1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:27,800 --> 00:01:30,570 Sí que era joven en ese entonces... 3 00:01:37,770 --> 00:01:41,130 Has hecho un buen trabajo escoltando al Señor Feudal. 4 00:01:46,400 --> 00:01:47,870 ¡¿Cuál es tu problema?! 5 00:01:51,370 --> 00:01:55,730 ¡Protegí al rey, al Señor Feudal, tal y como me dijiste que lo hiciera! 6 00:01:56,400 --> 00:01:58,330 ¡¿Por qué ni siquiera intentas reconocerme?! 7 00:02:01,600 --> 00:02:03,000 El rey, ¿eh? 8 00:02:03,360 --> 00:02:06,570 ¡¿Por qué no me reconoces aunque sea un poco, papá?! 9 00:02:07,130 --> 00:02:09,370 No comprendes... 10 00:02:09,970 --> 00:02:15,830 ...lo difícil y lo importante que es una batalla en la que tienes que proteger al rey. 11 00:02:16,370 --> 00:02:18,170 Sé que han muerto personas. 12 00:02:19,100 --> 00:02:21,600 Pero el sacrificio forma parte de las misiones shinobi. 13 00:02:24,200 --> 00:02:27,630 En este momento no puedes comprender... 14 00:02:28,430 --> 00:02:31,870 ...el verdadero significado de proteger al rey. 15 00:02:34,830 --> 00:02:37,600 ¡Lo único que ocurre es que no me quieres reconocer! 16 00:02:50,670 --> 00:02:51,630 Ahora... 17 00:02:52,300 --> 00:02:55,270 creo que ya comprendo de qué estabas hablando. 18 00:02:57,030 --> 00:03:00,670 Discúlpame por haber abandonado Konoha y haber hecho lo que yo quería. 19 00:03:06,970 --> 00:03:09,000 Aunque no me arrepiento de ello. 20 00:03:18,600 --> 00:03:23,570 Ahora siento que no ha sido tan malo el haber nacido en el clan Sarutobi. 21 00:03:25,170 --> 00:03:28,930 Llevaste a cabo tu deber como líder de la aldea. 22 00:03:35,930 --> 00:03:37,900 Fuiste un gran padre. 23 00:05:13,830 --> 00:05:17,000 La Amenaza Que Se Acerca En Silencio 24 00:05:23,200 --> 00:05:25,630 A trabajar, a trabajar, a trabajar... 25 00:05:25,900 --> 00:05:28,130 ¡Llevar estas maderas también es una misión! 26 00:05:28,470 --> 00:05:31,600 Hagamos nuestro mejor esfuerzo al llevarlas. A trabajar... 27 00:05:33,130 --> 00:05:34,670 ¿Q-Qué sucede? 28 00:05:38,130 --> 00:05:40,730 D-Descansemos un rato. 29 00:05:40,770 --> 00:05:42,770 No estamos acostumbrados a este tipo de trabajo. 30 00:05:45,100 --> 00:05:46,430 Son un par de vagos. 31 00:05:48,430 --> 00:05:51,570 La aldea se salvó y la Quinta Hokage no resultó herida. 32 00:05:51,830 --> 00:05:56,530 Pero eso fue gracias a los esfuerzo del hermano Naruto y los demás. 33 00:05:57,300 --> 00:06:03,200 ¡Tenemos que esforzarnos en lo que sea que hagamos, y así poder colaborar con la aldea! 34 00:06:03,470 --> 00:06:04,770 Bien dicho. 35 00:06:06,030 --> 00:06:09,100 Ustedes son los que sostendrán a Konoha en el futuro. 36 00:06:09,470 --> 00:06:13,170 Y parece que Naruto fue preponderante en el incidente de hace poco. 37 00:06:13,730 --> 00:06:15,170 Iruka-sensei. 38 00:06:16,630 --> 00:06:20,300 Me pone muy feliz tener unos estudiantes tan asombrosos. 39 00:06:23,800 --> 00:06:26,830 Konohamaru-kun, ya estoy bien. 40 00:06:27,430 --> 00:06:32,630 No importa lo que ocurra, si trabajamos juntos estaremos bien. 41 00:06:41,600 --> 00:06:42,130 ¡Siguiente! 42 00:06:44,470 --> 00:06:45,030 ¡Siguiente! 43 00:06:48,130 --> 00:06:49,430 – ¡Siguiente! – ¡Sí! 44 00:06:51,620 --> 00:06:54,270 ¡Siguiente! ¡Siguiente! ¡Siguiente! 45 00:06:54,670 --> 00:06:55,200 ¡Siguiente! 46 00:06:56,030 --> 00:06:58,830 ¡Eres demasiado lenta! ¡Siguiente! ¡Siguiente, siguiente! 47 00:07:00,000 --> 00:07:00,430 ¡Siguiente! 48 00:07:02,200 --> 00:07:03,800 ¡¿Qué ocurre?! ¡¿Dónde están los siguientes documentos?! 49 00:07:04,030 --> 00:07:07,430 Eh... se han terminado. 50 00:07:09,230 --> 00:07:09,900 Ya veo. 51 00:07:13,130 --> 00:07:15,470 Q-Qué raro, ¿verdad? 52 00:07:15,870 --> 00:07:19,200 Nunca se toma el trabajo tan en serio, Tsunade-sama. 53 00:07:19,600 --> 00:07:20,430 Puede ser. 54 00:07:24,530 --> 00:07:28,800 ¿Un mero grupo de ladrones provocó tanto alboroto? 55 00:07:29,500 --> 00:07:32,370 Es patético, Princesa Tsunade. 56 00:07:32,800 --> 00:07:40,100 A causa de esto Konoha será el hazmerreír de los países limítrofes y del Señor Feudal. 57 00:07:40,900 --> 00:07:44,950 ¡Parece que tardas demasiado en dar órdenes y entonces las mismas son anticipadas! 58 00:07:45,120 --> 00:07:48,270 Tu lentitud en la toma de decisiones pone en peligro a la aldea. 59 00:07:49,200 --> 00:07:55,370 Esa es tu responsabilidad como Hokage. ¡Ten esto muy en cuenta! 60 00:07:57,870 --> 00:08:00,800 Esos vejestorios que dicen lo que quieren... 61 00:08:01,800 --> 00:08:06,570 Quién sabe lo que dirían si sigo acumulando trabajo... 62 00:08:07,300 --> 00:08:08,270 ¡Maldición! 63 00:08:08,930 --> 00:08:10,470 Ah, cierto. 64 00:08:10,700 --> 00:08:15,200 Llegó el informe de la persona que enviamos a hablar con Jiraiya-sama. 65 00:08:17,350 --> 00:08:19,070 Ya veo. Así que está de regreso... 66 00:08:32,100 --> 00:08:38,770 Te han vuelto a internar porque quisiste quedar bien y escapaste del hospital sin haberte curado. 67 00:08:41,330 --> 00:08:46,270 En este libro dice que los lazos de amistad se fortalecen si salvas a un amigo que está en peligro... 68 00:08:47,770 --> 00:08:52,730 Ese es un manga, ¿verdad? Últimamente usas cualquier cosa de referencia. 69 00:08:53,830 --> 00:08:54,430 Ten. 70 00:08:57,330 --> 00:08:57,870 ¿Qué pasa? 71 00:08:58,670 --> 00:09:03,270 Leí que si una mujer te da de comer, es porque gusta de ti. 72 00:09:03,930 --> 00:09:06,600 Aunque no es que te estuviera evaluando ni nada... 73 00:09:08,600 --> 00:09:09,670 Eres todo un caso... 74 00:09:09,700 --> 00:09:11,700 Sakura-chan. 75 00:09:12,370 --> 00:09:16,470 S-Sakura-chan, no puedo comer más... 76 00:09:18,270 --> 00:09:20,930 Bueno, pero si insistes, entonces... 77 00:09:23,230 --> 00:09:24,430 ¡Come hasta que mueras! 78 00:09:26,930 --> 00:09:28,930 ¡Hola! 79 00:09:30,630 --> 00:09:31,700 N-No puedo respirar... 80 00:09:32,600 --> 00:09:35,170 Sakura le dio de comer una manzana a Naruto... 81 00:09:36,000 --> 00:09:36,800 O sea que... 82 00:09:37,470 --> 00:09:39,100 ¡Maldición! 83 00:09:39,230 --> 00:09:42,200 ¡¿Por qué no hay aunque sea una persona normal en mi equipo?! 84 00:09:42,210 --> 00:09:42,850 ¿Eh? 85 00:09:43,250 --> 00:09:43,850 ¿Eh? 86 00:09:44,400 --> 00:09:45,130 ¿Qué pasó? 87 00:09:54,230 --> 00:09:57,630 He confirmado ataques en siete lugares de cinco países vecinos, 88 00:09:57,670 --> 00:10:00,230 y al parecer estos ataques fueron llevados a cabo por el mismo par de shinobis. 89 00:10:01,100 --> 00:10:04,230 Aunque todavía no han invadido el País del Fuego, 90 00:10:04,270 --> 00:10:07,000 basándose en su forma de actuar, es sólo cuestión de tiempo... 91 00:10:10,000 --> 00:10:10,830 ¿Tsunade-sama? 92 00:10:14,770 --> 00:10:17,370 Así que Akatsuki ha empezado a moverse. 93 00:10:32,530 --> 00:10:33,130 Hagámoslo. 94 00:10:33,770 --> 00:10:34,500 Espera. 95 00:10:35,300 --> 00:10:39,830 Antes de hacerlo tengo que rezarle a mi dios. 96 00:10:43,330 --> 00:10:46,370 Siempre molestas con eso. 97 00:10:46,770 --> 00:10:48,730 Para mí también es molesto. 98 00:10:49,100 --> 00:10:51,900 Pero los preceptos son muy rigurosos, así que no tengo remedio. 99 00:11:01,570 --> 00:11:04,330 Seguro creen que me han arrinconado... 100 00:11:05,070 --> 00:11:05,930 pero están equivocados. 101 00:11:07,630 --> 00:11:09,730 ¡Soy yo la que los atrajo hasta aquí! 102 00:11:23,130 --> 00:11:27,630 Ahora que sé que son de Akatsuki, no puedo dejarlos escapar. 103 00:11:29,200 --> 00:11:33,000 Estamos atrapados, Kakuzu. 104 00:11:33,530 --> 00:11:36,600 No hay problema. De hecho, esto nos facilita las cosas. 105 00:11:37,300 --> 00:11:40,000 Yo, Ni'i Yugito, de la Aldea Oculta de la Nube, 106 00:11:40,900 --> 00:11:41,570 ¡los mataré! 107 00:11:42,300 --> 00:11:43,900 ¿Eh? ¿Cómo? 108 00:11:44,170 --> 00:11:45,900 ¿Que me vas a matar? 109 00:11:46,300 --> 00:11:51,830 ¡Me irrita cuando la gente muestra ese entusiasmo y esas cosas! 110 00:11:52,430 --> 00:11:55,530 Y cuando me irrito, se me sube la sangre a la cabeza. 111 00:11:55,570 --> 00:11:57,030 Y cuando se me sube la sangre a la cabeza... 112 00:11:57,070 --> 00:11:59,130 Cállate, Hidan. 113 00:11:59,330 --> 00:12:00,430 Bueno, bueno. 114 00:12:01,300 --> 00:12:05,430 Pero, cuando la sangre se me sube a la cabeza, empiezo a pensar: 115 00:12:05,470 --> 00:12:08,930 "No me importa lo que le pase a nuestro objetivo, sólo quiero destruir todo". 116 00:12:09,170 --> 00:12:13,130 Ya déjalo, Hidan. Nuestro objetivo es absoluto. 117 00:12:13,270 --> 00:12:17,700 Esta misión va contra mi religión. 118 00:12:17,730 --> 00:12:21,170 La matanza es la base de la religión de Jashin. 119 00:12:21,200 --> 00:12:24,500 Dejar a la gente viva va en contra de sus preceptos. 120 00:12:25,130 --> 00:12:30,400 Una misión que va contra los preceptos no logra motivarme en ningún momento. 121 00:12:30,770 --> 00:12:33,700 ¡Aunque no lo parezca, soy muy devoto! 122 00:12:34,030 --> 00:12:37,430 Por lo que el no poder matarte es una molestia. 123 00:12:38,300 --> 00:12:41,430 ¿Por qué no resolvemos esto hablando? 124 00:12:41,900 --> 00:12:43,300 ¿Que lo resolvamos hablando...? 125 00:12:45,970 --> 00:12:47,130 ¿Qué le pasa a este tipo? 126 00:12:54,230 --> 00:12:56,530 ¿Qué tal si te dejas capturar? 127 00:13:03,430 --> 00:13:05,070 ¡No me fastidies! 128 00:13:05,400 --> 00:13:07,330 Vaya, supongo que eso es un no. 129 00:13:07,500 --> 00:13:08,900 ¿Acaso eres idiota? 130 00:13:30,200 --> 00:13:32,070 Vamos, ¿en serio? 131 00:13:37,070 --> 00:13:39,030 ¿Qué le pasa a este Jinchuriki? 132 00:13:39,630 --> 00:13:41,870 Se ha transformado por completo en un Bijuu. 133 00:13:47,130 --> 00:13:47,930 ¡Vaya! 134 00:13:51,430 --> 00:13:51,970 ¡Demonios! 135 00:14:07,300 --> 00:14:08,230 ¡Está caliente! 136 00:14:08,430 --> 00:14:11,670 ¿Los gatos no tenían lenguas sensibles al calor? 137 00:14:13,900 --> 00:14:17,630 Así que este es el gato monstruoso del Nibi, conocido como el fantasma... 138 00:14:18,200 --> 00:14:21,630 Y yo vengo a ser un ratón en una jaula. 139 00:14:22,900 --> 00:14:23,830 Esto no es nada divertido... 140 00:14:26,670 --> 00:14:27,370 Vaya. 141 00:14:27,900 --> 00:14:30,670 Así que han tenido una gran actuación mientras no estaba. 142 00:14:30,970 --> 00:14:34,070 ¿Dónde demonios estabas, Kakashi-sensei? 143 00:14:34,700 --> 00:14:36,130 Bueno, por ahí. 144 00:14:38,570 --> 00:14:39,700 Asuma-sensei. 145 00:14:41,000 --> 00:14:42,570 Sabía que estarías aquí. 146 00:14:42,870 --> 00:14:44,370 Kakashi, ¿tienes un momento? 147 00:14:46,700 --> 00:14:48,170 Quiero hablar contigo. 148 00:14:49,300 --> 00:14:52,400 Naruto, Sai, les tengo un regalo. 149 00:14:53,800 --> 00:14:56,370 Ya he tenido suficientes manzanas... 150 00:15:00,130 --> 00:15:03,630 He oído que has estado en las afueras echando un vistazo. 151 00:15:04,570 --> 00:15:05,370 Algo así. 152 00:15:15,200 --> 00:15:16,530 Hace un buen día. 153 00:15:17,170 --> 00:15:19,800 Sí, es verdad. 154 00:15:21,230 --> 00:15:24,370 Naruto y Sakura han crecido mucho. 155 00:15:25,630 --> 00:15:28,400 Al igual que Shikamaru, Chouji e Ino. 156 00:15:29,070 --> 00:15:31,930 La próxima generación está madurando rápidamente. 157 00:15:32,400 --> 00:15:34,730 Antes de lo que pensamos, nos dejarán atrás. 158 00:15:35,600 --> 00:15:38,730 Vamos, vamos, todavía no pienso perder contra ellos. 159 00:15:41,830 --> 00:15:45,230 Pero es algo de lo que Konoha debe alegrarse. 160 00:15:48,900 --> 00:15:49,670 ¿Y bien? 161 00:15:50,900 --> 00:15:52,330 ¿De qué querías hablar? 162 00:15:52,670 --> 00:15:55,500 Ah, bueno, es que... 163 00:15:57,830 --> 00:16:00,430 Aquí estás. Por fin te encuentro. 164 00:16:01,330 --> 00:16:03,930 Kurenai, ¿necesitas algo? 165 00:16:04,570 --> 00:16:06,230 Me dijeron que Asuma estaba aquí. 166 00:16:10,830 --> 00:16:13,000 Bueno, Asuma, ¿de qué quieres hablar? 167 00:16:16,530 --> 00:16:20,570 Nada, ya hablaremos en otro momento. Disculpa. 168 00:16:28,330 --> 00:16:30,070 Y ahora me mata la curiosidad... 169 00:16:34,800 --> 00:16:36,470 ¿Qué haces, Naruto? 170 00:16:37,200 --> 00:16:40,100 No puedo quedarme aquí durmiendo. 171 00:16:40,770 --> 00:16:43,100 Tengo que regresar a mi entrenamiento. 172 00:16:43,600 --> 00:16:46,200 Pero todavía no estás... 173 00:16:50,500 --> 00:16:53,130 Todavía soy muy débil. 174 00:16:54,370 --> 00:16:55,070 Por eso... 175 00:16:56,400 --> 00:17:02,630 Por eso... tengo que desarrollar un poder que no hiera a nadie, que les pueda proteger... 176 00:17:03,330 --> 00:17:06,370 Y para eso tengo que hacerme más fuerte. 177 00:17:08,000 --> 00:17:08,930 Naruto... 178 00:17:09,900 --> 00:17:11,800 Vamos, no tengas tanta prisa. 179 00:17:13,700 --> 00:17:16,470 En este momento, tu entrenamiento consiste en curar esas heridas. 180 00:17:17,070 --> 00:17:18,200 ¡Kakashi-sensei! 181 00:17:18,970 --> 00:17:22,000 Sobre todo tú, Naruto, te lo advierto. 182 00:17:22,370 --> 00:17:22,830 ¿Eh? 183 00:17:23,700 --> 00:17:29,300 Cuando salgas tendrás un entrenamiento tan duro que desearás haberte quedado aquí. 184 00:17:29,330 --> 00:17:30,730 ¡Estate preparado! 185 00:17:32,530 --> 00:17:33,470 ¡E-Está bien...! 186 00:17:34,000 --> 00:17:35,570 L-Lo entiendo... 187 00:17:36,170 --> 00:17:39,870 Bien, esto debería evitar que cometa alguna locura. 188 00:17:40,830 --> 00:17:41,400 Sakura. 189 00:17:42,030 --> 00:17:42,900 ¿S-Sí? 190 00:17:43,370 --> 00:17:47,030 Tengo que encargarme de unas cosas, así que te los encargo. 191 00:17:47,500 --> 00:17:47,930 ¿Qué...? 192 00:17:48,670 --> 00:17:50,700 Asegúrate de que no hagan locuras... 193 00:17:51,030 --> 00:17:51,500 ¡Adiós! 194 00:17:55,830 --> 00:17:58,100 Rayos, siempre tan astuto. 195 00:18:03,600 --> 00:18:05,070 He leído tu informe. 196 00:18:05,670 --> 00:18:08,600 ¿Naruto podrá aprender una técnica nueva? 197 00:18:13,570 --> 00:18:14,400 ¿Y bien? 198 00:18:15,930 --> 00:18:16,900 No lo sé. 199 00:18:17,300 --> 00:18:18,130 No es posible... 200 00:18:19,600 --> 00:18:20,730 No lo sé, pero... 201 00:18:21,800 --> 00:18:23,100 es probable que él pueda hacerlo. 202 00:18:24,100 --> 00:18:26,700 Después de todo, este método de entrenamiento está dando resultado. 203 00:18:27,300 --> 00:18:28,070 Y lo más importante... 204 00:18:30,600 --> 00:18:33,330 Tiene un objetivo bien claro. 205 00:18:35,270 --> 00:18:36,170 Sasuke, ¿eh? 206 00:19:12,170 --> 00:19:15,530 Ya ha pasado media hora. ¿Todavía no has terminado, Hidan? 207 00:19:15,970 --> 00:19:18,400 ¡Cállate, no interrumpas mi ritual! 208 00:19:20,500 --> 00:19:21,270 Duele... 209 00:19:23,430 --> 00:19:28,500 ¿No puedes saltearte alguna parte de ese rezo perverso que haces siempre? 210 00:19:29,200 --> 00:19:30,700 Vamos ya por el próximo. 211 00:19:31,130 --> 00:19:33,030 A mí también me resulta molesto. 212 00:19:33,200 --> 00:19:35,270 Pero tengo que seguir los preceptos, no tengo alternativa. 213 00:19:35,970 --> 00:19:38,270 ¡¿Y cómo que salteármelo?! 214 00:19:38,830 --> 00:19:40,700 ¡Eso es una blasfemia contra Dios! 215 00:19:43,900 --> 00:19:47,170 Ya sólo nos queda uno más. 216 00:19:51,670 --> 00:19:53,370 De uno a uno... 217 00:19:55,670 --> 00:19:57,170 El siguiente es el País del Fuego. 218 00:21:38,230 --> 00:21:42,800 Rayos, este Naruto ya empezó a entrenar siendo que todavía está recuperándose. 219 00:21:43,500 --> 00:21:46,300 Siendo que lo conozco, no cabe duda de que se esforzará de más. 220 00:21:46,770 --> 00:21:49,970 Ya no se hace eso de volverse fuerte sólo con una gran determinación. 221 00:21:50,270 --> 00:21:52,570 Si entrena en exceso puede que tenga un efecto inverso. 222 00:21:53,070 --> 00:21:56,770 Además, su contextura le permite esforzarse mucho más que el resto de las personas. 223 00:21:57,370 --> 00:22:01,170 Lo menos que puedo hacer es ayudarlo en la forma en la que pueda. 224 00:22:02,070 --> 00:22:04,670 Próximo capítulo: "La Invasión de Akatsuki". 224 00:22:05,305 --> 00:23:05,231 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm