1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 Một người thực sự tìm thấy chính mình trong những chuyến đi, Cô có đồng ý không? 3 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 Ha ha ha ha ha! Hãy để tôi đặt nó theo cách này. Đi đến cuộc sống tốt đẹp! 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Đến cuộc sống tốt đẹp! 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Đến cuộc sống tốt đẹp! 6 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 Tôi chỉ ước ma thuật của tôi có thể gợi lên những ngày như thế này. 7 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 Đó là một ngày như thế này cô ước sẽ kéo dài, ngọt ngào và lâu dài mà không bị gián đoạn. 8 00:00:38,000 --> 00:00:44,000 Chào! Ai trong số các bạn là Sinbad? 9 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 Đó sẽ là tôi. Ai đang hỏi? 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Là tôi! 11 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 nó được gọi là khiến Anh bị gió hạ ngã Tôi đảm bảo với Anh rằng đó là câu trả lời đỡ ngại 12 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Bây giờ điều đó đã hoàn toàn chưa được thực hiện. 13 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Lên nào 14 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Cảm ứng hoàn thiện tốt đẹp. 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Này, không có vấn đề gì. 16 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Này, chúng ta đã làm quen chưa? 17 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Đủ! Hãy đi! 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Thân thiện. 19 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Ah, thú vị. 20 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Tự hỏi những gì đó là tất cả về. 21 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 Đó là về tôi! Họ đã cố gắng ngăn cản các bạn đến với tôi. 22 00:04:03,000 --> 00:04:10,000 Anh phải là Dubar. Tôi đã nghe những câu chuyện về sức mạnh của Anh và để xác nhận nó là tuyệt vời. 23 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Maive. 24 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Một nét tuyệt đẹp như báo cáo. 25 00:04:18,000 --> 00:04:27,000 Thậm chí không cần những thứ này. Chỉ cần nhấp nháy bàn tay và bàn chân. Tuyệt vời, thực sự. 26 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Feruz, một người đàn ông của khoa học. Kỹ năng của Anh cũng sẽ rất cần thiết. 27 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Sinbad và thủy thủ đoàn bất khả chiến bại của mình. 28 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 Chúng tôi rất vui vì Anh là một người hâm mộ, nhưng Anh là ai? 29 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 Tên tôi là Belabor. Có lẽ Anh đã nghe nói về tôi? 30 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Tên của Anh được biết đến trên khắp Biển cao. 31 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Chiến binh đã chinh phục được sự đau buồn của Griffin. 32 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Và dẫn đầu cuộc nổi dậy chống lại Sinha the Tyrant. 33 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Đó là những ngày khó khăn và lộn xộn của tôi. Cuối cùng, tôi đã từ chức những nỗ lực của mình để thương mại. 34 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Tôi là một thương nhân, và như may mắn có được, tôi đã tích lũy được một vận may thoải mái. 35 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Một người chinh phục thương mại là tốt. Tốt cho Anh. 36 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Cuộc sống của tôi đã tốt, cho đến gần đây. 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Chuyện gì đã xảy ra thế? 38 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Vợ tôi, Zhael xinh đẹp, đã bị bắt cóc. 39 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Anh có biết ai đã bắt cóc cô ấy không? 40 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Một quân đội tên là Turan. 41 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Anh đã nghe nói về anh ấy? 42 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 Chúng tôi đã vượt qua những con đường. Tôi thậm chí có những vết sẹo để chứng minh điều đó. 43 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 Nhưng tôi luôn thấy anh ta là một kẻ lừa đảo và xứng đáng có phần cao quý. 44 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Anh ấy xứng đáng và cao quý không còn nữa. 45 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Những người đàn ông tấn công Anh là một băng đảng những tên cướp của anh ta. 46 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Không nghi ngờ gì được gửi bởi Turan để ngăn tôi gặp Anh. 47 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Anh muốn gì ở chúng tôi? 48 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Để thuê Anh cho giải cứu người vợ xinh đẹp của tôi. Các Anh là hy vọng cuối cùng của tôi. 49 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Turan đã đưa họ đi đâu? 50 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Đến trại căn cứ của mình, ngay bên ngoài Thung lũng Colossus. 51 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 COLOSSUS? Người khổng lồ đá, người sẵn sàng nghiền nát tất cả những người vào thung lũng của mình? 52 00:05:54,000 --> 00:06:01,000 Chúng ta cần phép thuật lớn hơn nhiều so với của tôi để thậm chí tìm thấy Thung lũng khổng lồ này, chứ đừng nói đến việc sống sót qua điểm gặp nhau. 53 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Chính xác. Và tôi có thể cung cấp nó. 54 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 Tôi hiểu Cô đây là người học việc có năng khiếu của pháp sư vĩ đại đó, Dim Dim. 55 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 Trong túi này là một cuốn sách ma thuật cổ xưa, một bản đồ và tất cả các yếu tố cần thiết. 56 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Tôi đã dành một gia tài để có được nó 57 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Anh phải yêu vợ của bạn rất nhiều. 58 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Tôi sẽ dành bất cứ điều gì cần thiết và làm bất cứ điều gì cần làm để đưa cô ấy trở lại với tôi. 59 00:06:24,000 --> 00:06:30,000 Thật không may, Turan đe dọa sẽ giết Zhael trong tầm nhìn nếu tôi cố gắng bất kỳ nỗ lực giải cứu nào. 60 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Biết những nguy hiểm liên quan, Anh sẽ giúp tôi chứ? 61 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Tôi đảm bảo mọi người sẽ được hậu tạ xứng đáng 62 00:06:38,000 --> 00:06:44,000 Tôi lý do chúng tôi có thể giải cứu cô ấy. Và chúng tôi có thể sử dụng tiền. 63 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Đồng ý? 64 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Có một lý tưởng cao cả và một chiếc ví đầy đủ, âm thanh dễ chịu với tôi. 65 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Có nghĩa là Anh sẽ đi? 66 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Có nghĩa là chúng tôi sẽ đi. 67 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 Tôi thực sự không thích vẻ ngoài của nơi này. 68 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Không có gì làm lạ. Thung lũng của Colossus là nơi nguy hiểm thực sự ẩn nấp. 69 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Theo bản đồ này, thành trì của Turan được bao quanh bởi những ngọn núi. 70 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Trước tiên chúng ta phải xác định vị trí lối vào bí mật vào thung lũng, sau đó tìm một đường hầm đến trại căn cứ. 71 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Thung lũng gần như thế nào? 72 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Nên ở ngay gần đó ở đâu đó. Nó sẽ được đánh dấu bằng cách chạm khắc của Colossus. 73 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Đó là một bát kết hợp. 74 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Đó là đôi mắt rắn. 75 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Đó là những cái mỏ pelican. Và đó ... đó là ... 76 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Đó là một phần của một con lợn mà Anh không muốn biết. 77 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Chà, có vẻ như chúng ta có mọi thứ chúng ta cần. 78 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Chúng ta bắt đầu được chưa? 79 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Đầu tiên, mọi người có thể phải chào đón ủy ban chào đón của chúng ta. 80 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Tôi nghĩ bây giờ sẽ là thời điểm tốt để tìm thấy lối vào gần đó vào thung lũng của Colossus. 81 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 Vì vậy, điều gì đưa Anh đến rìa thung lũng của Colossus? 82 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Anh có tin rằng chúng tôi bị lạc? 83 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Tôi nghĩ rằng tôi đã tìm thấy một lối tắt đến bến cảng của thị trấn. 84 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Hóa ra đó là một con giun đất nằm trên bản đồ. 85 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Điều gì đưa Anh đến đây? 86 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Anh nghĩ bạn là ai? 87 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Tôi nghĩ tôi là Sinbad. Anh nghĩ Anh là ai? 88 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 Turan biết đó sẽ là Anh. Anh ta nói, "Quay lại hoặc chết." 89 00:08:27,000 --> 00:08:34,000 Chà, vì Anh đặt nó theo cách đó, Anh sẽ cho phép tôi một vài khoảnh khắc tham khảo ý kiến của thủy thủ đoàn của tôi? 90 00:08:34,000 --> 00:08:42,000 Được rồi. Chúng ta sẽ khiến anh ấy bận rộn. Anh và Maeve tìm lối vào. 91 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Nghe có vẻ tốt. 92 00:08:44,000 --> 00:08:50,000 Tôi xin lỗi, nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ tiếp tục. 93 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Đi! Lối này! Đi! 94 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Dừng lại! Tôi đã nói dừng lại! 95 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Đây là cơ hội cuối cùng của Anh. Turan không muốn làm hại Anh. 96 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Nhưng nếu Anh cho chúng tôi không thể lựa chọn ... 97 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Thôi được, hãy làm những gì Anh muốn! 98 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Hãy sẵn sàng để nhảy. 99 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Được rồi, hãy nhảy! 100 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 Chú biết đấy, Anh không nhảy tốt như chú. 101 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Hãy đi. 102 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Giữ! 103 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Ah! 104 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Maeve và Fruz đã ở đâu? 105 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Đi! 106 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Cố lên! 107 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Hãy đi! 108 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Anh ấy nên ở ngay đây. 109 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Ý Anh là Dermot ở đây? 110 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Vâng, ở đây 111 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Bây giờ là lúc cho sự kết hợp. 112 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Trốn vào đây! 113 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 Nào, Maeve, nhanh lên! 114 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Fruz! Maeve, có ai nhìn thấy họ không? 115 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Họ đang trở nên tốt hơn. 116 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Phải là tất cả cùng hành động 117 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Ồ! 118 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Nó chắc chắn có mùi mạnh mẽ. 119 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Nhắc tôi về thời gian tôi dành cho đống thí nghiệm ở nhà 120 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Bây giờ thì sao? 121 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Ồ, hãy để tôi nhìn. 122 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Bây giờ chúng ta đổ nó qua chạm khắc. 123 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Dường như không có gì xảy ra. 124 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Có lẽ tôi đã làm điều gì đó sai. 125 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 Chờ một phút. 126 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Chờ ở đây. 127 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Tuyệt vời. Một sa mạc cát trắng. 128 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Và mặt đất dậm chân cho Colossus. 129 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Hãy nhìn xem, đó là Dermot! 130 00:13:46,000 --> 00:13:52,000 Nếu chúng ta chạy đến đó, chúng ta sẽ phải ra ngoài. 131 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Chúng ta sẽ phải có cơ hội đó. 132 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Anh ghét nó khi chú đặt nó theo cách đó. 133 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Thôi nào, Anh trai một rủi ro tốt, và Anh biết điều đó! 134 00:14:02,000 --> 00:14:11,000 Họ đang ở đâu, Dermot? 135 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Hai người có thể đã chờ đợi. 136 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Đây chính xác là những gì Dermot đang làm. 137 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Vì vậy, đây là thung lũng của Colossus. 138 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Đây là nó. 139 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Điểm kỳ nghỉ thực sự. 140 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Chúng ta cần biết gì về Colossus này? 141 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Nếu nói đến cuộc sống, chúng ta xem như đã chết. 142 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Cô không thể nói bất cứ điều gì đáng khích lệ hơn một chút? 143 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Có lẽ chúng ta sẽ chết nhanh chóng. 144 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Chúng ta có thể gặp người khổng lồ thân thiện này ở đâu? 145 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Bản đồ không chỉ định vị trí chính xác của nó. 146 00:15:39,000 --> 00:15:46,000 Anh có nghe thấy gì không? 147 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Nghe rè lắm Chắc tiếng gió gì đó 148 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Tôi nghĩ rằng chúng ta đã tìm thấy Colossus. 149 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Chạy xa nó! 150 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Ở đây! 151 00:16:35,000 --> 00:16:41,000 Điều đó sẽ không cho phép chúng ta ngồi đây mãi mãi. 152 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Có lẽ chúng ta có thể nói chuyện với anh ta. 153 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Phải. Anh ấy chỉ muốn cho chúng ta một ít bánh mì và quả mọng và làm cho chúng ta cảm thấy được chào đón. 154 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Maeve, sử dụng cuốn sách của cô. 155 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Phải có một cái gì đó trong đó. 156 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Bất cứ điều gì? 157 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Tôi đang tìm kiếm. Tôi đang tìm kiếm. 158 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 Chờ đợi. Đây. Đây là một câu thần chú. 159 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Sao vậy 160 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Thật khó để tạo ra các từ. 161 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Chúng ta không thể chờ đợi nữa. 162 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Tôi sẽ cố gắng đánh lạc hướng nó. 163 00:17:20,000 --> 00:17:27,000 Này, Stoney! Ở đây! 164 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Vâng! Hãy đến và bắt tôi, anh bạn! 165 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Anh chỉ là đống đá thôi sao! 166 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Đến nào! Vâng! 167 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Stoy. Stoy. 168 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Stoy. Stoy. 169 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Cô đã nói điều đó rồi! 170 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Thật khó để tạo ra các từ. Tôi đang bắt đầu lại. 171 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Chúng ta không có thời gian để lặp lại. 172 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 Anh muốn tôi làm gì? Anh không thể chỉ ngón tay của Anh vào thứ đó và hét lên, "Dừng lại!" 173 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Tôi đã không dừng lại! 174 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Làm tốt lắm. 175 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Ồ. Vậy cũng được sao 176 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Cố lên. 177 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Cảm ơn. 178 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Cô có chắc điều đó bị dừng lại? 179 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Tôi không có ý tưởng. 180 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Vâng, những gì cô cần chắc chắn là chắc chắn? 181 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Làm thế nào về việc chúng ta chỉ ra khỏi đây và tìm đường hầm đến trại của Tyrone? 182 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Hãy xem. 183 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Tôi sẽ phải dự đoán khoa học 184 00:19:05,000 --> 00:19:14,000 Trông giống như một dự đoán tốt. 185 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Chúng ta đang chờ đợi điều gì? 186 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Em đang nghĩ rằng nếu và khi chúng ta có vợ của Belamor, 187 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 chúng ta sẽ quay trở lại qua đường hầm này. 188 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Thật tuyệt khi có thể đóng đường hầm sau khi chúng ta đi qua. 189 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể làm điều đó. 190 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Hãy chắc chắn rằng chúng ta không tự sát trong quá trình này. 191 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Không. Đó là một vấn đề của thời gian. 192 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Chúng ta chỉ đơn giản là đóng nó lại sau khi chúng ta vụt vã qua. 193 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Chúng ta sẽ phải di chuyển nhanh. 194 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Với khả năng của Tyrone, tôi không nghĩ đó sẽ là một vấn đề. 195 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Giữ cho đôi mắt của bạn mở! Hãy cảnh giác! 196 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Tyranne không dễ dàng cho chúng ta đi sâu vào và đưa cô ấy. 197 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Cậu đã tính bao nhiêu người đàn ông? 198 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Hai mươi. 199 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Tyrone giữ cho hàng ngũ của mình sẵn sàng. 200 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Chỉ hai mươi. Công việc này trở nên dễ dàng và dễ dàng hơn. 201 00:20:18,000 --> 00:20:25,000 Ah. Có kẻ thù cũ. Tyrone. 202 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Anh có thấy cô ấy không? 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 Không. Nhưng đó phải là nơi họ giữ cô ấy. 204 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Đây. 205 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 Đây không phải là nơi Anh phải nói, "Tôi có một kế hoạch"? 206 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Không bao giờ nghi ngờ Thuyền trưởng. 207 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Tôi không nghi ngờ gì. Tôi đã vui vẻ dự đoán. 208 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Bây giờ, chúng ta chờ đợi. 209 00:20:49,000 --> 00:20:55,000 Khi đến muộn và đêm ngã, bất cứ điều gì cũng có thể. 210 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Phải là cô ấy. Jael xinh đẹp. 211 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Anh không nghĩ đẹp đến gần. 212 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Chú nói gì về điều đó? 213 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Có lẽ lưỡi bạc của Tyrone đã đặt cô ấy dưới một câu thần chú. 214 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Anh ước Anh có món quà của anh ấy. Bây giờ là gì? 215 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 Ngay khi Dermot báo hiệu cho chúng ta Firuz đã sẵn sàng, 216 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 Chúng ta đưa cô ấy trở lại với người chồng đáng thương, như chúng tôi đã hứa. 217 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Đi. 218 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Cái gì? 219 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Có gì đó không ổn. 220 00:22:56,000 --> 00:23:05,000 Tốt. Nó trống rỗng. 221 00:23:22,000 --> 00:23:28,000 Đó không phải là một Nighthawk. Lính canh! 222 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Xem cô ấy. 223 00:23:30,000 --> 00:23:40,000 Tôi hy vọng Rungar làm tốt 224 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Âm thanh báo động. 225 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Đừng lo lắng. Chúng tôi ở đây để cứu cô. 226 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Tôi sẽ không đi đâu với Anh. 227 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Chúng ta không có thời gian để tranh luận. 228 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Tốt hơn là giữ cho cô ấy im lặng. 229 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Nhanh lên, Rangar. 230 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Chúng tôi đang bị tấn công. Chuẩn bị phòng thủ. 231 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 Họ đã có Zael. Đi lấy cô ấy. Đi! Đi! 232 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Đưa cô ấy đến nơi an toàn. Tôi sẽ theo sau lối thoát của chúng ta 233 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 Sinbad, ai khác ngoài Anh có thể dám thách thức tôi? 234 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Tôi tốt như vậy sao, phải không? 235 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Hãy xem về điều đó. 236 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Chúng tôi sẽ đưa cô ấy trở lại nơi cô ấy thuộc về. 237 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Cô ấy thuộc về tôi. 238 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 Sinbad, chúng ta phải di chuyển. 239 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Đúng. 240 00:26:03,000 --> 00:26:16,000 Một cái gì đó không đúng. 241 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Ý anh là gì? 242 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Cô ấy không muốn rời đi. 243 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Mối quan hệ với những kẻ bắt giữ của cô. Nó xảy ra với các tù nhân. 244 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Ái lực? Sự lệ thuộc? Chúng ta phải đi. 245 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Sinbad! 246 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Đi! Đi! 247 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Các người không bao giờ thoát khỏi điều này! 248 00:26:42,100 --> 00:26:44,000 Turhan sẽ đến cứu tôi và Anh sẽ trả giá! 249 00:26:44,100 --> 00:26:46,000 Đó chính xác là những gì chúng tôi đang cố gắng tránh. 250 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Vậy hãy thả tôi ra! 251 00:26:48,100 --> 00:26:50,000 Bao nhiêu người? 252 00:26:50,100 --> 00:26:53,000 Nó sẽ là Turhan. Và những người khác sẽ không ở phía sau anh ta. 253 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Chúng ta phải niêm phong đường hầm này bằng những cây gậy nổ của Firooz. 254 00:26:56,100 --> 00:26:59,000 Tất cả mọi người đi trước. Tôi sẽ giữ chân anh ta. 255 00:26:59,100 --> 00:27:01,000 Nếu những người khác đến thì sao? 256 00:27:01,100 --> 00:27:03,000 Anh cũng sẽ ở lại. 257 00:27:03,100 --> 00:27:06,000 Không. Em là người duy nhất ở lại phía sau. 258 00:27:06,100 --> 00:27:10,000 Bây giờ đi! 259 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Nếu Anh không làm nó nổ thì sao? 260 00:27:12,100 --> 00:27:15,000 Thắp sáng sẵn. Tôi sẽ làm nó. 261 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Anh đã đi đủ xa! 262 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Bất kỳ xa hơn và chúng tôi sẽ không khách khí 263 00:27:29,100 --> 00:27:31,000 Anh phải trả lại cho tôi Jael. 264 00:27:31,100 --> 00:27:34,000 Tôi đang giữ lời của mình bằng cách đưa cô ấy trở lại với người chồng chính đáng của cô ấy. 265 00:27:34,100 --> 00:27:36,000 Sau cùng, Anh đang giữ lời một con lợn. 266 00:27:36,100 --> 00:27:39,000 Và vì điều đó, Anh sẽ chết. 267 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Đó là yêu cầu của đội trưởng. 268 00:27:58,100 --> 00:28:01,000 Tôi sẽ hối hận khi giết một đối thủ xứng đáng như Anh. 269 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Tôi cũng vậy. 270 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Này, này, này. 271 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Bây giờ ở lại đây và Anh sẽ an toàn. 272 00:28:39,100 --> 00:28:41,000 KHÔNG. 273 00:28:41,100 --> 00:28:43,000 Giết tôi. 274 00:28:43,100 --> 00:28:46,000 Tôi không muốn sống mà không có tình yêu của đời mình. 275 00:28:46,100 --> 00:28:48,000 Vì vậy, hãy giết tôi. 276 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Cái gì? 277 00:28:52,100 --> 00:28:55,000 Anh có thấy họ không? 278 00:28:55,100 --> 00:28:56,000 Chưa. 279 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Nó sẽ sớm cháy nổ. 280 00:28:59,100 --> 00:29:01,000 Thoát sẽ không dễ dàng như vậy. 281 00:29:01,100 --> 00:29:03,000 Đó là Feruz. 282 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Anh có thấy Sinbad không? 283 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Chúng ta phải đi đón anh ấy. 284 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Cậu ấy nói cậu ấy sẽ làm được 285 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Tôi sẽ đi tìm cậu ấy. 286 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Anh ổn chứ? 287 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Được. 288 00:29:32,100 --> 00:29:34,000 Chúng ta làm gì bây giờ? 289 00:29:34,100 --> 00:29:37,000 Simbad, điều đó sẽ phải tìm một lối thoát khác. 290 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Cậu ấy phải. 291 00:29:39,100 --> 00:29:42,000 Cậu ấy phải. 292 00:29:42,100 --> 00:29:45,000 Không. Đó là lần cuối cùng chúng ta sẽ thấy chúng. 293 00:29:45,100 --> 00:29:48,000 Đóng đường hầm thật tuyệt vời. 294 00:29:48,100 --> 00:29:53,000 Nó sẽ làm cho khoảng cách giữa họ và tất cả chúng ta gần như không thể qua nữa 295 00:29:53,100 --> 00:29:55,000 Anh đang nói về cái gì? 296 00:29:55,100 --> 00:29:58,000 Tôi đang nói về việc nhận được những gì tôi muốn. 297 00:29:58,100 --> 00:30:02,000 Vì vậy, Anh vừa để chúng tôi làm công việc bẩn thỉu thay Anh? 298 00:30:02,100 --> 00:30:05,000 Có một cách để giải quyết. Buộc chúng lại. 299 00:30:16,100 --> 00:30:18,000 Chào mừng trở lại, tình yêu của ta. 300 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Tôi ghét ông. 301 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Chà, chúng ta sẽ phải làm việc đó, phải không? 302 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Vì vậy, bạn sẽ để chúng tôi ở đây? 303 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Các người sẽ có đồng hành. 304 00:30:39,100 --> 00:30:41,000 Hãy chắc chắn rằng giữ chúng một chỗ 305 00:30:41,100 --> 00:30:44,000 Vì vậy, chúng có thể tận hưởng người bạn mới. 306 00:30:44,100 --> 00:30:48,000 Anh chàng nhỏ hay giận. 307 00:30:48,100 --> 00:30:51,000 Thích cắn. 308 00:30:53,100 --> 00:30:56,000 Và vết cắn của anh ấy ... 309 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Vô cùng độc. 310 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Đã bao lâu rồi? 311 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Phải là một giờ. Nó gần như ánh sáng ban ngày. 312 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Có ai quan tâm để làm việc một sợi dây lỏng lẻo chưa? 313 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 Firooz, đó có phải là con thằn lằn độc như anh ta nói không? 314 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Anh có muốn tôi trả lời điều đó không? 315 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Không cần nữa. 316 00:31:41,100 --> 00:31:43,000 Hãy lạc quan. 317 00:31:43,100 --> 00:31:46,000 Các loài bò sát thích sức nóng của ban ngày để hoạt động. 318 00:31:46,100 --> 00:31:51,000 Tôi chỉ thích nó khi Anh báo trước tương lai, Firooz. 319 00:31:51,100 --> 00:31:57,000 Maeve, nếu cô có thể thay đổi thứ đó thành, nói, một 320 00:31:57,100 --> 00:32:00,000 con rết nhỏ vô hại, bây giờ sẽ là khoảnh khắc tuyệt vời. 321 00:32:00,100 --> 00:32:03,000 Ồ, Dubar, tôi ghét phải nói với Anh điều này, nhưng ... 322 00:32:03,100 --> 00:32:05,000 Tay tôi bị trói. 323 00:32:05,100 --> 00:32:08,000 Có lẽ nếu tất cả chúng ta thổi vào nó. 324 00:32:08,100 --> 00:32:11,000 Cảm ơn ông, ông Khoa học. 325 00:32:11,100 --> 00:32:15,000 Cái quái gì vậy? 326 00:32:28,100 --> 00:32:31,000 Còn ý tưởng tươi sáng khác? 327 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Cảm ơn rất nhiều. 328 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Firooz. 329 00:32:55,100 --> 00:32:57,000 Tôi rất tiếc. 330 00:32:59,100 --> 00:33:02,000 Nó sẽ là tốt nhất là giả đóng băng lúc này. 331 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Tôi đã đóng băng. 332 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Vâng! Giây phút tôi để mọi người một mình, nhìn những gì đã xảy ra. 333 00:33:48,100 --> 00:33:51,000 Em trai, thời gian lúc em không ở đây xảy ra nhiều thứ 334 00:33:51,100 --> 00:33:53,000 Nhưng làm thế nào cậu đến đây? 335 00:33:53,100 --> 00:33:55,000 Turan nói với tôi sự thật về Belamor, 336 00:33:55,100 --> 00:33:58,000 và đề nghị đưa tôi qua một lối thoát khác chỉ Anh ấy biết 337 00:33:58,100 --> 00:34:00,000 Sau đó Dermot dẫn chúng tôi đến đây. 338 00:34:00,100 --> 00:34:04,000 Belamor đợi sẵn chúng ta, và anh ấy có Jael với anh ấy. 339 00:34:04,100 --> 00:34:07,000 Chúng ta làm gì tiếp theo? 340 00:34:07,100 --> 00:34:10,000 Chúng ta hứa sẽ đưa Jael đến tình yêu đích thực của cô ấy. 341 00:34:10,100 --> 00:34:12,000 Đó chính xác là những gì chúng ta sẽ làm. 342 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Chắc họ chưa thể đi xa, vậy thì hãy cấp tốc. 343 00:34:15,100 --> 00:34:17,000 Đi nào. 344 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Hãy cảnh giác xung quanh. 345 00:34:25,100 --> 00:34:27,000 Huh? 346 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Tuyệt vời! Ai để anh tiếp tục chuyển động? 347 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Nhìn thấy rõ chứ, thân yêu của ta? 348 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Tôi coi thường Anh và tất cả những gì Anh làm. 349 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Và đừng quên rằng cô đã nói chuyện với chồng mình. 350 00:35:08,100 --> 00:35:12,000 Chỉ vì Anh đã hứa nếu tôi kết hôn với Anh, Anh sẽ để Turan sống. 351 00:35:12,100 --> 00:35:14,000 Sau đó, Cô chạy khỏi tôi trong đêm tân hôn của chúng ta. 352 00:35:14,100 --> 00:35:17,000 Bởi vì Anh đã ra lệnh cho Turan phải chết 353 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Đó là tất cả những con gà hay trứng, nàng không nghĩ vậy sao? 354 00:35:23,100 --> 00:35:25,000 Bây giờ yên tĩnh, ta muốn xem. 355 00:35:30,000 --> 00:35:36,000 Xem cái kết của Sinbad 356 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 Chúng ta cần một số phép thuật nhanh ở đây, Maive 357 00:35:43,100 --> 00:35:46,000 Chẳng hạn như? 358 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 Maeve! Cố gắng khóa một trong những đầu gối của anh chàng lớn! 359 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Cái gì? 360 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Hãy thử nó! 361 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Cú đánh hay lắm, Maeve. 362 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Chờ đã! Lối này! 363 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Đôi khi ta phải hết vấn đề của mình! 364 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Một xuống, và còn 1 mục tiêu nữa phải đi. 365 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Họ sẽ không từ bỏ. Họ sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 366 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Vậy thì, họ sẽ từ bỏ những con ma của họ. 367 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Nhưng trước tiên, ta sẽ lo lắng chúng một chút. 368 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Cho ta một cây cung. 369 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 KHÔNG! KHÔNG! 370 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 KHÔNG! 371 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Chết đi! 372 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Đáng lẽ phải bị tiêu diệt. 373 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Nên có kế hoạch cho chiến thắng. 374 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Đừng để anh ta trốn thoát! 375 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Trốn dường như không phải là một phần trong kế hoạch của anh ấy. 376 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Chuẩn bị tấn công! 377 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Bây giờ chúng ta sẽ giải quyết nốt phần còn lại 378 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Cũng giống như ngày xưa. 379 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Có mười người trong số họ, và sáu người chúng ta. 380 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Đó có phải là tất cả những gì anh ta có thể tập trung? 381 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Chà, tôi đoán những ngày anh ấy là một chiến binh gần như đã biến mất. 382 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 Tôi hy vọng như vậy. Nhưng các chiến binh già chết cứng. 383 00:38:05,000 --> 00:38:11,000 Đây gọi là chiến tranh sao. 384 00:38:11,100 --> 00:38:15,000 Bellow của billeamore. Tiếng khóc nổi tiếng của anh ấy, tôi gần như quên mất. 385 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Nó chỉ đơn giản là âm thanh di chuyển trong một thung lũng. 386 00:38:18,000 --> 00:38:23,000 Em nghĩ rằng đã đến lúc chúng ta khôi phục một chút hòa bình cho thung lũng này. 387 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Hôm nay ngươi chết. 388 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Không phải là lần đầu tiên tôi nghe điều đó trước đây. 389 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Bỏ kiếm xuống Ngay! 390 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Ta đầu hàng 391 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Bây giờ ngươi chết như con chó mà ngươi xứng đáng 392 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Bây giờ anh ấy sẽ không bao giờ ngăn cách chúng ta. 393 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Mọi người đều ổn chứ? 394 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Có vẻ như giải cứu của chúng ta đã hoàn tất. 395 00:40:23,000 --> 00:40:31,000 Cảm ơn Anh, Sinbad. Và cảm ơn thủy thủ đoàn giúp tôi. 396 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 Tôi chỉ vui mừng vì anh chàng này và tôi đã chiến đấu cùng một phía một lần. 397 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Trận chiến Zhayun. 398 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 Gần như không vui như tôi. 399 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 Ít nhất có thể bây giờ Anh sẽ làm chậm các cách ngoài vòng pháp luật của mình trong một thời gian. 400 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Mãi mãi. 401 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Tôi đã quyết định ổn định. 402 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Bắt đầu một gia đình. 403 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Có lẽ Anh nên thử như vậy một lúc nào đó. 404 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Có lẽ. 405 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Đôi khi. 406 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Ồ, có thật thế sao mọi người. 407 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Thôi nào. Các Anh không có gì tốt hơn để làm? 408 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Chà, tôi đoán chúng ta có thể lên tàu dài và quay trở lại tàu. 409 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Chúng ta sẽ bắt đầu điều đó 410 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Hãy đi nào, các chàng trai 411 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Họ là những con người thật dễ thương 412 00:41:30,305 --> 00:42:30,207 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm