1077 01:26:50,294 --> 01:26:53,693 Èini se da su obližnji seljaci i voljni i spremni braniti svoju zemlju 1078 01:26:53,718 --> 01:26:59,604 unatoè daleko boljem naoružanju dobro obuèene Boravijske vojske. 1079 01:27:13,994 --> 01:27:17,120 Seljani se oslanjaju na malu nadu koja im je preostala 1080 01:27:17,145 --> 01:27:19,453 dok stoje ovdje okruženi vojskom. 1081 01:27:25,606 --> 01:27:30,392 - NAJNOVIJE VIJESTI - Boravijska vojska skuplja se na granici. 1082 01:27:34,097 --> 01:27:35,605 Superman! 1083 01:27:35,630 --> 01:27:37,072 Superman! 1084 01:27:37,097 --> 01:27:38,598 Superman! 1085 01:27:38,623 --> 01:27:40,182 Superman! 1086 01:27:40,207 --> 01:27:41,803 Superman! 1087 01:27:41,828 --> 01:27:43,380 Superman! 1088 01:27:48,149 --> 01:27:51,636 Superman! Superman! Superman! 1089 01:27:57,701 --> 01:28:03,496 Bez Supermana ovdje da ih zaustavi Jarhanpurci nemaju previše nade. 1090 01:28:03,521 --> 01:28:06,633 Oèistila sam ti èizme, idem po njih. 1091 01:28:07,702 --> 01:28:11,177 Supermane, trebamo te ovdje u Metropolisu, odmah. 1092 01:28:11,202 --> 01:28:14,783 -Moram otiæi do Boravije, Terrific. -Neæe biti ni Boravije, ni Metropolisa, 1093 01:28:14,808 --> 01:28:17,295 ni planeta Zemlje ako se uskoro ne pojaviš ovdje. 1094 01:28:17,769 --> 01:28:19,783 Ovaj æe se rascjep uskoro rastrgati grad. 1095 01:28:19,808 --> 01:28:22,995 Ne mogu to zaustaviti. Trebam tvoju pomoæ. 1096 01:28:24,894 --> 01:28:29,596 Za sve graðane Metropolisa, ovo je obavezna evakuacija. 1097 01:28:29,621 --> 01:28:33,927 Ponavljam, ova evakuacija nije opcionalna. 1098 01:28:34,374 --> 01:28:37,380 Ovo je obavezna evakuacija. 1099 01:28:37,405 --> 01:28:41,433 Ponavljam, ova evakuacija nije opcionalna. 1100 01:28:43,311 --> 01:28:46,091 Ovo je obavezna evakuacija. 1101 01:28:55,114 --> 01:28:56,787 Svi smo uplašeni. 1102 01:28:57,007 --> 01:28:59,140 Hajde, samo je stavi na telefon. 1103 01:28:59,274 --> 01:29:02,107 Molim te, možeš li na telefon staviti Persephone? 1104 01:29:02,167 --> 01:29:05,102 Da, to æe joj nešto znaèiti jer maèke prepoznaju zvuk ljudskog glasa! 1105 01:29:05,127 --> 01:29:07,868 Uspjela sam se povezati s našim kontaktom u Bodavaneu. 1106 01:29:07,893 --> 01:29:11,584 Luthor veæ godinama prodaje oružje Ghurgosu po umanjenoj cijeni. 1107 01:29:11,609 --> 01:29:12,970 Zašto, pitate se? 1108 01:29:12,995 --> 01:29:14,477 Tako je, pitam se zašto? 1109 01:29:14,502 --> 01:29:18,008 Uèinio je to u zamjenu za polovicu Jarhampura. 1110 01:29:18,107 --> 01:29:21,182 -Novi klinac. -Prvo sam mislio da mi Eve samo šalje selfije, 1111 01:29:21,207 --> 01:29:26,093 ali u pozadini snimaka su karte, ugovori i svakakvi dokumenti 1112 01:29:26,118 --> 01:29:28,875 u kojima je prikazan Boravijski sporazum da se polovica zemlje 1113 01:29:28,900 --> 01:29:30,975 ustupi Lexu Luthoru nakon završetka invazije. 1114 01:29:31,000 --> 01:29:32,968 Želi se proglasiti kraljem. 1115 01:29:32,993 --> 01:29:35,082 -Kraljem? -Kraljem. 1116 01:29:35,107 --> 01:29:37,407 Bi li još uvijek trebali biti ovdje? 1117 01:29:37,600 --> 01:29:40,568 -Lois, još uvijek na krovu imaš onaj leteæi tanjur? -Da. 1118 01:29:40,593 --> 01:29:43,488 Grant! Troupe! Idemo! 1119 01:29:43,513 --> 01:29:47,167 -Uzmi ploèu, Jimmy. -Koliko nas stane u njega? -Pet ili šest. Šest. 1120 01:29:47,192 --> 01:29:50,226 U redu. Lombart i ti si s nama. 1121 01:29:50,689 --> 01:29:53,044 Zašto bi kvragu Lex želio pola pustinje? 1122 01:29:53,069 --> 01:29:56,777 Njegovi sljedbenici vjeruju da æe stvoriti tehnološki naprednu utopiju. 1123 01:29:56,802 --> 01:29:59,077 -Utopiju? -Ima tu i faktor profita. 1124 01:29:59,102 --> 01:30:02,342 Mislim, samo ležišta nafte višestruko prelaze vrijednost njegovog ulaganja. 1125 01:30:02,367 --> 01:30:03,735 Kakve god motive imao, 1126 01:30:03,760 --> 01:30:06,470 znamo da je Luthor uèinio sve što može da uništi Supermanovu reputaciju. 1127 01:30:06,495 --> 01:30:09,901 Evine fotografije pokazuju da je on bio iza cijele one prièe sa Èekiæem Boravije. 1128 01:30:09,926 --> 01:30:13,214 I iza svih botova koji na internetu okreæu ljude protiv Supermana. 1129 01:30:13,239 --> 01:30:16,107 Mr. Terrific vjeruje da Luthor takoðer stoji iza procijepa 1130 01:30:16,132 --> 01:30:18,312 koji se širi izmeðu svemira tamo vani. 1131 01:30:18,337 --> 01:30:20,597 A sve je to èini se usmjereno prema sprjeèavanju Supermana 1132 01:30:20,622 --> 01:30:23,167 da stane na put Boravijskoj invaziji, šefe. 1133 01:30:23,192 --> 01:30:26,618 Zovi me Perry, klinac. Objavi prièu, brzo. 1134 01:30:31,820 --> 01:30:33,715 -Stavite pojaseve, djeco. -Zašto ja nemam sjedalo? 1135 01:30:33,740 --> 01:30:35,811 Jimmy, hoæeš li ti pisati? 1136 01:30:42,966 --> 01:30:44,613 Bože! 1137 01:30:48,554 --> 01:30:51,527 Daily Planet došao je do ekskluzivnih informacija koje dokazuju 1138 01:30:51,552 --> 01:30:56,472 da je milijarder Lex Luthor u dogovoru s Boravijskim diktatorom Vasilom Ghurkosom. 1139 01:31:03,581 --> 01:31:05,338 Clark, jesi li blizu? 1140 01:31:05,362 --> 01:31:09,187 Uskoro æe uæi u Metropolis, a moje ga sonde ne mogu ugasiti. 1141 01:31:09,621 --> 01:31:11,154 Sranje! 1142 01:31:36,916 --> 01:31:38,184 Lex... 1143 01:31:38,209 --> 01:31:41,209 Procijep je uskoro ovdje! -Onda ga usporite. 1144 01:31:41,234 --> 01:31:45,020 -Ne mogu, osim ako mi ne dopustiš da ubacim kod. -Prièekaj još koji trenutak! 1145 01:31:45,200 --> 01:31:48,193 -Moramo iæi èovjeèe! -Otis! 1146 01:32:07,901 --> 01:32:10,920 Nisam siguran gdje æemo sletjeti kada svijeta više ne bude. 1147 01:33:10,810 --> 01:33:13,985 Postoji kod za zatvaranje procijepa, ali prekompliciran je za hakiranje. 1148 01:33:14,010 --> 01:33:16,391 Luthor æe imati kod u Luthor Corpu. 1149 01:33:16,416 --> 01:33:20,086 Daj mi samo minutu, pokupit æu Krypta i otiæi æemo... -Doveo si tog psa, èovjeèe! 1150 01:33:20,111 --> 01:33:23,911 Da, nisam htio da ubije krave mojih roditelja. 1151 01:33:43,514 --> 01:33:45,429 Fokusiraj se na inženjera. 1152 01:33:45,454 --> 01:33:47,692 -Sada na vanzemaljca. -7 R. 1153 01:34:07,233 --> 01:34:09,593 -Još uvijek ni za jedno od vas nije kasno. -5 A! 1154 01:34:09,618 --> 01:34:11,633 Ne morate raditi što vam Luthor... 1155 01:34:34,500 --> 01:34:35,939 2 X. 1156 01:34:41,987 --> 01:34:44,180 A sada Angela onako kako smo planirali. 1157 01:34:44,205 --> 01:34:47,111 Napuni njegova pluæa i ubij tog kuèkinog sina. 1158 01:35:28,827 --> 01:35:31,653 Zar ne može zadržati dah duže od 1 sata? 1159 01:35:31,678 --> 01:35:34,891 Ne bez zraka u svojim pluæima. Bit æe mrtav za nekoliko minuta. 1160 01:35:34,916 --> 01:35:36,713 Naniti potiskuju njegov optièki živac. 1161 01:35:36,738 --> 01:35:40,309 Rendgenski i obièni vid trebali bi biti potpuno prigušeni, ušli su u pluæa. 1162 01:35:47,201 --> 01:35:48,401 Da? 1163 01:35:48,426 --> 01:35:49,821 Spremni smo. 1164 01:35:51,240 --> 01:35:54,826 Mi neæemo mirno spavati, 1165 01:35:54,914 --> 01:36:00,202 sve dok ulice ne budu preplavljene krvlju 1166 01:36:00,227 --> 01:36:03,907 izdajnièkih Jarhanpurijana! 1167 01:36:38,527 --> 01:36:40,494 Što pokušava napraviti? 1168 01:36:41,197 --> 01:36:43,678 Koristi trenje za uklanjanje nanita? 1169 01:36:43,703 --> 01:36:45,483 Nije važno ako ih skine s lica. 1170 01:36:45,508 --> 01:36:47,190 Naniti su mu još uvijek u pluæima. 1171 01:36:47,215 --> 01:36:49,701 Inženjeru, Ultraman, dostignite ga! 1172 01:36:49,726 --> 01:36:51,428 Pokušavamo! 1173 01:36:56,983 --> 01:36:58,310 Požurite! 1174 01:37:18,193 --> 01:37:20,246 Ugušit æe se za koji trenutak. 1175 01:37:27,687 --> 01:37:30,445 Inženjeru, potpuno ga prekrij nanitima! 1176 01:37:56,314 --> 01:37:58,798 Èekaj, èekaj, što to radi? 1177 01:38:05,656 --> 01:38:09,729 Neæu moæi izdržati udar pri ovoj brzini! 1178 01:38:11,175 --> 01:38:12,821 Ne, Angela, zaštiti se! 1179 01:38:12,846 --> 01:38:15,047 On je sada jedini zaštiæen! 1180 01:38:31,092 --> 01:38:33,318 Ulazim u rupu. 1181 01:38:33,405 --> 01:38:35,718 Infracrveni prikaz molim. 1182 01:38:42,089 --> 01:38:44,015 Prebacite na noæni prikaz. 1183 01:39:16,406 --> 01:39:19,199 Srce joj kuca još uvijek, ali ona nije pri svijesti. 1184 01:39:19,224 --> 01:39:20,917 Pošaljite Raptore. 1185 01:39:48,792 --> 01:39:51,177 Što si to uèinio? ????????? 1186 01:39:51,202 --> 01:39:53,869 Klonirati tebe bilo je relativno jednostavno. 1187 01:39:53,894 --> 01:39:56,689 Trebao sam samo pretraživati podruèja nakon tvojih bitaka 1188 01:39:56,714 --> 01:39:58,762 dok nisam pronašao malo tvoje kose. 1189 01:39:58,787 --> 01:40:01,093 Tako ste ušli u tvrðavu? 1190 01:40:01,406 --> 01:40:02,974 Imao si moj DNK? 1191 01:40:02,999 --> 01:40:07,585 Da, ali kao što to èesto bude s kloniranjem, uzorak nije bio savršen. 1192 01:40:07,610 --> 01:40:11,771 On je možda gluplji èak i od tebe, ako je to moguæe. 1193 01:40:11,796 --> 01:40:15,462 Ali ga lakše kontrolirati. -3 L! -I jaèi je. 1194 01:40:16,615 --> 01:40:18,122 22 K! 1195 01:40:20,342 --> 01:40:21,809 31 E! 1196 01:40:22,215 --> 01:40:23,702 2 A! 1197 01:40:24,175 --> 01:40:26,421 5 B! 5 B! 1198 01:40:26,596 --> 01:40:27,916 6 K! 1199 01:40:27,941 --> 01:40:29,489 9 A! 1200 01:40:30,189 --> 01:40:32,871 Moj æe mozak uvijek pobijediti! 1201 01:40:32,896 --> 01:40:35,962 Pamet je moænija od snage! 1202 01:41:26,842 --> 01:41:28,343 Superman. 1203 01:41:28,368 --> 01:41:29,788 Superman. 1204 01:41:29,813 --> 01:41:31,162 Superman. 1205 01:41:31,187 --> 01:41:32,620 Superman. 1206 01:41:37,393 --> 01:41:40,079 Bez obzira što uèiniš meni, Luthore, 1207 01:41:40,402 --> 01:41:43,929 tvoji planovi u Boraviji neæe uspjeti. -Stvarno?! 1208 01:41:43,954 --> 01:41:45,482 Zašto to misliš? 1209 01:41:45,507 --> 01:41:47,770 Jer sam u pomoæ pozvao neke prijatelje. 1210 01:41:47,795 --> 01:41:49,334 Gospodine Luthor? 1211 01:41:50,295 --> 01:41:52,421 Na granici se pojavila anomalija. 1212 01:42:04,602 --> 01:42:06,028 Oprosti klinac, 1213 01:42:06,300 --> 01:42:08,075 Superman je bio zauzet. 1214 01:42:08,780 --> 01:42:10,513 Ali dobili ste nešto bolje. 1215 01:42:36,400 --> 01:42:39,519 Naša vojska ne može se boriti s metaljudima. 1216 01:42:39,700 --> 01:42:44,481 Moramo narediti povlaèenje. -Povlaèenje?! Ne, ne i ne! 1217 01:42:44,506 --> 01:42:47,699 Morate doæi do bunkera! Morate do bunkera! 1218 01:43:03,403 --> 01:43:05,990 Znam da me neæeš ubiti! 1219 01:43:06,015 --> 01:43:10,614 Previše si osjetljiva i slaba, poput Supermana. 1220 01:43:11,195 --> 01:43:13,228 Ja nisam poput Supermana. 1221 01:43:19,879 --> 01:43:22,545 -Savršeno. Objavi to klinac. -Odmah. 1222 01:43:23,606 --> 01:43:24,979 ÈLANAK SPREMAN 1223 01:43:25,004 --> 01:43:26,360 WEB STRANICA SPREMNA 1224 01:43:26,385 --> 01:43:27,692 OBJAVI 1225 01:43:28,599 --> 01:43:32,892 Mislim da si precijenio koliko mi je važan Jarhampur, Supermane. 1226 01:43:32,917 --> 01:43:34,790 To mi je bio samo bonus. 1227 01:43:34,913 --> 01:43:40,499 Ne ubijam ja tebe zato da se Boravijski sukob može nastaviti. 1228 01:43:40,572 --> 01:43:44,704 Ja sam stvorio Boravijski sukob 1229 01:43:44,729 --> 01:43:49,124 kako bih imao izgovor da te ubijem! 1230 01:43:49,149 --> 01:43:51,149 Nakon što si se ukljuèio u sukob 1231 01:43:51,174 --> 01:43:54,987 znao sam da æu lako dobiti podršku vlade za tvoju eliminaciju. 1232 01:43:55,099 --> 01:43:56,485 Zašto? 1233 01:43:56,586 --> 01:43:59,129 Zato jer nas ti uništavaš! 1234 01:43:59,154 --> 01:44:01,160 Napad, 13 B! 1235 01:44:22,227 --> 01:44:24,014 Vodi te zavist, Luthore. 1236 01:44:24,039 --> 01:44:25,708 I zbog toga si predvidljiv. 1237 01:44:25,733 --> 01:44:31,101 Stvarno? Nisam glup, svjestan sam da zavist prožima moj svaki trenutak. 1238 01:44:31,126 --> 01:44:32,632 13 L. 1239 01:44:35,386 --> 01:44:40,280 Znam! Jer kad spomenu Galilea ili Einsteina ili još nekog takvog u istom dahu sa mnom, 1240 01:44:40,305 --> 01:44:42,880 osjeæam kako me stražnji dio grla peèe od plime povraæanja. 1241 01:44:42,905 --> 01:44:46,486 Ali Galileo je barem nešto uèinio, on nije bio neki glupi vanzemaljac 1242 01:44:46,511 --> 01:44:51,166 katapultiran na ovaj planet samo da mu se cijeli svijet dodvorava 1243 01:44:51,191 --> 01:44:56,611 jer njegova snaga osvjetljava koliko smo stvarno svi mi slabi! 1244 01:45:00,292 --> 01:45:03,679 Tako da moja zavist predstavlja poziv, 1245 01:45:03,704 --> 01:45:06,792 ona je jedina nada za èovjeèanstvo, 1246 01:45:06,817 --> 01:45:11,378 jer to je ono što me natjeralo da te uništim. 1247 01:45:11,403 --> 01:45:12,789 1 A! 1248 01:45:12,933 --> 01:45:14,313 1 A! 1249 01:45:14,346 --> 01:45:19,026 1 A! 1 A! 1 A! 1 A! 1250 01:45:28,606 --> 01:45:32,792 Èemu se smiješ, idiote? 1251 01:45:32,972 --> 01:45:35,772 Pamet je moænija od snage. 1252 01:45:37,905 --> 01:45:39,485 Oprosti prijatelju. 1253 01:45:55,233 --> 01:45:57,280 Ne! Ne, ne, ne, ne! 1254 01:46:01,096 --> 01:46:03,095 Promatraš ga kroz te stvari? 1255 01:46:03,120 --> 01:46:04,882 I govoriš mu što da radi. 1256 01:46:12,081 --> 01:46:13,621 Krypto! 1257 01:46:14,835 --> 01:46:16,448 Donesi igraèku! 1258 01:46:19,668 --> 01:46:22,355 30... Ne, glupi psu! 1259 01:46:22,422 --> 01:46:24,022 Charlie je ugašen! 1260 01:46:36,962 --> 01:46:39,109 -12 C. -Ugašen je! 1261 01:46:44,402 --> 01:46:45,855 36 B. 1262 01:46:46,649 --> 01:46:48,715 Ne! -Izgubili smo kontrolu! 1263 01:46:55,530 --> 01:46:59,307 -Ne! -Izgubili smo Bravo. -Izgubili smo Bravo. -Upravo sam to rekao! 1264 01:47:12,195 --> 01:47:13,702 Brže, brže! 1265 01:47:13,995 --> 01:47:15,815 Ne! Ostali smo i bez ovoga! 1266 01:47:17,282 --> 01:47:18,702 Lex... 1267 01:47:18,969 --> 01:47:21,048 Raptorsi su stigli. 1268 01:47:25,920 --> 01:47:28,933 -Ubijte ga! -Sretno vam bilo! 1269 01:48:32,402 --> 01:48:33,934 Hej! 1270 01:48:35,647 --> 01:48:37,701 Ovo nije vrijeme za igru! 1271 01:48:37,726 --> 01:48:39,286 Prestani sa zezanjem! 1272 01:48:39,311 --> 01:48:41,684 Moramo uhvatiti Luthora da zaustavimo procijep! 1273 01:48:41,709 --> 01:48:44,274 Ne zezam se, radim važne stvari. 1274 01:48:46,396 --> 01:48:48,850 Dostiæi æe veæu liniju u a minuta. 1275 01:48:48,875 --> 01:48:50,715 Tamo ima ljudi. 1276 01:48:57,526 --> 01:49:01,019 -Idemo! -Neæemo uspjeti pobjeæi na vrijeme. -Doði. 1277 01:49:05,692 --> 01:49:06,965 Lex! 1278 01:49:08,265 --> 01:49:12,373 Zatvaram prokleti procjep! -Ne. ne, ne, odabrali su ga! Neka umru! 1279 01:49:12,398 --> 01:49:16,397 Zatvorit æemo ga iz bunkera prije nego stigne do grada do kojeg mi je stalo. 1280 01:49:18,399 --> 01:49:20,351 Otvorite portal! 1281 01:49:24,626 --> 01:49:27,172 Završavajte. Idemo. 1282 01:49:27,197 --> 01:49:29,683 Sigurnost na prvom mjestu, ljudi! 1283 01:49:42,596 --> 01:49:44,596 Kod za zatvaranje procjepa je ovdje. 1284 01:49:44,696 --> 01:49:47,229 -Mogu vam pomoæi! -Nije mi potrebna tvoja pomoæ! 1285 01:49:47,505 --> 01:49:50,016 Ja sam prokleti Mister Terrific. 1286 01:49:50,652 --> 01:49:54,546 Ti usrani vanzemaljcu! 1287 01:49:54,692 --> 01:49:58,092 To je ono o èemu si oduvijek bio u krivu o meni, Lex. 1288 01:49:58,392 --> 01:50:00,373 Ljudsko sam biæe kao bilo tko drugi. 1289 01:50:00,398 --> 01:50:03,173 I ja volim, a takoðer se i uplašim, 1290 01:50:03,198 --> 01:50:06,023 probudim se svako jutro i unatoè tome što ne znam što uèiniti, 1291 01:50:06,047 --> 01:50:10,188 stavim jednu nogu ispred druge i pokušavam odabrati najbolje izbore od svih. 1292 01:50:10,213 --> 01:50:12,074 Èesto se u tome zeznem, 1293 01:50:12,099 --> 01:50:14,465 ali to znaèi biti ljudsko biæe! 1294 01:50:15,185 --> 01:50:17,412 I to je moja najveæa snaga. 1295 01:50:19,092 --> 01:50:25,385 I jednog dana, nadam se da æeš zbog dobrobiti svijeta shvatiti da je i tvoja. 1296 01:50:25,512 --> 01:50:27,125 To je bilo prekrasno! 1297 01:50:27,286 --> 01:50:30,768 Ali ništa od toga nije važno, ti arogantni klaune, 1298 01:50:30,793 --> 01:50:34,281 jer vlada mi je dala ovlasti da te ubijem, 1299 01:50:34,306 --> 01:50:36,899 ako ne danas, onda... 1300 01:50:49,182 --> 01:50:52,848 Krypto, pusti ga! Krypto! Pusti ga! Pusti ga! 1301 01:50:58,405 --> 01:50:59,912 Èovjeèe. 1302 01:51:05,423 --> 01:51:06,869 Uspio sam. 1303 01:51:34,689 --> 01:51:36,546 -Lex! -Molim?! 1304 01:51:36,802 --> 01:51:40,404 Upravo nam je stigla apsolutno bombastièna vijest iz Daily Planeta. 1305 01:51:40,429 --> 01:51:45,070 Milijarder Lex Luthor urotio se sa stranom državom, vjerovali ili ne. 1306 01:51:45,095 --> 01:51:49,083 Luthor im je besplatno davao na milijarde dolara vrijedno oružje. 1307 01:51:49,108 --> 01:51:53,769 Lex Luthor potajno je suraðivao s Vasilom Ghurkosom i Boravijskom vladom 1308 01:51:53,794 --> 01:51:56,676 na svrgavanju i preuzimanju države Jarhampur. 1309 01:51:56,701 --> 01:52:01,027 Luthor im je davao besplatno... -Luthora smo ovdje ugostili mnogo puta, 1310 01:52:01,208 --> 01:52:03,771 ali definitivno nismo znali da je izdajnik. 1311 01:52:07,168 --> 01:52:09,469 Jedina stvar oko koje se konzervativci i liberali 1312 01:52:09,494 --> 01:52:12,890 konaèno mogu složiti je da je Lex Luthor seronja. 1313 01:52:12,915 --> 01:52:15,877 Èitav se svijet okrenuo protiv Supermana 1314 01:52:15,902 --> 01:52:19,490 i svi mu dugujemo ogromnu ispriku. 1315 01:52:19,515 --> 01:52:24,135 Na kraju je ispalo da je on ipak heroj kako smo oduvijek i mislili. 1316 01:53:03,063 --> 01:53:04,682 Odlièno si to izveo! 1317 01:53:05,000 --> 01:53:07,833 Guy, možda bi nam se on trebao pridružiti! 1318 01:53:07,986 --> 01:53:10,501 Molim te. Mislim, bez uvrede, ali... 1319 01:53:10,526 --> 01:53:13,993 Zar stvarno želiš da to jezivo lice predstavlja Društvo Pravde? 1320 01:53:14,018 --> 01:53:15,638 Društvo Pravde? 1321 01:53:15,904 --> 01:53:17,791 To je cool ime! 1322 01:53:18,285 --> 01:53:19,712 Upao si. 1323 01:53:26,703 --> 01:53:29,899 Drago mi je da nisi zabrinut zbog metaljudi, Rick. 1324 01:53:29,924 --> 01:53:32,777 Jer oni su sada ti koji kroje pravila. 1325 01:53:46,757 --> 01:53:48,277 Claudette! 1326 01:53:48,984 --> 01:53:50,497 Mama! 1327 01:53:58,359 --> 01:54:00,732 Prebacite ovog æelavca natrag u Belle Reve! 1328 01:54:42,182 --> 01:54:44,688 Sada možemo zauvijek biti zajedno! 1329 01:54:51,899 --> 01:54:53,299 Gospoðice Lane. 1330 01:54:55,719 --> 01:54:59,292 -Bok. -Mislio sam da bih vam mogao dati intervju. 1331 01:54:59,532 --> 01:55:02,298 Mogao bih vam sve detaljno objasniti. 1332 01:55:02,323 --> 01:55:03,618 Može. 1333 01:55:03,906 --> 01:55:05,979 Mislim da bi to bilo... 1334 01:55:06,978 --> 01:55:08,318 sjajno. 1335 01:55:10,798 --> 01:55:13,731 Što kažete na ovdje, za taj intervju? 1336 01:55:50,873 --> 01:55:52,599 I ja tebe volim. 1337 01:56:19,516 --> 01:56:21,091 Koliko su oni dugo zajedno? 1338 01:56:21,116 --> 01:56:23,036 Mislim da su u pitanju otprilike tri mjeseca. 1339 01:56:23,862 --> 01:56:26,362 - PRAVI HEROJ METROPOLISA - 1340 01:56:27,422 --> 01:56:29,621 Prilièno ste dobro poèistili ovdje. 1341 01:56:29,782 --> 01:56:31,722 I sebe si prilièno dobro popravio. 1342 01:56:31,796 --> 01:56:33,729 -Stvarno tako mislite? -Da. 1343 01:56:33,795 --> 01:56:35,608 Mislim da ti to daje karakter. 1344 01:56:35,816 --> 01:56:38,222 Možda æete mi jednog dana dati ime. 1345 01:56:38,309 --> 01:56:39,542 Pa... 1346 01:56:39,789 --> 01:56:42,907 I 4 je ime? -Kao i Gary. 1347 01:56:46,089 --> 01:56:47,210 Sranje! 1348 01:56:47,235 --> 01:56:49,928 Gospodine, mislim da vam se sestrièna vratila. 1349 01:56:51,835 --> 01:56:53,089 Da. 1350 01:56:53,114 --> 01:56:56,313 Koji je ovo vrag, èovjeèe? 1351 01:56:56,501 --> 01:56:58,416 Zašto si pomaknuo vrata? 1352 01:56:58,441 --> 01:57:01,614 -Nisam pomaknuo vrata. -Gdje je moj pas? 1353 01:57:08,499 --> 01:57:11,115 Evo, to je razlog zašto ima problema s ponašanjem. 1354 01:57:11,140 --> 01:57:12,545 Nisu mu postavljene granice. 1355 01:57:15,679 --> 01:57:17,426 To uopæe nije zdravo, zar ne? 1356 01:57:26,980 --> 01:57:28,187 Doði! 1357 01:57:28,332 --> 01:57:30,895 Hvala što si ga pripazio, kuèko! 1358 01:57:33,836 --> 01:57:36,249 Ona voli otiæi tulumariti po drugim planetima. 1359 01:57:36,336 --> 01:57:38,422 Planetima s crvenim suncima. 1360 01:57:38,542 --> 01:57:42,478 Zbog naših metabolizama ne možemo se napiti na planetima sa žutim suncem. 1361 01:57:42,503 --> 01:57:47,091 Da imam ikakve emocije bio bih zabrinut zbog njenih tulumarenja. 1362 01:57:47,116 --> 01:57:48,364 Da. 1363 01:57:48,389 --> 01:57:51,898 Supermane, bi li htjeli vidjeti snimke vaših roditelja? 1364 01:57:51,923 --> 01:57:53,722 Smatra ih umirujuæim. 1365 01:57:54,496 --> 01:57:57,129 Da, Gary, to bi stvarno bilo lijepo. 1366 01:58:01,116 --> 01:58:09,016 PREVEO I OBRADIO: NINO 1367 01:58:12,016 --> 01:58:16,016 Preuzeto sa www.titlovi.com 1368 01:58:17,305 --> 01:59:17,843 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org