1
00:00:07,168 --> 00:00:15,168
TITLOVI BY
NINO
2
00:00:15,193 --> 00:00:17,893
PRIJE 3 STOLJEÆA,
3
00:00:17,918 --> 00:00:21,584
PRVA SUPER MOÆNA BIÆA POZNATA KAO
METALJUDI POJAVILA SU SE NA ZEMLJI
4
00:00:21,609 --> 00:00:24,885
I ZEMLJU UVELI U NOVU ERU
BOGOVA I ÈUDOVIŠTA.
5
00:00:24,910 --> 00:00:29,103
PRIJE 3 DESETLJEÆA,
6
00:00:29,128 --> 00:00:32,169
NA ZEMLJU JE U SVEMIRSKOM BRODU
POSLANA IZVANZEMALJSKA BEBA,
7
00:00:32,194 --> 00:00:34,884
USVOJIO JU JE BRAÈNI PAR
FARMERA IZ KANSASA.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,148
PRIJE 3 GODINE,
9
00:00:37,173 --> 00:00:40,560
TA ISTA BEBA, SADA ODRASLA,
PREDSTAVILA SE SVIJETU KAO SUPERMAN,
10
00:00:40,585 --> 00:00:43,645
NAJMOÆNIJI OD SVIH METALJUDI.
11
00:00:43,798 --> 00:00:45,771
PRIJE 3 TJEDNA,
12
00:00:45,796 --> 00:00:48,989
SUPERMAN JE ZAUSTAVIO
BORAVIJSKU INVAZIJU JARHANPURA,
13
00:00:49,014 --> 00:00:52,142
TIM JE ÈINOM IZAZVAO SVJETSKU KONTROVERZU.
14
00:00:53,935 --> 00:00:55,594
PRIJE 3 SATA,
15
00:00:55,619 --> 00:01:01,212
METAÈOVJEK ZVAN ÈEKIÆ BORAVIJE
NAPAO JE SUPERMANA U METROPOLISU.
16
00:01:01,237 --> 00:01:03,016
PRIJE 3 MINUTE,
17
00:01:03,041 --> 00:01:08,336
SUPERMAN JE PRVI PUT IZGUBIO BITKU.
18
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
19
00:02:11,684 --> 00:02:13,844
Stani...
Prestani!
20
00:02:16,357 --> 00:02:19,294
Ne, nemoj, Crypto.
21
00:02:25,201 --> 00:02:26,748
Crypto!
22
00:02:27,621 --> 00:02:29,421
Odnesi me kuæi!
23
00:02:33,307 --> 00:02:34,886
Kuæi!
24
00:02:47,201 --> 00:02:48,580
Crypto!
25
00:02:48,932 --> 00:02:50,380
Kuæi.
26
00:03:34,113 --> 00:03:35,720
Supermane!
27
00:03:51,003 --> 00:03:52,351
Hvala vam.
28
00:03:52,363 --> 00:03:55,603
Ne trebate nam zahvaljivati gospodine,
mi to neæemo cijeniti.
29
00:03:55,628 --> 00:03:57,908
Mi uopæe nemamo svijest.
30
00:03:57,933 --> 00:04:00,904
Obièni automatoni ovdje da vam služe.
31
00:04:00,929 --> 00:04:02,290
Upoznajte 12.
32
00:04:02,315 --> 00:04:03,961
Ona je nova.
33
00:04:06,210 --> 00:04:11,388
-Pogledao me. -Pustio sam poruku
vaših roditelja da vas umirim. -Hvala.
34
00:04:11,413 --> 00:04:13,693
To ga umiruje.
35
00:04:34,033 --> 00:04:37,588
Poruka je ošteæena na
putovanju od Kriptona do Zemlje.
36
00:04:37,613 --> 00:04:39,633
Ali što u njoj govore?
37
00:04:40,883 --> 00:04:43,590
Volimo te više od nebesa, sine naš.
38
00:04:43,803 --> 00:04:46,089
Volimo te više i od zemlje.
39
00:04:47,150 --> 00:04:49,765
Naš voljeni dom
uskoro æe nestati zauvijek.
40
00:04:49,790 --> 00:04:52,288
Ali naša su srca obnovljena nadom,
41
00:04:52,313 --> 00:04:54,913
a ta nada si ti, Kal-El.
42
00:04:55,833 --> 00:05:00,806
Pretražili smo svemir da ti pronaðemo
dom gdje æeš moæi uèiniti najviše dobra
43
00:05:00,906 --> 00:05:03,705
i živjeti Kriptonovu istinu.
44
00:05:04,184 --> 00:05:06,510
To mjesto je Zemlja.
45
00:05:07,098 --> 00:05:09,384
Ostatak poruke je izgubljen.
46
00:05:09,409 --> 00:05:10,989
14 napuklih kostiju.
47
00:05:11,014 --> 00:05:14,869
Ošteæenja na mokraænom mjehuru,
bubrezima, velikom crijevu, pluæima.
48
00:05:14,894 --> 00:05:16,772
Jadni naš Superman.
49
00:05:16,797 --> 00:05:21,494
Sa dobrom dozom žutog sunca
imat æemo ga na nogama za tren.
50
00:05:45,885 --> 00:05:47,479
Inženjeru, javi se.
51
00:05:47,504 --> 00:05:51,284
Sletio je negdje u blizini,
ali ne vidim gdje.
52
00:05:51,475 --> 00:05:53,256
Nastavi tražiti.
53
00:06:02,092 --> 00:06:03,631
Pobogu!
54
00:06:05,292 --> 00:06:09,299
Gospodine, obnovljeni ste
samo 83%, morate se odmoriti.
55
00:06:09,324 --> 00:06:11,790
Nije moguæe 4,
moram se vratiti u borbu.
56
00:06:11,815 --> 00:06:15,148
Ali taj vas je èekiæ
pobijedio u punoj snazi.
57
00:06:15,196 --> 00:06:16,609
Gospodine?
58
00:06:18,484 --> 00:06:20,237
Što je ovo?
59
00:06:21,336 --> 00:06:22,816
Krypto!
60
00:06:24,196 --> 00:06:25,917
Što je ovo èovjeèe?
Mislio sam...
61
00:06:25,942 --> 00:06:27,522
Uništio si cijelu...
62
00:06:27,547 --> 00:06:30,025
Supermanov robote mislio sam da
sam vam rekao da pripazite na njega.
63
00:06:30,050 --> 00:06:32,185
Mi psa hranimo,
ali ne može ga se obuzdati.
64
00:06:32,210 --> 00:06:34,516
I on shvaæa da mi nismo od krvi i mesa
65
00:06:34,541 --> 00:06:38,543
te da nas ni najmanje nije briga
hoæe li on živjeti ili umrijeti.
66
00:06:38,904 --> 00:06:40,893
Krypto, makni se.
67
00:06:41,805 --> 00:06:44,831
Prestani!
Prestani! Krypto!
68
00:06:44,856 --> 00:06:48,206
Prestani! Prestani!
Sjedni! Sjedni! Ostani!
69
00:07:03,693 --> 00:07:06,266
Vanzemaljac se vraæa.
70
00:07:36,891 --> 00:07:40,286
Vaš Superman vas je napustio!
71
00:07:40,311 --> 00:07:46,231
Narod Boravije neæe ignorirati
što se upleo u naše poslove.
72
00:07:50,796 --> 00:07:54,082
-Ubrzajte portale.
-Spremni smo.
73
00:07:54,107 --> 00:07:56,311
Još 10 sekundi, odbrojavanje poèinje.
74
00:07:56,336 --> 00:07:59,456
10, 9, 8, 7, 6...
75
00:07:59,481 --> 00:08:01,023
Imamo nepotvrðene žrtve.
76
00:08:01,048 --> 00:08:03,087
Ja sam unutra, Larry,
nema smrtnih sluèajeva.
77
00:08:03,112 --> 00:08:06,672
-Ne možeš svaki put pobijediti.
-...3, 2, 1.
78
00:08:07,904 --> 00:08:09,677
Meta na vidiku.
79
00:08:09,810 --> 00:08:13,716
-Vratio se.
Tvojih pet sati. -Razumijem.
80
00:08:18,086 --> 00:08:19,693
12 C.
81
00:08:25,080 --> 00:08:26,666
18 A.
82
00:08:31,102 --> 00:08:32,595
34 B.
83
00:08:36,289 --> 00:08:37,829
98 Z.
84
00:08:39,590 --> 00:08:41,097
8 H.
85
00:08:43,257 --> 00:08:44,921
74 D.
86
00:08:48,789 --> 00:08:50,360
44 T.
87
00:09:00,272 --> 00:09:03,312
-Reggie, možeš li pripaziti ovdje? -Da.
88
00:09:05,571 --> 00:09:08,571
To!
Da, da, da!
89
00:09:09,085 --> 00:09:12,705
Kao da zna svaki Supermanov potez
prije nego ga ovaj napravi.
90
00:09:12,730 --> 00:09:15,599
I zna, prouèava ga godinama.
91
00:09:15,624 --> 00:09:19,323
Razvio je preko 2500
borbenih pravila za ovu situaciju.
92
00:09:19,504 --> 00:09:21,096
Supermane!
93
00:09:22,089 --> 00:09:24,229
Bravo, imaš ga.
94
00:09:25,290 --> 00:09:28,075
Malik Ali, lokalan èovjek.
95
00:09:28,100 --> 00:09:30,633
Lex, imamo inženjera.
96
00:09:31,800 --> 00:09:34,300
Meta nas je odvela do ledenog dvorca.
97
00:09:34,325 --> 00:09:35,769
Glasine su istinite.
98
00:09:35,794 --> 00:09:39,071
Ne znam kako dovraga
ova stvar nikada nije primjeèena?
99
00:09:44,985 --> 00:09:46,638
Sranje.
100
00:09:52,513 --> 00:09:54,453
Komunikacija 2 na kanal broj 1.
101
00:09:56,086 --> 00:09:57,806
Jebote.
102
00:09:58,086 --> 00:10:01,706
Lex, cijela se struktura spustila u led.
103
00:10:01,731 --> 00:10:03,619
Imamo ono što nam je potrebno,
vrati se u bazu.
104
00:10:03,644 --> 00:10:05,404
Mogu bušiti u njega, Lex.
105
00:10:05,429 --> 00:10:07,686
Tvoj ponos neæe danas
donositi naše odluke, Angela.
106
00:10:07,711 --> 00:10:10,337
Hvala, ali trebat æemo više
ljudi od tebe kad tamo uðemo.
107
00:10:11,898 --> 00:10:13,524
Komunikacija 1 na kanal broj 2.
108
00:10:14,004 --> 00:10:16,464
Recite mu što trebamo uèiniti.
Završite s ovim.
109
00:10:16,489 --> 00:10:22,044
Sjedinjene Države i dalje æe
osjeæati gnjev Èekiæa Boravije.
110
00:10:22,481 --> 00:10:23,914
To sam ja, Malik.
111
00:10:24,007 --> 00:10:28,012
Jednom sam ti dao besplatni falafel
kad si spasio ženu od udarca taxija.
112
00:10:28,037 --> 00:10:29,320
Jesi li dobro, Supermane?
113
00:10:29,345 --> 00:10:31,491
Ali, moraš se maknuti odavde, nije sigurno.
114
00:10:31,516 --> 00:10:34,728
Spasio si nas toliko puta,
sada je red na nas.
115
00:10:41,683 --> 00:10:45,003
Možda nisi trebao uèiniti
ono u Jarhanpuru, Supermane.
116
00:10:50,891 --> 00:10:54,432
Besprijekorno, ljudi!
Odlièna završnica!
117
00:11:46,805 --> 00:11:49,378
Usporite i zatvorite sve portale.
118
00:11:50,554 --> 00:11:55,719
-Ultraman se vratio.
-Ultramane, što ima! Bio si odlièan!
119
00:12:22,340 --> 00:12:24,467
Oprostite.
Stvarno mi je žao.
120
00:12:27,101 --> 00:12:29,421
Dobro jutro, Nino.
-Dobro jutro, Clark.
121
00:12:32,141 --> 00:12:35,060
"ÈEKIÆ BORAVIJE" STVORIO
KAOS U CENTRU GRADA
122
00:12:35,085 --> 00:12:37,485
Zar ti neizabrani metaljudi misle da
123
00:12:37,510 --> 00:12:41,000
mogu krojiti meðunarodnu politiku?
-To je skandalozno!
124
00:12:41,025 --> 00:12:45,591
To je dobra prièa, vrijedna je naslovnice.
Zbog toga se i nalazi na njoj!
125
00:12:45,616 --> 00:12:48,436
Opet kasniš, Kent.
-Oprosti, Perry.
126
00:12:48,705 --> 00:12:51,477
-Hej, gubitnièe.
-Bok, Steve.
127
00:12:51,502 --> 00:12:53,997
Hej, što imaš protiv priloga, Kent?
128
00:12:54,022 --> 00:12:57,483
Kako bi trebali znati što osjeæamo
dok èitamo ove gluposti?
129
00:12:57,508 --> 00:13:01,781
U pisanju o sportu nauèiš da
je reèenica modifikator.
130
00:13:02,059 --> 00:13:06,045
-Bok, mama.
-Mama! -Bok, Clark.
131
00:13:06,486 --> 00:13:12,544
Tata i ja samo smo ti htjeli
èestitati na toj naslovnici.
132
00:13:12,569 --> 00:13:14,656
Nevjerojatno, stvarno nešto posebno!
133
00:13:14,681 --> 00:13:17,150
Hej, pitaj mamu je li u zadnje vrijeme
na roštilj bacila pregažene životinje?
134
00:13:17,175 --> 00:13:19,635
-Šuti Steve.
-Poput oposuma ili tripica?
135
00:13:19,660 --> 00:13:22,461
-Što to pita, Clark? -Oprosti, mama,
danas ima puno velikih vijesti.
136
00:13:22,486 --> 00:13:25,060
-Što su to tripice?
-Tripice su crijeva.
137
00:13:25,085 --> 00:13:27,586
Hvala, Kat.
Jesi li proèitala ovo sranje?
138
00:13:27,611 --> 00:13:29,857
Mislila sam da je odlièno, Clark.
139
00:13:29,882 --> 00:13:33,382
-Odlièno?
-Naslovnica, upao si u prvu ligu!
140
00:13:33,407 --> 00:13:37,287
Ne želimo te zadržavati, ali...
141
00:13:37,312 --> 00:13:42,093
Htjeli smo ti èestitati
i èuti nešto o tebi, Clark.
142
00:13:42,118 --> 00:13:45,682
Veæ se neko vrijeme nismo èuli.
-Reci mu da ne bude stranac.
143
00:13:45,707 --> 00:13:48,222
Tata kaže da ne budeš stranac.
144
00:13:48,247 --> 00:13:49,995
Da, da.
Èuo sam ga, mama.
145
00:13:50,020 --> 00:13:52,082
Da, dobro, moram iæi.
Moram prekinuti.
146
00:13:52,107 --> 00:13:53,395
Da, dobro.
Volim te.
147
00:13:53,420 --> 00:13:56,800
Znaèi taj je tip samo doletio u
centar grada i poèeo napadati ljude
148
00:13:56,825 --> 00:14:00,775
zahtijevajuæi da se pojavi Superman?
-Da, sve je opisano u mom èlanku.
149
00:14:00,800 --> 00:14:02,801
Nisam uspjela prožvakati
tvoje pisanje, Clark.
150
00:14:02,826 --> 00:14:06,068
Znanje je vrijedno mnogih žrtva,
ali to nije jedna od njih.
151
00:14:06,093 --> 00:14:08,233
Ha, ha, ha.
Jako smiješno, Lois.
152
00:14:09,712 --> 00:14:12,900
22 osobe u bolnici i preko
20 milijuna štete na imovini.
153
00:14:12,925 --> 00:14:14,873
Stvarno se zapitaš.
-Zapitaš što?
154
00:14:14,898 --> 00:14:17,847
Koliko god da je sjajan,
možda Superman nije do kraja razmislio
155
00:14:17,872 --> 00:14:21,881
o posljedicama te Boravijske stvari.
-Ako je ovaj tip uopæe iz Boravije.
156
00:14:21,906 --> 00:14:24,168
Kako to misliš?
Ime mu je "Èekiæ iz Boravije".
157
00:14:24,193 --> 00:14:26,468
Sumnjam da su ga tako nazvali
njegovi roditelji, Jimmy.
158
00:14:26,493 --> 00:14:28,782
Nemamo pojma što je bio
njegov stvarni cilj ovdje.
159
00:14:28,807 --> 00:14:31,083
Ja mislim da je to oèito,
cilj mu je bio razvaliti Supermana.
160
00:14:31,107 --> 00:14:34,375
-Ali nije totalno razvalio Supermana.
-Razvalio ga prilièno detaljno, Clark.
161
00:14:34,400 --> 00:14:41,275
Pokažite mi! Pokažite mi kakve su
poveznice izmeðu Boravije i tog èekiæa!
162
00:14:41,300 --> 00:14:45,466
Da, èak je i Superman rekao kako misli
da Èekiæ možda glumi Boravijski naglasak.
163
00:14:45,491 --> 00:14:46,868
Superman je to rekao?
164
00:14:46,893 --> 00:14:49,261
Da, razgovarao sam s njim odmah poslije.
Sjajan momak.
165
00:14:49,286 --> 00:14:53,184
Znaš, malo je èudno kako uspijevaš dobiti
sve te intervjue sa Supermanom, Clark.
166
00:14:53,208 --> 00:14:56,241
Mislim da nema ništa èudno
u dobrom novinarstvu, Lois.
167
00:14:57,180 --> 00:15:02,422
Odnos izmeðu Boravije i
Sjedinjenih Država
168
00:15:02,447 --> 00:15:06,694
bio je poput željeza 30 godina!
169
00:15:06,719 --> 00:15:10,029
Dok se nije pojavio Superman.
170
00:15:12,293 --> 00:15:18,366
Ono što gledate prijatelji je
najmoænije biæe na planetu Zemlji.
171
00:15:18,692 --> 00:15:20,285
Ultraman.
172
00:15:20,853 --> 00:15:22,986
Ti si stvorio tog èovjeka?
173
00:15:23,159 --> 00:15:25,566
Gledajte ovo!
Inženjer.
174
00:15:25,591 --> 00:15:28,172
Bivša pripadnica specijalnih snaga
èiju sam krv infuzirao
175
00:15:28,197 --> 00:15:30,866
sa mikroskopskim strojevima zvanim Naniti
176
00:15:30,891 --> 00:15:34,771
koje ona može oblikovati
u sve što može zamisliti.
177
00:15:34,796 --> 00:15:39,276
I naravno, upoznati ste s mojim
leteæim oklopnim snagama, Raptorima.
178
00:15:39,301 --> 00:15:43,208
Svi zajedno oni su
nezaustavljiva sila koju zovemo...
179
00:15:43,315 --> 00:15:44,989
Èuvari planeta.
180
00:15:45,615 --> 00:15:49,515
Više nego sposobni za obuzdavanje
bilo kakve nezemaljske prijetnje.
181
00:15:51,422 --> 00:15:55,672
Znaèi ti želiš da ministarstvo obrane
unajmi tvoje metaljude
182
00:15:55,697 --> 00:15:57,569
kako bi neutralizirali Kriptonca?
183
00:15:57,594 --> 00:15:59,901
Nakon što je Superman djelovao nasilno
184
00:15:59,926 --> 00:16:02,457
protiv naših Boravijskih saveznika,
mislim da je to vrijedno razmotriti.
185
00:16:02,481 --> 00:16:06,076
Superman je zaustavio rat.
Možda naivno, ali dobronamjerno.
186
00:16:06,101 --> 00:16:10,708
Ne znam koje su namjere vatrogasnog
crijeva bez nadzora, Generale Flagg,
187
00:16:10,733 --> 00:16:13,128
samo radim sve što
mogu da ne ostanem mokar.
188
00:16:13,153 --> 00:16:16,605
-Gospodine Luthor.
-Šarmantna ravnateljice Crowley.
189
00:16:16,706 --> 00:16:20,592
Država Boravija kupila je
oružja za više od 80 milijardi
190
00:16:20,617 --> 00:16:22,816
od Luthor Corpa u posljednje dvije godine.
191
00:16:22,841 --> 00:16:27,169
-I? -I nitko više od vas ne bi
profitirao od Boravijskog rata.
192
00:16:27,194 --> 00:16:31,159
Cinik bi mogao reæi da vam uklanjanje
Supermana možda nije loše za posao.
193
00:16:31,184 --> 00:16:34,201
Ono što je posebno loše
za posao je umiranje.
194
00:16:34,226 --> 00:16:38,918
A imam osjeæaj da smo tamo svi krenuli
sada kada je Kriptonac podivljao.
195
00:16:38,943 --> 00:16:41,116
Znaèi sada æemo poèeti
zatvarati sve metaljude?
196
00:16:41,141 --> 00:16:45,384
Drugi metaljudi ne upliæu se
nepromišljeno u vanjske poslove.
197
00:16:45,409 --> 00:16:50,280
I oni nemaju, a za ovo imam dokaz,
skrivenu bazu na Antarktici
198
00:16:50,305 --> 00:16:56,267
koja krši 12 meðunarodnih
ugovora i oni nisu vanzemaljci.
199
00:16:56,292 --> 00:16:58,912
Ne bi li sve to trebalo biti
više nego dovoljan razlog
200
00:16:58,937 --> 00:17:03,890
da Èuvari planeta barem
dovedu Kriptonca na ispitivanje?
201
00:17:03,915 --> 00:17:09,890
Priznajem, nije mi ugodno da tako
opasno biæe s drugog planeta šeæe slobodno.
202
00:17:09,915 --> 00:17:12,590
Ali kako æe to izgledati?
Superman je popularan.
203
00:17:12,615 --> 00:17:15,066
Prema prièi na internetu
svaki dan sve manje.
204
00:17:15,091 --> 00:17:17,975
A da ne spominjem potencijalni
rizik ako ga ne uspijemo obuzdati.
205
00:17:18,000 --> 00:17:20,775
Uvjeravam vas, ministre,
možemo ga obuzdati.
206
00:17:20,800 --> 00:17:22,675
Da, imaju tu stvar.
207
00:17:22,700 --> 00:17:25,415
Kako se zove taj kriptonit?
-Zove se Kriptonit.
208
00:17:25,440 --> 00:17:26,861
Pa, to ga ubija, zar ne?
209
00:17:26,886 --> 00:17:29,139
Koliko smo mi utvrdili
na Zemlji ga više nema.
210
00:17:29,164 --> 00:17:32,571
-Imam rješenje i za to.
-To uopæe nije važno, Lex,
211
00:17:32,596 --> 00:17:36,598
jer bez èvrstog dokaza o zloj namjeri
to jednostavno nije vrijedno rizika.
212
00:18:15,597 --> 00:18:17,350
Što radiš ovdje?
213
00:18:17,375 --> 00:18:19,331
Prije tri mjeseca imali smo prvi spoj
214
00:18:19,356 --> 00:18:23,016
i zato, da proslavimo,
pravim ti ono što voliš.
215
00:18:23,041 --> 00:18:24,554
Doruèak za veèeru.
216
00:18:24,579 --> 00:18:26,456
To je tvoja omiljena stvar.
217
00:18:26,481 --> 00:18:30,917
-Ti voliš doruèak. -Da, za doruèak,
ti si taj koji ga voliš za veèeru.
218
00:18:50,003 --> 00:18:51,992
Što je? -Ono danas je bilo smiješno.
219
00:18:52,017 --> 00:18:55,110
-Što? -Bilo je urnebesno,
to naše prepucavanje.
220
00:18:55,135 --> 00:18:57,315
I tvoji prigovori na moj èlanak?
221
00:18:57,340 --> 00:18:59,166
Jimmy je stvarno povjerovao.
222
00:18:59,191 --> 00:19:01,085
Nisam glumila, Clark.
223
00:19:01,110 --> 00:19:05,267
Ako nastaviš intervjuirati sam sebe
ljudi æe na kraju to shvatiti.
224
00:19:05,292 --> 00:19:06,745
Ali naoèale?
225
00:19:07,097 --> 00:19:09,597
One neæe ljude zavaravati zauvijek.
226
00:19:09,622 --> 00:19:14,170
A etièki, ti su intervjui
vrlo problematièni.
227
00:19:14,195 --> 00:19:17,402
Mislim, ti doslovce znaš pitanja unaprijed.
228
00:19:17,795 --> 00:19:19,835
Dobro, zašto me onda
ti ne bi intervjuirala?
229
00:19:19,860 --> 00:19:21,706
Prilièno sam sigurna da
ti se to ne bi svidjelo.
230
00:19:21,731 --> 00:19:27,157
Daj, Lois, znam kako mediji funkcioniraju
i mogu podnijeti bilo koje pitanje.
231
00:19:27,182 --> 00:19:29,264
Jesi li ozbiljan?
232
00:19:29,425 --> 00:19:30,738
Da.
233
00:19:31,018 --> 00:19:33,584
Dopustio bi mi da te
intervjuiram kao Supermana.
234
00:19:34,702 --> 00:19:36,162
Naravno.
235
00:19:37,196 --> 00:19:38,709
Što kažeš na sada?
236
00:19:44,799 --> 00:19:46,092
Spreman?
237
00:19:46,117 --> 00:19:47,903
Uèinimo to, Cronkite.
238
00:19:48,381 --> 00:19:50,107
Supermane?
239
00:19:50,481 --> 00:19:52,134
Gospoðice Lane.
240
00:19:52,408 --> 00:19:54,881
Nedavno ste se našli
pod napadima za nešto...
241
00:19:54,906 --> 00:19:57,121
-Znam, bilo je puno napada.
-Da, stvarno puno.
242
00:19:57,146 --> 00:20:01,271
A danas je ministar obrane rekao da
æe istražiti vaše postupke u Boraviji.
243
00:20:01,296 --> 00:20:02,922
To vam je smiješno?
244
00:20:02,947 --> 00:20:05,833
Nije duhovito smiješno, samo je...
245
00:20:05,858 --> 00:20:08,899
Mislim, o èemu prièamo?
Moji postupci? Zaustavio sam rat.
246
00:20:08,924 --> 00:20:12,834
-Možda. -Ne možda, jesam.
-U redu. Kako?
247
00:20:12,859 --> 00:20:15,705
Pa, Boravija je izvršila invaziju
na Jarhanpur,
248
00:20:15,730 --> 00:20:17,965
pojavio sam se tamo i
rekao im da to nije u redu.
249
00:20:17,990 --> 00:20:21,990
-A onda? -Onda sam razbio nekoliko
tenkova i nekih drugih stvari i...
250
00:20:22,015 --> 00:20:24,501
nekoliko aviona i još nekih stvari.
251
00:20:24,786 --> 00:20:27,261
Nije bilo žrtava i
nikakvih znaèajnih ozljeda.
252
00:20:27,286 --> 00:20:31,064
Jeste li uopæe komunicirali s
predsjednikom Boravije, Vasilom Ghurkosom?
253
00:20:31,089 --> 00:20:34,217
-Jako kratko.
-Što znaèi jako kratko?
254
00:20:34,409 --> 00:20:36,142
To je bilo izmeðu nas.
255
00:20:38,297 --> 00:20:39,710
Ovo je sve službeno.
256
00:20:39,735 --> 00:20:43,109
Da, ali taj je razgovor
bio izmeðu nas dvoje.
257
00:20:43,134 --> 00:20:46,760
Da, ali ja bih postavila to pitanje
bez obzira znam li na njega odgovor ili ne.
258
00:20:46,785 --> 00:20:48,613
-Stvarno?
-Da, stvarno.
259
00:20:49,778 --> 00:20:53,797
Nakon što sam zaustavio rat
otišao sam vidjeti Ghurkosa.
260
00:20:53,822 --> 00:20:55,022
Gdje?
261
00:20:55,047 --> 00:20:57,059
U glavni grad Luchabik u kraljevsku palaèu.
262
00:20:57,084 --> 00:21:00,165
-I? -I osigurao sam privatnu
audijenciju sa Ghurkosom.
263
00:21:00,190 --> 00:21:03,690
-Kako? -Odletio sam s njim u pustinju i...
264
00:21:03,800 --> 00:21:05,180
I...?
265
00:21:05,205 --> 00:21:07,398
I naslonio ga na kaktus.
266
00:21:07,423 --> 00:21:08,809
Kaktus.
267
00:21:08,834 --> 00:21:10,882
Znaèi... muèenje?
268
00:21:10,907 --> 00:21:13,994
Ne, nije muèenje,
šiljci uopæe nisu bili veliki.
269
00:21:14,019 --> 00:21:15,224
Što ste mu rekli?
270
00:21:15,249 --> 00:21:19,862
Rekao sam mu da æe ako ponovno
napadne Jarhanpur meni osobno odgovarati.
271
00:21:19,887 --> 00:21:21,102
Što ste pod tim mislili?
272
00:21:21,127 --> 00:21:25,107
Da æemo ako se tako nešto ponovi
imati mnogo ozbiljniju raspravu, to je sve.
273
00:21:25,132 --> 00:21:27,673
Ozbiljniju od ozljeðivanja
njegovih leða na kaktusu?
274
00:21:27,698 --> 00:21:30,317
Ghurkos je planirao ubijati ljude,
izgleda da to zaboravljate.
275
00:21:30,342 --> 00:21:31,601
Znaèi dogodilo se ovo...
276
00:21:31,626 --> 00:21:36,538
Ilegalno ste ušli u zemlju i ubacili se
usred uzavrele geopolitièke situacije.
277
00:21:34,066 --> 00:21:36,505
{\an8}Ne, ne, ne, samo malo.
Prièekajte trenutak.
278
00:21:36,549 --> 00:21:38,329
Stali ste na stranu države, Jarhanpura,
279
00:21:38,354 --> 00:21:40,702
koja povijesno nije bila prijatelj SAD-a,
-Jarhanpur se promijenio.
280
00:21:40,727 --> 00:21:42,814
protiv države koja je
tehnièki naš saveznik,
281
00:21:42,839 --> 00:21:44,852
a onda ste prijetili
ubiti njihovog šef države.
282
00:21:44,877 --> 00:21:47,786
Prije svega, je li Jarhanpur
nesavršena zemlja ili ne
283
00:21:47,812 --> 00:21:51,371
ne daje drugoj zemlji pravo na invaziju.
-Da, ali Boravijska vlada tvrdi da
284
00:21:51,396 --> 00:21:55,611
oslobaðaju Jarhanpurce od tiranskog režima.
-Da, ali i sami znate da je to blesavo.
285
00:21:55,636 --> 00:22:00,304
-Znam li? -Od svih baš se Boravijska vlada
našla da tako nešto kaže, daj molim te!
286
00:22:00,329 --> 00:22:03,502
-Ovo je službeno, Supermane.
-Ne, ne, vidite,
287
00:22:03,527 --> 00:22:06,720
sada ste vi nepošteni, Lois.
-Kako sam to ja nepoštena?
288
00:22:07,691 --> 00:22:09,590
Èekaj. -Zaustavi snimanje.
-Prestani, u redu.
289
00:22:09,615 --> 00:22:13,180
Nepoštena si zato što znaš kao i ja
da Boravijska vlada nije dobronamjerna.
290
00:22:13,205 --> 00:22:16,277
Mislim da je to gotovo sigurno,
ali znam li to?
291
00:22:16,302 --> 00:22:17,807
Ne, ne znam.
292
00:22:18,595 --> 00:22:20,281
Možemo li sada nastaviti?
293
00:22:20,306 --> 00:22:21,799
Da, dobro.
294
00:22:21,824 --> 00:22:23,202
U redu.
295
00:22:25,278 --> 00:22:28,541
Mislite li da je ovo dobro krenulo?
-Mislim li ja da ovo dobro krenulo?
296
00:22:29,811 --> 00:22:32,017
Mislim da ja odraðujem dobar posao.
297
00:22:33,902 --> 00:22:35,909
Supermane, jeste li se
savjetovali s predsjednikom
298
00:22:35,934 --> 00:22:38,207
prije ulaska u Boravijski zraèni prostor?
299
00:22:38,928 --> 00:22:42,219
-Ne. -Ministrom obrane? -Ne.
-Ili bilo kojim zaposlenikom vlade SAD-a
300
00:22:42,244 --> 00:22:45,197
prije nego što ste uzeli stvari
u svoje ruke i samostalno odluèili
301
00:22:45,222 --> 00:22:48,070
kako riješiti ovu izuzetno osjetljivu
situaciju? -Ghurkos i njegovi nasilnici
302
00:22:48,095 --> 00:22:49,700
htjeli su ubijati ljude.
303
00:22:49,725 --> 00:22:53,485
Da, ali rezultat toga što ste
naizgled djelovali kao predstavnik SAD-a...
304
00:22:53,510 --> 00:22:55,990
Nisam zastupao nikoga osim sebe!
305
00:22:56,015 --> 00:23:00,188
To je u svijetu odjeknulo više nego rat
koji bi trajao izmeðu 12 i 24 sata
306
00:23:00,213 --> 00:23:03,259
i samo zamijenio
jedan tiranski režim s drugim.
307
00:23:03,284 --> 00:23:04,969
Zar stvarno tako mislite?
308
00:23:04,994 --> 00:23:08,194
Ja nisam ta koja odgovara na pitanja
Supermane, ali...
309
00:23:08,321 --> 00:23:09,983
dovodim to u pitanje.
310
00:23:10,008 --> 00:23:15,454
Da, u istoj bih se situaciji zapitala i
malo razmislila te razmotrila posljedice.
311
00:23:15,479 --> 00:23:17,805
Ljudi su trebali umrijeti!
312
00:23:27,148 --> 00:23:29,186
Ok, željela bih promijeniti temu.
313
00:23:29,211 --> 00:23:30,541
Ako smijem.
314
00:23:30,714 --> 00:23:31,982
U redu.
315
00:23:32,007 --> 00:23:35,283
-U posljednje su te vrijeme napali na
društvenim mrežama. -Ne èitam te stvari.
316
00:23:35,308 --> 00:23:37,720
Superman nema vremena za selfije.
317
00:23:38,580 --> 00:23:39,980
To ste rekli u treæem licu.
318
00:23:40,005 --> 00:23:41,974
Zar ste o sebi poèeli
govoriti u treæem licu?
319
00:23:41,998 --> 00:23:45,199
Ne, to je nešto o èemu sam razmišljao
i mislio isprobati u sljedeæem intervjuu.
320
00:23:45,224 --> 00:23:46,685
Ovo je službeno, Supermane.
321
00:23:46,710 --> 00:23:49,303
-Dobro, ali ne dio kada sam rekao da...
-Da, taj dio takoðer.
322
00:23:49,328 --> 00:23:51,784
Ne, taj je dio bio zaseban.
To nije bilo službeno.
323
00:23:51,809 --> 00:23:56,298
-To si morao reæi prije, a ne poslije.
-Zašto se ovako ponašaš?
324
00:23:56,323 --> 00:23:58,783
U redu, neæu to napisati,
a ti provedi svoje slobodno vrijeme
325
00:23:58,808 --> 00:24:01,578
pokušavajuæi smisliti fraze,
koje su grozne, za tvoju informaciju.
326
00:24:01,603 --> 00:24:03,396
Društvene mreže!
-Da.
327
00:24:03,421 --> 00:24:07,301
Kao što možda znate, ili možda ne,
pošto tvrdite da ništa od toga ne èitate.
328
00:24:07,326 --> 00:24:11,503
-Vrlo rijetko. -Možda ponekad kad vas ljudi
uhvate u èitanju postanete jako uzrujani.
329
00:24:11,528 --> 00:24:13,218
To definitivno ne možeš koristiti.
330
00:24:13,243 --> 00:24:18,316
Ljudi na društvenim mrežama sumnjièavi
su prema vama jer ste vanzemaljac, zar ne?
331
00:24:18,341 --> 00:24:19,516
Da.
332
00:24:19,541 --> 00:24:22,387
Oko toga sam od poèetka bio vrlo iskren.
333
00:24:22,481 --> 00:24:27,744
Dolazim sa planeta po imenu Kripton.
-U redu. -Koji više ne postoji, uništen je.
334
00:24:27,769 --> 00:24:29,859
Zajedno sa svom mojom povijesti,
335
00:24:29,973 --> 00:24:33,424
mojim roditeljima. Poslali su me
ovdje kao dijete kako bi mi spasili život.
336
00:24:33,449 --> 00:24:37,019
-Gdje ovdje? -Na to vam neæu odgovoriti,
dobro znate da vam na to neæu odgovoriti.
337
00:24:38,791 --> 00:24:40,224
U redu.
338
00:24:42,908 --> 00:24:46,221
Što znate o tim vašim
biološkim roditeljima?
339
00:24:46,315 --> 00:24:50,234
Samo da su me poslali ovdje
služiti èovjeèanstvu
340
00:24:50,707 --> 00:24:53,213
i pomoæi da svijet postane
bolje mjesto za život.
341
00:24:53,278 --> 00:24:55,611
-To su rekli?
-Jesu.
342
00:24:56,418 --> 00:24:58,624
Poruku su poslali zajedno sa mnom.
343
00:25:01,031 --> 00:25:03,271
I upravo zbog te poruke
radim ovo što radim.
344
00:25:03,296 --> 00:25:05,209
Cijenim je više od svega.
345
00:25:05,691 --> 00:25:07,470
Zato jer sada razumijete.
346
00:25:07,495 --> 00:25:13,094
Tamo je vani jako mnogo ljudi koji vjeruju
da ste ovdje došli sa zlom namjerom.
347
00:25:13,119 --> 00:25:15,460
#super špijun,
#super govno.
348
00:25:15,485 --> 00:25:18,831
-Super govno? -Hajde, Lois!
Dobro znaš da me taj posebno iritira!
349
00:25:18,856 --> 00:25:20,796
Ovo je službeno, Clark.
350
00:25:20,821 --> 00:25:24,169
Nisam to ja izmislila,
to govore ljudi na internetu.
351
00:25:24,194 --> 00:25:25,468
Idem.
352
00:25:25,493 --> 00:25:27,300
-Stvarno?
-Da.
353
00:25:27,325 --> 00:25:30,493
-Daj, Clark, nemoj to raditi.
-Ne radim ja ništa.
354
00:25:30,518 --> 00:25:34,098
Ne? Zar ovo nisi ti?
Pakiraš svoja sranja i prekidaš intervju?
355
00:25:34,123 --> 00:25:37,856
-Ja ne prekidam intervju, samo kasnim.
-To napraviš svaki put kad se sukobimo.
356
00:25:37,881 --> 00:25:40,396
Naljutiš se, nestaneš... -Nisam ljut.
-...a onda se praviš da je sve u redu.
357
00:25:40,421 --> 00:25:41,736
Sve i jest u redu.
358
00:25:41,761 --> 00:25:43,686
Gle, dao sam ti lijep dugaèak intervju.
359
00:25:43,711 --> 00:25:46,110
Duži nego što sam ikada dao sebi,
za tvoju informaciju.
360
00:25:46,135 --> 00:25:49,663
O, znaš i vremenski mjeriti imaginarne
intervjue sa sobom? Èak i to znaš uèiniti?!
361
00:25:49,688 --> 00:25:51,672
Imaš puno dobrih stvari.
362
00:25:52,005 --> 00:25:55,521
I nekih stvari koje ne možeš koristiti.
Toga sam svjesna.
363
00:25:55,807 --> 00:25:57,907
Znala sam da ovo neæe funkcionirati.
364
00:25:58,685 --> 00:26:00,211
Što to znaèi?
365
00:26:03,171 --> 00:26:04,604
Lois?
366
00:26:05,837 --> 00:26:08,117
Što to znaèi?
-Ništa, samo...
367
00:26:08,190 --> 00:26:10,643
Rekla sam ti da nisam dobra u vezama.
368
00:26:14,896 --> 00:26:16,309
Dobro.
369
00:26:45,688 --> 00:26:47,621
Prava Antarktika!
370
00:26:48,481 --> 00:26:50,241
Totalno cool!
371
00:26:56,978 --> 00:26:58,924
Bio je tamo naprijed.
372
00:26:58,949 --> 00:27:01,208
Ali kako æemo dobiti pristup?
373
00:27:01,457 --> 00:27:03,717
O, vi malovjerni.
374
00:27:24,088 --> 00:27:26,681
Moj Bože!
375
00:27:39,815 --> 00:27:43,095
Supermane,
preventivno sam stavio umirujuæu...
376
00:27:43,120 --> 00:27:46,874
Ajme, stvarno se isprièavam,
ali ovdje je pristup zabranjen.
377
00:27:47,933 --> 00:27:49,286
Èekajte.
378
00:28:51,718 --> 00:28:53,651
Zbog ovoga smo došli.
379
00:28:54,491 --> 00:28:57,379
Nadam se da ovdje ima neèega što
možemo iskoristiti da uvjerimo generale
380
00:28:57,404 --> 00:29:00,104
da protiv Supermana
treba djelovati odmah.
381
00:29:00,404 --> 00:29:03,960
Ne mogu podnijeti metaljude,
ali on je puno gori.
382
00:29:04,357 --> 00:29:06,683
Superman.
383
00:29:07,579 --> 00:29:10,005
On nije èovjek, on je stvar.
384
00:29:10,112 --> 00:29:12,690
Stvar sa stalnim osmijehom i glupom odjeæom
385
00:29:12,715 --> 00:29:16,525
koja je nekako postala glavna
tema razgovora cijelog svijeta.
386
00:29:17,704 --> 00:29:20,397
Ništa nije bilo dobro otkad se on pojavio.
387
00:29:20,491 --> 00:29:22,117
Znam, Lex.
388
00:29:22,184 --> 00:29:25,923
Žrtvovala sam vlastito èovjeèanstvo
da ti ga se pomognem riješiti.
389
00:29:26,484 --> 00:29:27,910
Možeš li dobiti pristup?
390
00:29:32,901 --> 00:29:34,589
Možda æe potrajati neko vrijeme.
391
00:29:34,614 --> 00:29:37,356
Što ako se Kriptonac pojavi?
-Ne brini.
392
00:29:37,381 --> 00:29:40,514
Za njega stvaram... distrakciju.
393
00:30:22,604 --> 00:30:23,850
Što je?
394
00:30:23,875 --> 00:30:25,504
Ova poruka.
395
00:30:26,197 --> 00:30:27,817
Od njegovih roditelja.
396
00:30:28,104 --> 00:30:30,123
Ošteæena je, ali postoji još.
397
00:30:30,824 --> 00:30:32,183
Tako je...
398
00:30:32,277 --> 00:30:34,073
Mogu spasiti ostatak poruke.
399
00:30:56,558 --> 00:30:58,904
Imam je!
-Požuri!
400
00:31:08,384 --> 00:31:10,783
To je stvarno mala distrakcija.
401
00:31:10,910 --> 00:31:12,750
Postat æe veæa.
402
00:31:35,714 --> 00:31:37,920
Bježi!
Makni se odavde!
403
00:32:26,284 --> 00:32:30,586
Divovska životinja prvi je puta viðena
rano jutros u coffee shopu Jitters
404
00:32:30,611 --> 00:32:34,797
visoka oko 2 metra,
ali oèito je nastavila rasti.
405
00:32:44,391 --> 00:32:46,157
Jesu li svi dobro?
406
00:32:50,191 --> 00:32:52,964
Hej, prijatelju!
Gledaj u mene.
407
00:33:31,211 --> 00:33:33,279
Dišite duboko i sporo, gospoðo.
408
00:33:33,304 --> 00:33:34,817
Bit æete vi dobro.
409
00:33:47,402 --> 00:33:50,229
Ljudi, rašèistite podruèje!
410
00:33:51,911 --> 00:33:54,773
To je tako jeftino i tako odvratno.
411
00:33:54,798 --> 00:33:56,404
Znaš što mislim?
412
00:33:56,817 --> 00:34:00,084
Možeš si priuštiti kartu za koncert
od tisuæu dolara, ali ne možeš...
413
00:34:00,109 --> 00:34:03,970
...kaosa jutros, ovdje se
pojavilo Društvo pravde,
414
00:34:03,995 --> 00:34:07,190
to su Green Lantern,
Hawk Girl i Mister Terrific.
415
00:34:07,215 --> 00:34:09,480
Financira ih Lord Tech Corp...
416
00:34:09,505 --> 00:34:11,008
Sredite ga!
417
00:34:16,878 --> 00:34:18,351
Hej!
418
00:34:44,765 --> 00:34:46,305
Ovamo deèko.
419
00:34:55,777 --> 00:34:56,997
Reci mi detalje.
420
00:34:57,022 --> 00:34:59,579
Veliko je i otporno, ali... nema ravnoteže.
421
00:34:59,604 --> 00:35:02,179
Pokušavao sam smisliti naèin
kako ga odavde izvesti živog.
422
00:35:02,204 --> 00:35:04,093
Prebaciti ga negdje
gdje ga možemo prouèiti.
423
00:35:04,118 --> 00:35:06,200
Nisi normalan, èovjeèe.
424
00:35:06,224 --> 00:35:09,591
-U èemu je problem?
-Nema ti smisla objašnjavati!
425
00:35:25,783 --> 00:35:27,211
Moje koljeno!
426
00:35:27,236 --> 00:35:29,380
Guy!
Upomoæ!
427
00:35:29,405 --> 00:35:31,473
Stavio sam mu rukavice za peænicu!
428
00:35:31,498 --> 00:35:32,986
Dobro za tebe, seronjo!
429
00:35:33,011 --> 00:35:34,897
Mene ubija treptanjem!
430
00:35:49,877 --> 00:35:51,943
Hajde, budite pažljivi!
431
00:36:00,788 --> 00:36:03,834
Bože dragi, mora postojati
bolji naèin za ovo.
432
00:36:30,010 --> 00:36:31,656
Ne mogu vjerovati.
433
00:36:49,090 --> 00:36:50,696
- METALJUDI UBILI STVAR -
434
00:36:50,721 --> 00:36:56,814
Vlasti kažu da još nema naznaka žrtava
zahvaljujuæi heroju Metropolisa, Supermanu,
435
00:36:56,839 --> 00:36:59,593
ali šteta na imovini
mogla bi se mjeriti u milijunima.
436
00:37:00,211 --> 00:37:02,997
Kako ti ide s tipom kojeg si viðala?
437
00:37:03,083 --> 00:37:05,843
Govorila si da nisi baš sigurna oko toga.
438
00:37:06,101 --> 00:37:08,394
Da, on je...
439
00:37:08,564 --> 00:37:09,727
pa...
440
00:37:09,795 --> 00:37:11,161
pomalo èudan.
441
00:37:18,078 --> 00:37:20,513
Kaiju odresci za sve!
442
00:37:20,538 --> 00:37:24,938
Nadao sam se da ga možemo uhvatiti i
odvesti u meðugalaktièki zoološki vrt ili..
443
00:37:25,298 --> 00:37:29,704
ga barem eutanizirati manje bolno.
-Daj, brate, nemoj biti papuèar.
444
00:37:29,804 --> 00:37:33,279
Hej! Samo još jedan dan
u životu Društva pravde!
445
00:37:33,304 --> 00:37:35,524
Još jedan obièan radni dan!
446
00:37:35,549 --> 00:37:37,265
Koji bi mogao ostati trajan.
447
00:37:37,290 --> 00:37:39,587
-Vjerojatno ne!
-Ali za to postoji dobra šansa!
448
00:37:39,612 --> 00:37:40,978
Jeste li dobro?
Jesu li svi u redu?
449
00:37:41,003 --> 00:37:45,384
U ime "Lord Tech Industries"
htio bih vam se zahvaliti za priliku...
450
00:37:46,537 --> 00:37:48,430
Zašto nitko ne plješæe?
451
00:37:57,734 --> 00:37:59,933
To mora biti izmišljotina.
452
00:38:01,899 --> 00:38:04,073
To ne može biti pogreška.
O, ne.
453
00:38:04,098 --> 00:38:06,289
To onda zvuèi vrlo uznemirujuæe, Lex.
454
00:38:06,314 --> 00:38:10,267
Prijevod je potvrdilo
28 najboljih svjetskih lingvista,
455
00:38:10,292 --> 00:38:15,509
a 30 najboljih raèunalnih forenzièara
potvrdilo je valjanost same snimke.
456
00:38:15,534 --> 00:38:19,914
-Ima li šanse da su pogriješili?
-Nažalost, ne.
457
00:38:19,994 --> 00:38:22,512
-Imate li snimku? -Da.
-Pogledajmo je zajedno.
458
00:38:22,537 --> 00:38:24,280
- SUPERMAN POSLAN DA NAS UNIŠTI -
459
00:38:24,305 --> 00:38:26,773
Volimo te više od nebesa, sine naš.
460
00:38:26,798 --> 00:38:28,831
Volimo te više i od zemlje.
461
00:38:29,205 --> 00:38:32,904
Naš voljeni dom uskoro æe nestati zauvijek.
462
00:38:32,954 --> 00:38:35,382
Ali naša su srca obnovljena nadom,
463
00:38:35,407 --> 00:38:38,114
a ta nada si ti, Kal-El.
464
00:38:39,057 --> 00:38:43,076
Pretražili smo svemir da ti pronaðemo
dom gdje æeš moæi uèiniti najviše dobra
465
00:38:43,101 --> 00:38:45,267
i živjeti Kriptonovu istinu.
466
00:38:45,292 --> 00:38:46,671
To mjesto je Zemlja.
467
00:38:46,696 --> 00:38:48,682
Ne razumijem.
Što je u tome loše?
468
00:38:51,181 --> 00:38:56,020
Tamošnji ljudi su jednostavni
i duboko izgubljeni.
469
00:38:56,874 --> 00:39:00,034
Slabog su uma, duha i tijela.
470
00:39:00,874 --> 00:39:04,913
Gospodar planeta biti æe
posljednji sin Kriptona.
471
00:39:06,561 --> 00:39:10,647
Riješi se svakoga tko ti ne može
ili ne želi služiti, Kal-El.
472
00:39:11,881 --> 00:39:14,481
Uzmi koliko god žena možeš
473
00:39:14,506 --> 00:39:17,301
kako bi tvoji geni i geni Kriptona
mogli imati nasljeðe
474
00:39:17,326 --> 00:39:20,139
i kako bi mogli živjeti dalje
na toj novoj granici.
475
00:39:21,307 --> 00:39:26,160
Uèini nas ponosnima voljeni naš sine,
vladaj bez milosti.
476
00:39:27,641 --> 00:39:30,876
Što je sa svim dobrim djelima koja je
Superman napravio tijekom godina?
477
00:39:30,901 --> 00:39:36,199
Spasio je bezbroj života?
-Ne, on manipulira s nama.
478
00:39:36,259 --> 00:39:41,180
Dovodi nas u stanje spokoja
kako bi mogao dominirati bez otpora
479
00:39:41,205 --> 00:39:45,918
i stvoriti put za svoje super moæne potomke
koji æe vladati zemljom.
480
00:39:46,067 --> 00:39:50,394
Ja to neæu prihvatiti.
481
00:39:50,527 --> 00:39:52,013
Hoæete li vi?
482
00:39:54,513 --> 00:39:56,153
Izgledate mi uzrujani.
483
00:39:56,300 --> 00:39:57,613
Ja...
484
00:39:59,087 --> 00:40:00,580
Bojim se.
485
00:40:00,605 --> 00:40:02,805
Priznajem da se bojim.
486
00:40:02,830 --> 00:40:09,690
Jer tko zna koliko je veæ
narastao njegov tajni Harem.
487
00:40:39,051 --> 00:40:42,519
-Èovjeèe, imaš tajni harem?
-Ne, Guy, naravno da nemam harem.
488
00:40:42,544 --> 00:40:45,257
Ako je bilo koji dio te poruke
makar i najmanja istina,
489
00:40:45,282 --> 00:40:48,091
onda si ti toèno takva
vrsta vanzemaljske prijetnje
490
00:40:48,116 --> 00:40:51,790
od kakve sam se kao Green Lantern
dobio zapovijed zaštititi planet.
491
00:40:51,815 --> 00:40:53,635
Odbij, Guy!
492
00:40:54,861 --> 00:40:56,907
Povuci potez plavi.
493
00:40:57,594 --> 00:40:59,700
Guy, smiri se.
494
00:41:00,494 --> 00:41:02,700
Je li poruka stvarna ili ne?
495
00:41:03,820 --> 00:41:06,165
Prvi dio je stvaran.
496
00:41:06,190 --> 00:41:09,611
Drugi dio poruke bio je ošteæen
na putu od Kriptona do Zemlje,
497
00:41:09,636 --> 00:41:12,281
tako da je sigurno promijenjen.
-Nema šanse, Clark.
498
00:41:12,306 --> 00:41:13,997
Znam te ljude iz forenzike raèunala,
499
00:41:14,022 --> 00:41:15,976
oni neæe reæi da je nešto stvarno...
500
00:41:16,001 --> 00:41:18,114
ako u to nisu posve sigurni.
501
00:41:18,412 --> 00:41:22,631
Stvarno mi je žao èovjeèe,
ali nema šanse da je ta poruka lažna.
502
00:41:22,656 --> 00:41:24,729
Ali kako su došli do snimke?
503
00:41:37,761 --> 00:41:40,416
Razmišljate li o dovoðenju
Supermana na ispitivanje?
504
00:41:40,441 --> 00:41:43,687
Razgovaramo s predsjednikom i
razmatramo naše moguænosti.
505
00:41:43,712 --> 00:41:47,068
Žao mi je ali moram iæi, gospoðice Lane.
-Ako to planirate, kada bi se to dogodilo?
506
00:41:47,093 --> 00:41:50,191
-Vjeruješ li ti ovo?
-Znam da je Luthor spreman na sve, Rick.
507
00:41:50,216 --> 00:41:52,809
Ali poruka je autentièna.
508
00:41:52,834 --> 00:41:55,294
Ako Kriptonac predstavlja opasnost,
509
00:41:55,425 --> 00:41:56,807
moramo djelovati.
510
00:41:56,832 --> 00:41:58,373
Bio sam veliki obožavatelj Supermana.
511
00:41:58,398 --> 00:42:00,879
Podržavao sam ga cijelo vrijeme
u vezi mnogih stvari, ali sada?
512
00:42:00,904 --> 00:42:04,221
Mislim, nadam se da æe ga privesti!
-Nije me briga! Trebao si izaæi van.
513
00:42:04,921 --> 00:42:08,657
-Gdje na internetu? -Nemoj me zvati šefe!
-U redu, idem ja raditi svoj posao.
514
00:42:08,682 --> 00:42:14,608
Nije ni èudo što se Kriptonac
umiješao u Boravijske interese.
515
00:42:14,754 --> 00:42:19,603
Boravija želi spasiti Jarhanpurski narod,
516
00:42:19,628 --> 00:42:23,474
a Superman ih želi držati porobljene!
517
00:42:23,499 --> 00:42:26,663
- BORAVIJSKI VOÐA OSUDIO SUPERMANA -
518
00:42:26,688 --> 00:42:29,076
Ali prema onome što sam èuo,
519
00:42:29,101 --> 00:42:35,183
on Boravijske žene smatra najprivlaènijima
520
00:42:35,208 --> 00:42:40,088
i želi ih dodati u svoj tajni harem.
521
00:42:42,410 --> 00:42:44,403
Imam za vas jedno brzo pitanje.
522
00:42:45,047 --> 00:42:46,816
Hvala vam!
523
00:42:48,193 --> 00:42:51,100
To nije moglo bolje proæi,
gospodine Predsjednièe.
524
00:42:51,125 --> 00:42:54,478
Bili ste tako zgodni i dinamièni.
525
00:42:54,503 --> 00:42:56,406
Odlièno.
Pravi melem za oèi i uši.
526
00:42:56,431 --> 00:42:58,568
Vrlo zgodni!
Vrlo zgodni!
527
00:42:58,593 --> 00:43:00,025
Bravo, Bravo.
528
00:43:00,050 --> 00:43:02,989
Ajde bježite, ostavite me na miru!
529
00:43:40,625 --> 00:43:45,086
Uspjeli smo, Lex! -Nitko neæe slaviti
dok vanzemaljac nije izbaèen iz igre.
530
00:43:45,111 --> 00:43:47,886
Evo, donio sam ti krafnu, iz Doe's Holes.
531
00:43:47,911 --> 00:43:49,982
Nova trgovina u Park Ridgeu,
od svih mjesta.
532
00:43:50,007 --> 00:43:51,575
Lažna poruka.
533
00:43:51,600 --> 00:43:54,123
Genijalni potez.
-Nije lažna.
534
00:43:54,148 --> 00:43:56,900
Ovdje je da nas ubije.
Znao sam to.
535
00:43:56,925 --> 00:44:00,402
U Supermanovoj tvrðavi nadao sam se
da æemo saznati kako ga uništiti,
536
00:44:00,427 --> 00:44:03,305
nisam mogao ni sanjati da æe
nam u tome pomoæi njegovi roditelji.
537
00:44:03,427 --> 00:44:04,900
O, moj Bože.
538
00:44:04,925 --> 00:44:06,269
Nije li tako? Da.
539
00:44:06,294 --> 00:44:09,132
Razmišljam otvoriti jednu
u svojoj polovici Jarhanpura.
540
00:44:15,993 --> 00:44:17,393
Èetiri.
541
00:44:17,418 --> 00:44:19,579
Èetiri, što se dogodilo?
542
00:44:19,604 --> 00:44:23,439
Pokušao sam zaštititi Supermana.
543
00:44:28,197 --> 00:44:31,408
Kako je Luthor ušao ovdje?
Dozvola za pristup je moj DNK.
544
00:44:31,433 --> 00:44:35,299
Moram zaštititi Supermana.
545
00:44:36,208 --> 00:44:37,600
Èetiri.
546
00:44:38,521 --> 00:44:41,820
Žao mi je prijatelju.
547
00:44:53,072 --> 00:44:54,488
Krypto?
548
00:44:59,187 --> 00:45:00,653
Krypto?
549
00:45:05,381 --> 00:45:07,000
Pa, da, to æe biti...
550
00:45:08,807 --> 00:45:11,495
Lex, pokušala sam ga zaustaviti.
Sve je u redu, Heather.
551
00:45:11,520 --> 00:45:15,298
Supermane, konaèno smo se sreli.
Želiš li možda kavu? -Gdje je pas?!
552
00:45:15,481 --> 00:45:19,890
-Pas? -Pas, gubitnièe, uzeo si psa!
-Tako je Eve, snimi sve ovo.
553
00:45:23,501 --> 00:45:25,314
Gdje je pas?!
554
00:45:25,807 --> 00:45:30,100
Nemam pojma o èemu govoriš.
555
00:45:33,597 --> 00:45:35,031
On je samo pas.
556
00:45:35,056 --> 00:45:37,297
Ne znam o kojem psu govoriš.
557
00:45:37,322 --> 00:45:39,110
Možda ružnom psu sa plaštom?
558
00:45:39,135 --> 00:45:40,595
Što si rekao?
559
00:45:41,886 --> 00:45:43,408
Nisam rekao ništa.
560
00:45:43,294 --> 00:45:46,213
{\an8}- VANZEMALJAC PRIJETI LEXU LUTHORU -
561
00:45:43,438 --> 00:45:46,317
Èuli ste što je rekao!
Èuli ste ga! Uzeo ga je!
562
00:45:46,342 --> 00:45:52,502
Mislim meni se èini da je jedina
bijesna životinja ovdje Superman.
563
00:45:52,527 --> 00:45:57,508
Od kada smo otkrili Kriptonæev
glavni plan on je totalno poludio.
564
00:45:57,533 --> 00:46:00,413
Što ti misliš, Chris?
-Ne mogu reæi da sam iznenaðen, Cleavis.
565
00:46:00,585 --> 00:46:03,581
Takvi momci uvijek imaju
gomilu mraènih, ružnih tajni.
566
00:46:03,606 --> 00:46:05,305
Kako to misliš takvi momci?
567
00:46:05,330 --> 00:46:07,396
On misli da je bolji od svih ostalih.
568
00:46:07,604 --> 00:46:09,870
I ta njegova deklaracija
protiv ubijanja ljudi
569
00:46:09,895 --> 00:46:11,796
osim ako je to apsolutno neophodno.
570
00:46:11,821 --> 00:46:13,127
Stvarno, èovjeèe?
571
00:46:13,221 --> 00:46:14,982
Nekako mi zvuèi
kao da pokušavaš da se ljudi
572
00:46:15,007 --> 00:46:18,507
koji su malo drugaèiji od tebe
osjeæaju kao kreteni, razumiješ što mislim?
573
00:46:18,661 --> 00:46:20,514
Puno tih momaka,
574
00:46:20,620 --> 00:46:24,053
tih heroja iz èasopisa
je opsjednuto sa mnom.
575
00:46:24,080 --> 00:46:26,082
Jer imam veæe mišiæe od njih.
576
00:46:26,107 --> 00:46:27,707
A to znaju i sami.
577
00:46:31,104 --> 00:46:33,003
Imaš psa?
578
00:46:33,203 --> 00:46:37,303
Ne, ne stvarno,
to je više udomiteljska situacija.
579
00:46:43,671 --> 00:46:45,247
Kakao.
580
00:46:51,717 --> 00:46:53,910
Jesi li im pomagao vani?
581
00:46:57,157 --> 00:47:01,111
Ne, nisam, to je samo
neki dimenzionalni vražiæak.
582
00:47:01,194 --> 00:47:04,240
Mogu to riješiti i sami, ja sam tražio psa.
583
00:47:12,091 --> 00:47:13,597
Jesi li dobro?
584
00:47:14,397 --> 00:47:16,917
Snimka nije kako izgleda, Lois.
585
00:47:17,897 --> 00:47:19,079
U redu.
586
00:47:19,104 --> 00:47:21,779
Brod u kojem su me
roditelji poslali oštetio se na putu,
587
00:47:21,804 --> 00:47:24,604
tako da sam èuo samo prvi dio poruke.
588
00:47:25,514 --> 00:47:28,600
I vjerovao sam da znam
kako poruka završava.
589
00:47:29,000 --> 00:47:34,300
Da su me roditelji poslali ovdje da
služim narodu zemlje i budem dobar èovjek.
590
00:47:36,297 --> 00:47:38,930
Nisam ovdje da vladam nad bilo kim, Lois.
591
00:47:39,304 --> 00:47:41,393
Nikada nisam ni pomislila da jesi.
592
00:47:41,418 --> 00:47:43,991
Èak niti na trenutak, Clark.
593
00:47:52,727 --> 00:47:54,507
Ovo je stvarno dobro.
594
00:47:56,591 --> 00:47:58,411
Žao mi je zbog onog ranije.
595
00:47:59,284 --> 00:48:00,617
I meni.
596
00:48:00,690 --> 00:48:02,597
Ali moralo se dogoditi.
597
00:48:02,677 --> 00:48:04,803
Toliko smo razlièiti.
598
00:48:05,290 --> 00:48:09,183
Ja sam samo neka Punk Rock
klinka iz Baker Linea, a ti si...
599
00:48:09,504 --> 00:48:11,159
Superman.
600
00:48:11,184 --> 00:48:13,499
-I ja sam Punk Rock.
-Ti nisi Punk Rock.
601
00:48:13,524 --> 00:48:17,205
Sviðaju mi se Stranglefellows
i POD i Mighty Crabjoys.
602
00:48:17,230 --> 00:48:19,979
To su pop radio bendovi,
to nije Punk Rock.
603
00:48:20,004 --> 00:48:22,765
A Mighty Crabjoys su pušiona.
604
00:48:22,790 --> 00:48:25,010
U krivu si, puno ih ljudi voli.
605
00:48:27,790 --> 00:48:30,092
Ono što želim reæi je
da ja sve dovodim u pitanje,
606
00:48:30,117 --> 00:48:31,870
i svakoga.
607
00:48:31,990 --> 00:48:38,303
Dok ti vjeruješ svima i misliš
da je svatko koga si ikada upoznao...
608
00:48:38,790 --> 00:48:40,321
prekrasan.
609
00:48:44,121 --> 00:48:46,360
Možda je to pravi punk rock.
610
00:48:57,404 --> 00:49:01,677
Lois, što si mislila kad si rekla da
si znala da to nikada neæe funkcionirati?
611
00:49:04,397 --> 00:49:06,084
Ne znam.
612
00:49:11,604 --> 00:49:12,695
Moram iæi.
613
00:49:12,720 --> 00:49:17,175
Ministarstvo pravosuða izdalo je nalog za
moje uhiæenje, tako da æu se predati.
614
00:49:17,200 --> 00:49:19,688
Èekaj, što?
Zašto?
615
00:49:19,713 --> 00:49:21,761
Možda æe me odvesti
gdje god da su odveli psa.
616
00:49:21,786 --> 00:49:24,305
Ne znam kako bih ga
drugaèije pronašao. -To je pas.
617
00:49:24,330 --> 00:49:26,983
Da, a nije baš ni dobar, ali...
618
00:49:27,617 --> 00:49:29,616
sam je tamo vani.
619
00:49:29,811 --> 00:49:31,591
I vjerojatno je uplašen.
620
00:49:48,905 --> 00:49:50,532
Volim te, Lois
621
00:49:51,500 --> 00:49:54,106
To sam ti vjerojatno davno trebao reæi.
622
00:50:12,900 --> 00:50:14,606
Je li to potrebno?
623
00:50:14,687 --> 00:50:16,746
Došao sam svojevoljno!
624
00:50:18,586 --> 00:50:20,601
Nitko mi nije proèitao prava.
625
00:50:20,626 --> 00:50:24,275
Naravno, ta se prava ne odnose
na izvanzemaljske organizme.
626
00:50:24,300 --> 00:50:27,580
I zato, u ovom trenutku, Supermane,
ti nemaš nikakva prava za èitanje.
627
00:50:27,605 --> 00:50:30,980
Vlada je vrlo svjesna svojih
ogranièenja kod tvog zadržavanja
628
00:50:31,005 --> 00:50:34,981
i zato smo tvoje zatoèenje i
ispitivanje predali Èuvarima planeta.
629
00:50:35,006 --> 00:50:36,405
Èuvari planeta?
630
00:50:36,745 --> 00:50:38,592
Žao mi je zbog ovoga.
631
00:51:47,713 --> 00:51:50,306
Dva puta u dva dana.
Kakvo zadovoljstvo.
632
00:51:50,493 --> 00:51:51,926
Luthor.
633
00:51:52,753 --> 00:51:56,181
Tvoja opsesija sa mnom
postaje malo jeziva. -Ne brini.
634
00:51:56,206 --> 00:52:00,420
Visok, tamnoput i marsovac nije moj tip.
-Kriptonac. -Da, sve je to isto.
635
00:52:09,093 --> 00:52:12,112
-Gdje se nalazimo?
-Džepni svemir.
636
00:52:12,137 --> 00:52:15,185
Replicirao sam veliki prasak sa
mega sudarivaèem èestica Luthor Corpa
637
00:52:15,210 --> 00:52:18,590
i razderao siæušnu rupu
izmeðu dvije svemirske tkanine.
638
00:52:18,810 --> 00:52:22,011
Mogu joj pristupiti preko
više dimenzionalnih portala
639
00:52:22,036 --> 00:52:24,002
koje sam postavio po svijetu.
640
00:52:24,080 --> 00:52:27,881
Rex, metaèovjek poznat kao èovjek element
641
00:52:27,906 --> 00:52:30,668
pozvan je u službu zbog odreðene svrhe.
642
00:52:30,693 --> 00:52:33,573
Može se preobraziti
u bilo koju poznatu tvar,
643
00:52:33,598 --> 00:52:37,573
èak i tvari koje nisu s ovog planeta.
644
00:52:37,771 --> 00:52:39,071
Kao...
645
00:52:46,393 --> 00:52:47,819
Kriptonit.
646
00:52:50,566 --> 00:52:55,102
Još jednom Vasil Ghurkos
šalje trupe na Jarhanpursku granicu
647
00:52:55,127 --> 00:52:59,313
Supermana nema manje od dana,
a Boravija veæ izvodi ovo sranje?
648
00:52:59,700 --> 00:53:01,288
Zar ne?
-Što?
649
00:53:01,313 --> 00:53:05,174
Oprosti, pokušavam shvatiti kako je
Lex Luthor povezan sa svim ovim.
650
00:53:05,199 --> 00:53:07,994
To nije misterija,
Luthor Corp prodaje oružje Boraviji,
651
00:53:08,019 --> 00:53:11,668
ako Boravija ide u rat, Luthor prodaje
još oružja i postaje bogatiji nego ikad.
652
00:53:11,693 --> 00:53:13,999
-Ne.
-Ne?
653
00:53:15,000 --> 00:53:16,775
Imam vezu u Boda banci.
654
00:53:16,800 --> 00:53:20,267
Boda obraðuje transakcije
izmeðu Luthor Corpa i Boravije.
655
00:53:20,292 --> 00:53:23,780
Da, Luthor Corp im je prodao otprilike
80 milijardi dolara vrijedno oružje
656
00:53:23,805 --> 00:53:28,301
ali za to oružje Boravija je platila
samo 1,625 milijardi dolara.
657
00:53:28,326 --> 00:53:30,066
Znaèi, Luthor im je oružje dao besplatno?
658
00:53:30,091 --> 00:53:35,375
Za što? -To je pitanje vrijedno
78.375.000.000 dolara.
659
00:53:35,400 --> 00:53:38,795
-Jesi li saznala gdje drže Supermana?
-Nitko iz vlade to ne želi reæi.
660
00:53:38,820 --> 00:53:41,368
Izgleda da Luthor želi
onemoguæiti Supermana
661
00:53:41,393 --> 00:53:44,374
samo zato da ovaj ne bi mogao
zaustaviti novu invaziju Jarhanpura.
662
00:53:44,399 --> 00:53:45,575
Zašto?
663
00:53:45,600 --> 00:53:47,375
To je stvarno previše šeæera, Lois.
664
00:53:47,400 --> 00:53:49,974
Ja se zabavljam poput
rock zvijezde, ministrantu.
665
00:53:49,999 --> 00:53:52,208
I još uvijek ne mogu sakriti okus nafte.
666
00:53:52,233 --> 00:53:53,719
Bože.
667
00:54:00,619 --> 00:54:03,046
Prestani biti takav šupak Jimmy!!!
Jesi ti normalan???!!!!!!!???!!
668
00:54:10,587 --> 00:54:13,806
-Lex drži Supermana u
džepnom svemiru. -U èemu?
669
00:54:13,831 --> 00:54:16,286
Ne znam što je džepni svemir,
a ne zna ni moj izvor.
670
00:54:16,311 --> 00:54:18,692
Moj izvor ustvari ne zna ništa i nièemu,
671
00:54:18,717 --> 00:54:20,772
ali on je sigurno u džepnom svemiru.
672
00:54:20,797 --> 00:54:24,690
-Tko je tvoj izvor?
-To ti ne mogu reæi, ali duguješ mi.
673
00:54:24,799 --> 00:54:26,225
Veliku uslugu.
674
00:54:26,346 --> 00:54:27,705
Nešto kao...
675
00:54:29,006 --> 00:54:31,719
Ne mogu ti ni opisati kako veliku.
676
00:54:34,035 --> 00:54:38,428
-Volim te, Jimmy Olsen!
Volim te. -Volim i ja tebe.
677
00:54:41,666 --> 00:54:43,726
Boook!!!!!!!!!!!
Želiš li da se naðemo?
678
00:54:52,184 --> 00:54:55,465
Ovo su moji majmunski botovi,
siju mržnju i ogorèenje 24-7.
679
00:54:55,490 --> 00:54:57,278
Uništavaju te na internetu.
680
00:54:57,303 --> 00:54:59,583
#Supegovno.
681
00:55:01,635 --> 00:55:03,714
Samo bi idiot još podržavao Supermana.
682
00:55:03,739 --> 00:55:06,008
Taj šupak Superman je
ovdje da nas sve ubije!
683
00:55:06,673 --> 00:55:08,353
#Tajni harem
684
00:55:10,094 --> 00:55:11,687
Krypto!
685
00:55:13,884 --> 00:55:16,584
Kako super psa držati zatvorenog?
686
00:55:17,384 --> 00:55:20,144
U njegov mozak projiciraš super vjeverice.
687
00:55:21,611 --> 00:55:23,644
Nauèit æemo što možemo,
688
00:55:24,118 --> 00:55:28,004
a onda æemo ga ubiti.
689
00:55:28,314 --> 00:55:30,747
I to æe definitivno biti bolno.
690
00:55:33,494 --> 00:55:36,626
Ovo je naša privatna
zatvorska ustanova.
691
00:55:36,893 --> 00:55:39,199
Veæina je æelija iznajmljena vladama
692
00:55:39,224 --> 00:55:44,161
koje žele da zatvaranje njihovih
politièkih agitatora ostane privatno.
693
00:55:44,186 --> 00:55:47,073
Drugi su ovdje zbog
više osobnih prijestupa.
694
00:55:47,098 --> 00:55:49,094
Claudette je o meni napisala blog.
695
00:55:49,205 --> 00:55:53,378
Malo je stvari koje mrzim više
od sitnièavih bivših djevojaka.
696
00:55:53,808 --> 00:55:58,318
-Ništa mi od ovoga ne bi govorio...
-Da te imamo u planu pustiti? Ne.
697
00:55:59,188 --> 00:56:02,007
Da se mene pita veæ bi bio ubijen.
698
00:56:02,087 --> 00:56:05,333
Ali prvo, vlada ima pitanja
na koja žele odgovore.
699
00:56:07,287 --> 00:56:10,107
Rex, pogledaj tko je tamo.
700
00:56:19,281 --> 00:56:21,272
Pobrini se da našeg gosta
držiš pod kontrolom,
701
00:56:21,297 --> 00:56:24,170
Joseph sigurno ne bi htio drugaèije.
702
00:56:24,601 --> 00:56:27,407
Sutra æu se vratiti da
dobijem potrebne odgovore.
703
00:56:31,196 --> 00:56:33,215
Bok, ljepotane.
704
00:56:37,683 --> 00:56:39,409
Doði ovamo.
705
00:56:51,291 --> 00:56:54,723
-Bok. -Hej, Eve.
-Oprosti što smo se morali naæi ovdje,
706
00:56:54,748 --> 00:56:57,672
ali Lex uvijek pristupa prometnim
kamerama kako bi znao gdje sam.
707
00:56:57,697 --> 00:56:59,883
Stvarno ne razumijem
zašto ostaješ u toj vezi.
708
00:56:59,908 --> 00:57:01,909
Potrudio se èak isprièati mi o
svim svojim bivšim djevojkama
709
00:57:01,934 --> 00:57:05,287
koje drži u zatvoru u svom
džepnom svemiru. -Što? -Èudno, zar ne?
710
00:57:05,312 --> 00:57:08,726
-Kako ti je mama?
-Moja mama? -Stvarno je volim.
711
00:57:08,751 --> 00:57:11,377
Razmišljam o njoj kao o svojoj
mami èak i više nego o vlastitoj.
712
00:57:11,402 --> 00:57:15,306
Ona se osjeæa isto od onog jednog
jedinog trenutka kada ste se upoznale.
713
00:57:15,331 --> 00:57:18,175
Nego reci mi.
-Da? -Eve... -Da.
714
00:57:18,200 --> 00:57:21,768
Izgleda da postoji nekakva veza
izmeðu Boravije i tvog deèka.
715
00:57:21,793 --> 00:57:23,454
Nije mi jasno kakva...
716
00:57:23,479 --> 00:57:24,874
Što nije u redu?
717
00:57:24,899 --> 00:57:26,185
Što je to znaèilo?
718
00:57:26,210 --> 00:57:28,600
Mislila sam da želiš vidjeti mene, Jimmy.
719
00:57:28,625 --> 00:57:32,573
I želim, ali Eve, kako se uopæe možemo
viðati ako je Lex još uvijek ovdje.
720
00:57:32,598 --> 00:57:35,786
-Pokušavaš od mene samo izvuæi informacije.
-Kunem se Bogom da nije tako.
721
00:57:35,811 --> 00:57:39,406
Samo što znam da bi ako o njemu pronaðem
neku pravu prljavštinu možda nas dvoje...
722
00:57:39,431 --> 00:57:41,237
Mogli opet biti zajedno?
723
00:57:46,597 --> 00:57:48,190
Da.
724
00:57:49,402 --> 00:57:50,782
Ali rekao si da moji nožni prsti izgledaju
725
00:57:50,807 --> 00:57:52,574
kao da je netko po podu
prosuo koktel od škampa.
726
00:57:52,599 --> 00:57:54,593
Imaš nekonvencionalne nožne prste.
Koga za to briga?
727
00:57:54,618 --> 00:57:57,417
Postoje drugi dijelovi tebe
koji su ljudima jako privlaèni!
728
00:57:57,499 --> 00:57:59,860
Lex je neki dan muèio psa.
729
00:57:59,885 --> 00:58:02,213
-Isuse Kriste!
-Znam.
730
00:58:02,238 --> 00:58:04,117
Moram iæi.
-Eve...
731
00:58:04,597 --> 00:58:06,917
Molim te vidi što možeš saznati.
732
00:58:07,317 --> 00:58:10,370
-U redu.
-Da! Da!
733
00:58:14,504 --> 00:58:16,690
Stavljam ih u svoj džep.
734
00:58:27,977 --> 00:58:31,098
-Joseph, on je tvoj sin?
-Ne razgovaraj sa mnom.
735
00:58:31,564 --> 00:58:32,998
Molim te.
736
00:58:34,604 --> 00:58:37,777
Mislim... da bih mogao
otiæi tamo i spasiti ga, ako...
737
00:58:37,884 --> 00:58:40,470
ako prestaneš s kriptonitom.
-Nema izlaza odavde, u redu?
738
00:58:40,495 --> 00:58:43,768
I zato... -Uvijek postoji naèin.
-Rekao sam da ne razgovaraš sa mnom!
739
00:58:44,564 --> 00:58:45,997
Rekao sam ti...
740
00:58:47,411 --> 00:58:49,721
ne razgovaraj sa mnom!
741
00:58:53,522 --> 00:58:56,441
- DVORANA PRAVDE -
742
00:58:58,910 --> 00:59:02,664
{\an8}AMERIKA ZATOÈENJEM SUPERMANA U
DŽEPNOM SVEMIRU KRŠI ŽENEVSKU KONVENCIJU
743
00:58:59,089 --> 00:59:03,415
-Što bih ja trebao uèiniti?
Gdje je vrhnje? -Na pultu gdje i uvijek.
744
00:59:03,440 --> 00:59:05,813
On je u vašoj grupi, zar ne?
745
00:59:06,067 --> 00:59:07,475
Kako se ono zove?
746
00:59:07,500 --> 00:59:10,000
-Društvo pravde!
-Ne. -To nije naš naziv.
747
00:59:10,025 --> 00:59:13,189
Tvoje ime je Mister Terrific,
sa takvim imenom nemaš pravo glasa.
748
00:59:13,214 --> 00:59:17,994
-I ja sam glasala protiv tog imena.
-Da, ali kao voða ja imam pravo veta.
749
00:59:18,019 --> 00:59:19,861
Ne, Superman nije službeno naš èlan.
750
00:59:19,886 --> 00:59:22,684
-Zbog toga što ne želiš da glasa,
jer znaš kako bi to prošlo. -Šuti.
751
00:59:22,709 --> 00:59:24,235
On se šali, pa...
752
00:59:24,260 --> 00:59:26,915
kako ti uopæe poznaješ Supermana?
753
00:59:27,191 --> 00:59:29,317
Jednostavno ga poznajem.
754
00:59:29,342 --> 00:59:32,094
-Znaèi, znaš za hipnotièke naoèale?
-Sada definitivno zna.
755
00:59:32,119 --> 00:59:35,681
Nisam rekao tko je,
samo da nosi hipnotièke naoèale.
756
00:59:35,706 --> 00:59:37,726
Zbog njih njegovo lice...
Terrific, kako funkcioniraju?
757
00:59:37,751 --> 00:59:40,919
Kada ih nosi, njegovo lice u
tvom mozgu izgleda drugaèije.
758
00:59:40,944 --> 00:59:43,672
Tako da ne znaš tko je on?
-Prva stvar, da, upoznata sam s tim.
759
00:59:43,697 --> 00:59:48,009
A druga stvar, to mi stvarno ne bi trebao
govoriti u sluèaju da ne znam tko je on.
760
00:59:48,034 --> 00:59:49,667
Znaèi ti znaš da je on Clark Kent?
761
00:59:49,692 --> 00:59:52,511
O moj Bože.
Zašto on svima vjeruje?
762
00:59:52,536 --> 00:59:56,478
Ne vjeruje, to je rekao
samo nama jer imamo isti poziv.
763
00:59:57,116 --> 00:59:59,029
Isti poziv?
764
01:00:00,518 --> 01:00:03,399
Što æemo uèiniti?
-U vezi èega?
765
01:00:03,424 --> 01:00:06,279
Supermana!
On je vaš prijatelj!
766
01:00:06,304 --> 01:00:08,539
Pravi prijatelj, a došao je
ovdje nadamnom vladati?
767
01:00:08,564 --> 01:00:10,529
Bilo bi ga teško pronaæi.
768
01:00:10,708 --> 01:00:14,569
U Supermanov krvotok
ubacio sam nanobot GPS tragaèe.
769
01:00:14,594 --> 01:00:17,904
Možeš vidjeti gdje njegov trag naglo
prestaje, upravo ovdje u Fort Krameru,
770
01:00:17,929 --> 01:00:20,890
ugašenoj vojnoj bazi
preko rijeke oko 16 km nizvodno.
771
01:00:20,915 --> 01:00:23,510
Èak i da je mrtav,
ti bi tragaèi još uvijek bili tamo.
772
01:00:23,535 --> 01:00:26,776
I zato, to me sve navodi da pomislim,
kao što je tvoj èlanak i opisao,
773
01:00:26,801 --> 01:00:28,996
da se stvarno nalazi u džepnom svemiru.
774
01:00:29,094 --> 01:00:32,283
Stavljaš nanobot GPS tragaèe
u krvotok svojih prijatelja?
775
01:00:32,308 --> 01:00:34,007
Ja to radim svima.
776
01:00:34,306 --> 01:00:36,874
Pa, u redu, doðite,
idemo onda u Fort Kramer.
777
01:00:36,899 --> 01:00:41,199
Svi èetvero, da saznamo što se dogaða.
-A nakon toga uèiniti što?
778
01:00:41,412 --> 01:00:43,303
Spasiti ga.
779
01:00:43,398 --> 01:00:46,873
Želiš iz zatvora izvuæi
federalnog zatvorenika?
780
01:00:46,898 --> 01:00:50,666
Gle, mislim da su ga zatvorili kako se
ne bi umiješao u Boravijsku invaziju.
781
01:00:50,691 --> 01:00:53,086
Ne, ti gledaj!
Ja sam Green Lantern, gospoðice!
782
01:00:53,111 --> 01:00:55,866
A to znaèi da sam dao zavjet
da se neæu uplitati u politiku.
783
01:00:55,891 --> 01:00:58,592
-To je dio tvog zavjeta?
-Podrazumijeva se. Da.
784
01:00:58,617 --> 01:00:59,792
Zavjet koji se podrazumijeva?
785
01:00:59,817 --> 01:01:02,758
Svaki put kad ima nešto što ne želi
napraviti kaže da je to dio nekog zavjeta.
786
01:01:02,783 --> 01:01:05,904
Kunem se Bogom, fale mi 2 sekunde
da napravim divovski èekiæ
787
01:01:05,929 --> 01:01:07,902
i oboje vas izlupam do smrti.
788
01:01:07,927 --> 01:01:10,176
Je li Superman ovdje da preuzme svijet?
789
01:01:10,201 --> 01:01:11,809
Ne znam, vjerojatno nije.
790
01:01:11,834 --> 01:01:15,976
Ali rizik jednostavno nije vrijedan svaðe
izmeðu amerièke vlade i Društva pravde.
791
01:01:16,001 --> 01:01:20,028
To nije naše ime, zvuèi kao da
smo kauboji, ali slažem se s ostalim.
792
01:01:20,400 --> 01:01:24,240
Znaèi, samo æete pustiti da vaš
prijatelj trune u džepnom svemiru?
793
01:01:37,001 --> 01:01:39,689
Ta bi frizura trebala biti
protiv tvojih zavjeta.
794
01:01:39,714 --> 01:01:41,114
Ta što?
795
01:01:41,494 --> 01:01:43,290
Što bi trebalo biti što?
796
01:01:43,315 --> 01:01:47,627
Samo da znaš,
348 žena kaže drugaèije.
797
01:01:52,905 --> 01:01:54,204
Hej.
798
01:01:56,805 --> 01:02:00,131
-Što je? -Ne kažem
da æemo ga spasiti, ali...
799
01:02:00,584 --> 01:02:02,304
Mislim da barem možemo
provjeriti što se dogaða
800
01:02:02,329 --> 01:02:04,472
izmeðu tvog deèka i
tog stranog kriminalca.
801
01:02:04,497 --> 01:02:05,916
On nije...
802
01:02:06,377 --> 01:02:08,010
Samo se viðamo.
803
01:02:08,718 --> 01:02:09,966
Hvala.
804
01:02:09,991 --> 01:02:11,657
Želiš da ja vozim?
805
01:02:13,197 --> 01:02:15,003
Idemo s mojim prijevozom.
806
01:02:34,834 --> 01:02:38,814
Imaš leteæi tanjur, ali nisi mogao
nabaviti brža garažna vrata?
807
01:02:39,113 --> 01:02:41,119
Na tome još nisam radio.
808
01:02:42,501 --> 01:02:45,389
Iskreno, uopæe nisam
sigurna kako se osjeæam.
809
01:02:45,414 --> 01:02:46,707
Što?
810
01:02:46,954 --> 01:02:48,382
U vezi Clarka.
811
01:02:48,407 --> 01:02:49,982
On mi nije deèko.
812
01:02:50,007 --> 01:02:53,186
Viðamo se tek dva mjeseca.
-Da, dobro, samo da budem jasan.
813
01:02:53,211 --> 01:02:56,884
Ne volim prièati o ljudskim emocijama.
-Da, totalno te razumijem.
814
01:02:57,001 --> 01:02:58,734
Samo razmišljam glasno.
815
01:02:58,794 --> 01:03:01,010
Ustvari sam htjela prekinuti s njim.
816
01:03:01,035 --> 01:03:05,247
Imali smo tu veliku svaðu, rekao mi je
da me voli, ali to jednostavno nije...
817
01:03:13,691 --> 01:03:16,031
Vrijeme je za pitanja i
odgovore, vanzemaljcu!
818
01:03:20,021 --> 01:03:22,227
Danas ovdje imamo posebnog gosta.
819
01:03:23,804 --> 01:03:25,744
Upoznat sam s njim...
820
01:03:27,077 --> 01:03:30,876
i mirisom njegove mokraæe
dok smo letjeli preko pustinje.
821
01:03:30,901 --> 01:03:32,298
To je laž!
822
01:03:32,323 --> 01:03:35,409
Ne, ne radi se o Vasilu,
on je ovdje kao promatraè.
823
01:03:38,601 --> 01:03:41,821
-Mali.
-A sada, amerièka vlada...
824
01:03:41,921 --> 01:03:44,013
ima za tebe nekoliko pitanja.
825
01:03:44,038 --> 01:03:45,676
Luthore, jedva ga poznajem.
826
01:03:45,701 --> 01:03:47,793
Jednom mi je prilikom dao hranu.
827
01:03:48,394 --> 01:03:53,102
-Sa kim suraðuješ ovdje na zemlji?
-Ne suraðujem ni sa kim, Luthore.
828
01:03:53,127 --> 01:03:56,195
Nemoj mu reæi ništa, Supermane.
Ja nemam obitelj ili tako nešto.
829
01:03:56,220 --> 01:04:00,113
-Luthore, nemoj to raditi. -To što si jeo
moju hranu bila je velika èast, Supermane.
830
01:04:01,321 --> 01:04:03,347
Ovaj si put imao sreæe.
831
01:04:04,368 --> 01:04:06,401
Ne, Luthore, nemoj to raditi.
Molim te.
832
01:04:06,426 --> 01:04:08,487
Hoæemo li pokušati s još
jednim pitanjem, Supermane?
833
01:04:08,512 --> 01:04:11,769
-Luthore, nemoj to raditi.
-Tko te odgajao kao dijete? -Ne mogu.
834
01:04:11,795 --> 01:04:14,721
-Vjerujem u tebe, Supermane.
-Ne! -Nemoj mu reæi ništa!
835
01:04:24,441 --> 01:04:26,634
Nisam mislio da æe se
to dogoditi tako brzo.
836
01:04:32,999 --> 01:04:34,645
Gospodine Handsome.
837
01:04:35,921 --> 01:04:39,721
Kasnije æu se vratiti s još nekim s
kim si razgovarao, a onda æu ubiti i njih.
838
01:04:39,901 --> 01:04:42,861
Možda s onim novinarom s
kojim uvijek radiš intervjue.
839
01:04:42,981 --> 01:04:46,027
Možda æu Clarka Kenta ubiti sljedeæeg.
840
01:04:57,004 --> 01:04:59,617
Ne, ne, ne, ne.
841
01:05:29,688 --> 01:05:33,607
Ovo je zabranjeno podruèje, prijatelju!
Vrati se u svoje vozilo i idi odavde!
842
01:05:33,801 --> 01:05:35,369
Što se dogaða?
Koga to imamo ovdje?
843
01:05:35,394 --> 01:05:37,767
Hej, vidite li ovog tipa?
844
01:05:37,981 --> 01:05:39,621
Nevjerojatno!
845
01:05:39,646 --> 01:05:40,978
Hej!
846
01:05:41,003 --> 01:05:42,364
Što s tobom nije u redu?
847
01:05:42,389 --> 01:05:45,651
To je put kojim je prošao.
Trag njegove DNK vodi do tog šatora.
848
01:05:45,711 --> 01:05:48,904
-Nije li to jedan od onih pravednih tipova?
-Samo onaj pametan.
849
01:05:48,929 --> 01:05:50,216
Hej!
850
01:05:50,296 --> 01:05:51,811
Èuo si što ti je èovjek rekao!
851
01:05:51,836 --> 01:05:55,302
Dajem ti posljednju priliku da poslušaš!
852
01:05:55,327 --> 01:05:57,667
Upravo sam ti mislio reæi istu stvar.
853
01:05:57,888 --> 01:05:59,328
Paljba!
854
01:07:03,784 --> 01:07:05,714
Ovo nije normalno!
855
01:07:15,698 --> 01:07:17,281
Nevjerojatno.
856
01:07:17,781 --> 01:07:20,391
Taj je šupak stvarno
stvorio džepni svemir.
857
01:07:20,625 --> 01:07:22,697
A to je... loše?
858
01:07:23,217 --> 01:07:26,938
Za stvaranje džepnog svemira,
ako pogriješiš samo jedan pikometar,
859
01:07:26,963 --> 01:07:29,702
imat æeš crnu rupu
tamo gdje je nekada bila zemlja.
860
01:07:29,727 --> 01:07:32,015
A svaki put kad u njega ulaziš ili izlaziš
861
01:07:32,040 --> 01:07:34,759
riskiraš stvoriti razderotinu
u tkivu stvarnosti.
862
01:07:34,784 --> 01:07:36,280
Šališ se.
863
01:07:36,305 --> 01:07:39,473
To je upravo vrsta nepromišljene znanosti
za kakvu se Luthor specijalizirao.
864
01:07:39,498 --> 01:07:41,073
Što oni rade?
865
01:07:41,098 --> 01:07:42,817
Pokušavaju ga hakirati.
866
01:07:43,097 --> 01:07:45,717
Pretpostavljam da si onda odluèio pomoæi.
867
01:07:46,305 --> 01:07:49,118
Samo zato što æe se
Green Lantern zbog toga naljutiti.
868
01:07:50,890 --> 01:07:52,430
Hvala.
869
01:07:59,511 --> 01:08:02,006
Samo je ubio tog jadnog èovjeka.
870
01:08:03,688 --> 01:08:05,894
Zvao se Malik.
871
01:08:07,588 --> 01:08:08,908
Ja nisam...
872
01:08:09,784 --> 01:08:11,943
Nisam uèinio ništa.
873
01:08:17,021 --> 01:08:19,514
Rekao si da možeš
spasiti mog sina, zar ne?
874
01:08:57,381 --> 01:08:59,676
Zašto još uvijek izgledaš odvratno?
875
01:08:59,701 --> 01:09:01,288
Ne znam.
876
01:09:01,901 --> 01:09:03,341
Mislio sam...
877
01:09:04,388 --> 01:09:06,188
Mora da je u pitanju sunce.
878
01:09:06,213 --> 01:09:08,764
Što to... Kakvo sunce?
Ovdje nema sunca.
879
01:09:08,789 --> 01:09:11,327
To i predstavlja problem.
Moram zacijeliti.
880
01:09:11,801 --> 01:09:14,087
Svoje moæi dobivam od žutog sunca.
881
01:09:14,112 --> 01:09:16,811
Samo... daj mi sekundu.
882
01:09:20,387 --> 01:09:21,926
Hajde!
883
01:09:25,399 --> 01:09:26,656
Odlièno.
884
01:09:26,681 --> 01:09:28,133
Upali smo.
885
01:09:47,828 --> 01:09:50,048
Rijeka negativno nabijenih antiprotona.
886
01:09:53,888 --> 01:09:55,688
Hoæemo li se spustiti pomoæu užadi?
887
01:09:55,712 --> 01:09:57,193
Spustiti pomoæu užadi?
888
01:09:57,218 --> 01:10:00,253
Gdje æu sada nabaviti opremu za
spuštanje sa užadi u džepni svemir?
889
01:10:00,278 --> 01:10:03,193
Ne znam, možda izaðe iz jednog
od tvojih krugova ili tako nešto.
890
01:10:03,218 --> 01:10:06,179
-Kakvih krugova? -Ne razumijem?
-To su T-sfere. -Dobro.
891
01:10:06,204 --> 01:10:08,072
One su trodimenzionalne,
krugovi su plosnati.
892
01:10:08,097 --> 01:10:09,470
Oprosti.
893
01:10:11,164 --> 01:10:13,079
Nevjerojatno.
894
01:10:13,104 --> 01:10:15,312
Ovdje je sve puno vrtloga crnih rupa,
895
01:10:15,337 --> 01:10:18,472
a ta æe nas rijeka antiprotona
rastrgati u sekundi.
896
01:10:18,497 --> 01:10:20,610
Mi unutra ne možemo uæi.
897
01:10:21,338 --> 01:10:22,818
Razumijem.
898
01:10:23,344 --> 01:10:25,236
Ne mogu napraviti sunce.
899
01:10:25,531 --> 01:10:30,804
-Znam. -Ali mogu napraviti nešto
što je donekle poput sunca. -Što?
900
01:10:30,829 --> 01:10:32,135
U redu.
901
01:10:32,691 --> 01:10:35,092
Dobro.
Imamo vodik...
902
01:10:35,117 --> 01:10:37,517
i deuterij
903
01:10:37,704 --> 01:10:40,097
I dodajem im helij i...
904
01:10:40,204 --> 01:10:43,278
Što to radiš? Hej! Hej!
Ne, ne, stani!
905
01:10:43,303 --> 01:10:45,331
Prestani!
Sve æeš nas uvaliti u probleme!
906
01:10:45,356 --> 01:10:48,591
-Da, što to radiš? Prestani s tim!
-Hej! On ovdje nešto radi!
907
01:10:48,616 --> 01:10:51,673
Stražari! Stražari!
On nešto kemija!
908
01:10:51,698 --> 01:10:54,279
Neæeš mi oteti povlastice
ja sam ga prva vidjela!
909
01:10:54,304 --> 01:10:57,624
Zaèepi tamo, ja sam ga prvi vidio!
910
01:10:57,649 --> 01:10:59,491
Neæeš mi ukrasti moju nagradu!
911
01:10:59,516 --> 01:11:01,615
Deèki! Pogledajte ovamo!
912
01:11:01,640 --> 01:11:04,593
Stražari!
On nešto radi i prvi sam ga vidio!
913
01:11:44,193 --> 01:11:45,807
Joey!
914
01:11:48,788 --> 01:11:52,641
Uzmi ga ti, ne mogu ga
nositi kada promijenim oblik.
915
01:12:02,340 --> 01:12:04,426
Ne, ne, ne!
Nemoj, Krypto!
916
01:12:05,399 --> 01:12:08,379
Krypto! Krypto!
Prestani! Ozlijedit æeš dijete!
917
01:12:08,404 --> 01:12:09,684
Prestani!
918
01:12:10,501 --> 01:12:12,796
Što vidiš?
Jesi li ga pronašao?
919
01:12:12,821 --> 01:12:15,687
O, moj Bože!
Što je to?
920
01:12:15,712 --> 01:12:19,613
Ovaj je portal predugo otvoren.
Ovdje neæemo moæi još dugo stajati.
921
01:12:22,041 --> 01:12:24,889
-Uopæe ne izgledaš dobro.
-Dobro sam.
922
01:12:24,914 --> 01:12:28,182
Mislim da moramo doæi do
onih gore portala. -U redu.
923
01:12:28,207 --> 01:12:32,387
Kako æemo ih... pokrenuti?
-Ne znam, ali to æemo shvatiti.
924
01:12:35,634 --> 01:12:37,221
Joey!
925
01:12:59,641 --> 01:13:01,921
Ubij ga!
Još uvijek je slab.
926
01:13:09,761 --> 01:13:13,141
U redu nakazo,
lijepo i polako, nazad u kavez.
927
01:13:14,437 --> 01:13:17,081
Što æeš uèiniti, pošpricati nas?
928
01:13:17,199 --> 01:13:18,390
Da.
929
01:13:18,415 --> 01:13:20,704
Sa... kiselinom.
930
01:13:45,495 --> 01:13:46,974
Jesi li ga pronašao?
931
01:13:46,999 --> 01:13:49,462
-Ne mogu vjerovati!
-Što si vidio?
932
01:13:49,487 --> 01:13:51,320
Tamo je leteæi pas.
933
01:13:54,152 --> 01:13:55,541
Što se dogodilo?
934
01:13:56,994 --> 01:13:58,554
Hajde! Brže!
935
01:14:22,727 --> 01:14:24,956
Crna rupa!
936
01:14:32,212 --> 01:14:33,965
Ovo nije dobro!
937
01:14:34,858 --> 01:14:36,960
Krypto!
Doði ovdje deèko!
938
01:14:36,985 --> 01:14:38,609
Ne mogu se iz ovoga izvuæi!
939
01:14:38,634 --> 01:14:39,962
Krypto!
940
01:14:39,987 --> 01:14:42,087
To je crna rupa.
Nikada se iz nje neæemo izvuæi.
941
01:14:42,112 --> 01:14:43,612
Izvuci nas van!
942
01:14:43,826 --> 01:14:45,212
Krypto!
943
01:14:47,584 --> 01:14:50,417
Prestani! Krypto!
Pomozi nam da se izvuèemo!
944
01:14:50,692 --> 01:14:52,271
Zloèesti deèko!
945
01:14:54,407 --> 01:14:56,133
Rex!
946
01:14:56,658 --> 01:14:58,098
Joey!
947
01:15:36,531 --> 01:15:37,931
Èovjeèe...
948
01:15:38,171 --> 01:15:40,111
stvarno si èudan.
949
01:15:42,297 --> 01:15:44,578
-Jesi li ga pronašao?
-Njih.
950
01:15:44,603 --> 01:15:48,697
Supermana, zloèestog psa u plaštu,
èudnu bebu i èovjeka lignju.
951
01:15:49,278 --> 01:15:50,704
Što?
952
01:15:51,884 --> 01:15:54,717
-Terrific?
-Slijedite me!
953
01:15:58,821 --> 01:16:01,741
Krypto!
Prestani s tim! Pusti to!
954
01:16:17,894 --> 01:16:20,467
Mora da se šališ!
955
01:16:21,847 --> 01:16:23,813
Te stvari nisu jeftine!
956
01:16:28,594 --> 01:16:30,110
O, moj Bože.
957
01:16:30,135 --> 01:16:31,561
Hvala ti.
958
01:16:31,615 --> 01:16:33,421
Hej, maleni.
959
01:16:35,361 --> 01:16:36,598
Hej...
960
01:16:36,623 --> 01:16:38,020
Bok.
961
01:16:42,081 --> 01:16:43,714
Došla si po mene?
962
01:16:43,826 --> 01:16:45,288
Da.
963
01:16:48,297 --> 01:16:50,183
Tamo ima još ljudi...
964
01:16:50,208 --> 01:16:51,965
koje drže u zarobljeništvu.
965
01:16:51,990 --> 01:16:53,637
Moramo se vratiti po njih.
966
01:16:53,977 --> 01:16:55,617
Ovim se putem ne možeš vratiti.
967
01:16:55,642 --> 01:16:57,608
I ne možeš u ovakvom stanju.
968
01:16:57,633 --> 01:16:59,286
Clark, što je ovo?
969
01:16:59,400 --> 01:17:01,553
Posljedica trovanja kriptonitom.
970
01:17:02,173 --> 01:17:04,285
Oporavit æe se,
ali to æe potrajati koji dan.
971
01:17:04,310 --> 01:17:05,981
Odvedi ga negdje na sigurno.
972
01:17:06,006 --> 01:17:07,401
Uzmi moju letjelicu.
973
01:17:07,426 --> 01:17:09,985
Kontrole su jednostavne i intuitivne.
974
01:17:10,010 --> 01:17:13,012
Ja se moram zadržati ovdje i
pobrinuti se da portal ostane siguran.
975
01:17:30,021 --> 01:17:31,441
Dobro.
976
01:17:35,377 --> 01:17:37,498
U redu.
Ne.
977
01:17:37,523 --> 01:17:39,596
Psu...
Psu, stvarno bih trebala...
978
01:17:39,621 --> 01:17:42,390
Ne! Psu!
Stvarno od tebe trebam...
979
01:17:42,415 --> 01:17:43,801
Hajde.
980
01:17:45,507 --> 01:17:48,106
U redu, intuitivno.
981
01:17:48,882 --> 01:17:50,749
Da, totalno.
982
01:18:07,007 --> 01:18:08,673
Pokupi to!
983
01:18:11,294 --> 01:18:12,600
Eve!
984
01:18:12,625 --> 01:18:14,707
Gubi se odavde, glupaèo!
985
01:18:19,140 --> 01:18:20,526
Brže!
986
01:18:21,308 --> 01:18:24,620
Kako se kvragu mogao osloboditi?
987
01:18:27,409 --> 01:18:29,935
Moramo ga pronaæi.
988
01:18:35,088 --> 01:18:38,187
-Eve?
-Završila sam s njim, Jimmy.
989
01:18:40,084 --> 01:18:43,212
Imam sve što ti je potrebno
da Lexa uništiš zauvijek.
990
01:18:43,237 --> 01:18:46,597
-Što? Gdje?
-Imam sve upravo ovdje.
991
01:18:48,900 --> 01:18:52,320
Kako se usuðuje bacati stvari na mene?
992
01:19:04,620 --> 01:19:07,706
Ali ako ti pošaljem ovo, Jimmy... -Da!
993
01:19:10,704 --> 01:19:14,217
Moraš mi obeæati da
æemo se družiti ovaj vikend.
994
01:19:14,804 --> 01:19:16,630
Samo nas dvoje.
995
01:19:24,801 --> 01:19:27,807
-Dobro?
-Da, u redu, super!
996
01:19:28,707 --> 01:19:30,487
Koliko...
997
01:19:30,780 --> 01:19:32,313
Koliko dugo?
998
01:19:32,660 --> 01:19:35,200
-Cijeli vikend.
-Cijeli vikend?!
999
01:19:35,225 --> 01:19:39,185
O, moj Bože, Jimmy, oprosti što
sam tolika smetnja u tvom životu.
1000
01:19:39,210 --> 01:19:43,503
-Ne, uopæe nisi smetnja, ja...
-Mogu èuti da uopæe tako ne misliš!
1001
01:19:45,700 --> 01:19:48,562
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
-Eve?
1002
01:19:49,707 --> 01:19:51,427
- GLAS METROPOLISA -
1003
01:19:52,621 --> 01:19:55,020
- Slike LuthorCorpa -
1004
01:19:59,784 --> 01:20:02,130
Što si to poslala, Eve?!
1005
01:20:17,014 --> 01:20:19,027
Ja sam Martha, ovo je John.
1006
01:20:19,052 --> 01:20:20,645
Ja sam Lois.
1007
01:20:21,012 --> 01:20:22,321
Lois.
1008
01:20:29,307 --> 01:20:30,814
Evo, sine.
1009
01:20:31,853 --> 01:20:33,193
Mama...
1010
01:20:33,420 --> 01:20:35,640
Mama, poslali su me ovamo da vladam.
1011
01:20:36,261 --> 01:20:40,720
Poslali su me ovamo da ubijam ljude.
-Clark! To nije... To nije...
1012
01:21:04,987 --> 01:21:08,813
Hoæe li sve biti u redu s našim djeèakom?
1013
01:21:09,016 --> 01:21:10,413
Da.
1014
01:21:10,594 --> 01:21:12,754
Mister Terrific je rekao da hoæe.
1015
01:21:14,047 --> 01:21:16,689
Ne obaziri se na njega, Lois.
1016
01:21:16,714 --> 01:21:18,980
On je samo veliki osjetljivi starac.
1017
01:21:19,147 --> 01:21:22,220
A pogotovo kad je u pitanju Clark.
1018
01:21:32,793 --> 01:21:34,707
- JIMMY OLSEN -
Nazovi me!
1019
01:21:37,664 --> 01:21:40,410
Ova djevojka je opsjednuta tobom?
1020
01:21:41,811 --> 01:21:43,465
Kako to uspijevaš, Jimmy?
1021
01:21:43,490 --> 01:21:46,619
Gle, nisam te htio gnjaviti, ali rekla si
da nazovem ako imam bilo što, tako da...
1022
01:21:46,644 --> 01:21:48,805
Da, ali zar nisi rekao
da je poziv prekinut?
1023
01:21:48,830 --> 01:21:52,404
Ne znam, možda joj je telefon
pao u WC, to joj se èesto dogaða.
1024
01:21:52,608 --> 01:21:56,500
Pa, nisam baš sigurna
da su seksi selfiji...
1025
01:22:03,893 --> 01:22:06,506
- KARTA PODIJELJENOG JARHANPURA -
1026
01:22:07,822 --> 01:22:10,008
Tvoja zgodna bivša je genije.
1027
01:22:10,033 --> 01:22:14,208
-Zgodna? -Moramo razgovarati s Perryjem.
Dolazim tamo što je brže moguæe, u redu?
1028
01:22:16,280 --> 01:22:19,516
Šalje seksi selfije iza leða Lexa Luthora.
1029
01:22:19,541 --> 01:22:22,373
Ona mora da je najveæi idiot na svijetu.
1030
01:22:22,398 --> 01:22:25,072
Lex, upravo smo ti rekli
da je portal uništen!
1031
01:22:25,097 --> 01:22:28,378
Ali dimenzionalni otvor je još uvijek tamo,
možemo ga otvoriti na daljinu...
1032
01:22:28,403 --> 01:22:30,204
To nije sigurno!
1033
01:22:30,229 --> 01:22:34,409
-Otvor možemo zatvoriti kasnije
unosom koordinata, toèno? -Teoretski.
1034
01:22:34,434 --> 01:22:35,740
Odlièno!
1035
01:22:36,694 --> 01:22:40,333
Ako ga ne možemo pronaæi,
morat æemo ga izvuæi na otvoreno.
1036
01:22:59,400 --> 01:23:03,622
Vidi Lex! To bi moglo otvoriti
dimenzionalni procjep u okolno podruèje!
1037
01:23:03,647 --> 01:23:06,607
Zar stvarno misliš da
je to nešto što ne znam?!
1038
01:23:09,794 --> 01:23:13,334
-Ovo se ne bi trebalo dogaðati!
-Ma nemoj mi reæi!
1039
01:23:14,080 --> 01:23:17,826
-Možeš li ga zaustaviti?
-Mogu li ga ja zaustaviti?
1040
01:23:23,334 --> 01:23:27,641
Ovo je razlog zašto se ne stvara
prokleti džepni svemir.
1041
01:23:27,666 --> 01:23:31,026
Tako! Superman ovo neæe moæi zanemariti.
1042
01:23:32,480 --> 01:23:34,720
I sada znamo gdje æe se sljedeæe pojaviti.
1043
01:24:15,994 --> 01:24:18,047
I mislio sam da si ovdje vani.
1044
01:24:19,668 --> 01:24:20,988
Bok tata.
1045
01:24:22,867 --> 01:24:25,433
Nikada nisam vidio da tako dugo spavaš.
1046
01:24:28,817 --> 01:24:32,143
Prošli smo se tjedan mama, ja,
1047
01:24:32,830 --> 01:24:37,230
Hector i ostali
odvezli do Beerki's Burritosa.
1048
01:24:37,330 --> 01:24:39,243
Dolje u Blissu.
1049
01:24:39,598 --> 01:24:43,679
Poput onog koji je se nekada nalazio
kod onog starog plavog štaglja tamo na...
1050
01:24:43,704 --> 01:24:45,130
Sjeæaš se toga?
1051
01:24:46,981 --> 01:24:50,340
Burrito je još uvijek jednako dobar.
1052
01:24:54,214 --> 01:24:57,380
Ta Lou-Anne, èini mi se simpatièna.
1053
01:24:57,693 --> 01:24:59,213
Zove se Lois.
1054
01:24:59,981 --> 01:25:01,633
Njezino ime je Lois.
1055
01:25:01,714 --> 01:25:03,840
Da, dobra je.
1056
01:25:05,714 --> 01:25:08,227
Ali ti, kao da nisi sav svoj.
1057
01:25:09,707 --> 01:25:12,400
Ona poruka koju su sa mnom
poslali moji roditelji,
1058
01:25:12,425 --> 01:25:15,087
nikada prije nisam èuo drugo polovicu.
1059
01:25:15,112 --> 01:25:19,911
Pa, ja bih ti rekao ono
što si htio da ta poruka kaže.
1060
01:25:19,936 --> 01:25:24,855
Ti si puno više od neèega
što je netko za tebe zamislio.
1061
01:25:25,014 --> 01:25:26,927
Ne razumiješ.
1062
01:25:29,880 --> 01:25:32,453
Nisam osoba za koju sam mislio da jesam.
1063
01:25:37,084 --> 01:25:38,830
Poslali su me ovdje da povrijedim ljude.
1064
01:25:39,677 --> 01:25:44,050
Roditelji svojoj djeci ne bi
trebali govoriti tko bi oni trebali biti.
1065
01:25:44,810 --> 01:25:48,198
Mi smo ovdje da vam damo
alate i pomognemo vam
1066
01:25:48,223 --> 01:25:52,396
da budale od sebe napravite potpuno sami.
1067
01:26:00,584 --> 01:26:04,317
Tvoji izbori, Clark.
1068
01:26:04,411 --> 01:26:07,030
Tvoji postupci.
1069
01:26:08,407 --> 01:26:13,107
To je ono što te èini tko si.
1070
01:26:14,293 --> 01:26:16,433
I da ti kažem još nešto sine...
1071
01:26:17,288 --> 01:26:19,334
Ne bih mogao...
1072
01:26:23,934 --> 01:26:26,414
biti ponosniji na tebe.
1073
01:26:35,094 --> 01:26:36,807
Stvarno si osjetljiv.
1074
01:26:36,940 --> 01:26:40,067
Clark, na TV-u je nešto
što bi možda želio vidjeti.
1075
01:26:42,994 --> 01:26:46,414
Ovdje u istoènoj Europi
Boravijske trupe okupile su se na granici
1076
01:26:46,439 --> 01:26:50,269
i izgleda da ih samo minute dijele
od još jedne invazije na Jarhanpur.
1077
01:26:50,294 --> 01:26:53,693
Èini se da su obližnji seljaci i
voljni i spremni braniti svoju zemlju
1078
01:26:53,718 --> 01:26:59,604
unatoè daleko boljem naoružanju
dobro obuèene Boravijske vojske.
1079
01:27:13,994 --> 01:27:17,120
Seljani se oslanjaju na malu nadu
koja im je preostala
1080
01:27:17,145 --> 01:27:19,453
dok stoje ovdje okruženi vojskom.
1081
01:27:25,606 --> 01:27:30,392
- NAJNOVIJE VIJESTI -
Boravijska vojska skuplja se na granici.
1082
01:27:34,097 --> 01:27:35,605
Superman!
1083
01:27:35,630 --> 01:27:37,072
Superman!
1084
01:27:37,097 --> 01:27:38,598
Superman!
1085
01:27:38,623 --> 01:27:40,182
Superman!
1086
01:27:40,207 --> 01:27:41,803
Superman!
1087
01:27:41,828 --> 01:27:43,380
Superman!
1088
01:27:48,149 --> 01:27:51,636
Superman! Superman! Superman!
1089
01:27:57,701 --> 01:28:03,496
Bez Supermana ovdje da ih zaustavi
Jarhanpurci nemaju previše nade.
1090
01:28:03,521 --> 01:28:06,633
Oèistila sam ti èizme, idem po njih.
1091
01:28:07,702 --> 01:28:11,177
Supermane, trebamo te
ovdje u Metropolisu, odmah.
1092
01:28:11,202 --> 01:28:14,783
-Moram otiæi do Boravije, Terrific.
-Neæe biti ni Boravije, ni Metropolisa,
1093
01:28:14,808 --> 01:28:17,295
ni planeta Zemlje ako se
uskoro ne pojaviš ovdje.
1094
01:28:17,769 --> 01:28:19,783
Ovaj æe se rascjep uskoro rastrgati grad.
1095
01:28:19,808 --> 01:28:22,995
Ne mogu to zaustaviti.
Trebam tvoju pomoæ.
1096
01:28:24,894 --> 01:28:29,596
Za sve graðane Metropolisa,
ovo je obavezna evakuacija.
1097
01:28:29,621 --> 01:28:33,927
Ponavljam, ova evakuacija nije opcionalna.
1098
01:28:34,374 --> 01:28:37,380
Ovo je obavezna evakuacija.
1099
01:28:37,405 --> 01:28:41,433
Ponavljam, ova evakuacija nije opcionalna.
1100
01:28:43,311 --> 01:28:46,091
Ovo je obavezna evakuacija.
1101
01:28:55,114 --> 01:28:56,787
Svi smo uplašeni.
1102
01:28:57,007 --> 01:28:59,140
Hajde, samo je stavi na telefon.
1103
01:28:59,274 --> 01:29:02,107
Molim te, možeš li na
telefon staviti Persephone?
1104
01:29:02,167 --> 01:29:05,102
Da, to æe joj nešto znaèiti jer
maèke prepoznaju zvuk ljudskog glasa!
1105
01:29:05,127 --> 01:29:07,868
Uspjela sam se povezati
s našim kontaktom u Bodavaneu.
1106
01:29:07,893 --> 01:29:11,584
Luthor veæ godinama prodaje
oružje Ghurgosu po umanjenoj cijeni.
1107
01:29:11,609 --> 01:29:12,970
Zašto, pitate se?
1108
01:29:12,995 --> 01:29:14,477
Tako je, pitam se zašto?
1109
01:29:14,502 --> 01:29:18,008
Uèinio je to u zamjenu
za polovicu Jarhampura.
1110
01:29:18,107 --> 01:29:21,182
-Novi klinac. -Prvo sam mislio
da mi Eve samo šalje selfije,
1111
01:29:21,207 --> 01:29:26,093
ali u pozadini snimaka su karte,
ugovori i svakakvi dokumenti
1112
01:29:26,118 --> 01:29:28,875
u kojima je prikazan Boravijski
sporazum da se polovica zemlje
1113
01:29:28,900 --> 01:29:30,975
ustupi Lexu Luthoru
nakon završetka invazije.
1114
01:29:31,000 --> 01:29:32,968
Želi se proglasiti kraljem.
1115
01:29:32,993 --> 01:29:35,082
-Kraljem?
-Kraljem.
1116
01:29:35,107 --> 01:29:37,407
Bi li još uvijek trebali biti ovdje?
1117
01:29:37,600 --> 01:29:40,568
-Lois, još uvijek na krovu
imaš onaj leteæi tanjur? -Da.
1118
01:29:40,593 --> 01:29:43,488
Grant! Troupe!
Idemo!
1119
01:29:43,513 --> 01:29:47,167
-Uzmi ploèu, Jimmy. -Koliko nas
stane u njega? -Pet ili šest. Šest.
1120
01:29:47,192 --> 01:29:50,226
U redu.
Lombart i ti si s nama.
1121
01:29:50,689 --> 01:29:53,044
Zašto bi kvragu Lex želio pola pustinje?
1122
01:29:53,069 --> 01:29:56,777
Njegovi sljedbenici vjeruju da æe
stvoriti tehnološki naprednu utopiju.
1123
01:29:56,802 --> 01:29:59,077
-Utopiju?
-Ima tu i faktor profita.
1124
01:29:59,102 --> 01:30:02,342
Mislim, samo ležišta nafte višestruko
prelaze vrijednost njegovog ulaganja.
1125
01:30:02,367 --> 01:30:03,735
Kakve god motive imao,
1126
01:30:03,760 --> 01:30:06,470
znamo da je Luthor uèinio sve što može
da uništi Supermanovu reputaciju.
1127
01:30:06,495 --> 01:30:09,901
Evine fotografije pokazuju da je on bio
iza cijele one prièe sa Èekiæem Boravije.
1128
01:30:09,926 --> 01:30:13,214
I iza svih botova koji na internetu
okreæu ljude protiv Supermana.
1129
01:30:13,239 --> 01:30:16,107
Mr. Terrific vjeruje da
Luthor takoðer stoji iza procijepa
1130
01:30:16,132 --> 01:30:18,312
koji se širi izmeðu svemira tamo vani.
1131
01:30:18,337 --> 01:30:20,597
A sve je to èini se usmjereno
prema sprjeèavanju Supermana
1132
01:30:20,622 --> 01:30:23,167
da stane na put Boravijskoj invaziji, šefe.
1133
01:30:23,192 --> 01:30:26,618
Zovi me Perry, klinac.
Objavi prièu, brzo.
1134
01:30:31,820 --> 01:30:33,715
-Stavite pojaseve, djeco.
-Zašto ja nemam sjedalo?
1135
01:30:33,740 --> 01:30:35,811
Jimmy, hoæeš li ti pisati?
1136
01:30:42,966 --> 01:30:44,613
Bože!
1137
01:30:48,554 --> 01:30:51,527
Daily Planet došao je do
ekskluzivnih informacija koje dokazuju
1138
01:30:51,552 --> 01:30:56,472
da je milijarder Lex Luthor u dogovoru s
Boravijskim diktatorom Vasilom Ghurkosom.
1139
01:31:03,581 --> 01:31:05,338
Clark, jesi li blizu?
1140
01:31:05,362 --> 01:31:09,187
Uskoro æe uæi u Metropolis,
a moje ga sonde ne mogu ugasiti.
1141
01:31:09,621 --> 01:31:11,154
Sranje!
1142
01:31:36,916 --> 01:31:38,184
Lex...
1143
01:31:38,209 --> 01:31:41,209
Procijep je uskoro ovdje!
-Onda ga usporite.
1144
01:31:41,234 --> 01:31:45,020
-Ne mogu, osim ako mi ne dopustiš da
ubacim kod. -Prièekaj još koji trenutak!
1145
01:31:45,200 --> 01:31:48,193
-Moramo iæi èovjeèe!
-Otis!
1146
01:32:07,901 --> 01:32:10,920
Nisam siguran gdje æemo
sletjeti kada svijeta više ne bude.
1147
01:33:10,810 --> 01:33:13,985
Postoji kod za zatvaranje procijepa,
ali prekompliciran je za hakiranje.
1148
01:33:14,010 --> 01:33:16,391
Luthor æe imati kod u Luthor Corpu.
1149
01:33:16,416 --> 01:33:20,086
Daj mi samo minutu, pokupit æu Krypta
i otiæi æemo... -Doveo si tog psa, èovjeèe!
1150
01:33:20,111 --> 01:33:23,911
Da, nisam htio da ubije
krave mojih roditelja.
1151
01:33:43,514 --> 01:33:45,429
Fokusiraj se na inženjera.
1152
01:33:45,454 --> 01:33:47,692
-Sada na vanzemaljca. -7 R.
1153
01:34:07,233 --> 01:34:09,593
-Još uvijek ni za jedno
od vas nije kasno. -5 A!
1154
01:34:09,618 --> 01:34:11,633
Ne morate raditi što vam Luthor...
1155
01:34:34,500 --> 01:34:35,939
2 X.
1156
01:34:41,987 --> 01:34:44,180
A sada Angela onako kako smo planirali.
1157
01:34:44,205 --> 01:34:47,111
Napuni njegova pluæa
i ubij tog kuèkinog sina.
1158
01:35:28,827 --> 01:35:31,653
Zar ne može zadržati dah duže od 1 sata?
1159
01:35:31,678 --> 01:35:34,891
Ne bez zraka u svojim pluæima.
Bit æe mrtav za nekoliko minuta.
1160
01:35:34,916 --> 01:35:36,713
Naniti potiskuju njegov optièki živac.
1161
01:35:36,738 --> 01:35:40,309
Rendgenski i obièni vid trebali bi
biti potpuno prigušeni, ušli su u pluæa.
1162
01:35:47,201 --> 01:35:48,401
Da?
1163
01:35:48,426 --> 01:35:49,821
Spremni smo.
1164
01:35:51,240 --> 01:35:54,826
Mi neæemo mirno spavati,
1165
01:35:54,914 --> 01:36:00,202
sve dok ulice ne budu preplavljene krvlju
1166
01:36:00,227 --> 01:36:03,907
izdajnièkih Jarhanpurijana!
1167
01:36:38,527 --> 01:36:40,494
Što pokušava napraviti?
1168
01:36:41,197 --> 01:36:43,678
Koristi trenje za uklanjanje nanita?
1169
01:36:43,703 --> 01:36:45,483
Nije važno ako ih skine s lica.
1170
01:36:45,508 --> 01:36:47,190
Naniti su mu još uvijek u pluæima.
1171
01:36:47,215 --> 01:36:49,701
Inženjeru, Ultraman, dostignite ga!
1172
01:36:49,726 --> 01:36:51,428
Pokušavamo!
1173
01:36:56,983 --> 01:36:58,310
Požurite!
1174
01:37:18,193 --> 01:37:20,246
Ugušit æe se za koji trenutak.
1175
01:37:27,687 --> 01:37:30,445
Inženjeru, potpuno ga prekrij nanitima!
1176
01:37:56,314 --> 01:37:58,798
Èekaj, èekaj, što to radi?
1177
01:38:05,656 --> 01:38:09,729
Neæu moæi izdržati udar pri ovoj brzini!
1178
01:38:11,175 --> 01:38:12,821
Ne, Angela, zaštiti se!
1179
01:38:12,846 --> 01:38:15,047
On je sada jedini zaštiæen!
1180
01:38:31,092 --> 01:38:33,318
Ulazim u rupu.
1181
01:38:33,405 --> 01:38:35,718
Infracrveni prikaz molim.
1182
01:38:42,089 --> 01:38:44,015
Prebacite na noæni prikaz.
1183
01:39:16,406 --> 01:39:19,199
Srce joj kuca još uvijek,
ali ona nije pri svijesti.
1184
01:39:19,224 --> 01:39:20,917
Pošaljite Raptore.
1185
01:39:48,792 --> 01:39:51,177
Što si to uèinio?
?????????
1186
01:39:51,202 --> 01:39:53,869
Klonirati tebe bilo je
relativno jednostavno.
1187
01:39:53,894 --> 01:39:56,689
Trebao sam samo pretraživati
podruèja nakon tvojih bitaka
1188
01:39:56,714 --> 01:39:58,762
dok nisam pronašao malo tvoje kose.
1189
01:39:58,787 --> 01:40:01,093
Tako ste ušli u tvrðavu?
1190
01:40:01,406 --> 01:40:02,974
Imao si moj DNK?
1191
01:40:02,999 --> 01:40:07,585
Da, ali kao što to èesto bude s
kloniranjem, uzorak nije bio savršen.
1192
01:40:07,610 --> 01:40:11,771
On je možda gluplji èak i od tebe,
ako je to moguæe.
1193
01:40:11,796 --> 01:40:15,462
Ali ga lakše kontrolirati.
-3 L! -I jaèi je.
1194
01:40:16,615 --> 01:40:18,122
22 K!
1195
01:40:20,342 --> 01:40:21,809
31 E!
1196
01:40:22,215 --> 01:40:23,702
2 A!
1197
01:40:24,175 --> 01:40:26,421
5 B! 5 B!
1198
01:40:26,596 --> 01:40:27,916
6 K!
1199
01:40:27,941 --> 01:40:29,489
9 A!
1200
01:40:30,189 --> 01:40:32,871
Moj æe mozak uvijek pobijediti!
1201
01:40:32,896 --> 01:40:35,962
Pamet je moænija od snage!
1202
01:41:26,842 --> 01:41:28,343
Superman.
1203
01:41:28,368 --> 01:41:29,788
Superman.
1204
01:41:29,813 --> 01:41:31,162
Superman.
1205
01:41:31,187 --> 01:41:32,620
Superman.
1206
01:41:37,393 --> 01:41:40,079
Bez obzira što uèiniš meni, Luthore,
1207
01:41:40,402 --> 01:41:43,929
tvoji planovi u Boraviji
neæe uspjeti. -Stvarno?!
1208
01:41:43,954 --> 01:41:45,482
Zašto to misliš?
1209
01:41:45,507 --> 01:41:47,770
Jer sam u pomoæ pozvao neke prijatelje.
1210
01:41:47,795 --> 01:41:49,334
Gospodine Luthor?
1211
01:41:50,295 --> 01:41:52,421
Na granici se pojavila anomalija.
1212
01:42:04,602 --> 01:42:06,028
Oprosti klinac,
1213
01:42:06,300 --> 01:42:08,075
Superman je bio zauzet.
1214
01:42:08,780 --> 01:42:10,513
Ali dobili ste nešto bolje.
1215
01:42:36,400 --> 01:42:39,519
Naša vojska ne može
se boriti s metaljudima.
1216
01:42:39,700 --> 01:42:44,481
Moramo narediti povlaèenje.
-Povlaèenje?! Ne, ne i ne!
1217
01:42:44,506 --> 01:42:47,699
Morate doæi do bunkera!
Morate do bunkera!
1218
01:43:03,403 --> 01:43:05,990
Znam da me neæeš ubiti!
1219
01:43:06,015 --> 01:43:10,614
Previše si osjetljiva i slaba,
poput Supermana.
1220
01:43:11,195 --> 01:43:13,228
Ja nisam poput Supermana.
1221
01:43:19,879 --> 01:43:22,545
-Savršeno.
Objavi to klinac. -Odmah.
1222
01:43:23,606 --> 01:43:24,979
ÈLANAK SPREMAN
1223
01:43:25,004 --> 01:43:26,360
WEB STRANICA SPREMNA
1224
01:43:26,385 --> 01:43:27,692
OBJAVI
1225
01:43:28,599 --> 01:43:32,892
Mislim da si precijenio koliko mi je
važan Jarhampur, Supermane.
1226
01:43:32,917 --> 01:43:34,790
To mi je bio samo bonus.
1227
01:43:34,913 --> 01:43:40,499
Ne ubijam ja tebe zato da se
Boravijski sukob može nastaviti.
1228
01:43:40,572 --> 01:43:44,704
Ja sam stvorio Boravijski sukob
1229
01:43:44,729 --> 01:43:49,124
kako bih imao izgovor da te ubijem!
1230
01:43:49,149 --> 01:43:51,149
Nakon što si se ukljuèio u sukob
1231
01:43:51,174 --> 01:43:54,987
znao sam da æu lako dobiti
podršku vlade za tvoju eliminaciju.
1232
01:43:55,099 --> 01:43:56,485
Zašto?
1233
01:43:56,586 --> 01:43:59,129
Zato jer nas ti uništavaš!
1234
01:43:59,154 --> 01:44:01,160
Napad, 13 B!
1235
01:44:22,227 --> 01:44:24,014
Vodi te zavist, Luthore.
1236
01:44:24,039 --> 01:44:25,708
I zbog toga si predvidljiv.
1237
01:44:25,733 --> 01:44:31,101
Stvarno? Nisam glup, svjestan sam
da zavist prožima moj svaki trenutak.
1238
01:44:31,126 --> 01:44:32,632
13 L.
1239
01:44:35,386 --> 01:44:40,280
Znam! Jer kad spomenu Galilea ili Einsteina
ili još nekog takvog u istom dahu sa mnom,
1240
01:44:40,305 --> 01:44:42,880
osjeæam kako me stražnji dio grla
peèe od plime povraæanja.
1241
01:44:42,905 --> 01:44:46,486
Ali Galileo je barem nešto uèinio,
on nije bio neki glupi vanzemaljac
1242
01:44:46,511 --> 01:44:51,166
katapultiran na ovaj planet
samo da mu se cijeli svijet dodvorava
1243
01:44:51,191 --> 01:44:56,611
jer njegova snaga osvjetljava
koliko smo stvarno svi mi slabi!
1244
01:45:00,292 --> 01:45:03,679
Tako da moja zavist predstavlja poziv,
1245
01:45:03,704 --> 01:45:06,792
ona je jedina nada za èovjeèanstvo,
1246
01:45:06,817 --> 01:45:11,378
jer to je ono što me
natjeralo da te uništim.
1247
01:45:11,403 --> 01:45:12,789
1 A!
1248
01:45:12,933 --> 01:45:14,313
1 A!
1249
01:45:14,346 --> 01:45:19,026
1 A! 1 A! 1 A! 1 A!
1250
01:45:28,606 --> 01:45:32,792
Èemu se smiješ, idiote?
1251
01:45:32,972 --> 01:45:35,772
Pamet je moænija od snage.
1252
01:45:37,905 --> 01:45:39,485
Oprosti prijatelju.
1253
01:45:55,233 --> 01:45:57,280
Ne!
Ne, ne, ne, ne!
1254
01:46:01,096 --> 01:46:03,095
Promatraš ga kroz te stvari?
1255
01:46:03,120 --> 01:46:04,882
I govoriš mu što da radi.
1256
01:46:12,081 --> 01:46:13,621
Krypto!
1257
01:46:14,835 --> 01:46:16,448
Donesi igraèku!
1258
01:46:19,668 --> 01:46:22,355
30...
Ne, glupi psu!
1259
01:46:22,422 --> 01:46:24,022
Charlie je ugašen!
1260
01:46:36,962 --> 01:46:39,109
-12 C.
-Ugašen je!
1261
01:46:44,402 --> 01:46:45,855
36 B.
1262
01:46:46,649 --> 01:46:48,715
Ne!
-Izgubili smo kontrolu!
1263
01:46:55,530 --> 01:46:59,307
-Ne! -Izgubili smo Bravo.
-Izgubili smo Bravo. -Upravo sam to rekao!
1264
01:47:12,195 --> 01:47:13,702
Brže, brže!
1265
01:47:13,995 --> 01:47:15,815
Ne! Ostali smo i bez ovoga!
1266
01:47:17,282 --> 01:47:18,702
Lex...
1267
01:47:18,969 --> 01:47:21,048
Raptorsi su stigli.
1268
01:47:25,920 --> 01:47:28,933
-Ubijte ga!
-Sretno vam bilo!
1269
01:48:32,402 --> 01:48:33,934
Hej!
1270
01:48:35,647 --> 01:48:37,701
Ovo nije vrijeme za igru!
1271
01:48:37,726 --> 01:48:39,286
Prestani sa zezanjem!
1272
01:48:39,311 --> 01:48:41,684
Moramo uhvatiti Luthora
da zaustavimo procijep!
1273
01:48:41,709 --> 01:48:44,274
Ne zezam se,
radim važne stvari.
1274
01:48:46,396 --> 01:48:48,850
Dostiæi æe veæu
liniju u a minuta.
1275
01:48:48,875 --> 01:48:50,715
Tamo ima ljudi.
1276
01:48:57,526 --> 01:49:01,019
-Idemo! -Neæemo uspjeti
pobjeæi na vrijeme. -Doði.
1277
01:49:05,692 --> 01:49:06,965
Lex!
1278
01:49:08,265 --> 01:49:12,373
Zatvaram prokleti procjep!
-Ne. ne, ne, odabrali su ga! Neka umru!
1279
01:49:12,398 --> 01:49:16,397
Zatvorit æemo ga iz bunkera prije nego
stigne do grada do kojeg mi je stalo.
1280
01:49:18,399 --> 01:49:20,351
Otvorite portal!
1281
01:49:24,626 --> 01:49:27,172
Završavajte.
Idemo.
1282
01:49:27,197 --> 01:49:29,683
Sigurnost na prvom mjestu, ljudi!
1283
01:49:42,596 --> 01:49:44,596
Kod za zatvaranje procjepa je ovdje.
1284
01:49:44,696 --> 01:49:47,229
-Mogu vam pomoæi!
-Nije mi potrebna tvoja pomoæ!
1285
01:49:47,505 --> 01:49:50,016
Ja sam prokleti Mister Terrific.
1286
01:49:50,652 --> 01:49:54,546
Ti usrani vanzemaljcu!
1287
01:49:54,692 --> 01:49:58,092
To je ono o èemu si oduvijek
bio u krivu o meni, Lex.
1288
01:49:58,392 --> 01:50:00,373
Ljudsko sam biæe kao bilo tko drugi.
1289
01:50:00,398 --> 01:50:03,173
I ja volim, a takoðer se i uplašim,
1290
01:50:03,198 --> 01:50:06,023
probudim se svako jutro i unatoè
tome što ne znam što uèiniti,
1291
01:50:06,047 --> 01:50:10,188
stavim jednu nogu ispred druge i
pokušavam odabrati najbolje izbore od svih.
1292
01:50:10,213 --> 01:50:12,074
Èesto se u tome zeznem,
1293
01:50:12,099 --> 01:50:14,465
ali to znaèi biti ljudsko biæe!
1294
01:50:15,185 --> 01:50:17,412
I to je moja najveæa snaga.
1295
01:50:19,092 --> 01:50:25,385
I jednog dana, nadam se da æeš zbog
dobrobiti svijeta shvatiti da je i tvoja.
1296
01:50:25,512 --> 01:50:27,125
To je bilo prekrasno!
1297
01:50:27,286 --> 01:50:30,768
Ali ništa od toga nije važno,
ti arogantni klaune,
1298
01:50:30,793 --> 01:50:34,281
jer vlada mi je dala ovlasti da te ubijem,
1299
01:50:34,306 --> 01:50:36,899
ako ne danas, onda...
1300
01:50:49,182 --> 01:50:52,848
Krypto, pusti ga!
Krypto! Pusti ga! Pusti ga!
1301
01:50:58,405 --> 01:50:59,912
Èovjeèe.
1302
01:51:05,423 --> 01:51:06,869
Uspio sam.
1303
01:51:34,689 --> 01:51:36,546
-Lex!
-Molim?!
1304
01:51:36,802 --> 01:51:40,404
Upravo nam je stigla apsolutno
bombastièna vijest iz Daily Planeta.
1305
01:51:40,429 --> 01:51:45,070
Milijarder Lex Luthor urotio se
sa stranom državom, vjerovali ili ne.
1306
01:51:45,095 --> 01:51:49,083
Luthor im je besplatno davao na
milijarde dolara vrijedno oružje.
1307
01:51:49,108 --> 01:51:53,769
Lex Luthor potajno je suraðivao s
Vasilom Ghurkosom i Boravijskom vladom
1308
01:51:53,794 --> 01:51:56,676
na svrgavanju i preuzimanju
države Jarhampur.
1309
01:51:56,701 --> 01:52:01,027
Luthor im je davao besplatno...
-Luthora smo ovdje ugostili mnogo puta,
1310
01:52:01,208 --> 01:52:03,771
ali definitivno nismo znali da je izdajnik.
1311
01:52:07,168 --> 01:52:09,469
Jedina stvar oko koje se
konzervativci i liberali
1312
01:52:09,494 --> 01:52:12,890
konaèno mogu složiti je
da je Lex Luthor seronja.
1313
01:52:12,915 --> 01:52:15,877
Èitav se svijet okrenuo protiv Supermana
1314
01:52:15,902 --> 01:52:19,490
i svi mu dugujemo ogromnu ispriku.
1315
01:52:19,515 --> 01:52:24,135
Na kraju je ispalo da je on
ipak heroj kako smo oduvijek i mislili.
1316
01:53:03,063 --> 01:53:04,682
Odlièno si to izveo!
1317
01:53:05,000 --> 01:53:07,833
Guy, možda bi nam se on trebao pridružiti!
1318
01:53:07,986 --> 01:53:10,501
Molim te.
Mislim, bez uvrede, ali...
1319
01:53:10,526 --> 01:53:13,993
Zar stvarno želiš da to jezivo lice
predstavlja Društvo Pravde?
1320
01:53:14,018 --> 01:53:15,638
Društvo Pravde?
1321
01:53:15,904 --> 01:53:17,791
To je cool ime!
1322
01:53:18,285 --> 01:53:19,712
Upao si.
1323
01:53:26,703 --> 01:53:29,899
Drago mi je da nisi
zabrinut zbog metaljudi, Rick.
1324
01:53:29,924 --> 01:53:32,777
Jer oni su sada ti koji kroje pravila.
1325
01:53:46,757 --> 01:53:48,277
Claudette!
1326
01:53:48,984 --> 01:53:50,497
Mama!
1327
01:53:58,359 --> 01:54:00,732
Prebacite ovog æelavca natrag u Belle Reve!
1328
01:54:42,182 --> 01:54:44,688
Sada možemo zauvijek biti zajedno!
1329
01:54:51,899 --> 01:54:53,299
Gospoðice Lane.
1330
01:54:55,719 --> 01:54:59,292
-Bok. -Mislio sam da bih
vam mogao dati intervju.
1331
01:54:59,532 --> 01:55:02,298
Mogao bih vam sve detaljno objasniti.
1332
01:55:02,323 --> 01:55:03,618
Može.
1333
01:55:03,906 --> 01:55:05,979
Mislim da bi to bilo...
1334
01:55:06,978 --> 01:55:08,318
sjajno.
1335
01:55:10,798 --> 01:55:13,731
Što kažete na ovdje,
za taj intervju?
1336
01:55:50,873 --> 01:55:52,599
I ja tebe volim.
1337
01:56:19,516 --> 01:56:21,091
Koliko su oni dugo zajedno?
1338
01:56:21,116 --> 01:56:23,036
Mislim da su u pitanju
otprilike tri mjeseca.
1339
01:56:23,862 --> 01:56:26,362
- PRAVI HEROJ METROPOLISA -
1340
01:56:27,422 --> 01:56:29,621
Prilièno ste dobro poèistili ovdje.
1341
01:56:29,782 --> 01:56:31,722
I sebe si prilièno dobro popravio.
1342
01:56:31,796 --> 01:56:33,729
-Stvarno tako mislite? -Da.
1343
01:56:33,795 --> 01:56:35,608
Mislim da ti to daje karakter.
1344
01:56:35,816 --> 01:56:38,222
Možda æete mi jednog dana dati ime.
1345
01:56:38,309 --> 01:56:39,542
Pa...
1346
01:56:39,789 --> 01:56:42,907
I 4 je ime?
-Kao i Gary.
1347
01:56:46,089 --> 01:56:47,210
Sranje!
1348
01:56:47,235 --> 01:56:49,928
Gospodine, mislim da
vam se sestrièna vratila.
1349
01:56:51,835 --> 01:56:53,089
Da.
1350
01:56:53,114 --> 01:56:56,313
Koji je ovo vrag, èovjeèe?
1351
01:56:56,501 --> 01:56:58,416
Zašto si pomaknuo vrata?
1352
01:56:58,441 --> 01:57:01,614
-Nisam pomaknuo vrata.
-Gdje je moj pas?
1353
01:57:08,499 --> 01:57:11,115
Evo, to je razlog zašto ima
problema s ponašanjem.
1354
01:57:11,140 --> 01:57:12,545
Nisu mu postavljene granice.
1355
01:57:15,679 --> 01:57:17,426
To uopæe nije zdravo, zar ne?
1356
01:57:26,980 --> 01:57:28,187
Doði!
1357
01:57:28,332 --> 01:57:30,895
Hvala što si ga pripazio, kuèko!
1358
01:57:33,836 --> 01:57:36,249
Ona voli otiæi tulumariti
po drugim planetima.
1359
01:57:36,336 --> 01:57:38,422
Planetima s crvenim suncima.
1360
01:57:38,542 --> 01:57:42,478
Zbog naših metabolizama ne možemo
se napiti na planetima sa žutim suncem.
1361
01:57:42,503 --> 01:57:47,091
Da imam ikakve emocije bio bih
zabrinut zbog njenih tulumarenja.
1362
01:57:47,116 --> 01:57:48,364
Da.
1363
01:57:48,389 --> 01:57:51,898
Supermane, bi li htjeli vidjeti
snimke vaših roditelja?
1364
01:57:51,923 --> 01:57:53,722
Smatra ih umirujuæim.
1365
01:57:54,496 --> 01:57:57,129
Da, Gary, to bi stvarno bilo lijepo.
1366
01:58:01,116 --> 01:58:09,016
PREVEO I OBRADIO:
NINO
1367
01:58:12,016 --> 01:58:16,016
Preuzeto sa www.titlovi.com
1368
01:58:17,305 --> 01:59:17,843
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org