1 00:00:01,930 --> 00:00:04,670 ¡Al fin esa sensación de inquietud que he tenido tiene sentido! 2 00:00:05,070 --> 00:00:08,100 Lo que decía Sora y el uso de la palabra "rey"... 3 00:00:08,230 --> 00:00:09,370 ¡No hay duda! 4 00:00:09,770 --> 00:00:14,370 El que intentó llevar a cabo ese golpe de estado también está detrás de esta serie de incidentes. 5 00:00:20,570 --> 00:00:21,530 Rojo 6 00:00:21,630 --> 00:00:22,470 Azul 7 00:00:22,530 --> 00:00:23,500 Blanco 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,330 Negro Carga completa... 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,530 ¿Qué ocurre? ¡¿Ya nos han invadido?! 10 00:00:34,900 --> 00:00:36,800 ¿Pero qué demonios es esto? 11 00:00:37,400 --> 00:00:38,970 Son demasiados. 12 00:00:39,570 --> 00:00:40,700 Además... 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,700 ...esto no es normal. 14 00:00:43,300 --> 00:00:44,700 ¡Llegan tarde! 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,830 Genma-san, ¡¿qué está pasando aquí?! 16 00:00:48,470 --> 00:00:49,700 Vamos a descubrirlo. 17 00:00:50,230 --> 00:00:53,570 ¡Ino, apoya a los equipos médicos! 18 00:00:54,030 --> 00:00:55,200 ¡Contamos contigo! 19 00:00:55,470 --> 00:00:56,030 ¡Sí, señor! 20 00:01:02,530 --> 00:01:03,570 Ese tatuaje... 21 00:01:05,030 --> 00:01:06,500 Es del Clan Kohaku. 22 00:01:07,070 --> 00:01:10,100 ¿Qué es eso del Clan Kohaku? 23 00:01:10,730 --> 00:01:13,670 Son un clan de shinobis que se encuentra cerca de la frontera del País del Fuego, 24 00:01:13,700 --> 00:01:17,470 y su aldea fue una de las víctimas de los ataques que ocurrieron hace unos días. 25 00:01:18,230 --> 00:01:24,330 Fuimos a investigar a otra aldea, y todos sus habitantes fueron asesinados en una noche. 26 00:01:24,800 --> 00:01:27,170 ¿Cómo le pueden hacer esto a los propios habitantes del País del Fuego? 27 00:01:27,230 --> 00:01:28,630 ¡Es imperdonable! 28 00:01:29,570 --> 00:01:33,600 ¿Entonces estas personas son las que fueron asesinadas? 29 00:01:34,230 --> 00:01:38,900 Seguramente el enemigo utilizó alguna técnica de resurrección. 30 00:01:40,010 --> 00:01:43,070 ¡¿Eso significa que los utilizan como armas para atacarnos?! 31 00:01:44,200 --> 00:01:46,600 ¿Cuántas aldeas atacaron? 32 00:01:47,100 --> 00:01:48,770 Lo que han hecho es horrible. 33 00:01:49,300 --> 00:01:50,270 ¡Lo siento! 34 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:02:00,030 --> 00:02:01,000 ¡Maldición! 36 00:02:01,030 --> 00:02:01,930 ¡No puede ser...! 37 00:02:03,770 --> 00:02:05,400 Furido, ya es hora. 38 00:02:06,070 --> 00:02:09,030 Sí... Qué buenos fuegos artificiales. 39 00:02:10,130 --> 00:02:12,630 Supongo que los cuatro ya han terminado los preparativos. 40 00:02:12,930 --> 00:02:13,900 Sora también... 41 00:02:14,400 --> 00:02:18,530 Seremos sus escoltas, tal y como planeamos. 42 00:02:19,000 --> 00:02:19,600 Bien... 43 00:02:20,400 --> 00:02:21,100 ¡Vamos! 44 00:02:21,170 --> 00:02:21,930 ¡Dispérsense! 45 00:02:25,270 --> 00:02:29,100 Kitane, Nauma, Tou’u, Seito... 46 00:02:29,930 --> 00:02:33,430 Piensan usar la técnica de ellos... Esto no es nada bueno... 47 00:02:34,130 --> 00:02:35,530 ¡Tío Asuma! 48 00:02:38,070 --> 00:02:40,030 Konohamaru, ¡¿qué estás haciendo?! 49 00:02:40,600 --> 00:02:42,930 ¡Estamos en estado de alerta Nivel Uno! 50 00:02:43,230 --> 00:02:44,570 Lo sé. 51 00:02:45,170 --> 00:02:49,270 ¡Acabamos de enviar a los niños de la aldea al área de evacuación! 52 00:02:50,100 --> 00:02:53,370 Ya veo. ¡En ese caso tengo otra misión para ustedes! 53 00:02:54,100 --> 00:02:58,170 Si ven a alguien nivel chuunin o superior, díganle que venga a la central eléctrica. 54 00:02:58,800 --> 00:03:00,730 ¿Qué pasa? 55 00:03:01,330 --> 00:03:03,100 La aldea está en peligro... 56 00:03:07,200 --> 00:03:12,200 No puedo creer que vayan a asesinar a todos... 57 00:03:14,300 --> 00:03:15,030 ¡Sora! 58 00:03:15,570 --> 00:03:17,000 ¡Espera! 59 00:04:48,830 --> 00:04:53,570 Almas revividas 60 00:04:54,770 --> 00:04:55,570 ¿Qué es esto...? 61 00:04:57,870 --> 00:04:58,500 ¿Qué...? 62 00:05:04,030 --> 00:05:07,970 Azul rojo negro blanco 63 00:05:15,930 --> 00:05:18,270 A-Así que de esto se trataba... 64 00:05:19,530 --> 00:05:24,600 El enemigo no sólo revivió sus técnicas, sino a ustedes mismos... 65 00:05:32,900 --> 00:05:35,770 Seito, Tou’u, Nauma... 66 00:05:39,770 --> 00:05:40,600 Kitane... 67 00:05:41,400 --> 00:05:44,600 Asuma... ¿Eres tú, Asuma? 68 00:05:45,930 --> 00:05:46,570 Sí... 69 00:05:47,430 --> 00:05:50,370 Ya veo, es cierto. 70 00:05:51,030 --> 00:05:54,400 Esta es tu aldea, ¿verdad? 71 00:05:55,330 --> 00:05:57,670 Kitane... Ustedes... 72 00:05:58,330 --> 00:05:59,370 Lo siento. 73 00:06:02,400 --> 00:06:06,170 Por favor regresen al lugar donde estaban descansando... 74 00:06:06,770 --> 00:06:08,600 Vuelvan a su mundo... 75 00:06:08,930 --> 00:06:11,200 ¿Lugar? ¿Mundo? 76 00:06:11,800 --> 00:06:14,830 Estamos muertos así que no tenemos nada como eso. 77 00:06:15,670 --> 00:06:19,200 Pero ya que hemos sido resucitados... 78 00:06:19,860 --> 00:06:22,070 Hay algo que debemos hacer. 79 00:06:22,870 --> 00:06:24,000 ¿Qué tienen que hacer...? 80 00:06:27,100 --> 00:06:28,670 ¡Espera! 81 00:06:36,730 --> 00:06:39,200 ¿Qué pasó, Sora? 82 00:06:39,430 --> 00:06:42,030 ¡¿Qué pasó entre tú y Asuma-sensei?! 83 00:06:42,970 --> 00:06:44,270 ¡Déjame tranquilo, idiota! 84 00:06:44,300 --> 00:06:49,600 Sora, no crees que Asuma-sensei matara a tu padre, ¿verdad? 85 00:06:49,900 --> 00:06:51,470 ¡Tú también lo escuchaste, ¿verdad?! 86 00:06:51,700 --> 00:06:54,570 ¡Él mismo lo confesó! 87 00:06:56,330 --> 00:06:59,630 ¡Traicionó a mi padre y lo mató! 88 00:06:59,730 --> 00:07:02,730 ¡Asuma-sensei nunca haría algo así! 89 00:07:03,000 --> 00:07:04,630 ¿Aunque fuese una orden del Hokage? 90 00:07:05,170 --> 00:07:05,800 ¿Qué...? 91 00:07:08,570 --> 00:07:11,530 El Tercer Hokage era el padre de Asuma. 92 00:07:12,230 --> 00:07:14,870 ¿Qué intentas decir? 93 00:07:15,230 --> 00:07:18,830 ¡Digo que mi padre fue asesinado por el rey de Konoha! 94 00:07:19,700 --> 00:07:21,830 ¡El País del Fuego no necesita dos reyes! 95 00:07:22,600 --> 00:07:27,200 ¡Mientras haya dos reyes, siempre habrá guerras y disputas! 96 00:07:28,100 --> 00:07:31,570 Por eso es que mi padre trabajó duro para que sólo hubiera un rey... 97 00:07:32,970 --> 00:07:37,470 Y aun así le pasó algo tan lamentable... 98 00:07:38,700 --> 00:07:42,730 Por el bien de Asuma, quien escogió al otro rey... 99 00:07:43,370 --> 00:07:45,100 ¿El otro rey? 100 00:07:46,230 --> 00:07:50,270 El Hokage le ordenó asesinar a mi padre. 101 00:07:51,070 --> 00:07:54,600 Los que trabajan para el Hokage deben seguir sus órdenes a toda costa. 102 00:07:55,570 --> 00:07:58,100 Por eso mi padre intentó destruir a ese rey... 103 00:07:59,570 --> 00:08:03,000 Aunque esa no es una razón para atacar a la abuela Tsunade, ¡¿cierto?! 104 00:08:05,630 --> 00:08:07,870 Soy un idiota. 105 00:08:09,400 --> 00:08:15,830 El hombre que mató a mi padre me dijo que murió de forma digna, y me puse contento por ello. 106 00:08:17,870 --> 00:08:21,830 Pero me puso muy feliz que aclararas eso, viejo Asuma. 107 00:08:23,500 --> 00:08:25,730 Pensé que no haría falta vengarme... 108 00:08:26,830 --> 00:08:30,730 Pensé que si vengaba a mi padre, mancharía su vida. 109 00:08:31,770 --> 00:08:33,730 ¡Lo pensaba de esa manera! 110 00:08:34,870 --> 00:08:35,730 Y sin embargo... 111 00:08:36,330 --> 00:08:37,230 Sora... 112 00:08:38,470 --> 00:08:46,730 Pero... Pero... ¡No me creo que el Tercero le mandase hacer eso a Asuma-sensei! 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,230 ¡¿Cómo puedes estar tan seguro de ello?! 114 00:08:48,800 --> 00:08:49,570 Es que... 115 00:08:50,500 --> 00:08:54,900 ¡Lo mismo va por ti! ¡¿Cómo puedes estar tan seguro de que eso es cierto?! 116 00:08:56,200 --> 00:09:02,070 Después de todo, no sabías que Asuma-sensei fue el enemigo de tu padre, ¿no? 117 00:09:02,270 --> 00:09:05,070 ¡¿Entonces quién te lo dijo?! 118 00:09:06,100 --> 00:09:07,400 ¡Eso no importa! 119 00:09:07,970 --> 00:09:12,130 No me digas que estás relacionado con los tipos que están causando este alboroto, 120 00:09:12,230 --> 00:09:14,470 y que intentan destruir Konoha. 121 00:09:15,230 --> 00:09:17,370 ¡No, yo no sabía nada de eso! 122 00:09:17,400 --> 00:09:19,300 ¡Se supone que él no iba a llegar tan lejos! 123 00:09:19,700 --> 00:09:20,470 ¿Él? 124 00:09:21,170 --> 00:09:24,200 Esta batalla finalizaría con la muerte del rey de Konoha. 125 00:09:24,600 --> 00:09:27,370 Se suponía que sólo era el rey y Asuma. 126 00:09:27,770 --> 00:09:30,300 ¡¿Entonces qué es todo esto?! 127 00:09:30,970 --> 00:09:35,600 ¡Eso es lo que estoy intentando de descubrir! 128 00:09:48,930 --> 00:09:52,530 Conozco tu soledad. 129 00:09:53,630 --> 00:09:56,870 Entiendo muy bien los sentimientos que llevas contigo. 130 00:09:59,830 --> 00:10:03,170 De verdad había empezado a pensar que quería ser tu amigo. 131 00:10:04,170 --> 00:10:08,070 ¿A quién le vas a creer? ¿A nosotros o...? 132 00:10:11,300 --> 00:10:12,430 ¡Espera, Sora! 133 00:10:16,230 --> 00:10:17,670 Cuánto tiempo sin verte, pequeño. 134 00:10:18,770 --> 00:10:19,830 Tú... 135 00:10:20,870 --> 00:10:23,130 Yo seré tu oponente. 136 00:10:25,230 --> 00:10:28,830 Esta vez tus labios serán míos... 137 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 Ustedes... 138 00:10:33,530 --> 00:10:35,730 Lo siento, Asuma... 139 00:10:36,470 --> 00:10:39,330 No tenemos tiempo para ponernos nostálgicos por esta reunión. 140 00:10:44,170 --> 00:10:45,930 No me digas que van a utilizar la Luz de Calcio... 141 00:10:48,330 --> 00:10:49,000 ¡Tou'u! 142 00:10:51,700 --> 00:10:52,500 ¡Seito! 143 00:10:55,230 --> 00:10:55,930 ¡Nauma! 144 00:10:56,500 --> 00:10:57,700 ¡No te dejaré interferir! 145 00:10:58,270 --> 00:10:59,170 Kitane... 146 00:11:00,100 --> 00:11:01,570 No hay remedio. 147 00:11:02,270 --> 00:11:08,200 Debido a la técnica de resurrección, no podemos desobedecer las órdenes del que nos invocó. 148 00:11:09,000 --> 00:11:13,500 Por más que hayas sido mi amigo... ¡Mataré a quien sea que nos estorbe! 149 00:11:14,870 --> 00:11:15,830 ¡Aquí voy! 150 00:11:20,570 --> 00:11:23,270 ¡Has envejecido, Asuma! 151 00:11:28,200 --> 00:11:29,170 ¡Asuma-senpai! 152 00:11:29,500 --> 00:11:30,400 ¡Asuma-sensei! 153 00:11:31,630 --> 00:11:33,070 Konohamaru-kun nos contó... 154 00:11:33,830 --> 00:11:34,730 ¿Quién es él? 155 00:11:35,630 --> 00:11:38,630 Él es Kitane, un antiguo miembro de los Doce Guardianes Ninja, 156 00:11:38,670 --> 00:11:40,470 y uno de los que estaban en las tumbas que ustedes perseguían. 157 00:11:41,330 --> 00:11:42,170 ¿Qué dijiste? 158 00:11:43,200 --> 00:11:45,070 Los otros tres también revivieron. 159 00:11:45,700 --> 00:11:48,800 ¿Una técnica de resurrección? ¿Pueden usar técnicas de ese nivel? 160 00:11:49,300 --> 00:11:51,130 ¿Y dónde están los otros tres? 161 00:11:52,030 --> 00:11:55,970 Se dirigen hacia el Este, Oeste, y Sureste de la aldea. 162 00:11:56,470 --> 00:11:58,500 ¿Por qué se han dispersado? 163 00:11:59,370 --> 00:12:03,000 Los cuatro son los usuarios más poderosos del Arte Ninja de Rayo de los Doce Guardianes Ninja. 164 00:12:04,500 --> 00:12:06,430 Probablemente están intentando utilizar la Luz de Calcio, 165 00:12:06,470 --> 00:12:10,330 conocida como la mejor técnica del Arte Ninja de Rayo. 166 00:12:11,630 --> 00:12:14,500 ¿Qué diablos es esa Luz de Calcio? 167 00:12:15,670 --> 00:12:18,430 La Luz de Calcio es una técnica en la cual cuatro personas rodean un área 168 00:12:18,470 --> 00:12:23,300 desde el Este, Oeste, Norte y Sur, e incineran ese espacio en un instante. 169 00:12:24,500 --> 00:12:28,870 Una vez que lleguen a sus posiciones, la aldea será destruida. 170 00:12:33,470 --> 00:12:34,470 No puede ser... 171 00:12:35,000 --> 00:12:36,070 ¿Qué hacemos? 172 00:12:36,730 --> 00:12:38,730 No dejen que los otros tres lleguen a sus posiciones. 173 00:12:39,700 --> 00:12:42,300 La técnica no funcionará si podemos detener al menos a uno de ellos. 174 00:12:43,000 --> 00:12:45,100 ¡Váyanse, Yamato, Sakura! 175 00:12:46,070 --> 00:12:49,870 Yo me encargaré de él de alguna forma. Ustedes detengan a los tres restantes. 176 00:12:50,270 --> 00:12:51,700 – ¡Bien! – ¡Entendido! 177 00:12:52,600 --> 00:12:56,930 Y ahora que he dicho eso, tengo que esforzarme como pueda. 178 00:12:57,730 --> 00:12:59,430 Siempre has sido así. 179 00:13:00,100 --> 00:13:04,400 Mientras menos oportunidades de ganar tenías, más demostrabas tu poder... 180 00:13:05,270 --> 00:13:11,200 Kitane, tú sólo enfrentas algo después de analizarlo cuidadosamente... 181 00:13:12,000 --> 00:13:14,970 Sí, pero ahora no tengo otra alternativa. 182 00:13:15,700 --> 00:13:17,530 No puedo desobedecer las órdenes del propietario de la técnica. 183 00:13:18,230 --> 00:13:20,030 ¡Muere, Asuma! 184 00:13:34,440 --> 00:13:34,500 ¡Suiton: Ja no Kuchi! 185 00:13:34,500 --> 00:13:36,300 ¡Arte Ninja de Agua: Boca de Serpiente! ¡Suiton: Ja no Kuchi! 186 00:13:36,300 --> 00:13:36,400 ¡Suiton: Ja no Kuchi! 187 00:13:38,070 --> 00:13:39,600 ¿Ahora usa el Arte Ninja de Agua? 188 00:13:40,400 --> 00:13:44,100 Es verdad. Ella puede usar varias naturalezas. 189 00:13:53,870 --> 00:13:55,970 Maldición... Después del agua sigue... 190 00:13:58,070 --> 00:14:00,500 ¡Así es! El señor Rayo... 191 00:14:55,530 --> 00:14:56,930 ¡¿Qué está pasando?! 192 00:14:59,270 --> 00:15:00,700 ¿Todavía no han llegado los refuerzos? 193 00:15:01,470 --> 00:15:02,870 ¡Ustedes son patéticos! 194 00:15:03,370 --> 00:15:05,030 De alguna forma nosotros tenemos que encargarnos de esto. 195 00:15:08,070 --> 00:15:11,300 ¡Así es! Somos Shinobi de Konoha. 196 00:15:11,430 --> 00:15:13,270 ¡No podemos quejarnos! 197 00:15:13,270 --> 00:15:13,330 Por más que digas eso, siguen apareciendo sin parar. ¡No podemos quejarnos! 198 00:15:13,330 --> 00:15:16,800 Por más que digas eso, siguen apareciendo sin parar. 199 00:15:17,930 --> 00:15:19,830 Hay que derrotar al que controla la técnica. 200 00:15:20,530 --> 00:15:23,200 A este paso, la aldea se va a inundar de muertos. 201 00:15:25,930 --> 00:15:27,430 Esto no tiene fin. 202 00:15:28,070 --> 00:15:29,070 Maldición... 203 00:15:33,030 --> 00:15:35,770 ¿Y qué está haciendo Shikamaru? 204 00:15:36,200 --> 00:15:38,430 ¡Debería hacer algo en una situación como esta! 205 00:15:39,670 --> 00:15:41,230 Tengo un mal presentimiento. 206 00:15:42,600 --> 00:15:47,500 Tras repasar la información, sabemos que el enemigo puede entrar y salir de la barrera a placer. 207 00:15:47,700 --> 00:15:48,830 Lo que significa... 208 00:15:48,870 --> 00:15:53,000 ¿Es necesario que se tomen la molestia de concentrar sus fuerzas en la puerta central 209 00:15:53,030 --> 00:15:55,800 e intentar atravesar por el frente de forma tan llamativa? 210 00:15:57,000 --> 00:15:58,770 En otras palabras... ¿es una distracción? 211 00:15:59,500 --> 00:16:03,730 Puede que otra unidad esté en movimiento en otro lugar... 212 00:16:05,770 --> 00:16:09,470 ¡Tenemos problemas! ¡La aldea será reducida a cenizas! 213 00:16:15,070 --> 00:16:15,870 ¡Es él...! 214 00:16:33,270 --> 00:16:35,730 Otra vez la misma técnica. 215 00:16:39,400 --> 00:16:40,530 Exactamente... 216 00:16:41,600 --> 00:16:44,370 Me sorprende que todavía sigas vivo. 217 00:16:45,430 --> 00:16:46,670 Es una lástima, ¿verdad? 218 00:16:47,130 --> 00:16:50,530 Esta vez sí te mataré. 219 00:17:41,500 --> 00:17:42,500 ¿Qué es esto...? 220 00:17:51,400 --> 00:17:56,370 Vaya, qué pena. Y yo que esperaba una reencontrarme con el chico de la otra vez... 221 00:17:56,730 --> 00:17:58,100 ¡Odio a las niñas pequeñas! 222 00:17:59,470 --> 00:18:01,570 Maldición, ¿qué será este escalofrío? 223 00:18:02,870 --> 00:18:03,730 ¡Me molestas! 224 00:18:12,030 --> 00:18:14,530 De todas formas vas a terminar asado. 225 00:18:15,200 --> 00:18:17,400 ¿Quieres ser el primero, pequeño? 226 00:18:19,630 --> 00:18:21,570 ¡Arte Ninja de Rayo: Asesinato Electromagnético! ¡Raiton: Jibashi! 227 00:18:29,970 --> 00:18:33,900 Ya es hora de que esos labios sean míos. 228 00:18:43,100 --> 00:18:45,230 ¡¿Qué pasa, Asuma?! 229 00:18:46,000 --> 00:18:48,030 ¿No ibas a detenerme? 230 00:18:48,770 --> 00:18:52,670 Si no te pones serio, tanto tú como tu aldea serán destruidos. 231 00:18:54,330 --> 00:18:56,870 ¡Intenta detenerme, Asuma! 232 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 ¡Muere! 233 00:19:02,730 --> 00:19:06,170 ¿Dónde estás? ¡Sal! ¡Tenemos que hablar! 234 00:19:07,030 --> 00:19:07,970 Aquí estoy. 235 00:19:15,670 --> 00:19:16,230 Hola. 236 00:19:16,600 --> 00:19:17,330 ¡Furido! 237 00:19:18,100 --> 00:19:19,600 Tengo que hablar contigo. 238 00:19:20,130 --> 00:19:21,800 Espera un poco. 239 00:19:22,430 --> 00:19:24,600 Mira la aldea de Konoha. 240 00:19:25,170 --> 00:19:27,770 ¿No te gustan esas luces brillantes? 241 00:19:28,000 --> 00:19:28,630 ¿Eh? 242 00:19:42,870 --> 00:19:44,070 ¿Qué son esas luces...? 243 00:19:44,700 --> 00:19:45,570 Sí... 244 00:19:45,730 --> 00:19:49,770 Cuando los cuatro se coloquen en posición, Konoha desaparecerá. 245 00:19:50,430 --> 00:19:52,830 ¿Entonces piensas arrasar Konoha? 246 00:19:53,300 --> 00:19:54,000 Sí. 247 00:19:55,070 --> 00:19:56,200 Con esa luz... 248 00:19:57,230 --> 00:19:58,970 ...quemaré Konoha... 249 00:20:00,530 --> 00:20:01,570 ...hasta que mueran todos. 250 00:21:39,370 --> 00:21:40,970 Hemos recibido un reporte de un mensajero. 251 00:21:41,670 --> 00:21:43,600 Parece que el intento de parar el crecimiento de las muertos ha fallado, 252 00:21:43,630 --> 00:21:46,700 y sólo es cuestión de tiempo para que atraviesen el perímetro de defensa... 253 00:21:46,730 --> 00:21:48,300 ¿Qué pasa con los refuerzos? 254 00:21:48,430 --> 00:21:51,470 Ya envié a Kiba, Ino, Chouji y Lee... 255 00:21:51,770 --> 00:21:53,070 Pero parece que son ampliamente superados en número. 256 00:21:53,100 --> 00:21:55,900 A diferencia de nosotros, el enemigo no se cansa... 257 00:21:55,930 --> 00:22:00,200 Esta batalla continuará mientras no podamos derrotar al propietario de la técnica. 258 00:22:00,700 --> 00:22:03,500 Tsunade-sama, ¿podría enviarme a las líneas frontales? 259 00:22:04,200 --> 00:22:06,400 Próximo capítulo: "Las Peleas a Muerte de Todos". 259 00:22:07,305 --> 00:23:07,858