1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:07,199 --> 00:02:08,199 Kau… 3 00:02:29,119 --> 00:02:30,839 - Ha-bin. - Minggir. 4 00:02:31,719 --> 00:02:33,159 Aku tak akan terjebak. 5 00:02:34,679 --> 00:02:35,798 - Ha-bin. - Lepaskan! 6 00:02:43,758 --> 00:02:45,958 Tunggu. Suara apa itu? 7 00:03:48,599 --> 00:03:49,559 Choi Yeong-min. 8 00:03:50,439 --> 00:03:52,639 - Hei! Choi! - Choi! 9 00:03:53,199 --> 00:03:54,159 Hei. 10 00:03:57,599 --> 00:03:59,279 Laporkan ke ruang situasi. 11 00:03:59,359 --> 00:04:01,319 - Panggil tim forensik juga. Cepat. - Siap. 12 00:04:02,879 --> 00:04:04,958 Detektif Lee, beri tahu tim. Detektif Park, ikut aku. 13 00:04:05,039 --> 00:04:06,878 Ya, Pak. 14 00:04:07,439 --> 00:04:08,359 Laporan terbaru. 15 00:04:08,439 --> 00:04:14,519 Kami menemukan mayat Choi di lantai dua. Tersangka mungkin sudah kabur. 16 00:04:28,079 --> 00:04:30,439 Apa yang terjadi di sana? 17 00:04:33,399 --> 00:04:34,718 Kenapa kau bersama Choi… 18 00:04:34,799 --> 00:04:36,319 Jangan bertele-tele. 19 00:04:38,079 --> 00:04:39,279 Tanya apa itu ulahku. 20 00:04:44,839 --> 00:04:48,199 Apa maksudmu saat kau bilang tak akan terjebak? 21 00:04:52,319 --> 00:04:55,278 Apa ada orang lain di sana? 22 00:04:59,479 --> 00:05:00,758 Ayah sudah mengubah rencana? 23 00:05:04,719 --> 00:05:06,319 Apa Ayah pura-pura memercayaiku 24 00:05:07,839 --> 00:05:09,119 agar aku mengaku? 25 00:05:22,079 --> 00:05:23,039 Ayah tak berpura-pura. 26 00:05:29,038 --> 00:05:33,079 Ayah akan memercayai ucapanmu sekarang. 27 00:05:34,518 --> 00:05:35,559 Jadi, katakanlah. 28 00:05:46,759 --> 00:05:48,399 Ada dua senjata. 29 00:05:48,478 --> 00:05:51,679 Luka tusuk di lutut akibat benda tajam, 30 00:05:52,399 --> 00:05:53,558 tapi yang di leher bukan. 31 00:05:53,639 --> 00:05:55,918 Kenapa pelaku memakai senjata berbeda? 32 00:05:56,679 --> 00:05:58,118 Mungkin pelakunya bukan satu orang. 33 00:05:58,199 --> 00:06:02,519 Ada kemungkinan satu pelaku yang memakai beberapa senjata. 34 00:06:03,519 --> 00:06:05,159 Melihat bekas ikatannya 35 00:06:05,238 --> 00:06:07,479 dan pelaku tahu persembunyian Choi, 36 00:06:07,558 --> 00:06:09,638 pelaku pasti mengenalnya dan merencanakan semuanya. 37 00:06:09,719 --> 00:06:10,998 Yang pasti adalah 38 00:06:12,039 --> 00:06:14,119 pelaku punya alasan yang cukup kuat 39 00:06:15,079 --> 00:06:16,919 untuk mencari dan membunuhnya saat sembunyi. 40 00:07:00,719 --> 00:07:03,359 Kumpulkan sampel DNA dan segera kirim ke BFN. 41 00:07:03,439 --> 00:07:04,279 Ya, Pak. 42 00:07:55,918 --> 00:07:57,278 Jelaskan kejadiannya. 43 00:08:07,318 --> 00:08:08,599 Saat aku kembali… 44 00:08:10,198 --> 00:08:11,759 Choi Yeong-min sudah mati. 45 00:08:15,599 --> 00:08:18,919 Apa kau melihat pelakunya? 46 00:08:21,199 --> 00:08:21,998 Tidak. 47 00:08:28,199 --> 00:08:30,799 Dari mana kau tahu Choi Yeong-min sembunyi di sana? 48 00:08:32,319 --> 00:08:33,319 Aku tahu… 49 00:08:34,998 --> 00:08:36,319 karena aku mengikutinya. 50 00:08:37,799 --> 00:08:38,639 Sendirian? 51 00:08:40,039 --> 00:08:40,839 Ya. 52 00:08:42,239 --> 00:08:44,239 Kenapa kau mendatanginya lagi? 53 00:08:45,759 --> 00:08:46,879 Untuk tanya sesuatu. 54 00:08:47,799 --> 00:08:48,759 Menanyakan apa? 55 00:08:49,479 --> 00:08:53,039 Pelaku sebenarnya yang membunuh Su-hyeon. 56 00:08:58,478 --> 00:09:01,598 Ibu mengira aku pelakunya, jadi Ibu mengubur mayatnya, 57 00:09:04,679 --> 00:09:06,319 lalu bunuh diri karena merasa bersalah. 58 00:09:07,439 --> 00:09:08,478 Aku mengerti. 59 00:09:14,118 --> 00:09:16,438 Tapi itu tak akan terjadi jika Su-hyeon tak dibunuh. 60 00:09:20,439 --> 00:09:21,959 Apa rencana Ayah sekarang? 61 00:09:25,638 --> 00:09:27,359 Kenapa Ayah membawaku pergi dari sana? 62 00:10:36,078 --> 00:10:37,998 Mayatnya sudah dipindahkan tadi, 63 00:10:38,079 --> 00:10:39,238 jadi periksa ini saja. 64 00:10:41,919 --> 00:10:44,078 Kita harus menunggu autopsi agar pasti, 65 00:10:44,159 --> 00:10:46,759 tapi penyebab kematian tampaknya karena kehabisan darah. 66 00:10:47,238 --> 00:10:48,799 Tim forensik sudah memastikan 67 00:10:48,878 --> 00:10:51,438 pelaku memakai dua pisau berbeda. 68 00:10:55,958 --> 00:10:57,918 Mungkinkah ada dua pelaku? 69 00:10:58,679 --> 00:11:00,798 Entahlah. Meskipun ada dua senjata, 70 00:11:00,879 --> 00:11:02,278 belum tentu ada dua… 71 00:11:02,359 --> 00:11:04,318 Luka robek di lehernya 72 00:11:04,398 --> 00:11:05,799 menunjukkan pisaunya tumpul. 73 00:11:06,359 --> 00:11:08,839 Sementara itu, luka di lutut 74 00:11:08,918 --> 00:11:11,358 akibat pisau tajam, dan itu senjata yang efektif. 75 00:11:11,439 --> 00:11:13,199 Orang yang menyerang kakinya 76 00:11:13,278 --> 00:11:15,878 mungkin bukan orang yang sama yang membunuh Choi. 77 00:11:55,958 --> 00:11:59,798 Tim forensik pasti tak melihat itu. Akan kuserahkan di kantor polisi. 78 00:12:10,918 --> 00:12:12,518 Jika memang ada dua pelaku, 79 00:12:13,918 --> 00:12:15,638 salah satunya mungkin wanita. 80 00:13:16,919 --> 00:13:18,478 Apa ini Penampungan Remaja Hansol? 81 00:13:18,998 --> 00:13:21,158 Ini dari Kantor Polisi Yeonju. 82 00:13:21,238 --> 00:13:24,558 Kami butuh info kontak keluarga Song Min-a terkait kasus ini. 83 00:13:25,398 --> 00:13:27,918 Aku sudah memberikan nomor telepon bibinya. 84 00:13:27,998 --> 00:13:31,158 Apa kau tahu nomor telepon ayahnya? 85 00:13:32,038 --> 00:13:35,238 Kedua orang tua Min-a sudah meninggal. 86 00:13:51,238 --> 00:13:52,958 Apa yang mau Ayah katakan? 87 00:14:02,999 --> 00:14:04,478 Choi Yeong-min sudah mati. 88 00:14:07,038 --> 00:14:08,158 Jang Ha-bin yang membunuhnya. 89 00:14:09,398 --> 00:14:10,279 Apa… 90 00:14:10,358 --> 00:14:11,958 Ayah melihatnya sendiri. 91 00:14:16,238 --> 00:14:17,918 Kini kita punya kartu As. 92 00:14:18,518 --> 00:14:20,118 Ayahnya seorang polisi. 93 00:14:20,198 --> 00:14:23,318 Dia akan melakukan apa pun untuk mencegah anaknya dipenjara. 94 00:14:24,038 --> 00:14:25,558 Kau tak perlu khawatir lagi. 95 00:14:26,039 --> 00:14:28,358 Ayah mau aku memeras orang tua muridku? 96 00:14:28,438 --> 00:14:29,518 Agar kau tahu saja. 97 00:14:30,398 --> 00:14:31,518 Ayah akan mengurus sisanya. 98 00:14:36,479 --> 00:14:37,839 Yang membuat Ayah resah adalah… 99 00:14:42,118 --> 00:14:43,238 pacarmu. 100 00:14:44,998 --> 00:14:45,838 Kenapa Seong-hui? 101 00:14:47,678 --> 00:14:49,238 Dia tahu kejadian hari itu. 102 00:14:51,078 --> 00:14:52,438 Dia tak akan mencelakaiku. 103 00:14:52,519 --> 00:14:55,598 Dia akan meninggalkanmu karena polisi terus menyelidiki. 104 00:14:55,679 --> 00:14:56,918 Seong-hui banyak menderita 105 00:14:57,958 --> 00:14:59,638 gara-gara aku. 106 00:15:00,879 --> 00:15:03,118 Meski dia mengadu, aku tak akan menyalahkannya. 107 00:15:04,198 --> 00:15:07,798 Ibu tunggal itu bergantung kepadamu karena kau sangat naif. 108 00:15:07,879 --> 00:15:10,079 Ayah tak paham sama sekali. 109 00:15:10,158 --> 00:15:11,638 Seharusnya kau akhiri sejak awal! 110 00:15:11,719 --> 00:15:14,078 Jika Ayah berkomentar lagi, 111 00:15:14,158 --> 00:15:16,118 aku akan memutus hubungan dengan Ayah lagi. 112 00:16:02,879 --> 00:16:03,798 Ibu. 113 00:16:04,638 --> 00:16:06,038 Kenapa kau sudah bangun? 114 00:16:06,638 --> 00:16:08,038 Ibu dari mana saja? 115 00:16:09,278 --> 00:16:10,238 Ibu tadi… 116 00:16:11,958 --> 00:16:13,478 menemui Paman Park. 117 00:16:14,678 --> 00:16:17,158 Ada seorang polisi datang kemarin. 118 00:16:17,238 --> 00:16:18,158 Ke rumah kita? 119 00:16:19,918 --> 00:16:23,518 Dia menunjukkan foto Paman Park dan bertanya apa aku kenal dia. 120 00:16:25,038 --> 00:16:25,998 Lalu? 121 00:16:32,438 --> 00:16:33,798 Kau bilang apa? 122 00:16:34,878 --> 00:16:37,038 KASUS CHOI YEONG-MIN BUKTI: KALUNG 123 00:16:37,998 --> 00:16:39,518 Ada penemuan kalung wanita? 124 00:16:39,598 --> 00:16:40,798 Ya. 125 00:16:40,878 --> 00:16:43,078 Ditemukan juga sebuah bata dengan bercak darah. 126 00:16:43,158 --> 00:16:45,638 Jika itu darahnya Choi, 127 00:16:45,718 --> 00:16:48,638 mungkin kalung itu punya pelaku yang tercecer saat berkelahi. 128 00:16:49,838 --> 00:16:52,518 Apa mungkin ini kalung Kim Seong-hui? 129 00:16:53,118 --> 00:16:55,038 Korban mungkin mengenal pelaku. 130 00:16:56,358 --> 00:16:59,758 - Kapan Kim Seong-hui pulang semalam? - Dia tak pulang semalam. 131 00:17:01,838 --> 00:17:04,558 Panggil dia. Katakan kita cuma butuh dia untuk referensi. 132 00:17:04,638 --> 00:17:06,078 - Baik. - Bagaimana Park Jun-tae? 133 00:17:06,718 --> 00:17:09,558 Dia buru-buru pergi setelah mendapat telepon kemarin. 134 00:17:09,638 --> 00:17:10,998 Apa dia sudah dihubungi? 135 00:17:11,078 --> 00:17:12,678 Sudah kutelepon, tapi dia tak menjawab. 136 00:17:13,278 --> 00:17:15,118 Sepertinya 137 00:17:15,198 --> 00:17:18,238 Park Jun-tae bertemu Song Min-a di hari dia meninggal. 138 00:17:18,318 --> 00:17:20,798 Dia bertemu siapa? Song Min-a? 139 00:17:21,518 --> 00:17:22,758 Ya. Juga… 140 00:17:23,718 --> 00:17:25,798 ternyata Min-a dan Pak Park saling kenal. 141 00:17:25,878 --> 00:17:27,398 Dari mana kau tahu? 142 00:17:27,478 --> 00:17:29,438 Dari Do-yun, putranya Kim Seong-hui. 143 00:17:29,518 --> 00:17:32,598 Apa? Kenapa kau baru bilang sekarang? 144 00:18:00,838 --> 00:18:01,878 Ada yang bisa kubantu? 145 00:18:09,518 --> 00:18:10,837 Halo, Pak Park. 146 00:18:26,998 --> 00:18:28,198 Bisa bicara sebentar? 147 00:18:29,038 --> 00:18:31,878 Aku tak bisa sekarang. Aku akan menghubungimu nanti. 148 00:18:33,798 --> 00:18:35,518 Perlu kutunggu di ruang guru? 149 00:18:51,157 --> 00:18:53,478 Choi Yeong-min sudah mati. 150 00:18:54,878 --> 00:18:55,878 Bagaimana bisa? 151 00:18:58,278 --> 00:19:00,318 Kau tak terkejut. 152 00:19:01,838 --> 00:19:03,158 Apa kau sudah tahu? 153 00:19:04,597 --> 00:19:05,758 Mana mungkin aku tahu. 154 00:19:08,398 --> 00:19:10,678 Apa kau mencurigaiku sekarang? 155 00:19:11,718 --> 00:19:12,718 Atas apa? 156 00:19:16,238 --> 00:19:17,958 Aku tak bilang dia dibunuh, 157 00:19:19,478 --> 00:19:21,398 tapi kau cukup yakin itu pembunuhan. 158 00:19:24,678 --> 00:19:26,478 Apa urusanmu kemarin lancar… 159 00:19:28,238 --> 00:19:29,958 yang membuatmu buru-buru pergi? 160 00:19:30,998 --> 00:19:34,558 - Ya. - Apa itu mungkin berkaitan dengan Choi? 161 00:19:35,558 --> 00:19:37,678 - Tidak. - Mungkin dengan Kim Seong-hui? 162 00:19:38,998 --> 00:19:40,518 Aku tak wajib menjawab itu. 163 00:19:41,198 --> 00:19:43,078 Cuma penasaran apa dia juga tahu. 164 00:19:44,118 --> 00:19:44,917 Tahu apa? 165 00:19:46,478 --> 00:19:47,358 Song Min-a. 166 00:19:50,158 --> 00:19:53,478 Kau mengenal baik Min-a. 167 00:19:57,118 --> 00:20:00,038 Aku tak paham maksudmu. 168 00:20:00,118 --> 00:20:04,078 Kenapa kau bertemu Song Min-a hari itu? 169 00:20:12,918 --> 00:20:16,118 Apa yang ingin kau tanyakan kepadaku? 170 00:20:19,398 --> 00:20:22,838 Dulu kau tinggal bersama putriku Min-a, jadi kau mungkin tahu sesuatu. 171 00:20:24,238 --> 00:20:27,558 Aku ingin bantu, tapi aku tak tahu apa-apa. 172 00:20:29,558 --> 00:20:30,638 Maaf, Pak. 173 00:20:33,638 --> 00:20:35,238 Aku tahu kau mengenal baik dia. 174 00:20:37,037 --> 00:20:37,918 Apa? 175 00:20:40,238 --> 00:20:42,797 Kurasa ada kesalahpahaman. 176 00:20:54,317 --> 00:20:56,078 Kau pasti Do-yun. 177 00:20:58,518 --> 00:20:59,797 Kembalilah masuk. 178 00:21:03,838 --> 00:21:05,238 Aku tahu kau lihat Min-a hari itu. 179 00:21:12,157 --> 00:21:16,038 Jangan paksa otakmu menerka yang kutahu dan ceritakanlah apa yang terjadi. 180 00:21:31,958 --> 00:21:33,798 Akulah yang harus menelepon polisi. 181 00:21:34,797 --> 00:21:36,557 Seseorang mati di rumah ini. 182 00:21:39,717 --> 00:21:40,998 Apa aku terlihat bercanda? 183 00:21:44,998 --> 00:21:47,358 Apa yang terjadi hari itu? 184 00:21:56,437 --> 00:21:57,358 Akan kuceritakan! 185 00:21:59,278 --> 00:22:00,598 Kuceritakan semua yang kutahu. 186 00:22:06,317 --> 00:22:07,478 Tanggal 11 Mei. 187 00:22:08,198 --> 00:22:10,238 Itu hari kematian Song. Kau bertemu dia, 'kan? 188 00:22:11,758 --> 00:22:14,277 Entahlah. Aku lupa. 189 00:22:15,158 --> 00:22:16,838 Aku bertanya bukan karena penasaran. 190 00:22:17,798 --> 00:22:18,758 Aku tahu kau jumpa dia. 191 00:22:25,478 --> 00:22:26,477 Jujur saja… 192 00:22:28,198 --> 00:22:30,358 aku bertemu Choi setelah meninggalkan kantor polisi. 193 00:22:33,477 --> 00:22:36,398 Dia mengancamku karena tahu aku sedang diselidiki. 194 00:22:37,358 --> 00:22:38,437 Diancam bagaimana? 195 00:22:38,518 --> 00:22:42,358 Dia tahu begitu orang mengetahui aku terlibat dalam kasus pembunuhan, 196 00:22:43,278 --> 00:22:45,957 rumor itu akan menghancurkan karierku. 197 00:22:49,438 --> 00:22:51,798 Ancaman kosongnya memang membuatku kesal, 198 00:22:53,158 --> 00:22:56,838 tapi dia baik-baik saja sampai aku meninggalkannya. 199 00:22:59,358 --> 00:23:02,238 Tapi apa itu memang ancaman kosong? 200 00:23:06,078 --> 00:23:08,317 Kemarin, Choi bilang dia akan menyerahkan diri, 201 00:23:09,437 --> 00:23:11,317 dia bilang tahu siapa pelakunya. 202 00:23:15,877 --> 00:23:18,238 Tak lama setelah mengatakan itu, dia dibunuh… 203 00:23:20,278 --> 00:23:22,678 dan orang terakhir yang dia temui adalah kau… 204 00:23:22,758 --> 00:23:24,598 Aku melihat Ha-bin di sana kemarin. 205 00:23:29,398 --> 00:23:31,318 Sepertinya kau sudah tahu 206 00:23:32,757 --> 00:23:34,558 Ha-bin juga bertemu Choi Yeong-min. 207 00:23:47,038 --> 00:23:49,798 Datanglah ke kantor polisi dan katakan secara resmi… 208 00:23:51,718 --> 00:23:52,958 kau melihat Ha-bin kemarin. 209 00:23:54,318 --> 00:23:55,398 Dan… 210 00:23:57,117 --> 00:23:59,678 berhentilah menghindari interogasi. 211 00:24:07,317 --> 00:24:09,077 Tolong jangan buat kami percaya 212 00:24:09,158 --> 00:24:11,198 kaulah pelaku yang dimaksud Choi. 213 00:24:13,997 --> 00:24:16,917 Karena jika itu benar, kami pasti akan menangkapmu. 214 00:24:22,758 --> 00:24:25,718 Sampai jumpa di kantor polisi nanti. 215 00:24:33,597 --> 00:24:34,837 Ini riwayat panggilan Choi. 216 00:24:34,918 --> 00:24:37,798 Dia terus menelepon Kim Seong-hui selama pelarian. 217 00:24:37,877 --> 00:24:42,198 Usai mengabaikan panggilannya, Kim Seong-hui akhirnya menelepon balik, 218 00:24:42,277 --> 00:24:44,638 yaitu sekitar pukul 01.00, perkiraan waktu kematiannya. 219 00:24:44,717 --> 00:24:46,637 Kim belum menjawab teleponmu? 220 00:24:46,718 --> 00:24:47,678 Tak bisa dihubungi, 221 00:24:47,757 --> 00:24:49,998 jadi kuutus Detektif Cho ke rumahnya. 222 00:24:50,637 --> 00:24:52,837 Nomor apa ini? 7658. 223 00:24:55,597 --> 00:24:56,517 Apa? 224 00:24:56,598 --> 00:24:57,678 Kapten. 225 00:25:00,117 --> 00:25:04,077 {\an8}KAPTEN JANG TAE-SU 226 00:25:04,998 --> 00:25:06,478 Di mana Kapten Jang sekarang? 227 00:25:42,757 --> 00:25:43,957 Tempat baru itu? 228 00:25:44,917 --> 00:25:46,238 - Dia manis sekali, 'kan? - Ya. 229 00:25:46,918 --> 00:25:48,957 - Aku selalu ingin mencoba itu. - Ayo. 230 00:25:54,677 --> 00:25:56,197 Dasar pengecut. 231 00:26:00,078 --> 00:26:01,837 Dasar sampah. 232 00:26:01,917 --> 00:26:04,358 AKU SAYANG PAK PARK 233 00:26:04,437 --> 00:26:06,517 CEPAT SEMBUH, PAK PARK KAMI SEDIH 234 00:26:06,597 --> 00:26:08,637 KAMI SAYANG PAK PARK 235 00:26:08,718 --> 00:26:10,837 TERIMA KASIH UNTUK SEMUANYA, PAK PARK 236 00:26:13,357 --> 00:26:15,277 Kau tak di rumah malam itu? 237 00:26:16,517 --> 00:26:18,517 Setelah makan malam, putraku demam, 238 00:26:20,118 --> 00:26:21,837 jadi kubawa dia ke UGD. 239 00:26:21,918 --> 00:26:24,518 - Bohong. Katakan yang sebenarnya. - Itu yang sebenarnya. 240 00:26:25,797 --> 00:26:27,317 Ada rekam medisnya di rumah sakit. 241 00:26:27,398 --> 00:26:29,117 Maksudmu gadis itu… 242 00:26:30,317 --> 00:26:32,758 Maksudku, Min-a di rumah sendirian? 243 00:26:32,837 --> 00:26:33,718 Itu… 244 00:26:35,677 --> 00:26:37,757 setelah dia keluar dari geng. 245 00:26:38,758 --> 00:26:40,597 Pria yang ada di bawah bernama Yeong-min… 246 00:26:42,517 --> 00:26:43,598 Yeong-min… 247 00:26:46,517 --> 00:26:48,398 mencari Min-a waktu itu. 248 00:26:49,277 --> 00:26:50,477 Hari itu, 249 00:26:51,717 --> 00:26:53,917 aku mendadak ditelepon Min-a. 250 00:27:14,397 --> 00:27:15,197 Halo? 251 00:27:15,278 --> 00:27:17,198 Nn. Kim, apa Yeong-min di rumah? 252 00:27:17,837 --> 00:27:19,518 Apa kau Min-a? 253 00:27:19,597 --> 00:27:20,478 Ya. 254 00:27:20,557 --> 00:27:22,997 Aku mau mengambil barangku yang tertinggal di sana. 255 00:27:23,758 --> 00:27:25,398 Aku menyewa mobil, aku tak akan lama. 256 00:27:26,597 --> 00:27:27,637 Baiklah. 257 00:27:28,318 --> 00:27:29,637 Hati-hati di jalan. 258 00:27:41,438 --> 00:27:43,118 Demam Do-yun tak kunjung reda. 259 00:27:46,357 --> 00:27:48,237 Tak bisa begini. Akan kubawa ke rumah sakit. 260 00:27:48,837 --> 00:27:51,358 - Aku ikut. Aku akan menyetir. - Aku bisa naik taksi. 261 00:27:52,637 --> 00:27:55,677 Min-a mau mengambil barangnya, jadi biarkan dia masuk nanti. 262 00:28:00,518 --> 00:28:02,397 Do-yun, ayo ke rumah sakit. 263 00:29:14,957 --> 00:29:15,997 Jun-tae… 264 00:29:49,797 --> 00:29:51,957 Tak ada siapa-siapa. 265 00:29:53,157 --> 00:29:54,997 Aku harus membawa anakku ke rumah sakit… 266 00:29:59,038 --> 00:30:01,358 jadi kuberi tahu Min-a kode sandi kunci pintu pintar. 267 00:30:03,678 --> 00:30:05,677 Semua barangnya tak ada, 268 00:30:05,758 --> 00:30:08,597 jadi kupikir dia sudah mampir, lalu pergi… 269 00:30:08,677 --> 00:30:10,157 Jangan coba-coba menipuku. 270 00:30:11,717 --> 00:30:13,597 Aku tahu kau melihat semuanya hari itu. 271 00:30:13,677 --> 00:30:15,117 Aku sungguh tak tahu. 272 00:30:16,038 --> 00:30:17,197 Sungguh. 273 00:30:19,878 --> 00:30:20,958 Tapi… 274 00:30:22,677 --> 00:30:24,118 aku mendengar Yeong-min berkata… 275 00:30:26,437 --> 00:30:28,798 dia akan membunuh Min-a. 276 00:30:32,917 --> 00:30:34,637 Tapi aku takut dia balas dendam 277 00:30:36,357 --> 00:30:38,157 jika aku mengadu ke polisi. 278 00:30:39,677 --> 00:30:40,718 Maaf. 279 00:30:44,357 --> 00:30:45,518 Jadi, kau mengira… 280 00:30:48,037 --> 00:30:50,117 Choi Yeong-min yang membunuhnya? 281 00:31:09,518 --> 00:31:11,718 Halo? Ini polisi. 282 00:31:11,797 --> 00:31:12,958 Nn. Kim Seong-hui. 283 00:31:13,797 --> 00:31:14,837 Apa kau di dalam? 284 00:31:17,758 --> 00:31:19,477 Ini polisi. Ada orang di dalam? 285 00:31:20,517 --> 00:31:21,517 Dia tak menjawab. 286 00:31:22,917 --> 00:31:23,918 Terus telepon. 287 00:31:26,798 --> 00:31:27,917 Ini polisi. Halo? 288 00:31:30,677 --> 00:31:31,757 Nn. Kim Seong-hui! 289 00:31:31,837 --> 00:31:34,677 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN 1, 2, 3, 4 290 00:31:44,078 --> 00:31:45,397 Kita harus bicara. 291 00:31:54,717 --> 00:31:56,917 Kenapa kau tak bilang kau bertelepon dengan Choi? 292 00:31:58,557 --> 00:31:59,557 Kau dengar aku? 293 00:32:00,277 --> 00:32:02,237 Kenapa kau tak bilang apa-apa? 294 00:32:03,877 --> 00:32:07,237 Untuk apa tersangka menelepon polisi? 295 00:32:08,317 --> 00:32:09,677 Dia mau menyerahkan diri. 296 00:32:13,037 --> 00:32:14,398 Lalu? 297 00:32:14,477 --> 00:32:16,757 Aku menunggunya di tempat kami seharusnya bertemu, 298 00:32:17,797 --> 00:32:19,077 tapi dia tak datang. 299 00:32:20,277 --> 00:32:21,837 Kenapa kau tak memberi tahu kami? 300 00:32:24,477 --> 00:32:27,437 Aku sungguh tak mengerti. 301 00:32:28,357 --> 00:32:29,837 Kenapa kau tak memberi tahu kami? 302 00:32:38,437 --> 00:32:39,597 Aku membuat keputusan yang salah. 303 00:32:40,157 --> 00:32:43,157 Keputusan apa yang kau buat dan kenapa salah? 304 00:32:43,837 --> 00:32:45,517 Kupikir lebih baik 305 00:32:45,597 --> 00:32:47,397 kami bicara empat mata. 306 00:32:48,757 --> 00:32:51,637 Kau merasa hebat, ya? 307 00:32:53,477 --> 00:32:57,037 Aku tahu kau tak peduli dengan tim, 308 00:32:57,997 --> 00:33:00,157 tapi jika kau beri tahu Choi mau menyerahkan diri 309 00:33:00,237 --> 00:33:02,157 dan kita susun rencana untuk memancingnya, 310 00:33:02,797 --> 00:33:04,157 dia bisa ditangkap hidup-hidup. 311 00:33:06,957 --> 00:33:08,077 Aku siap menanggung 312 00:33:09,037 --> 00:33:11,038 kesalahan ini setelah menemukan pelakunya. 313 00:33:12,077 --> 00:33:13,197 "Menanggung"? 314 00:33:16,477 --> 00:33:17,957 Menanggung apanya? 315 00:34:00,437 --> 00:34:02,077 "Pelakunya Choi Yeong-min"? 316 00:34:15,757 --> 00:34:16,797 Baiklah. 317 00:34:17,717 --> 00:34:18,957 Kim Seong-hui tak di rumah. 318 00:34:19,517 --> 00:34:21,677 Agak mencurigakan dia kenal ketiga korban 319 00:34:21,757 --> 00:34:24,437 dan mencoba menelepon Choi sebelum dia tewas. 320 00:34:27,077 --> 00:34:29,717 - Cari tahu kegiatannya kemarin. - Ya, Pak. 321 00:34:29,797 --> 00:34:30,677 Kapten. 322 00:34:31,437 --> 00:34:33,557 Apa kau akan memaklumi perbuatan Kapten Jang? 323 00:34:34,757 --> 00:34:37,117 Dia tak pernah menganggap kita. 324 00:34:37,197 --> 00:34:38,957 Sulit bekerja dengan orang seperti itu. 325 00:34:39,717 --> 00:34:41,357 Detektif yang lain pun merasakannya. 326 00:34:45,277 --> 00:34:46,197 Ada apa? 327 00:34:46,957 --> 00:34:48,276 Ada yang ingin kusampaikan. 328 00:34:48,997 --> 00:34:49,997 Apa? 329 00:34:50,997 --> 00:34:53,917 Alasan Kapten Jang tak bilang bertelepon dengan Choi 330 00:34:55,317 --> 00:34:58,197 mungkin karena putrinya. 331 00:35:41,597 --> 00:35:44,797 Apa hubungan putrinya Kapten Jang dengan kasus ini? 332 00:35:45,517 --> 00:35:46,797 Jang Ha-bin dan Lee Su-hyeon 333 00:35:46,877 --> 00:35:48,837 dulu berteman dekat, menurut keterangan Park Jun-tae. 334 00:35:48,917 --> 00:35:50,757 Bu Lee, boleh kita bicara dulu? 335 00:35:50,837 --> 00:35:54,117 Kau tahu dia juga berhubungan dengan Song Min-a sebelum dia tewas. 336 00:35:54,197 --> 00:35:56,237 Alibinya untuk itu sudah dipastikan. 337 00:35:57,277 --> 00:35:58,237 Ada lagi? 338 00:35:58,317 --> 00:36:00,837 Setelah menginterogasi Choi, dia berkata 339 00:36:01,677 --> 00:36:02,797 dia mengenal Kapten Jang. 340 00:36:02,877 --> 00:36:03,837 Tunggu. 341 00:36:05,237 --> 00:36:07,997 Maksudmu mereka saling kenal bahkan sebelum interogasi? 342 00:36:08,637 --> 00:36:09,757 Ya. 343 00:36:09,837 --> 00:36:10,797 Mulai dari asal-usulnya 344 00:36:10,877 --> 00:36:13,477 hingga kejahatan yang dia lakukan sudah kuselidiki. 345 00:36:14,117 --> 00:36:15,997 Tak pernah berkaitan dengan Kapten Jang. 346 00:36:19,677 --> 00:36:21,357 Kupikir mereka bisa saja saling kenal 347 00:36:22,797 --> 00:36:24,117 melalui putrinya. 348 00:36:24,757 --> 00:36:25,997 Lalu? 349 00:36:27,757 --> 00:36:30,717 Kita harus menyelidiki Jang Ha-bin. 350 00:36:30,797 --> 00:36:32,037 Maaf memotong… 351 00:36:34,037 --> 00:36:35,957 tapi kalian harus mendengarkan ini dulu. 352 00:36:36,037 --> 00:36:36,997 Maaf. 353 00:36:37,757 --> 00:36:41,517 Aku mau melaporkan info penting, tapi aku tak tahu nomor detektif itu. 354 00:36:42,796 --> 00:36:43,997 Si Jang Tae-su. 355 00:36:46,077 --> 00:36:48,717 Riwayat panggilan Choi menunjukkan dia menelepon polisi 356 00:36:48,797 --> 00:36:51,237 sebelum menghubungi Kapten Jang. 357 00:36:51,757 --> 00:36:55,877 Jika mereka sudah saling kenal, dia pasti tahu nomor Kapten Jang. 358 00:36:55,956 --> 00:36:58,716 Dia merahasiakannya bahkan setelah Choi tewas. 359 00:36:58,797 --> 00:37:00,397 - Pasti ada alasan… - Tentu saja ada. 360 00:37:00,477 --> 00:37:03,197 Itu sebabnya dia bertindak sendirian dan mengacaukan investigasi. 361 00:37:04,596 --> 00:37:05,957 Terlepas dari hal lainnya, 362 00:37:06,757 --> 00:37:08,716 kurasa dia harus bertanggung jawab. 363 00:37:08,797 --> 00:37:09,877 Mulai sekarang, 364 00:37:10,677 --> 00:37:12,237 kita harus mengatasi ini dulu. 365 00:37:14,597 --> 00:37:15,877 Aku paham maksud kalian, 366 00:37:15,957 --> 00:37:18,637 jadi ayo kita bicarakan ini lagi begitu investigasi selesai. 367 00:37:27,077 --> 00:37:28,957 Bersiaplah menginterogasi Park Jun-tae. 368 00:37:30,757 --> 00:37:31,756 Kau menemukan sesuatu? 369 00:37:31,837 --> 00:37:35,316 Dia mengaku bertemu Choi Yeong-min kemarin. 370 00:37:37,317 --> 00:37:38,997 Kau bertemu Park Jun-tae sendirian? 371 00:37:39,077 --> 00:37:40,717 Dia akan datang nanti. 372 00:37:40,797 --> 00:37:42,557 Tapi itu saja belum cukup 373 00:37:42,637 --> 00:37:45,037 untuk membuktikan dia pelakunya. 374 00:37:46,436 --> 00:37:47,557 Kita belum sempat adakan 375 00:37:48,997 --> 00:37:50,556 rapat yang resmi hari ini. 376 00:37:53,397 --> 00:37:55,157 Inti dari menganalisis adalah mengidentifikasi pelaku, 377 00:37:55,237 --> 00:37:57,037 bukan menekan tersangka. 378 00:37:58,636 --> 00:38:00,117 Kau yang lebih tahu soal itu. 379 00:38:02,517 --> 00:38:04,437 Dia bertemu Choi Yeong-min sebelum tewas. 380 00:38:05,957 --> 00:38:08,157 Itu adalah fakta yang paling penting. 381 00:39:18,357 --> 00:39:19,677 Kenapa Ayah temui Seong-hui? 382 00:39:21,636 --> 00:39:23,116 Kalau dia bilang aku pembunuhnya? 383 00:39:23,197 --> 00:39:24,957 Apa yang akan Ayah lakukan? 384 00:39:26,037 --> 00:39:27,636 Apa pun yang mampu Ayah lakukan. 385 00:39:30,396 --> 00:39:33,276 Banyak orang yang tak bisa dipercaya di sekitarmu. 386 00:39:34,077 --> 00:39:34,997 Choi Yeong-min. 387 00:39:35,756 --> 00:39:36,716 Jang Ha-bin. 388 00:39:39,196 --> 00:39:42,316 Pacarmu juga. Semuanya tak bisa dipercaya. 389 00:39:44,437 --> 00:39:46,836 Biar kuperjelas. Jangan pernah menemui Seong-hui lagi. 390 00:39:54,077 --> 00:39:55,076 Song Min-a. 391 00:39:57,757 --> 00:39:59,316 Apa kau sungguh membunuhnya? 392 00:40:02,277 --> 00:40:03,677 Ayah lihat sendiri hari itu. 393 00:40:04,757 --> 00:40:05,837 Kenapa kau bunuh dia? 394 00:40:08,077 --> 00:40:09,317 Jawab! 395 00:40:10,036 --> 00:40:11,437 Kenapa kau bunuh dia? 396 00:40:17,197 --> 00:40:18,556 Kau sungguh membunuhnya? 397 00:40:21,156 --> 00:40:22,477 Sudah kubilang aku yang bunuh. 398 00:40:23,037 --> 00:40:23,917 Tapi kenapa… 399 00:40:28,357 --> 00:40:30,837 Kenapa kau diam saja? 400 00:40:37,756 --> 00:40:40,277 Kenapa kau, guru sekolah biasa, 401 00:40:41,117 --> 00:40:42,676 membunuh orang? 402 00:40:43,997 --> 00:40:44,876 Kenapa? 403 00:40:46,717 --> 00:40:47,636 Kenapa? 404 00:40:50,877 --> 00:40:52,156 Mungkin itu sudah mendarah daging. 405 00:40:57,117 --> 00:40:58,036 Kau… 406 00:41:01,876 --> 00:41:03,717 Kau tak seperti Ayah. 407 00:41:05,596 --> 00:41:06,796 Kau berbeda. 408 00:41:09,676 --> 00:41:11,037 Memang Ayah tahu apa soal aku? 409 00:41:15,756 --> 00:41:16,797 Ayah tahu saja. 410 00:41:24,516 --> 00:41:25,596 Kau tak membunuhnya. 411 00:41:49,797 --> 00:41:51,116 Ada yang bisa kubantu? 412 00:41:52,397 --> 00:41:55,957 Baru-baru ini, aku kecopetan di sekitar sini. 413 00:41:56,716 --> 00:41:58,396 Dia mengendarai sepeda motor. 414 00:42:00,397 --> 00:42:02,957 Sepertinya dia sudah ditangkap polisi. 415 00:42:03,476 --> 00:42:05,597 Apa kau ingat waktu dan lokasinya? 416 00:42:05,676 --> 00:42:07,436 Di gang dekat SD Mihwa. 417 00:42:07,996 --> 00:42:12,356 Kejadiannya tanggal 21 dan polisi datang sekitar pukul 14.00. 418 00:42:13,157 --> 00:42:17,036 - Bisa kau duduk menunggu di sana? - Apa ada polwan di sini? 419 00:42:17,117 --> 00:42:18,317 Apa kau butuh sesuatu? 420 00:42:18,917 --> 00:42:19,916 Ya. 421 00:42:21,676 --> 00:42:22,676 Sebentar. 422 00:42:33,756 --> 00:42:35,517 Ke mana dia? 423 00:42:36,157 --> 00:42:37,277 Sepertinya dia pergi. 424 00:42:38,637 --> 00:42:40,037 Tapi dia barusan di sini. 425 00:42:47,037 --> 00:42:50,717 JUNG DU-CHEOL 426 00:43:08,036 --> 00:43:08,957 Apa? 427 00:43:09,876 --> 00:43:13,276 Ayah mau tanya untuk terakhir kalinya. 428 00:43:15,436 --> 00:43:16,517 Apa kau yakin 429 00:43:18,036 --> 00:43:20,556 tak ada yang melihatmu di TKP hari itu? 430 00:43:22,756 --> 00:43:26,596 Seseorang melihatmu di sana. 431 00:43:30,156 --> 00:43:30,956 Siapa? 432 00:43:34,676 --> 00:43:35,516 Ada apa? 433 00:43:36,237 --> 00:43:40,197 Ayah pikir aku pelakunya, bukan orang itu? 434 00:43:42,157 --> 00:43:43,316 Bukan itu tujuan Ayah bertanya. 435 00:43:44,636 --> 00:43:45,717 Lalu, kenapa Ayah tanya? 436 00:43:48,356 --> 00:43:49,876 Takutnya, Ayah mungkin… 437 00:43:52,316 --> 00:43:53,957 tak bisa buktikan kau bukan pelakunya. 438 00:43:56,236 --> 00:43:57,517 Makanya Ayah tanya. 439 00:43:58,356 --> 00:43:59,756 Apa kau yakin… 440 00:44:01,796 --> 00:44:03,117 kau sudah menceritakan… 441 00:44:05,717 --> 00:44:07,117 semuanya? 442 00:44:07,836 --> 00:44:09,277 Aku sudah jawab pertanyaan Ayah. 443 00:44:10,916 --> 00:44:12,997 Terserah Ayah mau percaya atau tidak. 444 00:44:16,437 --> 00:44:17,636 Baiklah. 445 00:44:20,356 --> 00:44:21,556 Itu sudah cukup. 446 00:44:32,396 --> 00:44:34,756 {\an8}TAE-SU 447 00:45:13,716 --> 00:45:17,676 Apa kau masih mencurigai perbuatan Kapten Jang? 448 00:45:22,117 --> 00:45:23,276 Kau pasti mengira… 449 00:45:25,677 --> 00:45:26,836 kecurigaanku berlebihan. 450 00:45:28,796 --> 00:45:31,796 "Semoga keraguanku salah." 451 00:45:33,556 --> 00:45:35,717 Kurasa itulah yang mungkin kau rasakan. 452 00:45:38,437 --> 00:45:42,716 Saat kau benar-benar ingin memahami seseorang… 453 00:45:44,516 --> 00:45:45,997 tapi kau tak bisa… 454 00:45:48,676 --> 00:45:49,957 kau berujung ragu. 455 00:45:51,636 --> 00:45:54,477 Kau tak bisa memercayai penilaianmu sendiri, 456 00:45:56,076 --> 00:45:57,396 tapi kau tak bisa apa-apa. 457 00:50:03,156 --> 00:50:07,236 AYAH 458 00:50:12,116 --> 00:50:15,436 PANGGILAN TAK TERJAWAB 459 00:50:33,476 --> 00:50:35,756 MULAI SEKARANG, JAWAB TELEPONKU 460 00:50:35,836 --> 00:50:38,716 JIKA KAU INGIN MERAHASIAKAN KEJADIAN DI GUNUNG DAEHWA 461 00:51:07,036 --> 00:51:10,156 DARI JUNG DU-CHEOL 462 00:51:10,236 --> 00:51:13,756 UNTUK PARK JUN-TAE 463 00:51:27,836 --> 00:51:28,836 Jun-tae. 464 00:51:31,596 --> 00:51:33,876 Ada apa? Apa terjadi sesuatu? 465 00:51:39,676 --> 00:51:41,596 Seong-hui, kita harus berhenti bertemu. 466 00:51:43,116 --> 00:51:45,796 Itu keputusan yang tepat. Seharusnya kita berhenti lebih awal. 467 00:51:49,476 --> 00:51:51,396 Apa ini karena ayahnya Min-a? 468 00:51:53,036 --> 00:51:54,436 Jika kau mengkhawatirkanku… 469 00:51:54,515 --> 00:51:55,916 Dia ayahku. 470 00:51:57,676 --> 00:51:58,956 Apa maksudmu? 471 00:51:59,556 --> 00:52:02,036 Jangan khawatir. Dia tak akan menemuimu lagi. 472 00:52:07,156 --> 00:52:09,116 - Jun-tae. - Aku akan jujur kepadamu, Seong-hui. 473 00:52:11,836 --> 00:52:13,916 Aku bertemu Choi Yeong-min lagi kemarin. 474 00:52:16,196 --> 00:52:17,835 Setelah aku pergi? 475 00:52:22,996 --> 00:52:23,876 Kenapa? 476 00:52:24,916 --> 00:52:26,676 Aku takut dia menelepon polisi. 477 00:52:28,716 --> 00:52:31,476 Aku tak peduli dia melaporkanku, tapi aku ingin kau aman. 478 00:52:32,476 --> 00:52:34,076 Jadi, aku pergi untuk membujuknya. 479 00:52:34,756 --> 00:52:35,756 Tapi kemudian… 480 00:52:44,715 --> 00:52:48,196 Ini dekat lokasi perbaikan sekitar perkiraan waktu kematian Choi. 481 00:52:48,275 --> 00:52:51,236 Jadi, pelaku mungkin memanggilnya ke sana, lalu menemuinya. 482 00:52:51,316 --> 00:52:52,716 - Ya. - Baik. 483 00:52:52,795 --> 00:52:55,636 Bagus. Ini seharusnya cukup untuk mendapatkan surat perintah. 484 00:52:55,716 --> 00:52:58,276 Minta lokasi waktu nyata Kim Seong-hui dan kirim petugas. 485 00:52:58,356 --> 00:52:59,316 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 486 00:53:19,555 --> 00:53:22,396 Nn. Kim, kau ditangkap atas dugaan pembunuhan Choi. 487 00:53:22,476 --> 00:53:23,476 - Apa? - Tangkap dia. 488 00:53:23,556 --> 00:53:24,676 - Ya, Pak. - Tunggu. 489 00:53:24,755 --> 00:53:27,956 Kau berhak didampingi pengacara dan bisa minta peninjauan penangkapan. 490 00:53:28,036 --> 00:53:29,835 - Kau bisa membela diri nanti. - Tidak. 491 00:53:29,916 --> 00:53:31,755 - Bawa dia. - Ini kesalahpahaman. 492 00:53:31,836 --> 00:53:32,916 Ya, Pak. 493 00:53:32,995 --> 00:53:35,276 - Bawa dia ke ruang interogasi. - Ya, Pak. 494 00:53:42,556 --> 00:53:44,076 Kau bertemu Yeong-min kemarin, 'kan? 495 00:53:46,155 --> 00:53:47,876 Kenapa kau meneleponnya? 496 00:53:50,675 --> 00:53:52,236 Aku mau melarangnya meneleponku. 497 00:53:53,596 --> 00:53:55,156 Makanya aku meneleponnya. 498 00:53:55,236 --> 00:53:56,556 Kenapa mendadak begitu? 499 00:53:57,196 --> 00:54:00,396 Sebelumnya kau mengabaikan teleponnya. 500 00:54:03,596 --> 00:54:05,276 Kau pasti punya alasan. 501 00:54:10,155 --> 00:54:13,516 Kau bertemu Choi Yeong-min kemarin, 'kan? 502 00:54:16,195 --> 00:54:17,076 Ya. 503 00:54:20,636 --> 00:54:22,796 Dengan Park Jun-tae? 504 00:54:27,396 --> 00:54:30,236 Yeong-min menculikku. 505 00:54:30,315 --> 00:54:32,676 Lalu, dia menelepon Jun-tae dengan ponselku. 506 00:54:34,276 --> 00:54:35,515 Makanya aku bertemu dia. 507 00:54:35,596 --> 00:54:37,956 Jun-tae datang karena aku. 508 00:54:38,036 --> 00:54:40,156 Lalu, apa yang terjadi? 509 00:54:44,155 --> 00:54:45,356 Tak terjadi apa-apa. 510 00:54:47,076 --> 00:54:48,316 Sungguh, tak terjadi apa-apa. 511 00:54:48,916 --> 00:54:51,676 Pukul berapa kau dan Pak Park berpisah? 512 00:54:55,155 --> 00:54:56,076 Pukul berapa, ya? 513 00:54:59,876 --> 00:55:00,755 Ada apa? 514 00:55:01,595 --> 00:55:02,636 Park Jun-tae datang. 515 00:55:03,396 --> 00:55:04,276 Tidak. 516 00:55:04,356 --> 00:55:06,716 Suruh dia menunggu di ruangan lain. Kami harus menginterogasinya dulu. 517 00:55:06,795 --> 00:55:08,315 Kapten, tapi… 518 00:55:17,556 --> 00:55:19,236 Park Jun-tae menyerahkan diri? 519 00:55:19,316 --> 00:55:20,596 Ya. 520 00:55:20,676 --> 00:55:22,796 Dia bahkan bawa pisau, mengaku dia yang bunuh Choi. 521 00:56:03,155 --> 00:56:04,716 Jun-tae ditangkap? 522 00:56:07,356 --> 00:56:08,436 Apa yang mereka temukan? 523 00:56:08,515 --> 00:56:09,676 Jun-tae 524 00:56:10,476 --> 00:56:12,156 membunuh Yeong-min. 525 00:56:12,235 --> 00:56:15,115 Bohong! Untuk apa dia membunuh Choi Yeong-min? 526 00:56:15,196 --> 00:56:17,555 Kurasa kau harus tahu. 527 00:56:17,636 --> 00:56:19,475 - Kubujuk Jun-tae dan meneleponmu. - Tidak… 528 00:56:19,556 --> 00:56:20,875 Itu tak mungkin benar. 529 00:56:24,035 --> 00:56:25,115 Aku melihatnya. 530 00:56:26,836 --> 00:56:28,236 Aku melihat semuanya. 531 00:57:43,516 --> 00:57:44,515 Sebelah sana. 532 00:57:45,116 --> 00:57:46,315 - Pergi ke sana. - Baik. 533 00:57:46,396 --> 00:57:47,636 - Kau ke sana. - Baik. 534 00:58:41,195 --> 00:58:42,596 Aku melihat semuanya. 535 00:58:48,916 --> 00:58:51,236 KASUS CHOI YEONG-MIN BUKTI: KALUNG 536 00:58:51,315 --> 00:58:54,475 Itu bukan permukiman, jadi tak ada aktivitas selama sejam. 537 00:58:54,556 --> 00:58:56,996 Tapi entah kenapa dia kembali sejam kemudian. 538 00:58:57,075 --> 00:58:58,035 Ada apa? 539 00:58:58,116 --> 00:59:01,516 Kuperiksa rekaman CCTV lagi untuk lihat apa kaki tangan Park terekam. 540 00:59:02,315 --> 00:59:03,356 Sepeda motor? 541 00:59:03,996 --> 00:59:04,915 Ya. 542 00:59:04,996 --> 00:59:07,795 Rute sepeda motor ini sering bersinggungan dengan mobil Park. 543 00:59:08,556 --> 00:59:11,276 Kukira cuma kebetulan karena mereka pergi ke arah berbeda, 544 00:59:12,315 --> 00:59:13,756 tapi muncul lagi setelah sejam. 545 00:59:14,915 --> 00:59:16,835 Apa ada rekaman dari setelah insiden itu? 546 00:59:17,316 --> 00:59:18,915 Belum ada. Kami harus periksa dulu. 547 00:59:19,715 --> 00:59:20,716 Jadi, ada dua orang. 548 00:59:21,556 --> 00:59:23,516 Bagus. Terus cari selagi kami interogasi Park. 549 00:59:23,596 --> 00:59:26,476 Cek nama sepeda motornya dan cetak fotonya. 550 00:59:26,555 --> 00:59:28,075 Ayo kita interogasi Park sekarang. 551 00:59:28,156 --> 00:59:29,276 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 552 01:00:30,035 --> 01:00:31,315 Ada DNA-mu 553 01:00:32,675 --> 01:00:34,116 di kalung Ibu. 554 01:00:42,315 --> 01:00:43,555 Dia tak menjawab telepon. 555 01:00:45,835 --> 01:00:46,876 Kapan dia pergi lagi? 556 01:00:46,955 --> 01:00:50,915 Dia pergi saat kami memeriksa rekaman CCTV tadi. 557 01:00:53,316 --> 01:00:54,995 Dia tak bilang pergi ke mana? 558 01:00:55,075 --> 01:00:56,155 Tidak. 559 01:01:10,115 --> 01:01:11,515 Pada hari kematian Song Min-a… 560 01:01:13,435 --> 01:01:14,635 kau pergi ke Gunung Daehwa, 'kan? 561 01:01:18,315 --> 01:01:19,636 Ayah tahu 562 01:01:20,476 --> 01:01:22,835 kau mendekatinya karena ibumu. 563 01:01:23,795 --> 01:01:26,835 Kau bilang akan mengembalikan ponselnya… 564 01:01:28,276 --> 01:01:30,515 dan menemuinya di gunung hari itu. 565 01:01:32,156 --> 01:01:33,875 "Apa kau memancingnya dan membunuhnya?" 566 01:01:33,955 --> 01:01:37,196 Tanyakan saja langsung. Kenapa berbelit-belit? 567 01:01:38,075 --> 01:01:40,796 Kau mungkin kaki tangan pembunuh Min-a. 568 01:01:42,355 --> 01:01:43,475 Atau… 569 01:01:44,835 --> 01:01:45,955 seorang saksi. 570 01:01:49,755 --> 01:01:51,115 Yang Ayah tahu pasti, 571 01:01:51,196 --> 01:01:53,555 kau ditabrak mobil di gunung hari itu 572 01:01:54,756 --> 01:01:57,195 dan menerjang mobil lain untuk mengarang alibi. 573 01:01:58,355 --> 01:01:59,595 Jika aku cuma saksi, 574 01:02:00,835 --> 01:02:02,316 untuk apa kulakukan itu? 575 01:02:03,075 --> 01:02:03,956 Kau benar. 576 01:02:06,156 --> 01:02:07,995 Makanya Ayah mencurigaimu juga. 577 01:02:08,995 --> 01:02:10,635 Terserah Ayah mau percaya apa. 578 01:02:12,835 --> 01:02:14,195 Ayah berusaha 579 01:02:17,435 --> 01:02:18,916 menempatkan diri di posisimu. 580 01:02:20,956 --> 01:02:21,955 "Jika aku jadi kau… 581 01:02:24,676 --> 01:02:26,755 apa aku akan memberi tahu ayahku semuanya? 582 01:02:29,675 --> 01:02:31,475 Ayah tak pernah memercayaiku 583 01:02:32,995 --> 01:02:35,356 dan ayah yang berbohong… 584 01:02:36,835 --> 01:02:38,675 tak bertemu Ibu, padahal mereka bertemu. 585 01:02:42,275 --> 01:02:43,915 Apa aku merasa nyaman 586 01:02:43,996 --> 01:02:46,555 curhat kepada ayahku saat sikapnya seperti itu?" 587 01:02:48,835 --> 01:02:50,155 Terima kasih atas pengertiannya. 588 01:02:50,716 --> 01:02:52,516 Sebenci apa pun kau kepada Ayah… 589 01:02:54,515 --> 01:02:58,515 kau tak akan gegabah membiarkan rasa benci itu membuatmu membunuh. 590 01:03:02,275 --> 01:03:04,115 Lalu, kenapa kau merahasiakannya? 591 01:03:05,355 --> 01:03:09,595 Kenapa kau rela mengambil risiko dijebak atas pembunuhan? 592 01:03:17,035 --> 01:03:19,195 Ayah pun membuat kesimpulan. 593 01:03:21,716 --> 01:03:22,676 Itu karena… 594 01:03:24,555 --> 01:03:27,076 kau tak ingin Ayah menangkap pelakunya lebih dulu. 595 01:03:30,035 --> 01:03:32,435 Kau ingin menangkap pelakunya sendiri… 596 01:03:36,235 --> 01:03:37,356 dan membunuhnya. 597 01:03:45,835 --> 01:03:47,555 Siapa pemotor itu? 598 01:03:50,396 --> 01:03:51,196 Ayah tahu 599 01:03:52,355 --> 01:03:53,676 aku tak akan mengatakannya. 600 01:04:02,155 --> 01:04:03,435 Siapa dia? 601 01:04:11,115 --> 01:04:12,555 Ayah tak bisa menangkapku. 602 01:04:22,515 --> 01:04:23,795 Kenapa kau berpikir begitu? 603 01:04:26,715 --> 01:04:28,275 Karena begitu aku ditangkap, 604 01:04:29,795 --> 01:04:31,635 Ayah akan dikeluarkan dari tim investigasi. 605 01:04:36,355 --> 01:04:37,635 Karena Ayah tahu… 606 01:04:39,356 --> 01:04:41,435 aku akan menemukan dan membunuh pelakunya… 607 01:04:43,715 --> 01:04:45,195 jika Ayah gagal menemukannya duluan. 608 01:05:14,795 --> 01:05:17,595 PUTRIKU 609 01:05:34,155 --> 01:05:38,075 PUTRIKU 610 01:05:58,195 --> 01:05:59,675 Bebaskan Park Jun-tae. 611 01:06:03,315 --> 01:06:05,195 Atau hidup putrimu akan tamat. 612 01:06:10,755 --> 01:06:11,875 Kuberi kau waktu sehari. 613 01:06:47,955 --> 01:06:49,795 Semuanya kulakukan sendiri. 614 01:06:50,355 --> 01:06:53,275 Tapi TKP yang kami selidiki menunjukkan sebaliknya. 615 01:06:53,355 --> 01:06:55,075 Park Jun-tae berbohong. 616 01:06:55,155 --> 01:06:56,555 Kau juga tahu itu. 617 01:06:59,515 --> 01:07:02,635 Kapan kau mulai mencurigai putri Kapten Jang? 618 01:07:03,195 --> 01:07:04,355 Kau pasti Ha-bin. 619 01:07:11,715 --> 01:07:12,795 Aku tetap takut… 620 01:07:14,355 --> 01:07:18,635 dia mungkin menyakiti Ha-bin seperti itu lagi. 621 01:07:19,675 --> 01:07:24,395 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy N 622 01:07:25,305 --> 01:08:25,810