1 00:00:02,629 --> 00:00:07,129 A DAIEI PRODUCTION 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:21,481 --> 00:00:24,108 SUMMER, 1573 4 00:00:24,234 --> 00:00:28,734 BURNING WITH AMBITION TO RULE OVER THE WHOLE NATION, 5 00:00:29,322 --> 00:00:33,822 ODA NOBUNAGA CRUSHES 6 00:00:34,202 --> 00:00:38,623 THE ALLIED FORCES OF ASAKURA AND AZAI IN NORTHERN OMI 7 00:01:02,522 --> 00:01:05,650 Kizaru! Stealing from the dead? 8 00:01:08,069 --> 00:01:08,944 Shut up! 9 00:01:43,063 --> 00:01:47,563 SHINOBI NO MONO: BAND OF ASSASSINS 10 00:01:55,617 --> 00:01:59,162 PRODUCED BY MASAICHI NAGATA 11 00:01:59,496 --> 00:02:00,663 SCRIPT BY HAJIME TAKAIWA 12 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 BASED ON A NOVEL BY TOMOYOSHI MURAYAMA 13 00:02:02,457 --> 00:02:04,208 CINEMATOGRAPHY BY YASUKAZU TAKEMURA 14 00:02:04,334 --> 00:02:06,210 MUSIC BY CHUMEI WATANABE 15 00:02:11,132 --> 00:02:11,549 CAST: 16 00:02:11,800 --> 00:02:14,886 RAIZO ICHIKAWA, SHIHO FUJIMURA 17 00:02:15,136 --> 00:02:18,180 YUNOSUKE ITO, KATSUHIKO KOBAYASHI, KENZABURO JO 18 00:02:18,473 --> 00:02:21,434 YOKO URAJI, REIKO FUJIWARA MAKI CHITOSE, KYOKO KISHIDA 19 00:02:36,282 --> 00:02:39,785 DIRECTED BY SATSUO YAMAMOTO 20 00:03:32,589 --> 00:03:37,089 Thank you all for coming so quickly. 21 00:03:38,762 --> 00:03:43,262 Though Asakura Yoshikage managed to escape to Echizen, 22 00:03:45,143 --> 00:03:49,643 it seems he ended his life by cutting his belly in the valley of Ichijo. 23 00:03:51,941 --> 00:03:56,441 Goemon, once again it is just as you predicted. 24 00:03:57,989 --> 00:04:00,408 Taking your leave of Yoshikage 25 00:04:00,784 --> 00:04:04,496 and withdrawing from Omi was an astute decision. 26 00:04:05,121 --> 00:04:06,122 Thank you, my lord. 27 00:04:08,750 --> 00:04:13,250 In just 13 years since defeating Imagawa at Okehazama, 28 00:04:14,380 --> 00:04:18,880 Oda Nobunaga has grown insufferably arrogant. 29 00:04:20,428 --> 00:04:24,928 If we allow him to continue, he will surely conquer the entire nation. 30 00:04:27,143 --> 00:04:31,063 Of course, we serve the lords who recognise the benefits of ninjutsu 31 00:04:31,189 --> 00:04:35,689 and approach us to buy our services. 32 00:04:36,736 --> 00:04:39,864 It's only right that we are compensated for our skills. 33 00:04:40,281 --> 00:04:44,493 But we cannot allow Nobunaga to take the country. 34 00:04:45,036 --> 00:04:46,495 The General is right. 35 00:04:47,288 --> 00:04:50,082 Nobunaga has only contempt for us. 36 00:04:50,250 --> 00:04:54,212 That is not the reason I can barely suppress my rage towards him. 37 00:04:54,838 --> 00:04:59,338 Some years ago, he idly set fire to Mount Hiei. 38 00:04:59,467 --> 00:05:03,967 Not only did he reduce a thousand holy statues to ashes, 39 00:05:04,347 --> 00:05:08,559 but massacred 1600 monks and priests. 40 00:05:08,768 --> 00:05:11,353 It was an act of unforgivable evil. 41 00:05:12,355 --> 00:05:15,524 Ninjutsu was created during the reign of emperor Teniji 42 00:05:15,817 --> 00:05:18,694 by ascetic monk En no Ozunu. 43 00:05:18,987 --> 00:05:22,573 The ascetic monks of the esoteric Buddhist sects Tendai and Shingon 44 00:05:22,824 --> 00:05:26,369 began practising it in order to disseminate and preserve Buddhism. 45 00:05:26,828 --> 00:05:29,956 The signs we make and mantras we chant 46 00:05:30,248 --> 00:05:33,459 were inherited from the monks of Tendai and Shingon. 47 00:05:33,960 --> 00:05:38,460 For we ninja, this Nobunaga who raises his bow to Buddha 48 00:05:39,966 --> 00:05:44,178 is a greater enemy than all the demons and devils of hell. 49 00:05:45,305 --> 00:05:47,098 What will Nobunaga do next? 50 00:05:47,849 --> 00:05:49,725 What indeed. 51 00:05:50,685 --> 00:05:53,187 If anyone has any ideas, please speak freely. 52 00:05:54,731 --> 00:05:56,733 Surely he'll press on to Etchu. 53 00:05:57,191 --> 00:05:58,567 Uesugi is his next target. 54 00:05:59,485 --> 00:06:00,486 If you'll permit me? 55 00:06:00,987 --> 00:06:01,988 Is that Yohachi? 56 00:06:02,655 --> 00:06:03,781 - Go ahead. - Thank you. 57 00:06:04,324 --> 00:06:06,909 Rather than Uesugi, I think he'll go after Ieyasu. 58 00:06:07,493 --> 00:06:09,786 Ieyasu is a thorn in Nobunaga's side. 59 00:06:10,330 --> 00:06:11,956 No. You're both wrong. 60 00:06:14,208 --> 00:06:16,460 Uesugi is no longer a threat to him. 61 00:06:16,878 --> 00:06:19,297 Conversely, Ieyasu is a man of rare insight. 62 00:06:19,714 --> 00:06:23,050 I do not believe he will oppose Nobunaga given his current momentum. 63 00:06:23,927 --> 00:06:25,136 So what will he do? 64 00:06:26,846 --> 00:06:30,140 First, he'll go to Kyoto and claim the title of shogun. 65 00:06:30,516 --> 00:06:31,517 Ridiculous! 66 00:06:31,726 --> 00:06:32,852 Hang on, Yohachi. 67 00:06:33,478 --> 00:06:36,689 I'm of the same opinion. 68 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 I see. 69 00:06:42,904 --> 00:06:46,949 Last night, Fujibayashi Nagato called his men to the fort. 70 00:06:47,325 --> 00:06:50,536 They were given strict orders to assassinate Nobunaga. 71 00:06:51,204 --> 00:06:55,704 But it is we who must take his head. 72 00:06:57,502 --> 00:06:58,711 It may be unlikely, 73 00:06:59,337 --> 00:07:03,382 but bear in mind if Fujibayashi's ninja were to get there before us, 74 00:07:03,758 --> 00:07:07,595 our role as guardians of the Iga Shijuku-ryu ninjutsu, 75 00:07:08,096 --> 00:07:12,596 and the pride of Momochi Fortress would never recover. 76 00:07:14,143 --> 00:07:16,186 That is all I have to say. 77 00:07:18,773 --> 00:07:23,273 Endeavour, endeavour. To endure is difficult. 78 00:07:24,612 --> 00:07:29,112 We must immediately reject our love for parents and spouse. 79 00:07:30,576 --> 00:07:33,161 To be a ninja, 80 00:07:33,371 --> 00:07:36,374 is to place the heart beneath the blade. 81 00:07:41,004 --> 00:07:42,005 Goemon? 82 00:07:44,424 --> 00:07:45,466 He's asking for you. 83 00:07:46,092 --> 00:07:47,093 The General? 84 00:07:56,811 --> 00:07:59,814 From now on, I would like you to act as my advisor. 85 00:08:00,815 --> 00:08:03,609 I have heard that you are good with numbers. 86 00:08:04,527 --> 00:08:08,030 I would prefer that you remain within the fort. 87 00:08:08,614 --> 00:08:13,114 You will be handling the ledgers for all our income and expenditures. 88 00:08:14,370 --> 00:08:15,371 Yes, General. 89 00:08:18,541 --> 00:08:22,586 Until now, I've left it all to Inone. 90 00:08:23,588 --> 00:08:26,882 But the burden is too great for a woman to handle alone, 91 00:08:27,967 --> 00:08:31,011 so I would like you to help her. 92 00:08:31,763 --> 00:08:33,765 Are you willing? 93 00:08:35,600 --> 00:08:37,101 I am blessed beyond words. 94 00:08:42,106 --> 00:08:44,441 He said I was too important to lose in battle. 95 00:08:44,692 --> 00:08:47,194 He's going to give me a promotion! 96 00:08:48,071 --> 00:08:50,364 I might even move up a rank in time. 97 00:08:51,074 --> 00:08:54,118 No more slumming it in the fields while doing my training. 98 00:08:54,660 --> 00:08:58,080 Dad, I'm going to be a great ninja surpassing even the General himself. 99 00:08:59,248 --> 00:09:00,249 Dad? 100 00:09:00,541 --> 00:09:01,750 Aren't you happy for me? 101 00:09:04,796 --> 00:09:07,298 Do you really believe all that? 102 00:09:07,924 --> 00:09:08,925 Of course! 103 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 I'm the best ninja in the fortress. 104 00:09:11,260 --> 00:09:14,596 Only the General himself comes close. 105 00:09:14,764 --> 00:09:18,851 Goemon, what does a ninja live for? 106 00:09:20,937 --> 00:09:25,437 Since the time of your earliest memories, you undergo strict ninja training. 107 00:09:27,068 --> 00:09:31,568 Then you're sent away to a general in the east or lord in the west. 108 00:09:32,115 --> 00:09:33,908 Your life is always at risk. 109 00:09:34,367 --> 00:09:37,578 If you slip up and are captured, 110 00:09:38,204 --> 00:09:40,998 no matter how much you are tortured, you must not talk. 111 00:09:41,624 --> 00:09:42,625 Or give your name. 112 00:09:43,126 --> 00:09:45,545 You must devote yourself to praying for death. 113 00:09:46,003 --> 00:09:49,297 If you enter a place of death from which you see no escape... 114 00:09:49,590 --> 00:09:51,425 You must burn your face with fire. 115 00:09:52,051 --> 00:09:54,470 If there is no fire, scar your face with a sword. 116 00:09:54,887 --> 00:09:57,139 No one must ever know who you are. 117 00:09:58,015 --> 00:10:00,267 You must live and die in darkness. 118 00:10:00,476 --> 00:10:02,060 This is the ninja's way of life. 119 00:10:02,311 --> 00:10:03,687 It is the way of death. 120 00:10:04,647 --> 00:10:05,606 I know it well. 121 00:10:07,525 --> 00:10:08,442 Goemon, 122 00:10:08,985 --> 00:10:13,280 a ninja is not permitted human pride, or happiness. 123 00:10:13,614 --> 00:10:15,073 What use are they? 124 00:10:15,241 --> 00:10:17,660 A ninja can take down a fortress all alone. 125 00:10:17,785 --> 00:10:20,370 He can kill hundreds of soldiers single-handedly. 126 00:10:22,832 --> 00:10:23,833 Goemon... 127 00:10:25,293 --> 00:10:28,587 You're too far gone, I can't reach you anymore. 128 00:10:29,046 --> 00:10:30,547 You just wait. 129 00:10:30,840 --> 00:10:33,801 Someday I'll have a fort of my own, just like the General. 130 00:10:35,386 --> 00:10:36,720 These days, 131 00:10:37,430 --> 00:10:41,183 when I'm alone in the hut mixing gunpowder, 132 00:10:41,809 --> 00:10:44,019 there are times I become so terribly afraid. 133 00:10:44,854 --> 00:10:45,813 Don't be silly. 134 00:10:46,063 --> 00:10:48,523 That hut is well guarded. No one can approach it. 135 00:10:49,192 --> 00:10:50,484 It's all in your head. 136 00:10:51,068 --> 00:10:52,069 Maybe so. 137 00:10:52,987 --> 00:10:57,366 I just want to give you the formula for our gunpowder 138 00:10:58,075 --> 00:11:01,161 and go and live in peace somewhere quiet. 139 00:11:13,841 --> 00:11:14,633 Goodnight. 140 00:12:38,175 --> 00:12:41,219 Hey, does the General ever sleep with his wife? 141 00:12:41,595 --> 00:12:43,722 She always goes to bed alone. 142 00:12:43,848 --> 00:12:45,182 That can't be right! 143 00:12:45,349 --> 00:12:47,768 You haven't been here long, so you wouldn't know. 144 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 Since the General brought her to the fort, 145 00:12:51,772 --> 00:12:53,857 they haven't so much as held hands. 146 00:12:53,983 --> 00:12:54,900 That can't be. 147 00:12:55,067 --> 00:12:56,985 Ask around if you don't believe me. 148 00:12:59,113 --> 00:13:01,281 Everyone in the fortress knows. 149 00:13:03,409 --> 00:13:04,993 What's wrong with him? 150 00:14:39,797 --> 00:14:40,672 Who is it? 151 00:14:41,632 --> 00:14:42,633 Kizaru! 152 00:14:43,092 --> 00:14:44,093 - Open up! - Alright. 153 00:14:56,355 --> 00:14:57,522 I have to see the Lord. 154 00:14:57,815 --> 00:14:59,566 He has not yet returned. 155 00:15:00,067 --> 00:15:01,234 I need to speak to him. 156 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 Could you call him, please? 157 00:15:28,220 --> 00:15:29,262 Please come in. 158 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 This way. 159 00:15:48,782 --> 00:15:49,991 Wait here. 160 00:16:06,342 --> 00:16:07,343 Come through. 161 00:16:15,267 --> 00:16:17,269 - An old man dressed as farmer? - Yes. 162 00:16:17,811 --> 00:16:22,023 Only Sandayu and Goemon can hide themselves in the ground to escape. 163 00:16:22,691 --> 00:16:23,692 From Momochi? 164 00:16:24,985 --> 00:16:29,072 Why would anyone from there be poking around out here? 165 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 No idea! 166 00:16:30,658 --> 00:16:32,951 They tell me you met Goemon? 167 00:16:33,452 --> 00:16:34,744 - Yes. - What's he like? 168 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 - Sorry? - Your impression of him? 169 00:16:39,667 --> 00:16:41,210 Alright, I suppose. 170 00:16:41,752 --> 00:16:43,336 Alright, you suppose? 171 00:16:44,588 --> 00:16:45,922 Sore loser, are you? 172 00:16:47,049 --> 00:16:49,509 In my opinion, Goemon is a man of great talent. 173 00:16:50,511 --> 00:16:52,763 He may even surpass Sandayu himself. 174 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 If only I could convince him to join us. 175 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 Ah, at last! 176 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 If it bothers you, go home and practise to become Goemon's equal. 177 00:17:11,532 --> 00:17:15,869 I'm sorry to say this, but there's a rumour Goemon is a breaker of hearts. 178 00:17:16,620 --> 00:17:18,246 If that's the case, 179 00:17:18,998 --> 00:17:20,582 he is not worthy to be a ninja. 180 00:17:21,625 --> 00:17:23,668 Well you could say the same of me. 181 00:17:25,963 --> 00:17:27,589 Alright, forget about the farmer. 182 00:17:27,798 --> 00:17:29,549 Let's have a drink. Pour him a cup. 183 00:17:37,349 --> 00:17:38,350 Here. 184 00:17:47,735 --> 00:17:49,611 - Well then... - Going already? 185 00:17:50,613 --> 00:17:53,115 - Please, stay a little longer. - Don't stop him. 186 00:17:53,365 --> 00:17:56,576 He's being very considerate, aren't you, Kizaru? 187 00:18:02,499 --> 00:18:04,459 We've finally got rid of him! 188 00:18:04,960 --> 00:18:08,630 He came to see you and it's almost as if you were chasing him out. 189 00:18:08,756 --> 00:18:10,507 Not "as if", I was chasing him out. 190 00:18:11,300 --> 00:18:12,301 It's your fault! 191 00:18:12,426 --> 00:18:14,261 - How so? - Don't you see? 192 00:18:14,720 --> 00:18:16,930 I couldn't wait for us to be alone together. 193 00:18:18,265 --> 00:18:21,017 Don't joke, my lord. 194 00:18:21,268 --> 00:18:22,519 It's no joke. 195 00:18:23,062 --> 00:18:25,314 I'm going to show you a very good time. 196 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 Come on through. 197 00:18:47,503 --> 00:18:49,838 - Are you off, Tamo? - Yes, my lord. 198 00:18:50,255 --> 00:18:51,714 As I said before, 199 00:18:52,049 --> 00:18:55,177 you must remember that you are a woman, not a ninja. 200 00:18:56,095 --> 00:18:57,805 You are merely a ninja's tool. 201 00:18:58,389 --> 00:19:00,599 You must do as you are told. 202 00:19:00,724 --> 00:19:02,142 - Understand? - Yes, my lord. 203 00:19:02,643 --> 00:19:04,061 Magodayu is in charge. 204 00:19:04,728 --> 00:19:08,231 Once you reach Nagashima, you will undertake his orders. 205 00:19:08,649 --> 00:19:09,441 Yes, my lord. 206 00:19:13,070 --> 00:19:16,239 A samurai must have a sense of shame. 207 00:19:16,824 --> 00:19:19,910 But in order to complete his mission, a ninja must 208 00:19:20,411 --> 00:19:23,330 twist his morality, break trust, and tell falsehoods. 209 00:19:23,622 --> 00:19:25,957 Do whatever despicable act is required of him. 210 00:19:27,042 --> 00:19:31,542 In accepting this role, you must cast away all female shame. 211 00:19:31,714 --> 00:19:32,715 Yes, my lord. 212 00:19:33,549 --> 00:19:37,135 Nagashima is home to the lkko rebels. Nobunaga will surely come. 213 00:19:37,720 --> 00:19:42,220 Lords from several domains have been arriving at Ibanayama Castle over the last few days. 214 00:19:42,474 --> 00:19:44,017 There's something in the air. 215 00:19:44,518 --> 00:19:46,019 It has finally begun. 216 00:19:46,478 --> 00:19:48,480 They won't know what's hit them. 217 00:19:48,647 --> 00:19:49,481 I agree. 218 00:19:50,232 --> 00:19:53,902 I shot six arrows into Seiganji Temple with messages reading: 219 00:19:54,278 --> 00:19:56,446 "Nobunaga attack imminent". 220 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 - Well done! - Thank you. 221 00:19:58,407 --> 00:20:02,202 Tamo, please accept a parting drink. 222 00:21:20,989 --> 00:21:22,031 Attack! 223 00:21:30,582 --> 00:21:31,666 Goemon? 224 00:21:44,930 --> 00:21:46,139 Excellent, as usual. 225 00:21:48,267 --> 00:21:51,019 Not just now, have you seen the General around? 226 00:21:51,353 --> 00:21:52,562 No. 227 00:21:53,438 --> 00:21:55,314 That's funny, he's not in the fort. 228 00:22:22,384 --> 00:22:24,594 - What was that? - I don't know. 229 00:22:35,230 --> 00:22:36,231 Dad! 230 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 Dad! 231 00:22:40,027 --> 00:22:41,069 What happened? 232 00:22:41,194 --> 00:22:42,320 I have no idea. 233 00:22:42,571 --> 00:22:46,032 There was a huge explosion and a lot of smoke, I couldn't see a thing. 234 00:23:21,902 --> 00:23:22,986 What insolence! 235 00:23:27,699 --> 00:23:29,742 - Monkey, is that a woman? - Yes, my lord. 236 00:23:30,160 --> 00:23:33,163 She's a brave woman to attack me. What's her name? 237 00:23:37,209 --> 00:23:40,003 I shall spare your life in recognition of your courage. 238 00:23:40,545 --> 00:23:41,212 Your name? 239 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 You won't say? 240 00:23:47,719 --> 00:23:48,970 Bury her. 241 00:23:50,430 --> 00:23:52,098 Leave her head out. 242 00:23:53,308 --> 00:23:56,102 I want her to suffer as much as possible before she dies. 243 00:23:57,104 --> 00:23:58,105 Got that? 244 00:24:28,301 --> 00:24:30,094 Blood-crazed demon. 245 00:24:31,138 --> 00:24:33,306 I will impress upon him the terror 246 00:24:34,099 --> 00:24:36,518 of defying Buddha. 247 00:24:38,770 --> 00:24:40,438 What if Momochi gets there first 248 00:24:40,856 --> 00:24:42,858 while you're lying around doing nothing? 249 00:24:45,902 --> 00:24:50,402 Forcing the Imperial Court to make him Minister of the Interior, 250 00:24:51,533 --> 00:24:55,411 is there no limit to Nobunaga's impudence? 251 00:24:56,788 --> 00:24:59,874 If we cannot stop him now, 252 00:25:00,000 --> 00:25:02,919 the future of the ninja is in danger. 253 00:25:03,378 --> 00:25:05,338 Leave for Gifu without delay. 254 00:25:07,174 --> 00:25:10,760 Kudobei's poisons and Yohachi's shuriken are our best weapons. 255 00:25:11,011 --> 00:25:12,345 Stealth and motion. 256 00:25:12,471 --> 00:25:14,139 We must each give our all 257 00:25:14,473 --> 00:25:16,183 to bring Nobunaga down. 258 00:25:16,892 --> 00:25:17,601 Yes, sir. 259 00:26:01,603 --> 00:26:02,937 Working hard, I see. 260 00:26:04,439 --> 00:26:05,940 The General not back yet? 261 00:26:06,441 --> 00:26:07,984 He said he would be late. 262 00:26:13,698 --> 00:26:14,699 Goemon. 263 00:26:16,493 --> 00:26:19,871 What do you think of me? 264 00:26:22,415 --> 00:26:23,624 What do you mean? 265 00:26:24,918 --> 00:26:26,377 I'm sure you are aware 266 00:26:27,045 --> 00:26:29,088 of how it is between myself and Sandayu. 267 00:26:31,383 --> 00:26:32,967 Don't pretend you don't know. 268 00:26:34,928 --> 00:26:36,137 I'm a wife 269 00:26:36,930 --> 00:26:39,265 who's never been touched since her wedding day. 270 00:26:40,308 --> 00:26:41,642 What do you think of that? 271 00:26:44,855 --> 00:26:48,024 Do you pity me as a woman with nothing to live for? 272 00:26:48,900 --> 00:26:49,901 Or, 273 00:26:50,735 --> 00:26:53,112 am I a lifeless doll with no blood in her veins? 274 00:26:56,575 --> 00:26:57,576 You're wrong. 275 00:26:59,578 --> 00:27:01,454 I'm not like that at all. 276 00:27:07,377 --> 00:27:10,421 I've been longing for the day when I can make Sandayu realise 277 00:27:11,047 --> 00:27:13,799 just how cold and cruel he has been to me. 278 00:27:14,843 --> 00:27:16,970 That blood runs through my veins. 279 00:27:17,429 --> 00:27:19,556 That I burn with passion like this. 280 00:27:20,307 --> 00:27:21,308 Goemon. 281 00:27:21,933 --> 00:27:24,226 When you came to the fort, 282 00:27:24,561 --> 00:27:27,981 I vowed to be reborn as a woman who lives and breathes for you. 283 00:27:28,565 --> 00:27:30,316 Goemon, please... 284 00:27:31,651 --> 00:27:32,860 I beg of you. 285 00:27:37,699 --> 00:27:38,700 Thank goodness. 286 00:27:39,618 --> 00:27:40,619 Goemon... 287 00:27:44,998 --> 00:27:46,332 Hold me. 288 00:27:46,583 --> 00:27:47,417 Inone... 289 00:27:47,542 --> 00:27:49,126 Hold me closer, please. 290 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Let's go. 291 00:28:41,972 --> 00:28:42,973 Whoa, there. 292 00:29:04,869 --> 00:29:07,663 Oh, now this is a good daikon! 293 00:29:09,124 --> 00:29:10,792 You there, where are you from? 294 00:29:12,502 --> 00:29:14,170 Yes, well... 295 00:29:14,421 --> 00:29:15,422 Speak up, man. 296 00:29:16,089 --> 00:29:17,131 Ah... 297 00:29:18,758 --> 00:29:19,967 Answer me! 298 00:29:21,845 --> 00:29:22,929 Out of my way! 299 00:29:52,459 --> 00:29:53,793 How's that, like it? 300 00:29:59,841 --> 00:30:00,842 Now's our chance. 301 00:30:06,348 --> 00:30:07,349 Your cat, my lord. 302 00:30:17,192 --> 00:30:18,234 We're under attack! 303 00:30:19,486 --> 00:30:20,528 Damn! 304 00:30:21,488 --> 00:30:22,363 After them! 305 00:30:22,489 --> 00:30:23,364 Fools! 306 00:31:00,944 --> 00:31:02,111 Bloody mice! 307 00:31:07,450 --> 00:31:08,451 Goemon, 308 00:31:09,536 --> 00:31:10,620 you came! 309 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Inone. 310 00:31:14,833 --> 00:31:15,792 Did anyone see you? 311 00:31:17,377 --> 00:31:18,544 Don't worry, 312 00:31:18,670 --> 00:31:20,546 I made sure they were all asleep. 313 00:31:23,675 --> 00:31:24,801 You fool. 314 00:31:25,218 --> 00:31:29,055 When you say things like that, I worry you've grown cold too. 315 00:31:29,597 --> 00:31:31,765 Would I be here if that were true? 316 00:31:32,475 --> 00:31:33,476 I'm so happy. 317 00:31:53,288 --> 00:31:54,289 I can't bear it! 318 00:32:03,965 --> 00:32:06,717 You can tell he's a ninja by his clothes and belongings. 319 00:32:07,510 --> 00:32:10,513 Uesugi must have sent him to assassinate you. 320 00:32:16,436 --> 00:32:18,896 Talk! Who sent you? 321 00:32:19,731 --> 00:32:21,107 You bastard. 322 00:32:21,232 --> 00:32:22,733 We'll torture you to death. 323 00:32:22,859 --> 00:32:24,193 You, do it. 324 00:32:25,236 --> 00:32:26,153 Hold on. 325 00:32:27,614 --> 00:32:28,865 He's a ninja. 326 00:32:31,159 --> 00:32:34,203 Ordinary torture won't loosen his jaw. 327 00:32:34,621 --> 00:32:35,622 Ah. 328 00:32:39,167 --> 00:32:40,418 That's right. 329 00:32:43,338 --> 00:32:47,838 Since those insolent ears don't listen anyway you won't be needing them. 330 00:32:50,803 --> 00:32:51,845 Cut them off. 331 00:32:52,388 --> 00:32:53,389 Yes, my lord. 332 00:32:58,228 --> 00:32:59,437 Something wrong? 333 00:33:01,564 --> 00:33:02,565 Huh? 334 00:33:05,360 --> 00:33:08,363 Your ears not so good either? 335 00:33:23,920 --> 00:33:25,463 You bastard! 336 00:33:33,763 --> 00:33:34,680 Is that better? 337 00:33:36,474 --> 00:33:38,601 Can you hear me now? 338 00:33:40,687 --> 00:33:42,772 Seems like he still can't hear us. 339 00:33:43,356 --> 00:33:44,357 Nobukatsu, 340 00:33:45,316 --> 00:33:46,275 the other one. 341 00:33:46,609 --> 00:33:47,568 Yes, my lord. 342 00:33:59,539 --> 00:34:01,874 Give it some thought. 343 00:34:02,458 --> 00:34:04,334 Though you'll have to be quick. 344 00:34:08,339 --> 00:34:10,049 A ninja must 345 00:34:10,633 --> 00:34:13,010 endure what ever kinds of torture befall him 346 00:34:13,595 --> 00:34:15,847 even at the cost of his life. 347 00:34:16,681 --> 00:34:18,432 He must reveal nothing 348 00:34:18,558 --> 00:34:22,812 concerning his origins or orders. 349 00:35:54,737 --> 00:35:56,321 After him! 350 00:37:09,645 --> 00:37:11,396 Yohachi is dead? 351 00:37:12,690 --> 00:37:15,150 A true ninja, he scarred his face before he died. 352 00:37:16,652 --> 00:37:18,487 Nobunaga must be in a frenzy. 353 00:37:18,613 --> 00:37:21,449 The castle is secured so tightly not even water can enter. 354 00:37:21,574 --> 00:37:22,533 What about Kudobei? 355 00:37:22,700 --> 00:37:24,576 He started a rumour that the assassin 356 00:37:24,702 --> 00:37:27,955 was not a ninja but a surviving member of the Asakura clan. 357 00:37:28,080 --> 00:37:29,873 He's spreading it around the castle. 358 00:37:30,041 --> 00:37:31,542 Very shrewd of him. 359 00:37:32,251 --> 00:37:35,128 He's a cut or two above the pair of you, wouldn't you say? 360 00:37:35,296 --> 00:37:36,297 Not really. 361 00:37:37,340 --> 00:37:40,217 I'll bring down Nobunaga with my own two hands. 362 00:37:41,803 --> 00:37:42,804 Well said! 363 00:37:42,929 --> 00:37:45,014 That's Kizaru of the Fujibayashi for you. 364 00:37:45,598 --> 00:37:46,724 Thank you. You may go. 365 00:37:49,936 --> 00:37:52,146 Hinona, I have to check on something. 366 00:37:52,814 --> 00:37:54,607 - Take the sake away. - Yes, my lord. 367 00:39:18,232 --> 00:39:22,277 I feel like Sandayu is watching us in secret. 368 00:39:23,613 --> 00:39:25,948 As if he were hiding somewhere in here. 369 00:39:29,160 --> 00:39:30,161 Look, over there! 370 00:39:31,871 --> 00:39:32,538 Where? 371 00:39:32,872 --> 00:39:33,873 Over there! 372 00:39:34,332 --> 00:39:36,500 He's staring at us from behind the wall. 373 00:39:36,834 --> 00:39:38,252 Please forgive me. 374 00:39:39,045 --> 00:39:40,838 Forgive me, I beg you. 375 00:39:41,881 --> 00:39:42,965 There's no one there. 376 00:39:43,382 --> 00:39:44,424 Calm down. 377 00:39:50,473 --> 00:39:52,850 He's here, I know he's here! 378 00:39:53,768 --> 00:39:55,978 Come on, he's in Ryuguchi. 379 00:39:56,103 --> 00:39:57,687 - But the mouse... - Mouse? 380 00:39:57,813 --> 00:40:00,357 Sandayu knows how to use mice. 381 00:40:00,483 --> 00:40:02,443 He knows about us, I'm sure of it! 382 00:40:02,568 --> 00:40:05,279 I'm frightened, he'll kill me. 383 00:40:09,742 --> 00:40:11,452 So you're just going to let him? 384 00:40:16,332 --> 00:40:18,417 Pull yourself together. 385 00:40:19,210 --> 00:40:23,172 There's still a way out of this. He hasn't caught us yet. 386 00:40:23,881 --> 00:40:25,340 If I leave now... 387 00:40:27,468 --> 00:40:28,552 Where would you go? 388 00:40:33,557 --> 00:40:36,226 They say you're the best in the fortress. 389 00:40:36,769 --> 00:40:39,104 You'll leave me and find a new lord to serve? 390 00:40:40,231 --> 00:40:41,232 Don't be ridiculous. 391 00:40:42,149 --> 00:40:44,401 Anyway, I need to leave. 392 00:40:44,735 --> 00:40:47,696 He'll forgive you as long as I'm not here. 393 00:40:48,197 --> 00:40:49,198 No. 394 00:40:49,865 --> 00:40:52,325 Once he knows it's all over for me. 395 00:40:53,160 --> 00:40:55,579 If you're leaving, I'm coming with you. 396 00:41:03,337 --> 00:41:06,923 Hey, what are you doing? You bastard, sleeping with the General's wife. 397 00:41:07,341 --> 00:41:09,885 When he gets back I'm going to tell him everything. 398 00:41:10,011 --> 00:41:12,680 All the sordid details of what you two have been up to. 399 00:41:23,065 --> 00:41:24,066 What do we do now? 400 00:41:24,191 --> 00:41:25,192 Kill Hata too. 401 00:41:25,568 --> 00:41:26,652 Goemon! 402 00:41:29,530 --> 00:41:31,031 No one else knows. 403 00:41:31,532 --> 00:41:32,658 It's no use! 404 00:41:32,867 --> 00:41:36,495 There's no fooling Sandayu. We have to leave right now. 405 00:41:36,620 --> 00:41:37,621 Let go of me! 406 00:41:38,164 --> 00:41:40,249 Goemon, please! 407 00:41:41,542 --> 00:41:42,543 Let go! 408 00:41:45,713 --> 00:41:46,714 Stop it! 409 00:41:49,133 --> 00:41:50,759 Take me with you! 410 00:41:51,010 --> 00:41:51,927 Get off me! 411 00:41:56,057 --> 00:41:57,349 Inone! 412 00:41:58,642 --> 00:42:00,769 Inone! 413 00:42:02,271 --> 00:42:03,647 Inone! 414 00:42:25,461 --> 00:42:27,171 Oh, it's you. 415 00:42:28,255 --> 00:42:29,506 Where are you off to? 416 00:42:29,965 --> 00:42:32,342 Defecting to Fujibayashi? 417 00:42:36,097 --> 00:42:37,014 Defecting? 418 00:42:38,641 --> 00:42:40,643 Why on Earth would I do that? 419 00:42:43,354 --> 00:42:44,355 Give it up. 420 00:42:45,147 --> 00:42:48,358 Did you really think you could hide anything from me? 421 00:42:52,196 --> 00:42:54,740 If you're going to continue playing dumb, 422 00:42:55,241 --> 00:42:57,201 we'll have to go and ask Hata, won't we? 423 00:42:58,828 --> 00:43:00,621 Going to brazen it out? 424 00:43:04,667 --> 00:43:05,834 I'm so sorry! 425 00:43:06,001 --> 00:43:07,168 You cannot be forgiven. 426 00:43:08,212 --> 00:43:09,213 I'll kill you. 427 00:43:24,687 --> 00:43:26,814 It appears you do not wish to die. 428 00:43:31,152 --> 00:43:32,027 No, I don't. 429 00:43:34,029 --> 00:43:35,030 Alright. 430 00:43:35,906 --> 00:43:37,157 I'll let you live. 431 00:43:38,200 --> 00:43:40,243 If you kill Nobunaga for me. 432 00:43:43,330 --> 00:43:44,331 Can you do it? 433 00:43:45,708 --> 00:43:46,709 Yes. 434 00:43:46,876 --> 00:43:48,836 He's not an easy man to Kill. 435 00:43:49,670 --> 00:43:50,671 I'll do it! 436 00:43:51,130 --> 00:43:52,631 I'll kill him stone dead. 437 00:43:53,382 --> 00:43:55,759 Failure will cost you your life. 438 00:43:56,677 --> 00:43:57,803 Will you do it? 439 00:43:58,095 --> 00:43:59,012 I will. 440 00:44:00,681 --> 00:44:03,350 Nobunaga will be heading to the capital. 441 00:44:04,935 --> 00:44:06,686 You too should leave without delay. 442 00:44:06,896 --> 00:44:07,855 Yes. 443 00:44:08,022 --> 00:44:09,314 No need for haste. 444 00:44:10,316 --> 00:44:12,484 But don't take your time, either. 445 00:44:13,652 --> 00:44:15,278 Be well prepared. 446 00:44:16,238 --> 00:44:18,281 Seize every opportunity. 447 00:44:19,158 --> 00:44:20,117 I will. 448 00:44:20,284 --> 00:44:22,452 Even if everything goes well, 449 00:44:23,829 --> 00:44:27,123 it is not enough to account for the grave sins you have committed. 450 00:44:31,212 --> 00:44:32,713 While you're waiting, 451 00:44:33,631 --> 00:44:35,841 you will live as a thief. 452 00:44:37,927 --> 00:44:39,011 A thief? 453 00:44:39,678 --> 00:44:42,097 You will steal only money. 454 00:44:43,265 --> 00:44:47,185 Should you fail, Nobunaga may attack us. 455 00:44:48,687 --> 00:44:52,732 In any case, we need money for our war chest. 456 00:44:54,526 --> 00:44:57,612 I'll let you have 10% of the money you steal. 457 00:44:58,113 --> 00:45:02,158 The rest you'll give to your handler, understood? 458 00:45:02,534 --> 00:45:06,663 But stealing is strictly forbidden by the ninja code. 459 00:45:06,789 --> 00:45:07,414 Silence! 460 00:45:08,707 --> 00:45:11,626 Did you not steal my wife? 461 00:45:16,757 --> 00:45:19,718 And then you killed her and ran away. 462 00:45:42,574 --> 00:45:44,075 As I see it, 463 00:45:44,576 --> 00:45:46,077 if there is any man in Momochi 464 00:45:46,787 --> 00:45:51,166 capable of killing Nobunaga, Ishikawa Goemon is that man. 465 00:45:53,085 --> 00:45:54,461 Should he succeed, 466 00:45:55,045 --> 00:45:58,339 and kill Nobunaga before us, then our Fujibayashi Fortress 467 00:45:59,049 --> 00:46:02,135 will forever be regarded as inferior to Momochi. 468 00:46:02,678 --> 00:46:04,054 Since the Heian era, 469 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 we have preserved our proud ninjutsu traditions. 470 00:46:08,142 --> 00:46:11,562 We cannot allow them to be trampled on by upstarts like Momochi. 471 00:46:12,438 --> 00:46:16,191 We'll dispatch our best men to the capital right away. 472 00:46:16,942 --> 00:46:20,111 Do whatever you need to do, but take out Nobunaga first. 473 00:46:20,988 --> 00:46:24,866 If Goemon beats you to it, do not even think about returning with your lives. 474 00:46:31,790 --> 00:46:36,290 THE CAPITAL 475 00:46:59,443 --> 00:47:02,487 May I have another, my lord? 476 00:48:43,046 --> 00:48:46,966 Apparently all the money was stolen from an official's house last night. 477 00:48:47,217 --> 00:48:50,845 Serves him right. Wealth won't buy you a good night's sleep. 478 00:48:50,971 --> 00:48:52,973 He must be a fantastic thief though. 479 00:48:53,182 --> 00:48:55,142 There's a rumour he's a ninja. 480 00:48:55,267 --> 00:48:58,770 Well, it's all the same to us anyway. 481 00:49:07,362 --> 00:49:10,698 A ninja being thought a thief brings shame on all ninja. 482 00:49:11,450 --> 00:49:13,994 So we made a ninja a thief, 483 00:49:14,620 --> 00:49:17,623 but the thief cannot be a ninja. 484 00:49:19,958 --> 00:49:21,376 He's a ninja, but he's not? 485 00:49:23,629 --> 00:49:24,630 Can't you see? 486 00:49:25,964 --> 00:49:27,924 The thief's name is Ishikawa Goemon. 487 00:49:28,926 --> 00:49:31,845 He was once a petty Momochi ninja serving under Sandayu. 488 00:49:32,429 --> 00:49:34,305 But he slept with Sandayu's wife. 489 00:49:34,806 --> 00:49:36,307 When the affair was uncovered, 490 00:49:37,017 --> 00:49:38,977 he pushed the woman into a well and fled. 491 00:49:39,394 --> 00:49:40,895 As he absconded, 492 00:49:41,605 --> 00:49:45,442 we must have it known that his name has been expunged from the ranks of ninja. 493 00:49:46,652 --> 00:49:47,694 You used my name... 494 00:49:47,819 --> 00:49:49,237 Was there any other way? 495 00:49:51,907 --> 00:49:53,867 I didn't think he'd go this far. 496 00:49:54,910 --> 00:49:57,037 You've only yourself to blame. 497 00:50:01,875 --> 00:50:03,334 I'll spread the rumour. 498 00:50:03,835 --> 00:50:06,420 Just do as you're told. 499 00:50:11,843 --> 00:50:12,844 The money. 500 00:50:14,680 --> 00:50:15,889 Give me a few days. 501 00:50:16,557 --> 00:50:19,393 The whole town will know the name of Ishikawa Goemon. 502 00:50:44,835 --> 00:50:45,752 ISHIKAWA GOEMON 503 00:50:52,509 --> 00:50:53,676 WANTED: ISHIKAWA GOEMON 504 00:50:53,927 --> 00:50:57,513 "Reward for the arrest of outlaw Ishikawa Goemon. 505 00:50:57,764 --> 00:51:00,975 The reward shall be issued in accordance with the following: 506 00:51:01,685 --> 00:51:05,438 50 pieces of silver for information on his whereabouts. 507 00:51:05,939 --> 00:51:09,525 200 pieces of silver for his arrest." 508 00:51:43,769 --> 00:51:46,813 That Ishikawa Goemon's attacking women now. 509 00:51:46,938 --> 00:51:49,398 He was a letch right from the start. 510 00:51:49,608 --> 00:51:51,318 Raped his boss' wife, didn't he? 511 00:51:51,443 --> 00:51:54,904 Then he pushed her in a well and ran off. What a scoundrel. 512 00:51:55,030 --> 00:51:58,283 Who does he think he is? Posting his name like some master thief. 513 00:51:58,408 --> 00:52:01,119 I heard he has a really scary face with a big beard. 514 00:52:01,578 --> 00:52:04,956 And he's huge too, like some kind of giant ogre. 515 00:52:05,248 --> 00:52:08,542 No, that's not right. I heard he's not all that tall. 516 00:52:08,669 --> 00:52:13,169 Come on, he must be or how would he jump those giant walls? 517 00:52:14,424 --> 00:52:15,383 Anyway, let's go. 518 00:52:42,202 --> 00:52:45,955 He wants to know why you stopped stealing after Nobunaga arrived. 519 00:52:48,917 --> 00:52:50,001 I was looking for him. 520 00:52:51,628 --> 00:52:52,629 Liar. 521 00:52:53,088 --> 00:52:54,172 He knows everything. 522 00:53:02,931 --> 00:53:04,641 Nobunaga returns to Gifu tomorrow. 523 00:53:49,770 --> 00:53:51,438 We're under attack! 524 00:53:52,939 --> 00:53:54,231 Goemon? 525 00:54:08,455 --> 00:54:09,539 Can't let you do it. 526 00:54:11,666 --> 00:54:12,875 Why get in my way? 527 00:54:17,088 --> 00:54:18,506 They're here, what now? 528 00:54:21,384 --> 00:54:22,718 I'll deal with you later. 529 00:54:46,993 --> 00:54:50,997 SAKAI 530 00:55:06,137 --> 00:55:08,639 Looking for a good time? 531 00:55:12,811 --> 00:55:15,355 Hurry up, come on in. 532 00:55:33,331 --> 00:55:34,290 Hands off! 533 00:55:36,293 --> 00:55:37,377 Scary guy. 534 00:56:00,191 --> 00:56:01,859 Looking for some fun? 535 00:56:23,632 --> 00:56:24,549 Eat. 536 00:56:27,093 --> 00:56:28,177 Come on, eat up. 537 00:56:30,388 --> 00:56:31,389 Thank you. 538 00:56:39,230 --> 00:56:40,814 I haven't had any customers. 539 00:56:41,399 --> 00:56:43,025 So I've had nothing to eat. 540 00:56:46,279 --> 00:56:47,238 Be quiet and eat. 541 00:56:48,990 --> 00:56:49,991 Okay. 542 00:57:04,381 --> 00:57:05,382 Where are you from? 543 00:57:06,007 --> 00:57:06,882 Kawachi. 544 00:57:07,008 --> 00:57:08,009 Parents still alive? 545 00:57:08,593 --> 00:57:10,803 I had a grandfather, but he died. 546 00:57:12,180 --> 00:57:13,181 How about you, sir? 547 00:57:14,349 --> 00:57:15,767 You don't need to know that. 548 00:57:26,361 --> 00:57:27,362 Thank you. 549 00:57:40,291 --> 00:57:44,086 - Are you a traveler, sir? - No more "sir," alright? 550 00:57:45,547 --> 00:57:48,633 But I don't know your name. 551 00:57:51,219 --> 00:57:52,803 Mine's Maki. 552 00:57:56,599 --> 00:57:57,474 It's Goemon. 553 00:58:00,770 --> 00:58:03,689 Ah, I see. You're Ishikawa Goemon, right? 554 00:58:08,737 --> 00:58:10,321 What if I were? 555 00:58:11,156 --> 00:58:12,949 You couldn't be. 556 00:58:13,992 --> 00:58:15,868 Ishikawa Goemon has a beard. 557 00:58:16,536 --> 00:58:19,330 And a terrifying face like a demon. 558 00:58:20,081 --> 00:58:21,373 Even I know that. 559 00:58:24,627 --> 00:58:25,628 But... 560 00:58:26,254 --> 00:58:29,382 Even if you are him, I don't care. 561 00:58:47,650 --> 00:58:49,360 What's so funny? 562 00:58:49,652 --> 00:58:52,655 I thought you were really scary the first time we met. 563 00:58:57,368 --> 00:58:58,619 Are you angry? 564 00:59:06,544 --> 00:59:07,753 I've had enough. 565 00:59:09,047 --> 00:59:10,048 Of me? 566 00:59:11,174 --> 00:59:12,175 No. 567 00:59:12,592 --> 00:59:13,676 That's not it. 568 00:59:15,261 --> 00:59:16,595 Don't leave me. 569 00:59:17,263 --> 00:59:18,597 You're such a good person. 570 00:59:36,616 --> 00:59:37,825 You look lovely. 571 00:59:38,076 --> 00:59:39,077 Really? 572 00:59:39,577 --> 00:59:40,744 I'll never let you go. 573 00:59:41,204 --> 00:59:42,205 I'm so happy. 574 00:59:47,919 --> 00:59:48,920 Oh, yes. 575 00:59:49,045 --> 00:59:51,213 I heard they caught Ishikawa Goemon. 576 00:59:51,631 --> 00:59:52,840 Oh, they got him?? 577 00:59:53,091 --> 00:59:55,593 - That's a relief. - Yes. 578 00:59:56,427 --> 00:59:59,430 A customer from the capital said he saw his execution. 579 01:00:00,181 --> 01:00:02,683 Goemon laughed while they crucified him. 580 01:00:03,017 --> 01:00:06,687 He carried on laughing while they stabbed him in the stomach with a spear. 581 01:00:07,480 --> 01:00:09,064 That's some real guts. 582 01:00:09,190 --> 01:00:10,566 No, that's not it. 583 01:00:11,526 --> 01:00:13,653 He was just out of his mind with fear. 584 01:00:13,820 --> 01:00:14,821 I don't believe you. 585 01:00:15,113 --> 01:00:17,240 Ishikawa Goemon wouldn't frighten so easily. 586 01:00:19,868 --> 01:00:21,995 Goemon would be happy to hear you say that. 587 01:00:23,705 --> 01:00:26,249 Alright, let's not talk about Goemon anymore. 588 01:00:29,502 --> 01:00:30,419 What's wrong? 589 01:00:50,023 --> 01:00:51,024 What a horrible man. 590 01:00:52,650 --> 01:00:53,734 He really is. 591 01:01:56,422 --> 01:01:58,465 Die! 592 01:03:40,068 --> 01:03:43,279 They say he skewered him right through. 593 01:03:44,113 --> 01:03:45,989 - What a horrible way to... - Shut up. 594 01:03:47,075 --> 01:03:48,076 What's wrong? 595 01:03:50,119 --> 01:03:51,578 Has something upset you? 596 01:03:52,163 --> 01:03:53,247 I said, shut up! 597 01:04:16,396 --> 01:04:20,608 Goemon, what does a ninja live for? 598 01:04:22,151 --> 01:04:26,651 These days, I'm consumed by the meaninglessness of a ninja's existence. 599 01:04:42,380 --> 01:04:43,381 Maki, 600 01:04:45,133 --> 01:04:46,342 will you marry me? 601 01:04:57,228 --> 01:05:00,606 We'll go and live somewhere quiet, just the two of us. 602 01:05:01,399 --> 01:05:03,651 Somewhere no one will bother us. 603 01:05:07,363 --> 01:05:08,739 This will pay off your debt. 604 01:05:12,034 --> 01:05:14,828 I can get more if it's not enough. Let's get out of here. 605 01:05:15,455 --> 01:05:16,456 Alright. 606 01:05:41,439 --> 01:05:43,858 You've ignored two important missions, 607 01:05:44,817 --> 01:05:47,653 and even killed a fellow ninja, what were you thinking? 608 01:05:47,778 --> 01:05:48,904 Nothing in particular. 609 01:05:49,697 --> 01:05:54,076 I just grew tired of stealing money and trying to assassinate Nobunaga. 610 01:05:54,243 --> 01:05:55,244 Fool. 611 01:05:55,912 --> 01:06:00,412 You've let your infatuation with that woman corrupt your body and soul. 612 01:06:01,334 --> 01:06:03,669 Did you really think he wouldn't find out? 613 01:06:04,545 --> 01:06:08,298 Those who disobey my commands shall be cut down on the spot. 614 01:06:08,591 --> 01:06:10,175 Do you understand me? 615 01:06:11,260 --> 01:06:13,053 This is not the time to vacillate. 616 01:06:13,554 --> 01:06:15,847 Nobunaga will be in Sakai tomorrow. 617 01:06:16,641 --> 01:06:17,600 In Sakai? 618 01:06:17,725 --> 01:06:20,060 He's coming on the pretext of inspecting a port. 619 01:06:20,645 --> 01:06:23,689 But the real reason is that Kiya Yazaemon 620 01:06:24,357 --> 01:06:27,318 received a consignment of Portuguese muskets a few days ago. 621 01:06:28,528 --> 01:06:30,988 Nobunaga will certainly meet with him. 622 01:06:32,365 --> 01:06:33,949 This chance will not come again. 623 01:06:35,034 --> 01:06:36,744 That's all I came to say. 624 01:06:53,427 --> 01:06:54,428 Goemon. 625 01:07:21,706 --> 01:07:23,833 He's over there! 626 01:07:41,017 --> 01:07:45,146 These Portuguese muskets exceed my expectations. 627 01:07:45,896 --> 01:07:47,355 What do you think, Monkey? 628 01:07:47,898 --> 01:07:49,524 Worth coming all the way to Sakai? 629 01:07:49,650 --> 01:07:50,525 Yes, my lord. 630 01:07:50,651 --> 01:07:51,568 - Yazaemon. - Yes? 631 01:07:51,819 --> 01:07:53,070 I'll buy all you can get. 632 01:07:53,946 --> 01:07:57,908 With the improvements in helmets and armour, firearms are the future of warfare. 633 01:07:58,326 --> 01:07:59,827 You are quite correct. 634 01:08:00,745 --> 01:08:02,455 That said, 635 01:08:02,580 --> 01:08:07,080 is there anyone living who dares to raise a sword at you, my lord? 636 01:08:08,628 --> 01:08:09,920 There is. 637 01:08:10,838 --> 01:08:13,048 Madmen more incorrigible than foolish. 638 01:08:13,841 --> 01:08:14,716 Madmen, you say? 639 01:08:15,217 --> 01:08:16,134 Do you not know? 640 01:08:16,886 --> 01:08:18,178 He means the lkko rebels. 641 01:08:18,971 --> 01:08:22,933 We thought we'd dealt with them, but they've taken root at the Honganji Temple. 642 01:08:24,143 --> 01:08:27,980 They think they'll go to heaven if they die fighting so they're out of control. 643 01:08:28,397 --> 01:08:29,398 There's another. 644 01:08:30,274 --> 01:08:32,150 A much more tenacious enemy. 645 01:08:33,611 --> 01:08:34,778 The Iga ninja. 646 01:08:48,959 --> 01:08:52,045 We're under attack! 647 01:08:52,922 --> 01:08:53,923 Take care of him. 648 01:08:54,840 --> 01:08:56,633 Show yourselves! 649 01:08:56,801 --> 01:08:59,094 We're under attack. 650 01:09:09,647 --> 01:09:10,356 Ow! 651 01:09:23,619 --> 01:09:26,830 Fools! What are you waiting for? After him, quickly! 652 01:09:26,997 --> 01:09:27,998 Go! 653 01:09:31,293 --> 01:09:34,129 What are you doing? Catch him! 654 01:09:37,258 --> 01:09:39,343 Seize him at once! 655 01:10:11,459 --> 01:10:14,587 Hey, come inside and have some fun. 656 01:10:14,754 --> 01:10:18,883 No customers about with the authorities running around. 657 01:10:20,760 --> 01:10:22,094 Hata, is that you? 658 01:10:22,720 --> 01:10:25,556 Ah, Goemon! It's you. 659 01:10:38,903 --> 01:10:40,070 When did you get here? 660 01:10:40,196 --> 01:10:41,488 About a month ago. 661 01:10:42,448 --> 01:10:44,950 You've become quite famous. 662 01:10:45,409 --> 01:10:47,661 Everyone in town knows your name. 663 01:10:48,204 --> 01:10:51,665 I thought they'd never catch you. 664 01:10:52,041 --> 01:10:53,667 How did you end up like this? 665 01:10:54,460 --> 01:10:57,379 Well, it's all thanks to you... 666 01:10:57,630 --> 01:10:58,631 Me? 667 01:10:59,924 --> 01:11:03,844 It was late at night, about 10 days after you ran away. 668 01:11:05,054 --> 01:11:06,847 I noticed there was a blow dart 669 01:11:07,389 --> 01:11:09,808 in the Mistress' pale, white neck. 670 01:11:10,976 --> 01:11:11,977 A blow dart? 671 01:11:12,728 --> 01:11:13,687 After that... 672 01:11:15,064 --> 01:11:17,608 her face haunted me. 673 01:11:18,150 --> 01:11:19,818 I couldn't sleep at night. 674 01:11:21,028 --> 01:11:23,905 I was afraid, so I ran away. 675 01:11:24,073 --> 01:11:25,491 You really saw a blow dart? 676 01:11:25,783 --> 01:11:26,950 It's the truth! 677 01:11:27,451 --> 01:11:28,910 You put it there, didn't you? 678 01:11:29,703 --> 01:11:30,829 No, it wasn't me. 679 01:11:31,956 --> 01:11:34,208 So, you think he did it? 680 01:11:37,962 --> 01:11:39,922 How did you know about me and Inone? 681 01:11:40,548 --> 01:11:41,549 A mouse. 682 01:11:42,383 --> 01:11:44,093 - A mouse? - That's right. 683 01:11:44,927 --> 01:11:48,221 It ran across my leg and woke me up. 684 01:11:48,848 --> 01:11:51,141 I was on my way to the toilet, 685 01:11:51,851 --> 01:11:53,769 when I heard the Mistress' voice. 686 01:11:54,228 --> 01:11:55,437 So I took a look inside. 687 01:11:56,730 --> 01:11:58,314 I was overcome with jealousy. 688 01:11:59,984 --> 01:12:02,486 I was in love with you, you see. 689 01:12:06,532 --> 01:12:08,033 What's wrong? 690 01:12:08,450 --> 01:12:09,993 You look very intense! 691 01:12:12,121 --> 01:12:13,956 He planned it all. 692 01:12:15,416 --> 01:12:17,292 He set me up so I'd sleep with Inone, 693 01:12:17,585 --> 01:12:19,378 then he killed her. 694 01:12:20,337 --> 01:12:22,005 He made you a witness. 695 01:12:22,506 --> 01:12:24,883 He's been pulling my strings like a marionette. 696 01:12:28,220 --> 01:12:30,513 Wow, so that's what he's really like. 697 01:12:32,641 --> 01:12:36,770 Come to think of it, did he kill your father too? 698 01:12:38,439 --> 01:12:39,440 What? 699 01:12:39,565 --> 01:12:43,277 That morning, Murota and I went to fetch firewood. 700 01:12:44,904 --> 01:12:46,947 We saw something from the ridge. 701 01:12:48,157 --> 01:12:50,701 He went into the hut right before. 702 01:12:52,202 --> 01:12:53,536 You're certain it was him? 703 01:12:53,787 --> 01:12:54,662 Yes. 704 01:12:55,956 --> 01:12:57,415 The explosion 705 01:12:58,500 --> 01:12:59,834 was only a few seconds later. 706 01:13:01,629 --> 01:13:03,631 Now you mention it, rushing over there 707 01:13:04,423 --> 01:13:06,425 Sandayu turned up out of nowhere. 708 01:13:06,592 --> 01:13:08,969 He must have done it, then. 709 01:13:10,846 --> 01:13:13,014 My father made gunpowder for years. 710 01:13:13,390 --> 01:13:15,225 He'd never had an accident before. 711 01:13:23,692 --> 01:13:25,318 - He's in there, right? - Yeah. 712 01:13:25,444 --> 01:13:26,319 With a woman. 713 01:13:28,781 --> 01:13:32,284 Go now, I'll take care of the rest. 714 01:13:32,701 --> 01:13:34,119 Hurry! 715 01:13:45,547 --> 01:13:46,464 Stop! 716 01:13:47,633 --> 01:13:49,509 What, never seen a prostitute before? 717 01:13:51,220 --> 01:13:52,930 Quick, surround the hut! 718 01:13:53,472 --> 01:13:55,807 No, take your hands off me! 719 01:13:56,100 --> 01:13:57,142 Let me go! 720 01:14:37,891 --> 01:14:39,100 Why are you here? 721 01:14:40,310 --> 01:14:41,227 What's this? 722 01:14:45,482 --> 01:14:47,901 A scroll containing your father's formulas. 723 01:14:48,277 --> 01:14:49,778 Why do you have it? 724 01:14:50,362 --> 01:14:52,238 He gave it to me before he died. 725 01:14:52,698 --> 01:14:53,699 Nonsense! 726 01:14:53,991 --> 01:14:55,993 He was blown to bits. 727 01:14:56,535 --> 01:15:00,038 There's not a scratch on this. It proves you murdered my father. 728 01:15:00,831 --> 01:15:03,625 You did it to get your hands on his gunpowder formulas. 729 01:15:03,876 --> 01:15:04,877 Silence. 730 01:15:08,172 --> 01:15:12,217 Have you forgotten who it was who granted you your life? 731 01:15:12,384 --> 01:15:13,385 Shut up! 732 01:15:14,261 --> 01:15:15,512 You won't fool me again. 733 01:15:16,180 --> 01:15:19,141 It was you who killed my father, and Inone too. 734 01:15:20,809 --> 01:15:22,185 Have you gone mad? 735 01:15:23,228 --> 01:15:25,688 You're infatuated with that woman, 736 01:15:26,565 --> 01:15:30,610 so you've made all this up as an excuse for breaking our agreement. 737 01:15:30,903 --> 01:15:31,904 No, you're wrong. 738 01:15:32,446 --> 01:15:33,363 Alright. 739 01:15:33,655 --> 01:15:34,989 I'll spell it out for you. 740 01:15:35,491 --> 01:15:36,492 As of today, 741 01:15:37,034 --> 01:15:38,160 I am no longer a ninja. 742 01:15:38,285 --> 01:15:39,703 We are mere strangers. 743 01:15:40,537 --> 01:15:42,330 You can take this, too. 744 01:15:42,664 --> 01:15:44,374 Say whatever you want. 745 01:15:44,875 --> 01:15:49,337 As long as I live, you'll never escape from me. 746 01:16:00,140 --> 01:16:01,391 Mustard powder. 747 01:16:02,017 --> 01:16:04,978 You know what happens when you breathe it in, right? 748 01:16:13,612 --> 01:16:16,072 I have no desire to kill you. 749 01:16:16,907 --> 01:16:18,617 Leave as soon as you can. 750 01:16:32,548 --> 01:16:35,425 AUGUST, 1580 751 01:16:35,551 --> 01:16:40,051 NOBUNAGA GAINS AN IMPERIAL COMMAND AND BURNS DOWN THE HONGANJI TEMPLE 752 01:16:40,430 --> 01:16:44,559 WHICH HAD BEEN THE FINAL STRONGHOLD OF THE IKKO REBELS 753 01:16:44,685 --> 01:16:49,185 BRUTALLY MURDERING EVERYONE INSIDE, YOUNG OR OLD, MALE OR FEMALE 754 01:16:57,739 --> 01:16:59,282 He'll be here soon, at last. 755 01:17:00,784 --> 01:17:02,494 Who do you mean, my lord? 756 01:17:02,828 --> 01:17:04,079 Nobunaga, of course. 757 01:17:04,997 --> 01:17:06,748 He has luck on his side, for now. 758 01:17:07,583 --> 01:17:10,502 Victories at Mount Hiei, Nagashima, and now in Ishiyama. 759 01:17:11,545 --> 01:17:15,549 He has no fear of retribution and is as cruel as a man can be, yet he prospers. 760 01:17:17,259 --> 01:17:20,679 Soon only the Iga ninjas will stand in his way. 761 01:17:21,180 --> 01:17:23,390 You think Nobunaga will attack us? 762 01:17:23,932 --> 01:17:24,807 Yes. 763 01:17:25,392 --> 01:17:27,185 When he is sure of victory. 764 01:17:28,020 --> 01:17:29,980 But that means war... 765 01:17:30,981 --> 01:17:32,565 That's why we must take his life 766 01:17:34,026 --> 01:17:36,153 before he can attack us. 767 01:17:37,487 --> 01:17:39,906 It's the only way to protect Iga. 768 01:17:40,657 --> 01:17:41,658 But... 769 01:17:42,451 --> 01:17:43,660 who will do it? 770 01:17:46,413 --> 01:17:47,080 Magodayu, 771 01:17:47,414 --> 01:17:49,332 - Yes. - Return straight away. 772 01:17:49,875 --> 01:17:52,836 - Do not let Nobunaga out of your sight. - Yes, my lord. 773 01:18:51,061 --> 01:18:52,062 They're done. 774 01:19:00,821 --> 01:19:02,531 Eat up, it's really good. 775 01:19:04,950 --> 01:19:05,951 Alright. 776 01:19:11,623 --> 01:19:13,583 What's up? Is something wrong? 777 01:19:38,608 --> 01:19:39,609 Are you alright? 778 01:19:40,152 --> 01:19:41,153 Don't you feel well? 779 01:19:43,030 --> 01:19:44,031 I'm sorry. 780 01:19:46,742 --> 01:19:48,368 The smell made me feel ill. 781 01:19:49,870 --> 01:19:50,912 That's funny. 782 01:19:51,913 --> 01:19:53,998 You really like them usually. 783 01:19:54,499 --> 01:19:55,500 I know... 784 01:20:00,505 --> 01:20:01,422 I'm... 785 01:20:02,090 --> 01:20:03,466 going to have a baby. 786 01:20:04,259 --> 01:20:05,260 What? 787 01:20:06,762 --> 01:20:07,596 Really? 788 01:20:13,977 --> 01:20:14,978 I see. 789 01:20:16,855 --> 01:20:18,147 You're having my baby. 790 01:20:45,425 --> 01:20:46,676 All better now! 791 01:20:47,302 --> 01:20:48,636 - Come back inside. - Okay. 792 01:20:49,888 --> 01:20:53,016 I'll go and fetch you some grapes. I saw some not far from here. 793 01:20:53,141 --> 01:20:54,934 The juice will make you feel better. 794 01:20:55,060 --> 01:20:56,728 It's so late though. 795 01:20:56,853 --> 01:20:59,689 I could find my way around here with my eyes closed. 796 01:20:59,940 --> 01:21:01,399 Maybe I should come with you. 797 01:21:01,525 --> 01:21:03,026 No, it's too windy for you. 798 01:21:03,193 --> 01:21:04,819 Just wait here, I won't be long. 799 01:21:05,195 --> 01:21:06,196 Alright? 800 01:21:27,092 --> 01:21:28,093 Who goes there? 801 01:21:38,437 --> 01:21:39,438 Sandayu? 802 01:21:39,771 --> 01:21:40,772 Show yourself! 803 01:21:46,278 --> 01:21:48,280 You must address me as General. 804 01:21:52,367 --> 01:21:55,620 Like I said, you'll never get away from me. 805 01:21:56,830 --> 01:21:57,789 I will. 806 01:21:58,206 --> 01:21:59,207 Just you wait. 807 01:22:02,127 --> 01:22:06,627 Do you think a lowly ninja like you could even lay a finger on me? 808 01:23:04,773 --> 01:23:08,193 All I need to do is whistle and Maki is no more. 809 01:23:14,658 --> 01:23:16,660 Yozo is at the hut right now. 810 01:23:18,119 --> 01:23:22,248 Maki's life depends on your answer. 811 01:23:29,005 --> 01:23:33,505 The construction of Azuchi Castle is almost complete. 812 01:23:34,135 --> 01:23:38,222 That bastard Nobunaga has spared no expense to flaunt to his majesty. 813 01:23:39,599 --> 01:23:42,977 The days after he moves in 814 01:23:43,270 --> 01:23:46,439 will be spent in celebration. 815 01:23:47,566 --> 01:23:51,444 The chaos will provide the perfect opportunity to kill him. 816 01:23:52,737 --> 01:23:54,447 You must go there right away. 817 01:23:55,073 --> 01:23:59,202 The sooner you arrive, the more opportunities you will have. 818 01:24:02,914 --> 01:24:04,665 If I am successful in killing him, 819 01:24:05,917 --> 01:24:07,460 will I have my freedom? 820 01:24:09,004 --> 01:24:11,214 Kill him and find out. 821 01:24:12,757 --> 01:24:15,050 This is a poison called "achieving nirvana". 822 01:24:15,719 --> 01:24:20,219 A single drop Kills instantly. 823 01:24:30,775 --> 01:24:31,734 Fool! 824 01:24:32,444 --> 01:24:34,112 You should have left already. 825 01:24:38,825 --> 01:24:42,453 Here are your ninja clothes and tools. 826 01:24:44,539 --> 01:24:47,416 Do not return until Nobunaga is dead. 827 01:24:48,376 --> 01:24:50,961 I'll take care of Maki while you're gone. 828 01:24:51,963 --> 01:24:53,589 Maki is carrying my child. 829 01:24:53,757 --> 01:24:55,258 I've told you, go! 830 01:24:56,384 --> 01:24:57,468 Get out of here! 831 01:25:08,980 --> 01:25:09,981 No. 832 01:25:10,523 --> 01:25:13,025 Ninja or not, whatever he is I don't care. 833 01:25:13,401 --> 01:25:15,820 He's all the world to me. 834 01:25:16,571 --> 01:25:17,989 I can't live without him. 835 01:25:18,990 --> 01:25:20,574 A word of advice. 836 01:25:21,076 --> 01:25:24,245 A ninja must not lose his heart to a woman. 837 01:25:24,621 --> 01:25:26,080 It is forbidden by our code. 838 01:25:30,669 --> 01:25:32,337 Bear that in mind. 839 01:25:33,463 --> 01:25:35,840 You must not set foot outside this hut. 840 01:25:36,883 --> 01:25:38,718 I will be watching you at all times. 841 01:25:39,344 --> 01:25:42,388 You may not see me, but I will be there. Do not forget that 842 01:25:46,184 --> 01:25:49,312 He'll be coming home, won't he? 843 01:25:50,188 --> 01:25:53,357 That rests on whether he accomplishes his mission. 844 01:25:53,858 --> 01:25:55,276 If yes, he will live. 845 01:25:55,777 --> 01:25:57,236 If not, he dies. 846 01:26:11,167 --> 01:26:13,043 Less haste, more speed! 847 01:26:13,712 --> 01:26:16,131 Right, go right at the corner. 848 01:26:17,298 --> 01:26:18,924 Now left, left this time. 849 01:26:21,928 --> 01:26:23,304 There's the Yamato River. 850 01:26:23,972 --> 01:26:26,057 Why are you dragging your feet? 851 01:26:26,182 --> 01:26:28,392 Just follow the river, hurry! 852 01:26:46,619 --> 01:26:48,454 Monkey, come here. 853 01:26:48,621 --> 01:26:49,580 An excellent view. 854 01:26:50,915 --> 01:26:55,415 Indeed, just like your influence there is nothing to obstruct it. 855 01:26:56,421 --> 01:26:57,463 If only that were so. 856 01:26:57,589 --> 01:26:59,299 My path is not yet clear. 857 01:26:59,799 --> 01:27:01,258 The Iga ninjas. 858 01:27:01,551 --> 01:27:04,804 Father, we should take this opportunity to wipe them out. 859 01:27:04,929 --> 01:27:06,889 Nobukatsu, what are you talking about? 860 01:27:07,640 --> 01:27:12,140 When you attacked them without my permission you suffered a humiliating defeat. 861 01:27:13,813 --> 01:27:17,149 The ninjas are much more difficult to deal with than the lkko rebels. 862 01:27:18,777 --> 01:27:20,153 - By the way, Monkey? - Yes. 863 01:27:20,487 --> 01:27:23,406 Is everything arranged for the celebrations tomorrow? 864 01:27:23,531 --> 01:27:24,782 Everything is in order. 865 01:27:25,200 --> 01:27:29,162 Tanba Nagahide and Tsutsui Junkei have already arrived. 866 01:30:58,246 --> 01:30:59,705 My lord! What's happened? 867 01:31:00,707 --> 01:31:03,126 Get the doctor! 868 01:31:03,876 --> 01:31:06,044 The shogun's doctor, call him now! 869 01:31:08,172 --> 01:31:09,506 Inform Kinoshita, quickly! 870 01:32:19,619 --> 01:32:22,163 DEATH TO NOBUNAGA! 871 01:32:35,093 --> 01:32:36,385 - My lord! - Who's there? 872 01:32:37,720 --> 01:32:39,221 The ghosts of the lkko rebels! 873 01:32:39,430 --> 01:32:41,056 What are you doing, let me go! 874 01:32:41,182 --> 01:32:42,516 Please calm down, my lord. 875 01:33:00,910 --> 01:33:03,996 Sworn enemy Oda Nobunaga, immediately perish. 876 01:33:19,220 --> 01:33:20,179 What is it? 877 01:33:20,471 --> 01:33:23,807 I am afraid to say I cannot be sure. 878 01:33:25,351 --> 01:33:26,727 What now? 879 01:33:27,436 --> 01:33:30,939 We are almost out of time, if he does not regain his senses... 880 01:33:44,871 --> 01:33:46,706 It's the curse of the lkko rebels. 881 01:33:47,165 --> 01:33:48,833 Could it be a ninja plot? 882 01:33:49,208 --> 01:33:50,250 The ninja? 883 01:33:56,757 --> 01:33:57,883 You really don't know? 884 01:35:20,883 --> 01:35:21,884 Damn! 885 01:35:25,888 --> 01:35:27,556 Are you feeling better, my lord? 886 01:35:28,182 --> 01:35:29,683 I'm fine. 887 01:35:31,227 --> 01:35:33,229 I won't die until I hold this nation 888 01:35:34,563 --> 01:35:36,022 in the palm of my hand. 889 01:35:36,440 --> 01:35:39,234 I am amazed by your continuing good fortune. 890 01:35:39,360 --> 01:35:42,571 Monkey, will we arrive at Otogi Pass by dawn? 891 01:35:42,863 --> 01:35:44,030 Without fail, my lord. 892 01:35:44,865 --> 01:35:47,158 No one at the castle knows we're gone. 893 01:35:48,035 --> 01:35:50,495 The celebrations must be in full swing. 894 01:36:39,086 --> 01:36:41,421 We're under attack! 895 01:36:51,807 --> 01:36:53,558 Nobunaga has come for us! 896 01:36:54,560 --> 01:36:55,644 Nobunaga... 897 01:36:57,772 --> 01:37:00,024 He has failed! 898 01:38:43,002 --> 01:38:45,921 Hinona! 899 01:38:59,894 --> 01:39:00,895 Fool! 900 01:39:01,812 --> 01:39:02,813 My lord. 901 01:39:03,314 --> 01:39:04,273 We're done for. 902 01:39:05,524 --> 01:39:06,399 Hinona. 903 01:39:10,112 --> 01:39:11,238 Let me die! 904 01:39:11,989 --> 01:39:12,906 I want to die! 905 01:39:13,866 --> 01:39:14,741 Fool! 906 01:39:14,867 --> 01:39:16,493 There's still a way out of this. 907 01:39:17,703 --> 01:39:18,704 My lord. 908 01:39:19,246 --> 01:39:20,163 Please! 909 01:39:34,011 --> 01:39:35,012 Come on, this way! 910 01:40:06,210 --> 01:40:07,211 Fire! 911 01:41:06,895 --> 01:41:08,396 Don't let them get through! 912 01:41:08,564 --> 01:41:10,065 Not even one! 913 01:42:33,273 --> 01:42:34,857 Sandayu, show yourself! 914 01:42:52,543 --> 01:42:53,585 Sandayu... 915 01:42:59,967 --> 01:43:04,054 One man ruling two forts, 916 01:43:05,347 --> 01:43:09,847 pitting one against the other to achieve his aim. 917 01:43:11,645 --> 01:43:16,145 This is the purest essence of ninjutsu. 918 01:43:47,473 --> 01:43:50,058 Maki! 919 01:44:16,794 --> 01:44:21,294 THE END 920 01:44:24,009 --> 01:44:28,509 English subtitles by Hayley Scanlon 921 01:44:29,305 --> 01:45:29,801