1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:07,199 --> 00:02:08,199
Kau…
3
00:02:29,119 --> 00:02:30,839
- Ha-bin.
- Minggir.
4
00:02:31,719 --> 00:02:33,159
Aku tak akan terjebak.
5
00:02:34,679 --> 00:02:35,798
- Ha-bin.
- Lepaskan!
6
00:02:43,758 --> 00:02:45,958
Tunggu. Suara apa itu?
7
00:03:48,599 --> 00:03:49,559
Choi Yeong-min.
8
00:03:50,439 --> 00:03:52,639
- Hei! Choi!
- Choi!
9
00:03:53,199 --> 00:03:54,159
Hei.
10
00:03:57,599 --> 00:03:59,279
Laporkan ke ruang situasi.
11
00:03:59,359 --> 00:04:01,319
- Panggil tim forensik juga. Cepat.
- Siap.
12
00:04:02,879 --> 00:04:04,958
Detektif Lee, beri tahu tim.
Detektif Park, ikut aku.
13
00:04:05,039 --> 00:04:06,878
Ya, Pak.
14
00:04:07,439 --> 00:04:08,359
Laporan terbaru.
15
00:04:08,439 --> 00:04:14,519
Kami menemukan mayat Choi di lantai dua.
Tersangka mungkin sudah kabur.
16
00:04:28,079 --> 00:04:30,439
Apa yang terjadi di sana?
17
00:04:33,399 --> 00:04:34,718
Kenapa kau bersama Choi…
18
00:04:34,799 --> 00:04:36,319
Jangan bertele-tele.
19
00:04:38,079 --> 00:04:39,279
Tanya apa itu ulahku.
20
00:04:44,839 --> 00:04:48,199
Apa maksudmu saat kau bilang
tak akan terjebak?
21
00:04:52,319 --> 00:04:55,278
Apa ada orang lain di sana?
22
00:04:59,479 --> 00:05:00,758
Ayah sudah mengubah rencana?
23
00:05:04,719 --> 00:05:06,319
Apa Ayah pura-pura memercayaiku
24
00:05:07,839 --> 00:05:09,119
agar aku mengaku?
25
00:05:22,079 --> 00:05:23,039
Ayah tak berpura-pura.
26
00:05:29,038 --> 00:05:33,079
Ayah akan memercayai ucapanmu sekarang.
27
00:05:34,518 --> 00:05:35,559
Jadi, katakanlah.
28
00:05:46,759 --> 00:05:48,399
Ada dua senjata.
29
00:05:48,478 --> 00:05:51,679
Luka tusuk di lutut akibat benda tajam,
30
00:05:52,399 --> 00:05:53,558
tapi yang di leher bukan.
31
00:05:53,639 --> 00:05:55,918
Kenapa pelaku memakai senjata berbeda?
32
00:05:56,679 --> 00:05:58,118
Mungkin pelakunya bukan satu orang.
33
00:05:58,199 --> 00:06:02,519
Ada kemungkinan satu pelaku
yang memakai beberapa senjata.
34
00:06:03,519 --> 00:06:05,159
Melihat bekas ikatannya
35
00:06:05,238 --> 00:06:07,479
dan pelaku tahu persembunyian Choi,
36
00:06:07,558 --> 00:06:09,638
pelaku pasti mengenalnya
dan merencanakan semuanya.
37
00:06:09,719 --> 00:06:10,998
Yang pasti adalah
38
00:06:12,039 --> 00:06:14,119
pelaku punya alasan yang cukup kuat
39
00:06:15,079 --> 00:06:16,919
untuk mencari dan membunuhnya
saat sembunyi.
40
00:07:00,719 --> 00:07:03,359
Kumpulkan sampel DNA
dan segera kirim ke BFN.
41
00:07:03,439 --> 00:07:04,279
Ya, Pak.
42
00:07:55,918 --> 00:07:57,278
Jelaskan kejadiannya.
43
00:08:07,318 --> 00:08:08,599
Saat aku kembali…
44
00:08:10,198 --> 00:08:11,759
Choi Yeong-min sudah mati.
45
00:08:15,599 --> 00:08:18,919
Apa kau melihat pelakunya?
46
00:08:21,199 --> 00:08:21,998
Tidak.
47
00:08:28,199 --> 00:08:30,799
Dari mana kau tahu
Choi Yeong-min sembunyi di sana?
48
00:08:32,319 --> 00:08:33,319
Aku tahu…
49
00:08:34,998 --> 00:08:36,319
karena aku mengikutinya.
50
00:08:37,799 --> 00:08:38,639
Sendirian?
51
00:08:40,039 --> 00:08:40,839
Ya.
52
00:08:42,239 --> 00:08:44,239
Kenapa kau mendatanginya lagi?
53
00:08:45,759 --> 00:08:46,879
Untuk tanya sesuatu.
54
00:08:47,799 --> 00:08:48,759
Menanyakan apa?
55
00:08:49,479 --> 00:08:53,039
Pelaku sebenarnya yang membunuh Su-hyeon.
56
00:08:58,478 --> 00:09:01,598
Ibu mengira aku pelakunya,
jadi Ibu mengubur mayatnya,
57
00:09:04,679 --> 00:09:06,319
lalu bunuh diri karena merasa bersalah.
58
00:09:07,439 --> 00:09:08,478
Aku mengerti.
59
00:09:14,118 --> 00:09:16,438
Tapi itu tak akan terjadi
jika Su-hyeon tak dibunuh.
60
00:09:20,439 --> 00:09:21,959
Apa rencana Ayah sekarang?
61
00:09:25,638 --> 00:09:27,359
Kenapa Ayah membawaku pergi dari sana?
62
00:10:36,078 --> 00:10:37,998
Mayatnya sudah dipindahkan tadi,
63
00:10:38,079 --> 00:10:39,238
jadi periksa ini saja.
64
00:10:41,919 --> 00:10:44,078
Kita harus menunggu autopsi agar pasti,
65
00:10:44,159 --> 00:10:46,759
tapi penyebab kematian
tampaknya karena kehabisan darah.
66
00:10:47,238 --> 00:10:48,799
Tim forensik sudah memastikan
67
00:10:48,878 --> 00:10:51,438
pelaku memakai dua pisau berbeda.
68
00:10:55,958 --> 00:10:57,918
Mungkinkah ada dua pelaku?
69
00:10:58,679 --> 00:11:00,798
Entahlah. Meskipun ada dua senjata,
70
00:11:00,879 --> 00:11:02,278
belum tentu ada dua…
71
00:11:02,359 --> 00:11:04,318
Luka robek di lehernya
72
00:11:04,398 --> 00:11:05,799
menunjukkan pisaunya tumpul.
73
00:11:06,359 --> 00:11:08,839
Sementara itu, luka di lutut
74
00:11:08,918 --> 00:11:11,358
akibat pisau tajam,
dan itu senjata yang efektif.
75
00:11:11,439 --> 00:11:13,199
Orang yang menyerang kakinya
76
00:11:13,278 --> 00:11:15,878
mungkin bukan orang yang sama
yang membunuh Choi.
77
00:11:55,958 --> 00:11:59,798
Tim forensik pasti tak melihat itu.
Akan kuserahkan di kantor polisi.
78
00:12:10,918 --> 00:12:12,518
Jika memang ada dua pelaku,
79
00:12:13,918 --> 00:12:15,638
salah satunya mungkin wanita.
80
00:13:16,919 --> 00:13:18,478
Apa ini Penampungan Remaja Hansol?
81
00:13:18,998 --> 00:13:21,158
Ini dari Kantor Polisi Yeonju.
82
00:13:21,238 --> 00:13:24,558
Kami butuh info kontak
keluarga Song Min-a terkait kasus ini.
83
00:13:25,398 --> 00:13:27,918
Aku sudah memberikan
nomor telepon bibinya.
84
00:13:27,998 --> 00:13:31,158
Apa kau tahu nomor telepon ayahnya?
85
00:13:32,038 --> 00:13:35,238
Kedua orang tua Min-a sudah meninggal.
86
00:13:51,238 --> 00:13:52,958
Apa yang mau Ayah katakan?
87
00:14:02,999 --> 00:14:04,478
Choi Yeong-min sudah mati.
88
00:14:07,038 --> 00:14:08,158
Jang Ha-bin yang membunuhnya.
89
00:14:09,398 --> 00:14:10,279
Apa…
90
00:14:10,358 --> 00:14:11,958
Ayah melihatnya sendiri.
91
00:14:16,238 --> 00:14:17,918
Kini kita punya kartu As.
92
00:14:18,518 --> 00:14:20,118
Ayahnya seorang polisi.
93
00:14:20,198 --> 00:14:23,318
Dia akan melakukan apa pun
untuk mencegah anaknya dipenjara.
94
00:14:24,038 --> 00:14:25,558
Kau tak perlu khawatir lagi.
95
00:14:26,039 --> 00:14:28,358
Ayah mau aku memeras orang tua muridku?
96
00:14:28,438 --> 00:14:29,518
Agar kau tahu saja.
97
00:14:30,398 --> 00:14:31,518
Ayah akan mengurus sisanya.
98
00:14:36,479 --> 00:14:37,839
Yang membuat Ayah resah adalah…
99
00:14:42,118 --> 00:14:43,238
pacarmu.
100
00:14:44,998 --> 00:14:45,838
Kenapa Seong-hui?
101
00:14:47,678 --> 00:14:49,238
Dia tahu kejadian hari itu.
102
00:14:51,078 --> 00:14:52,438
Dia tak akan mencelakaiku.
103
00:14:52,519 --> 00:14:55,598
Dia akan meninggalkanmu
karena polisi terus menyelidiki.
104
00:14:55,679 --> 00:14:56,918
Seong-hui banyak menderita
105
00:14:57,958 --> 00:14:59,638
gara-gara aku.
106
00:15:00,879 --> 00:15:03,118
Meski dia mengadu,
aku tak akan menyalahkannya.
107
00:15:04,198 --> 00:15:07,798
Ibu tunggal itu bergantung kepadamu
karena kau sangat naif.
108
00:15:07,879 --> 00:15:10,079
Ayah tak paham sama sekali.
109
00:15:10,158 --> 00:15:11,638
Seharusnya kau akhiri sejak awal!
110
00:15:11,719 --> 00:15:14,078
Jika Ayah berkomentar lagi,
111
00:15:14,158 --> 00:15:16,118
aku akan memutus hubungan
dengan Ayah lagi.
112
00:16:02,879 --> 00:16:03,798
Ibu.
113
00:16:04,638 --> 00:16:06,038
Kenapa kau sudah bangun?
114
00:16:06,638 --> 00:16:08,038
Ibu dari mana saja?
115
00:16:09,278 --> 00:16:10,238
Ibu tadi…
116
00:16:11,958 --> 00:16:13,478
menemui Paman Park.
117
00:16:14,678 --> 00:16:17,158
Ada seorang polisi datang kemarin.
118
00:16:17,238 --> 00:16:18,158
Ke rumah kita?
119
00:16:19,918 --> 00:16:23,518
Dia menunjukkan foto Paman Park
dan bertanya apa aku kenal dia.
120
00:16:25,038 --> 00:16:25,998
Lalu?
121
00:16:32,438 --> 00:16:33,798
Kau bilang apa?
122
00:16:34,878 --> 00:16:37,038
KASUS CHOI YEONG-MIN
BUKTI: KALUNG
123
00:16:37,998 --> 00:16:39,518
Ada penemuan kalung wanita?
124
00:16:39,598 --> 00:16:40,798
Ya.
125
00:16:40,878 --> 00:16:43,078
Ditemukan juga sebuah bata
dengan bercak darah.
126
00:16:43,158 --> 00:16:45,638
Jika itu darahnya Choi,
127
00:16:45,718 --> 00:16:48,638
mungkin kalung itu punya pelaku
yang tercecer saat berkelahi.
128
00:16:49,838 --> 00:16:52,518
Apa mungkin ini kalung Kim Seong-hui?
129
00:16:53,118 --> 00:16:55,038
Korban mungkin mengenal pelaku.
130
00:16:56,358 --> 00:16:59,758
- Kapan Kim Seong-hui pulang semalam?
- Dia tak pulang semalam.
131
00:17:01,838 --> 00:17:04,558
Panggil dia. Katakan
kita cuma butuh dia untuk referensi.
132
00:17:04,638 --> 00:17:06,078
- Baik.
- Bagaimana Park Jun-tae?
133
00:17:06,718 --> 00:17:09,558
Dia buru-buru pergi
setelah mendapat telepon kemarin.
134
00:17:09,638 --> 00:17:10,998
Apa dia sudah dihubungi?
135
00:17:11,078 --> 00:17:12,678
Sudah kutelepon, tapi dia tak menjawab.
136
00:17:13,278 --> 00:17:15,118
Sepertinya
137
00:17:15,198 --> 00:17:18,238
Park Jun-tae bertemu Song Min-a
di hari dia meninggal.
138
00:17:18,318 --> 00:17:20,798
Dia bertemu siapa? Song Min-a?
139
00:17:21,518 --> 00:17:22,758
Ya. Juga…
140
00:17:23,718 --> 00:17:25,798
ternyata Min-a dan Pak Park saling kenal.
141
00:17:25,878 --> 00:17:27,398
Dari mana kau tahu?
142
00:17:27,478 --> 00:17:29,438
Dari Do-yun, putranya Kim Seong-hui.
143
00:17:29,518 --> 00:17:32,598
Apa? Kenapa kau baru bilang sekarang?
144
00:18:00,838 --> 00:18:01,878
Ada yang bisa kubantu?
145
00:18:09,518 --> 00:18:10,837
Halo, Pak Park.
146
00:18:26,998 --> 00:18:28,198
Bisa bicara sebentar?
147
00:18:29,038 --> 00:18:31,878
Aku tak bisa sekarang.
Aku akan menghubungimu nanti.
148
00:18:33,798 --> 00:18:35,518
Perlu kutunggu di ruang guru?
149
00:18:51,157 --> 00:18:53,478
Choi Yeong-min sudah mati.
150
00:18:54,878 --> 00:18:55,878
Bagaimana bisa?
151
00:18:58,278 --> 00:19:00,318
Kau tak terkejut.
152
00:19:01,838 --> 00:19:03,158
Apa kau sudah tahu?
153
00:19:04,597 --> 00:19:05,758
Mana mungkin aku tahu.
154
00:19:08,398 --> 00:19:10,678
Apa kau mencurigaiku sekarang?
155
00:19:11,718 --> 00:19:12,718
Atas apa?
156
00:19:16,238 --> 00:19:17,958
Aku tak bilang dia dibunuh,
157
00:19:19,478 --> 00:19:21,398
tapi kau cukup yakin itu pembunuhan.
158
00:19:24,678 --> 00:19:26,478
Apa urusanmu kemarin lancar…
159
00:19:28,238 --> 00:19:29,958
yang membuatmu buru-buru pergi?
160
00:19:30,998 --> 00:19:34,558
- Ya.
- Apa itu mungkin berkaitan dengan Choi?
161
00:19:35,558 --> 00:19:37,678
- Tidak.
- Mungkin dengan Kim Seong-hui?
162
00:19:38,998 --> 00:19:40,518
Aku tak wajib menjawab itu.
163
00:19:41,198 --> 00:19:43,078
Cuma penasaran apa dia juga tahu.
164
00:19:44,118 --> 00:19:44,917
Tahu apa?
165
00:19:46,478 --> 00:19:47,358
Song Min-a.
166
00:19:50,158 --> 00:19:53,478
Kau mengenal baik Min-a.
167
00:19:57,118 --> 00:20:00,038
Aku tak paham maksudmu.
168
00:20:00,118 --> 00:20:04,078
Kenapa kau bertemu Song Min-a hari itu?
169
00:20:12,918 --> 00:20:16,118
Apa yang ingin kau tanyakan kepadaku?
170
00:20:19,398 --> 00:20:22,838
Dulu kau tinggal bersama putriku Min-a,
jadi kau mungkin tahu sesuatu.
171
00:20:24,238 --> 00:20:27,558
Aku ingin bantu,
tapi aku tak tahu apa-apa.
172
00:20:29,558 --> 00:20:30,638
Maaf, Pak.
173
00:20:33,638 --> 00:20:35,238
Aku tahu kau mengenal baik dia.
174
00:20:37,037 --> 00:20:37,918
Apa?
175
00:20:40,238 --> 00:20:42,797
Kurasa ada kesalahpahaman.
176
00:20:54,317 --> 00:20:56,078
Kau pasti Do-yun.
177
00:20:58,518 --> 00:20:59,797
Kembalilah masuk.
178
00:21:03,838 --> 00:21:05,238
Aku tahu kau lihat Min-a hari itu.
179
00:21:12,157 --> 00:21:16,038
Jangan paksa otakmu menerka yang kutahu
dan ceritakanlah apa yang terjadi.
180
00:21:31,958 --> 00:21:33,798
Akulah yang harus menelepon polisi.
181
00:21:34,797 --> 00:21:36,557
Seseorang mati di rumah ini.
182
00:21:39,717 --> 00:21:40,998
Apa aku terlihat bercanda?
183
00:21:44,998 --> 00:21:47,358
Apa yang terjadi hari itu?
184
00:21:56,437 --> 00:21:57,358
Akan kuceritakan!
185
00:21:59,278 --> 00:22:00,598
Kuceritakan semua yang kutahu.
186
00:22:06,317 --> 00:22:07,478
Tanggal 11 Mei.
187
00:22:08,198 --> 00:22:10,238
Itu hari kematian Song.
Kau bertemu dia, 'kan?
188
00:22:11,758 --> 00:22:14,277
Entahlah. Aku lupa.
189
00:22:15,158 --> 00:22:16,838
Aku bertanya bukan karena penasaran.
190
00:22:17,798 --> 00:22:18,758
Aku tahu kau jumpa dia.
191
00:22:25,478 --> 00:22:26,477
Jujur saja…
192
00:22:28,198 --> 00:22:30,358
aku bertemu Choi
setelah meninggalkan kantor polisi.
193
00:22:33,477 --> 00:22:36,398
Dia mengancamku
karena tahu aku sedang diselidiki.
194
00:22:37,358 --> 00:22:38,437
Diancam bagaimana?
195
00:22:38,518 --> 00:22:42,358
Dia tahu begitu orang mengetahui
aku terlibat dalam kasus pembunuhan,
196
00:22:43,278 --> 00:22:45,957
rumor itu akan menghancurkan karierku.
197
00:22:49,438 --> 00:22:51,798
Ancaman kosongnya memang membuatku kesal,
198
00:22:53,158 --> 00:22:56,838
tapi dia baik-baik saja
sampai aku meninggalkannya.
199
00:22:59,358 --> 00:23:02,238
Tapi apa itu memang ancaman kosong?
200
00:23:06,078 --> 00:23:08,317
Kemarin, Choi bilang
dia akan menyerahkan diri,
201
00:23:09,437 --> 00:23:11,317
dia bilang tahu siapa pelakunya.
202
00:23:15,877 --> 00:23:18,238
Tak lama setelah mengatakan itu,
dia dibunuh…
203
00:23:20,278 --> 00:23:22,678
dan orang terakhir yang dia temui
adalah kau…
204
00:23:22,758 --> 00:23:24,598
Aku melihat Ha-bin di sana kemarin.
205
00:23:29,398 --> 00:23:31,318
Sepertinya kau sudah tahu
206
00:23:32,757 --> 00:23:34,558
Ha-bin juga bertemu Choi Yeong-min.
207
00:23:47,038 --> 00:23:49,798
Datanglah ke kantor polisi
dan katakan secara resmi…
208
00:23:51,718 --> 00:23:52,958
kau melihat Ha-bin kemarin.
209
00:23:54,318 --> 00:23:55,398
Dan…
210
00:23:57,117 --> 00:23:59,678
berhentilah menghindari interogasi.
211
00:24:07,317 --> 00:24:09,077
Tolong jangan buat kami percaya
212
00:24:09,158 --> 00:24:11,198
kaulah pelaku yang dimaksud Choi.
213
00:24:13,997 --> 00:24:16,917
Karena jika itu benar,
kami pasti akan menangkapmu.
214
00:24:22,758 --> 00:24:25,718
Sampai jumpa di kantor polisi nanti.
215
00:24:33,597 --> 00:24:34,837
Ini riwayat panggilan Choi.
216
00:24:34,918 --> 00:24:37,798
Dia terus menelepon Kim Seong-hui
selama pelarian.
217
00:24:37,877 --> 00:24:42,198
Usai mengabaikan panggilannya,
Kim Seong-hui akhirnya menelepon balik,
218
00:24:42,277 --> 00:24:44,638
yaitu sekitar pukul 01.00,
perkiraan waktu kematiannya.
219
00:24:44,717 --> 00:24:46,637
Kim belum menjawab teleponmu?
220
00:24:46,718 --> 00:24:47,678
Tak bisa dihubungi,
221
00:24:47,757 --> 00:24:49,998
jadi kuutus Detektif Cho ke rumahnya.
222
00:24:50,637 --> 00:24:52,837
Nomor apa ini? 7658.
223
00:24:55,597 --> 00:24:56,517
Apa?
224
00:24:56,598 --> 00:24:57,678
Kapten.
225
00:25:00,117 --> 00:25:04,077
{\an8}KAPTEN JANG TAE-SU
226
00:25:04,998 --> 00:25:06,478
Di mana Kapten Jang sekarang?
227
00:25:42,757 --> 00:25:43,957
Tempat baru itu?
228
00:25:44,917 --> 00:25:46,238
- Dia manis sekali, 'kan?
- Ya.
229
00:25:46,918 --> 00:25:48,957
- Aku selalu ingin mencoba itu.
- Ayo.
230
00:25:54,677 --> 00:25:56,197
Dasar pengecut.
231
00:26:00,078 --> 00:26:01,837
Dasar sampah.
232
00:26:01,917 --> 00:26:04,358
AKU SAYANG PAK PARK
233
00:26:04,437 --> 00:26:06,517
CEPAT SEMBUH, PAK PARK
KAMI SEDIH
234
00:26:06,597 --> 00:26:08,637
KAMI SAYANG PAK PARK
235
00:26:08,718 --> 00:26:10,837
TERIMA KASIH UNTUK SEMUANYA, PAK PARK
236
00:26:13,357 --> 00:26:15,277
Kau tak di rumah malam itu?
237
00:26:16,517 --> 00:26:18,517
Setelah makan malam, putraku demam,
238
00:26:20,118 --> 00:26:21,837
jadi kubawa dia ke UGD.
239
00:26:21,918 --> 00:26:24,518
- Bohong. Katakan yang sebenarnya.
- Itu yang sebenarnya.
240
00:26:25,797 --> 00:26:27,317
Ada rekam medisnya di rumah sakit.
241
00:26:27,398 --> 00:26:29,117
Maksudmu gadis itu…
242
00:26:30,317 --> 00:26:32,758
Maksudku, Min-a di rumah sendirian?
243
00:26:32,837 --> 00:26:33,718
Itu…
244
00:26:35,677 --> 00:26:37,757
setelah dia keluar dari geng.
245
00:26:38,758 --> 00:26:40,597
Pria yang ada di bawah bernama Yeong-min…
246
00:26:42,517 --> 00:26:43,598
Yeong-min…
247
00:26:46,517 --> 00:26:48,398
mencari Min-a waktu itu.
248
00:26:49,277 --> 00:26:50,477
Hari itu,
249
00:26:51,717 --> 00:26:53,917
aku mendadak ditelepon Min-a.
250
00:27:14,397 --> 00:27:15,197
Halo?
251
00:27:15,278 --> 00:27:17,198
Nn. Kim, apa Yeong-min di rumah?
252
00:27:17,837 --> 00:27:19,518
Apa kau Min-a?
253
00:27:19,597 --> 00:27:20,478
Ya.
254
00:27:20,557 --> 00:27:22,997
Aku mau mengambil barangku
yang tertinggal di sana.
255
00:27:23,758 --> 00:27:25,398
Aku menyewa mobil, aku tak akan lama.
256
00:27:26,597 --> 00:27:27,637
Baiklah.
257
00:27:28,318 --> 00:27:29,637
Hati-hati di jalan.
258
00:27:41,438 --> 00:27:43,118
Demam Do-yun tak kunjung reda.
259
00:27:46,357 --> 00:27:48,237
Tak bisa begini.
Akan kubawa ke rumah sakit.
260
00:27:48,837 --> 00:27:51,358
- Aku ikut. Aku akan menyetir.
- Aku bisa naik taksi.
261
00:27:52,637 --> 00:27:55,677
Min-a mau mengambil barangnya,
jadi biarkan dia masuk nanti.
262
00:28:00,518 --> 00:28:02,397
Do-yun, ayo ke rumah sakit.
263
00:29:14,957 --> 00:29:15,997
Jun-tae…
264
00:29:49,797 --> 00:29:51,957
Tak ada siapa-siapa.
265
00:29:53,157 --> 00:29:54,997
Aku harus membawa anakku ke rumah sakit…
266
00:29:59,038 --> 00:30:01,358
jadi kuberi tahu Min-a
kode sandi kunci pintu pintar.
267
00:30:03,678 --> 00:30:05,677
Semua barangnya tak ada,
268
00:30:05,758 --> 00:30:08,597
jadi kupikir dia sudah mampir, lalu pergi…
269
00:30:08,677 --> 00:30:10,157
Jangan coba-coba menipuku.
270
00:30:11,717 --> 00:30:13,597
Aku tahu kau melihat semuanya hari itu.
271
00:30:13,677 --> 00:30:15,117
Aku sungguh tak tahu.
272
00:30:16,038 --> 00:30:17,197
Sungguh.
273
00:30:19,878 --> 00:30:20,958
Tapi…
274
00:30:22,677 --> 00:30:24,118
aku mendengar Yeong-min berkata…
275
00:30:26,437 --> 00:30:28,798
dia akan membunuh Min-a.
276
00:30:32,917 --> 00:30:34,637
Tapi aku takut dia balas dendam
277
00:30:36,357 --> 00:30:38,157
jika aku mengadu ke polisi.
278
00:30:39,677 --> 00:30:40,718
Maaf.
279
00:30:44,357 --> 00:30:45,518
Jadi, kau mengira…
280
00:30:48,037 --> 00:30:50,117
Choi Yeong-min yang membunuhnya?
281
00:31:09,518 --> 00:31:11,718
Halo? Ini polisi.
282
00:31:11,797 --> 00:31:12,958
Nn. Kim Seong-hui.
283
00:31:13,797 --> 00:31:14,837
Apa kau di dalam?
284
00:31:17,758 --> 00:31:19,477
Ini polisi. Ada orang di dalam?
285
00:31:20,517 --> 00:31:21,517
Dia tak menjawab.
286
00:31:22,917 --> 00:31:23,918
Terus telepon.
287
00:31:26,798 --> 00:31:27,917
Ini polisi. Halo?
288
00:31:30,677 --> 00:31:31,757
Nn. Kim Seong-hui!
289
00:31:31,837 --> 00:31:34,677
DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN 1, 2, 3, 4
290
00:31:44,078 --> 00:31:45,397
Kita harus bicara.
291
00:31:54,717 --> 00:31:56,917
Kenapa kau tak bilang
kau bertelepon dengan Choi?
292
00:31:58,557 --> 00:31:59,557
Kau dengar aku?
293
00:32:00,277 --> 00:32:02,237
Kenapa kau tak bilang apa-apa?
294
00:32:03,877 --> 00:32:07,237
Untuk apa tersangka menelepon polisi?
295
00:32:08,317 --> 00:32:09,677
Dia mau menyerahkan diri.
296
00:32:13,037 --> 00:32:14,398
Lalu?
297
00:32:14,477 --> 00:32:16,757
Aku menunggunya
di tempat kami seharusnya bertemu,
298
00:32:17,797 --> 00:32:19,077
tapi dia tak datang.
299
00:32:20,277 --> 00:32:21,837
Kenapa kau tak memberi tahu kami?
300
00:32:24,477 --> 00:32:27,437
Aku sungguh tak mengerti.
301
00:32:28,357 --> 00:32:29,837
Kenapa kau tak memberi tahu kami?
302
00:32:38,437 --> 00:32:39,597
Aku membuat keputusan yang salah.
303
00:32:40,157 --> 00:32:43,157
Keputusan apa yang kau buat
dan kenapa salah?
304
00:32:43,837 --> 00:32:45,517
Kupikir lebih baik
305
00:32:45,597 --> 00:32:47,397
kami bicara empat mata.
306
00:32:48,757 --> 00:32:51,637
Kau merasa hebat, ya?
307
00:32:53,477 --> 00:32:57,037
Aku tahu kau tak peduli dengan tim,
308
00:32:57,997 --> 00:33:00,157
tapi jika kau beri tahu
Choi mau menyerahkan diri
309
00:33:00,237 --> 00:33:02,157
dan kita susun rencana untuk memancingnya,
310
00:33:02,797 --> 00:33:04,157
dia bisa ditangkap hidup-hidup.
311
00:33:06,957 --> 00:33:08,077
Aku siap menanggung
312
00:33:09,037 --> 00:33:11,038
kesalahan ini setelah menemukan pelakunya.
313
00:33:12,077 --> 00:33:13,197
"Menanggung"?
314
00:33:16,477 --> 00:33:17,957
Menanggung apanya?
315
00:34:00,437 --> 00:34:02,077
"Pelakunya Choi Yeong-min"?
316
00:34:15,757 --> 00:34:16,797
Baiklah.
317
00:34:17,717 --> 00:34:18,957
Kim Seong-hui tak di rumah.
318
00:34:19,517 --> 00:34:21,677
Agak mencurigakan dia kenal ketiga korban
319
00:34:21,757 --> 00:34:24,437
dan mencoba menelepon Choi
sebelum dia tewas.
320
00:34:27,077 --> 00:34:29,717
- Cari tahu kegiatannya kemarin.
- Ya, Pak.
321
00:34:29,797 --> 00:34:30,677
Kapten.
322
00:34:31,437 --> 00:34:33,557
Apa kau akan memaklumi
perbuatan Kapten Jang?
323
00:34:34,757 --> 00:34:37,117
Dia tak pernah menganggap kita.
324
00:34:37,197 --> 00:34:38,957
Sulit bekerja dengan orang seperti itu.
325
00:34:39,717 --> 00:34:41,357
Detektif yang lain pun merasakannya.
326
00:34:45,277 --> 00:34:46,197
Ada apa?
327
00:34:46,957 --> 00:34:48,276
Ada yang ingin kusampaikan.
328
00:34:48,997 --> 00:34:49,997
Apa?
329
00:34:50,997 --> 00:34:53,917
Alasan Kapten Jang tak bilang
bertelepon dengan Choi
330
00:34:55,317 --> 00:34:58,197
mungkin karena putrinya.
331
00:35:41,597 --> 00:35:44,797
Apa hubungan putrinya Kapten Jang
dengan kasus ini?
332
00:35:45,517 --> 00:35:46,797
Jang Ha-bin dan Lee Su-hyeon
333
00:35:46,877 --> 00:35:48,837
dulu berteman dekat,
menurut keterangan Park Jun-tae.
334
00:35:48,917 --> 00:35:50,757
Bu Lee, boleh kita bicara dulu?
335
00:35:50,837 --> 00:35:54,117
Kau tahu dia juga berhubungan
dengan Song Min-a sebelum dia tewas.
336
00:35:54,197 --> 00:35:56,237
Alibinya untuk itu sudah dipastikan.
337
00:35:57,277 --> 00:35:58,237
Ada lagi?
338
00:35:58,317 --> 00:36:00,837
Setelah menginterogasi Choi, dia berkata
339
00:36:01,677 --> 00:36:02,797
dia mengenal Kapten Jang.
340
00:36:02,877 --> 00:36:03,837
Tunggu.
341
00:36:05,237 --> 00:36:07,997
Maksudmu mereka saling kenal
bahkan sebelum interogasi?
342
00:36:08,637 --> 00:36:09,757
Ya.
343
00:36:09,837 --> 00:36:10,797
Mulai dari asal-usulnya
344
00:36:10,877 --> 00:36:13,477
hingga kejahatan yang dia lakukan
sudah kuselidiki.
345
00:36:14,117 --> 00:36:15,997
Tak pernah berkaitan dengan Kapten Jang.
346
00:36:19,677 --> 00:36:21,357
Kupikir mereka bisa saja saling kenal
347
00:36:22,797 --> 00:36:24,117
melalui putrinya.
348
00:36:24,757 --> 00:36:25,997
Lalu?
349
00:36:27,757 --> 00:36:30,717
Kita harus menyelidiki Jang Ha-bin.
350
00:36:30,797 --> 00:36:32,037
Maaf memotong…
351
00:36:34,037 --> 00:36:35,957
tapi kalian harus mendengarkan ini dulu.
352
00:36:36,037 --> 00:36:36,997
Maaf.
353
00:36:37,757 --> 00:36:41,517
Aku mau melaporkan info penting,
tapi aku tak tahu nomor detektif itu.
354
00:36:42,796 --> 00:36:43,997
Si Jang Tae-su.
355
00:36:46,077 --> 00:36:48,717
Riwayat panggilan Choi menunjukkan
dia menelepon polisi
356
00:36:48,797 --> 00:36:51,237
sebelum menghubungi Kapten Jang.
357
00:36:51,757 --> 00:36:55,877
Jika mereka sudah saling kenal,
dia pasti tahu nomor Kapten Jang.
358
00:36:55,956 --> 00:36:58,716
Dia merahasiakannya
bahkan setelah Choi tewas.
359
00:36:58,797 --> 00:37:00,397
- Pasti ada alasan…
- Tentu saja ada.
360
00:37:00,477 --> 00:37:03,197
Itu sebabnya dia bertindak sendirian
dan mengacaukan investigasi.
361
00:37:04,596 --> 00:37:05,957
Terlepas dari hal lainnya,
362
00:37:06,757 --> 00:37:08,716
kurasa dia harus bertanggung jawab.
363
00:37:08,797 --> 00:37:09,877
Mulai sekarang,
364
00:37:10,677 --> 00:37:12,237
kita harus mengatasi ini dulu.
365
00:37:14,597 --> 00:37:15,877
Aku paham maksud kalian,
366
00:37:15,957 --> 00:37:18,637
jadi ayo kita bicarakan ini lagi
begitu investigasi selesai.
367
00:37:27,077 --> 00:37:28,957
Bersiaplah menginterogasi Park Jun-tae.
368
00:37:30,757 --> 00:37:31,756
Kau menemukan sesuatu?
369
00:37:31,837 --> 00:37:35,316
Dia mengaku
bertemu Choi Yeong-min kemarin.
370
00:37:37,317 --> 00:37:38,997
Kau bertemu Park Jun-tae sendirian?
371
00:37:39,077 --> 00:37:40,717
Dia akan datang nanti.
372
00:37:40,797 --> 00:37:42,557
Tapi itu saja belum cukup
373
00:37:42,637 --> 00:37:45,037
untuk membuktikan dia pelakunya.
374
00:37:46,436 --> 00:37:47,557
Kita belum sempat adakan
375
00:37:48,997 --> 00:37:50,556
rapat yang resmi hari ini.
376
00:37:53,397 --> 00:37:55,157
Inti dari menganalisis
adalah mengidentifikasi pelaku,
377
00:37:55,237 --> 00:37:57,037
bukan menekan tersangka.
378
00:37:58,636 --> 00:38:00,117
Kau yang lebih tahu soal itu.
379
00:38:02,517 --> 00:38:04,437
Dia bertemu Choi Yeong-min sebelum tewas.
380
00:38:05,957 --> 00:38:08,157
Itu adalah fakta yang paling penting.
381
00:39:18,357 --> 00:39:19,677
Kenapa Ayah temui Seong-hui?
382
00:39:21,636 --> 00:39:23,116
Kalau dia bilang aku pembunuhnya?
383
00:39:23,197 --> 00:39:24,957
Apa yang akan Ayah lakukan?
384
00:39:26,037 --> 00:39:27,636
Apa pun yang mampu Ayah lakukan.
385
00:39:30,396 --> 00:39:33,276
Banyak orang yang tak bisa dipercaya
di sekitarmu.
386
00:39:34,077 --> 00:39:34,997
Choi Yeong-min.
387
00:39:35,756 --> 00:39:36,716
Jang Ha-bin.
388
00:39:39,196 --> 00:39:42,316
Pacarmu juga. Semuanya tak bisa dipercaya.
389
00:39:44,437 --> 00:39:46,836
Biar kuperjelas.
Jangan pernah menemui Seong-hui lagi.
390
00:39:54,077 --> 00:39:55,076
Song Min-a.
391
00:39:57,757 --> 00:39:59,316
Apa kau sungguh membunuhnya?
392
00:40:02,277 --> 00:40:03,677
Ayah lihat sendiri hari itu.
393
00:40:04,757 --> 00:40:05,837
Kenapa kau bunuh dia?
394
00:40:08,077 --> 00:40:09,317
Jawab!
395
00:40:10,036 --> 00:40:11,437
Kenapa kau bunuh dia?
396
00:40:17,197 --> 00:40:18,556
Kau sungguh membunuhnya?
397
00:40:21,156 --> 00:40:22,477
Sudah kubilang aku yang bunuh.
398
00:40:23,037 --> 00:40:23,917
Tapi kenapa…
399
00:40:28,357 --> 00:40:30,837
Kenapa kau diam saja?
400
00:40:37,756 --> 00:40:40,277
Kenapa kau, guru sekolah biasa,
401
00:40:41,117 --> 00:40:42,676
membunuh orang?
402
00:40:43,997 --> 00:40:44,876
Kenapa?
403
00:40:46,717 --> 00:40:47,636
Kenapa?
404
00:40:50,877 --> 00:40:52,156
Mungkin itu sudah mendarah daging.
405
00:40:57,117 --> 00:40:58,036
Kau…
406
00:41:01,876 --> 00:41:03,717
Kau tak seperti Ayah.
407
00:41:05,596 --> 00:41:06,796
Kau berbeda.
408
00:41:09,676 --> 00:41:11,037
Memang Ayah tahu apa soal aku?
409
00:41:15,756 --> 00:41:16,797
Ayah tahu saja.
410
00:41:24,516 --> 00:41:25,596
Kau tak membunuhnya.
411
00:41:49,797 --> 00:41:51,116
Ada yang bisa kubantu?
412
00:41:52,397 --> 00:41:55,957
Baru-baru ini,
aku kecopetan di sekitar sini.
413
00:41:56,716 --> 00:41:58,396
Dia mengendarai sepeda motor.
414
00:42:00,397 --> 00:42:02,957
Sepertinya dia sudah ditangkap polisi.
415
00:42:03,476 --> 00:42:05,597
Apa kau ingat waktu dan lokasinya?
416
00:42:05,676 --> 00:42:07,436
Di gang dekat SD Mihwa.
417
00:42:07,996 --> 00:42:12,356
Kejadiannya tanggal 21
dan polisi datang sekitar pukul 14.00.
418
00:42:13,157 --> 00:42:17,036
- Bisa kau duduk menunggu di sana?
- Apa ada polwan di sini?
419
00:42:17,117 --> 00:42:18,317
Apa kau butuh sesuatu?
420
00:42:18,917 --> 00:42:19,916
Ya.
421
00:42:21,676 --> 00:42:22,676
Sebentar.
422
00:42:33,756 --> 00:42:35,517
Ke mana dia?
423
00:42:36,157 --> 00:42:37,277
Sepertinya dia pergi.
424
00:42:38,637 --> 00:42:40,037
Tapi dia barusan di sini.
425
00:42:47,037 --> 00:42:50,717
JUNG DU-CHEOL
426
00:43:08,036 --> 00:43:08,957
Apa?
427
00:43:09,876 --> 00:43:13,276
Ayah mau tanya untuk terakhir kalinya.
428
00:43:15,436 --> 00:43:16,517
Apa kau yakin
429
00:43:18,036 --> 00:43:20,556
tak ada yang melihatmu di TKP hari itu?
430
00:43:22,756 --> 00:43:26,596
Seseorang melihatmu di sana.
431
00:43:30,156 --> 00:43:30,956
Siapa?
432
00:43:34,676 --> 00:43:35,516
Ada apa?
433
00:43:36,237 --> 00:43:40,197
Ayah pikir aku pelakunya, bukan orang itu?
434
00:43:42,157 --> 00:43:43,316
Bukan itu tujuan Ayah bertanya.
435
00:43:44,636 --> 00:43:45,717
Lalu, kenapa Ayah tanya?
436
00:43:48,356 --> 00:43:49,876
Takutnya, Ayah mungkin…
437
00:43:52,316 --> 00:43:53,957
tak bisa buktikan kau bukan pelakunya.
438
00:43:56,236 --> 00:43:57,517
Makanya Ayah tanya.
439
00:43:58,356 --> 00:43:59,756
Apa kau yakin…
440
00:44:01,796 --> 00:44:03,117
kau sudah menceritakan…
441
00:44:05,717 --> 00:44:07,117
semuanya?
442
00:44:07,836 --> 00:44:09,277
Aku sudah jawab pertanyaan Ayah.
443
00:44:10,916 --> 00:44:12,997
Terserah Ayah mau percaya atau tidak.
444
00:44:16,437 --> 00:44:17,636
Baiklah.
445
00:44:20,356 --> 00:44:21,556
Itu sudah cukup.
446
00:44:32,396 --> 00:44:34,756
{\an8}TAE-SU
447
00:45:13,716 --> 00:45:17,676
Apa kau masih mencurigai
perbuatan Kapten Jang?
448
00:45:22,117 --> 00:45:23,276
Kau pasti mengira…
449
00:45:25,677 --> 00:45:26,836
kecurigaanku berlebihan.
450
00:45:28,796 --> 00:45:31,796
"Semoga keraguanku salah."
451
00:45:33,556 --> 00:45:35,717
Kurasa itulah yang mungkin kau rasakan.
452
00:45:38,437 --> 00:45:42,716
Saat kau benar-benar ingin
memahami seseorang…
453
00:45:44,516 --> 00:45:45,997
tapi kau tak bisa…
454
00:45:48,676 --> 00:45:49,957
kau berujung ragu.
455
00:45:51,636 --> 00:45:54,477
Kau tak bisa memercayai
penilaianmu sendiri,
456
00:45:56,076 --> 00:45:57,396
tapi kau tak bisa apa-apa.
457
00:50:03,156 --> 00:50:07,236
AYAH
458
00:50:12,116 --> 00:50:15,436
PANGGILAN TAK TERJAWAB
459
00:50:33,476 --> 00:50:35,756
MULAI SEKARANG, JAWAB TELEPONKU
460
00:50:35,836 --> 00:50:38,716
JIKA KAU INGIN MERAHASIAKAN
KEJADIAN DI GUNUNG DAEHWA
461
00:51:07,036 --> 00:51:10,156
DARI JUNG DU-CHEOL
462
00:51:10,236 --> 00:51:13,756
UNTUK PARK JUN-TAE
463
00:51:27,836 --> 00:51:28,836
Jun-tae.
464
00:51:31,596 --> 00:51:33,876
Ada apa? Apa terjadi sesuatu?
465
00:51:39,676 --> 00:51:41,596
Seong-hui, kita harus berhenti bertemu.
466
00:51:43,116 --> 00:51:45,796
Itu keputusan yang tepat.
Seharusnya kita berhenti lebih awal.
467
00:51:49,476 --> 00:51:51,396
Apa ini karena ayahnya Min-a?
468
00:51:53,036 --> 00:51:54,436
Jika kau mengkhawatirkanku…
469
00:51:54,515 --> 00:51:55,916
Dia ayahku.
470
00:51:57,676 --> 00:51:58,956
Apa maksudmu?
471
00:51:59,556 --> 00:52:02,036
Jangan khawatir.
Dia tak akan menemuimu lagi.
472
00:52:07,156 --> 00:52:09,116
- Jun-tae.
- Aku akan jujur kepadamu, Seong-hui.
473
00:52:11,836 --> 00:52:13,916
Aku bertemu Choi Yeong-min lagi kemarin.
474
00:52:16,196 --> 00:52:17,835
Setelah aku pergi?
475
00:52:22,996 --> 00:52:23,876
Kenapa?
476
00:52:24,916 --> 00:52:26,676
Aku takut dia menelepon polisi.
477
00:52:28,716 --> 00:52:31,476
Aku tak peduli dia melaporkanku,
tapi aku ingin kau aman.
478
00:52:32,476 --> 00:52:34,076
Jadi, aku pergi untuk membujuknya.
479
00:52:34,756 --> 00:52:35,756
Tapi kemudian…
480
00:52:44,715 --> 00:52:48,196
Ini dekat lokasi perbaikan
sekitar perkiraan waktu kematian Choi.
481
00:52:48,275 --> 00:52:51,236
Jadi, pelaku mungkin memanggilnya ke sana,
lalu menemuinya.
482
00:52:51,316 --> 00:52:52,716
- Ya.
- Baik.
483
00:52:52,795 --> 00:52:55,636
Bagus. Ini seharusnya cukup
untuk mendapatkan surat perintah.
484
00:52:55,716 --> 00:52:58,276
Minta lokasi waktu nyata Kim Seong-hui
dan kirim petugas.
485
00:52:58,356 --> 00:52:59,316
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
486
00:53:19,555 --> 00:53:22,396
Nn. Kim, kau ditangkap
atas dugaan pembunuhan Choi.
487
00:53:22,476 --> 00:53:23,476
- Apa?
- Tangkap dia.
488
00:53:23,556 --> 00:53:24,676
- Ya, Pak.
- Tunggu.
489
00:53:24,755 --> 00:53:27,956
Kau berhak didampingi pengacara
dan bisa minta peninjauan penangkapan.
490
00:53:28,036 --> 00:53:29,835
- Kau bisa membela diri nanti.
- Tidak.
491
00:53:29,916 --> 00:53:31,755
- Bawa dia.
- Ini kesalahpahaman.
492
00:53:31,836 --> 00:53:32,916
Ya, Pak.
493
00:53:32,995 --> 00:53:35,276
- Bawa dia ke ruang interogasi.
- Ya, Pak.
494
00:53:42,556 --> 00:53:44,076
Kau bertemu Yeong-min kemarin, 'kan?
495
00:53:46,155 --> 00:53:47,876
Kenapa kau meneleponnya?
496
00:53:50,675 --> 00:53:52,236
Aku mau melarangnya meneleponku.
497
00:53:53,596 --> 00:53:55,156
Makanya aku meneleponnya.
498
00:53:55,236 --> 00:53:56,556
Kenapa mendadak begitu?
499
00:53:57,196 --> 00:54:00,396
Sebelumnya kau mengabaikan teleponnya.
500
00:54:03,596 --> 00:54:05,276
Kau pasti punya alasan.
501
00:54:10,155 --> 00:54:13,516
Kau bertemu Choi Yeong-min kemarin, 'kan?
502
00:54:16,195 --> 00:54:17,076
Ya.
503
00:54:20,636 --> 00:54:22,796
Dengan Park Jun-tae?
504
00:54:27,396 --> 00:54:30,236
Yeong-min menculikku.
505
00:54:30,315 --> 00:54:32,676
Lalu, dia menelepon Jun-tae
dengan ponselku.
506
00:54:34,276 --> 00:54:35,515
Makanya aku bertemu dia.
507
00:54:35,596 --> 00:54:37,956
Jun-tae datang karena aku.
508
00:54:38,036 --> 00:54:40,156
Lalu, apa yang terjadi?
509
00:54:44,155 --> 00:54:45,356
Tak terjadi apa-apa.
510
00:54:47,076 --> 00:54:48,316
Sungguh, tak terjadi apa-apa.
511
00:54:48,916 --> 00:54:51,676
Pukul berapa kau dan Pak Park berpisah?
512
00:54:55,155 --> 00:54:56,076
Pukul berapa, ya?
513
00:54:59,876 --> 00:55:00,755
Ada apa?
514
00:55:01,595 --> 00:55:02,636
Park Jun-tae datang.
515
00:55:03,396 --> 00:55:04,276
Tidak.
516
00:55:04,356 --> 00:55:06,716
Suruh dia menunggu di ruangan lain.
Kami harus menginterogasinya dulu.
517
00:55:06,795 --> 00:55:08,315
Kapten, tapi…
518
00:55:17,556 --> 00:55:19,236
Park Jun-tae menyerahkan diri?
519
00:55:19,316 --> 00:55:20,596
Ya.
520
00:55:20,676 --> 00:55:22,796
Dia bahkan bawa pisau,
mengaku dia yang bunuh Choi.
521
00:56:03,155 --> 00:56:04,716
Jun-tae ditangkap?
522
00:56:07,356 --> 00:56:08,436
Apa yang mereka temukan?
523
00:56:08,515 --> 00:56:09,676
Jun-tae
524
00:56:10,476 --> 00:56:12,156
membunuh Yeong-min.
525
00:56:12,235 --> 00:56:15,115
Bohong!
Untuk apa dia membunuh Choi Yeong-min?
526
00:56:15,196 --> 00:56:17,555
Kurasa kau harus tahu.
527
00:56:17,636 --> 00:56:19,475
- Kubujuk Jun-tae dan meneleponmu.
- Tidak…
528
00:56:19,556 --> 00:56:20,875
Itu tak mungkin benar.
529
00:56:24,035 --> 00:56:25,115
Aku melihatnya.
530
00:56:26,836 --> 00:56:28,236
Aku melihat semuanya.
531
00:57:43,516 --> 00:57:44,515
Sebelah sana.
532
00:57:45,116 --> 00:57:46,315
- Pergi ke sana.
- Baik.
533
00:57:46,396 --> 00:57:47,636
- Kau ke sana.
- Baik.
534
00:58:41,195 --> 00:58:42,596
Aku melihat semuanya.
535
00:58:48,916 --> 00:58:51,236
KASUS CHOI YEONG-MIN
BUKTI: KALUNG
536
00:58:51,315 --> 00:58:54,475
Itu bukan permukiman,
jadi tak ada aktivitas selama sejam.
537
00:58:54,556 --> 00:58:56,996
Tapi entah kenapa dia kembali
sejam kemudian.
538
00:58:57,075 --> 00:58:58,035
Ada apa?
539
00:58:58,116 --> 00:59:01,516
Kuperiksa rekaman CCTV lagi
untuk lihat apa kaki tangan Park terekam.
540
00:59:02,315 --> 00:59:03,356
Sepeda motor?
541
00:59:03,996 --> 00:59:04,915
Ya.
542
00:59:04,996 --> 00:59:07,795
Rute sepeda motor ini
sering bersinggungan dengan mobil Park.
543
00:59:08,556 --> 00:59:11,276
Kukira cuma kebetulan
karena mereka pergi ke arah berbeda,
544
00:59:12,315 --> 00:59:13,756
tapi muncul lagi setelah sejam.
545
00:59:14,915 --> 00:59:16,835
Apa ada rekaman dari setelah insiden itu?
546
00:59:17,316 --> 00:59:18,915
Belum ada. Kami harus periksa dulu.
547
00:59:19,715 --> 00:59:20,716
Jadi, ada dua orang.
548
00:59:21,556 --> 00:59:23,516
Bagus. Terus cari
selagi kami interogasi Park.
549
00:59:23,596 --> 00:59:26,476
Cek nama sepeda motornya
dan cetak fotonya.
550
00:59:26,555 --> 00:59:28,075
Ayo kita interogasi Park sekarang.
551
00:59:28,156 --> 00:59:29,276
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
552
01:00:30,035 --> 01:00:31,315
Ada DNA-mu
553
01:00:32,675 --> 01:00:34,116
di kalung Ibu.
554
01:00:42,315 --> 01:00:43,555
Dia tak menjawab telepon.
555
01:00:45,835 --> 01:00:46,876
Kapan dia pergi lagi?
556
01:00:46,955 --> 01:00:50,915
Dia pergi saat kami memeriksa
rekaman CCTV tadi.
557
01:00:53,316 --> 01:00:54,995
Dia tak bilang pergi ke mana?
558
01:00:55,075 --> 01:00:56,155
Tidak.
559
01:01:10,115 --> 01:01:11,515
Pada hari kematian Song Min-a…
560
01:01:13,435 --> 01:01:14,635
kau pergi ke Gunung Daehwa, 'kan?
561
01:01:18,315 --> 01:01:19,636
Ayah tahu
562
01:01:20,476 --> 01:01:22,835
kau mendekatinya karena ibumu.
563
01:01:23,795 --> 01:01:26,835
Kau bilang akan mengembalikan ponselnya…
564
01:01:28,276 --> 01:01:30,515
dan menemuinya di gunung hari itu.
565
01:01:32,156 --> 01:01:33,875
"Apa kau memancingnya dan membunuhnya?"
566
01:01:33,955 --> 01:01:37,196
Tanyakan saja langsung.
Kenapa berbelit-belit?
567
01:01:38,075 --> 01:01:40,796
Kau mungkin kaki tangan pembunuh Min-a.
568
01:01:42,355 --> 01:01:43,475
Atau…
569
01:01:44,835 --> 01:01:45,955
seorang saksi.
570
01:01:49,755 --> 01:01:51,115
Yang Ayah tahu pasti,
571
01:01:51,196 --> 01:01:53,555
kau ditabrak mobil di gunung hari itu
572
01:01:54,756 --> 01:01:57,195
dan menerjang mobil lain
untuk mengarang alibi.
573
01:01:58,355 --> 01:01:59,595
Jika aku cuma saksi,
574
01:02:00,835 --> 01:02:02,316
untuk apa kulakukan itu?
575
01:02:03,075 --> 01:02:03,956
Kau benar.
576
01:02:06,156 --> 01:02:07,995
Makanya Ayah mencurigaimu juga.
577
01:02:08,995 --> 01:02:10,635
Terserah Ayah mau percaya apa.
578
01:02:12,835 --> 01:02:14,195
Ayah berusaha
579
01:02:17,435 --> 01:02:18,916
menempatkan diri di posisimu.
580
01:02:20,956 --> 01:02:21,955
"Jika aku jadi kau…
581
01:02:24,676 --> 01:02:26,755
apa aku akan memberi tahu ayahku semuanya?
582
01:02:29,675 --> 01:02:31,475
Ayah tak pernah memercayaiku
583
01:02:32,995 --> 01:02:35,356
dan ayah yang berbohong…
584
01:02:36,835 --> 01:02:38,675
tak bertemu Ibu, padahal mereka bertemu.
585
01:02:42,275 --> 01:02:43,915
Apa aku merasa nyaman
586
01:02:43,996 --> 01:02:46,555
curhat kepada ayahku
saat sikapnya seperti itu?"
587
01:02:48,835 --> 01:02:50,155
Terima kasih atas pengertiannya.
588
01:02:50,716 --> 01:02:52,516
Sebenci apa pun kau kepada Ayah…
589
01:02:54,515 --> 01:02:58,515
kau tak akan gegabah membiarkan
rasa benci itu membuatmu membunuh.
590
01:03:02,275 --> 01:03:04,115
Lalu, kenapa kau merahasiakannya?
591
01:03:05,355 --> 01:03:09,595
Kenapa kau rela mengambil risiko
dijebak atas pembunuhan?
592
01:03:17,035 --> 01:03:19,195
Ayah pun membuat kesimpulan.
593
01:03:21,716 --> 01:03:22,676
Itu karena…
594
01:03:24,555 --> 01:03:27,076
kau tak ingin Ayah menangkap
pelakunya lebih dulu.
595
01:03:30,035 --> 01:03:32,435
Kau ingin menangkap pelakunya sendiri…
596
01:03:36,235 --> 01:03:37,356
dan membunuhnya.
597
01:03:45,835 --> 01:03:47,555
Siapa pemotor itu?
598
01:03:50,396 --> 01:03:51,196
Ayah tahu
599
01:03:52,355 --> 01:03:53,676
aku tak akan mengatakannya.
600
01:04:02,155 --> 01:04:03,435
Siapa dia?
601
01:04:11,115 --> 01:04:12,555
Ayah tak bisa menangkapku.
602
01:04:22,515 --> 01:04:23,795
Kenapa kau berpikir begitu?
603
01:04:26,715 --> 01:04:28,275
Karena begitu aku ditangkap,
604
01:04:29,795 --> 01:04:31,635
Ayah akan dikeluarkan
dari tim investigasi.
605
01:04:36,355 --> 01:04:37,635
Karena Ayah tahu…
606
01:04:39,356 --> 01:04:41,435
aku akan menemukan
dan membunuh pelakunya…
607
01:04:43,715 --> 01:04:45,195
jika Ayah gagal menemukannya duluan.
608
01:05:14,795 --> 01:05:17,595
PUTRIKU
609
01:05:34,155 --> 01:05:38,075
PUTRIKU
610
01:05:58,195 --> 01:05:59,675
Bebaskan Park Jun-tae.
611
01:06:03,315 --> 01:06:05,195
Atau hidup putrimu akan tamat.
612
01:06:10,755 --> 01:06:11,875
Kuberi kau waktu sehari.
613
01:06:47,955 --> 01:06:49,795
Semuanya kulakukan sendiri.
614
01:06:50,355 --> 01:06:53,275
Tapi TKP yang kami selidiki
menunjukkan sebaliknya.
615
01:06:53,355 --> 01:06:55,075
Park Jun-tae berbohong.
616
01:06:55,155 --> 01:06:56,555
Kau juga tahu itu.
617
01:06:59,515 --> 01:07:02,635
Kapan kau mulai mencurigai
putri Kapten Jang?
618
01:07:03,195 --> 01:07:04,355
Kau pasti Ha-bin.
619
01:07:11,715 --> 01:07:12,795
Aku tetap takut…
620
01:07:14,355 --> 01:07:18,635
dia mungkin menyakiti Ha-bin
seperti itu lagi.
621
01:07:19,675 --> 01:07:24,395
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy N
622
01:07:25,305 --> 01:08:25,810