1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,357 --> 00:00:34,444 Getrennte Tische 3 00:00:35,487 --> 00:00:39,116 Zwei einsame Menschen 4 00:00:39,282 --> 00:00:45,205 Sitzen an getrennten Tischen 5 00:00:47,124 --> 00:00:50,669 Sitzen in zwei Ecken 6 00:00:50,836 --> 00:00:56,174 So nah und doch so fern 7 00:00:56,341 --> 00:01:01,805 Wie locker sie sind 8 00:01:01,972 --> 00:01:07,811 Aber ich sehe, Wie sehr er sie doch will 9 00:01:07,978 --> 00:01:13,525 Aber er hat Angst, Es ihr zu sagen 10 00:01:16,028 --> 00:01:19,406 Getrennte Tische 11 00:01:20,866 --> 00:01:23,869 Sie waren nicht dafür bestimmt 12 00:01:24,036 --> 00:01:30,500 An getrennten Tischen zu sein 13 00:01:31,918 --> 00:01:35,422 Und doch Wenn er sie liebt 14 00:01:35,589 --> 00:01:41,553 So sehr Wie ich dich liebe 15 00:01:41,720 --> 00:01:46,475 Dann bin ich sicher Was er machen wird 16 00:01:47,809 --> 00:01:55,275 Sie finden einen getrennten Tisch Nur für zwei 17 00:03:13,270 --> 00:03:15,355 Major Pollock? 18 00:03:16,606 --> 00:03:18,316 Major Pollock. 19 00:03:18,483 --> 00:03:21,778 Ach, hallo, hallo. Was ist? Was ist? 20 00:03:22,821 --> 00:03:26,950 Also, ich... Ich hatte mir Sorgen um Sie gemacht. 21 00:03:27,117 --> 00:03:29,536 Warum? Hat es über mich Gerede gegeben? 22 00:03:29,703 --> 00:03:35,959 Oh nein, nein, Major. Es war nur, dass sie zwei Tage weg waren... 23 00:03:36,126 --> 00:03:42,048 Verstehe. Ja, ich habe Miss Cooper gesagt, ich besuche einen Freund. 24 00:03:42,215 --> 00:03:46,595 Einen Kommandeur, der unter meinem Befehl etwas Pech hatte. 25 00:03:46,761 --> 00:03:50,724 - Ich wollte ihm zur Hand gehen. - Sie wollen immer Leuten helfen. 26 00:03:50,891 --> 00:03:55,270 Nun ja, aber der Kerl hat mir kurz vor El Alamein das Leben gerettet. 27 00:03:55,437 --> 00:03:58,148 Er wurde niedergeschossen. Er ist ein guter Mann. 28 00:03:58,315 --> 00:04:03,486 Die Deutschen in der Wüste waren härter als die an der Westfront. 29 00:04:03,653 --> 00:04:07,532 - Waren Sie in der Normandie? - Nein, bei den Wüstenratten. 30 00:04:07,699 --> 00:04:11,620 - Wir kamen endlich nach Berlin. - Berlin war sicher deprimierend. 31 00:04:11,786 --> 00:04:16,082 Berlin deprimierend? Bei all den Fräuleins und Mädchen? 32 00:04:16,249 --> 00:04:21,254 Ganz sicher nicht. Bei Gott, ich könnte Ihnen Dinge erzählen. 33 00:04:21,421 --> 00:04:23,673 Machen wir uns zum Essen fertig. 34 00:04:23,840 --> 00:04:25,634 Da bist du ja, Liebes. 35 00:04:25,800 --> 00:04:29,179 - Ein Spaziergang mit dem Major? - Ja, Mami. 36 00:04:29,346 --> 00:04:32,349 - 'N Abend, Mrs. Railton-Bell. - Guten Abend, Major. 37 00:04:32,515 --> 00:04:36,686 - Ist deine Uhr stehen geblieben? - Nein, Mami. Sie geht... 38 00:04:36,853 --> 00:04:41,066 Ach, also, der Major hat mir vom Wüstenfeldzug erzählt. 39 00:04:41,233 --> 00:04:44,194 Tut mir Leid, dass ich Ihren Schatz aufgehalten habe. 40 00:04:44,361 --> 00:04:49,199 Ich habe von alten Zeiten erzählt. So ist das mit uns Schlachtrössern. 41 00:04:49,366 --> 00:04:51,451 Wir reden alle zu viel. 42 00:04:51,618 --> 00:04:54,204 Ja... Also, wenn Sie mich entschuldigen... 43 00:04:58,166 --> 00:05:03,797 Sibyl, darf dir deine taktlose alte Mutter etwas ins Ohr flüstern? 44 00:05:03,964 --> 00:05:06,466 - Sicher, Mami. - Ein wundervolles Konzert... 45 00:05:06,633 --> 00:05:09,928 Ja, Gladys. Ich komme ins Billardzimmer. 46 00:05:10,095 --> 00:05:12,264 Schön, meine Liebe. 47 00:05:12,430 --> 00:05:18,520 Ist es klug, deine Gefühle für den Major öffentlich zu zeigen? 48 00:05:18,687 --> 00:05:20,647 Meine Gefühle für den Major? 49 00:05:20,814 --> 00:05:24,276 Ja. Du starrst ihn an, redest stundenlang mit ihm. 50 00:05:24,442 --> 00:05:29,781 Eure Treffen da vorne. Das fällt den Leuten langsam auf. 51 00:05:29,948 --> 00:05:32,075 Du meinst doch nicht...? 52 00:05:32,242 --> 00:05:34,327 Du kannst doch nicht meinen...? 53 00:05:34,494 --> 00:05:37,247 Oh, wie kann man nur so sein? 54 00:05:37,414 --> 00:05:41,084 Reiß dich zusammen. Bekomm nicht einen deiner Anfälle. 55 00:05:41,251 --> 00:05:44,129 Schon gut, Mami. Ich bekomme keinen Anfall. 56 00:05:45,672 --> 00:05:48,842 - Guten Abend, Mrs. Railton-Bell. - 'N Abend, Miss Cooper. 57 00:05:49,009 --> 00:05:51,761 - Guten Abend, Sibyl. - 'N Abend, Miss Cooper. 58 00:05:51,928 --> 00:05:54,806 Du machst dich besser oben fürs Essen fertig. 59 00:05:54,973 --> 00:05:58,727 Miss Cooper hat es gerne, wenn wir pünktlich sind. 60 00:05:58,893 --> 00:06:01,062 - Immer noch dabei, wie ich sehe. - Ja. 61 00:06:01,229 --> 00:06:05,066 - Sehr lobenswerte Anstrengung. - Danke, Major. 62 00:06:05,233 --> 00:06:08,695 Als ich in Sandhurst war... Tut mir Leid, ich will nicht stören. 63 00:06:08,862 --> 00:06:10,947 Schon in Ordnung, Major. 64 00:06:11,114 --> 00:06:15,869 Wie gesagt, als ich in Sandhurst war, und in Wellington auch, 65 00:06:16,036 --> 00:06:19,956 war ich wie Sie, ein regelrechter Bücherwurm. 66 00:06:20,123 --> 00:06:24,461 Wie verrückt habe ich gelesen. Militärgeschichte. Große Schlachten. 67 00:06:24,627 --> 00:06:29,132 Clausewitz. Ich hätte Ihnen viel über Clausewitz erzählen können. 68 00:06:29,299 --> 00:06:35,013 - Ja, Sir? Jetzt nicht mehr? - Nein, nicht mehr. Alles vergeht. 69 00:06:35,180 --> 00:06:39,017 Aber ich bereue nichts. Ich hatte viel Spaß in Sandhurst. 70 00:06:39,184 --> 00:06:41,519 Haben Sie das Ehrenschwert, Sir? 71 00:06:41,686 --> 00:06:44,606 - Das was? - Das Ehrenschwert. 72 00:06:44,773 --> 00:06:48,860 Oh, das Ehrenschwert. Nein, knapp verfehlt. Hab mich gut geschlagen. 73 00:06:49,027 --> 00:06:53,198 - Ja, da haben Sie Recht, Sir. - Tut mir Leid, ich rede zu viel. 74 00:06:53,365 --> 00:06:56,326 Nein, Sir. Sie hatten doch Miss Cooper gesucht. 75 00:06:56,493 --> 00:07:00,038 Ist sie da? Ich muss mit ihr reden. Danke. 76 00:07:00,205 --> 00:07:01,790 - Und weiter so. - Ich versuche es. 77 00:07:01,873 --> 00:07:03,458 Guter Mann. 78 00:07:07,462 --> 00:07:11,132 - Da sind Sie ja, Miss Cooper. - Was kann ich für Sie tun, Major? 79 00:07:11,299 --> 00:07:16,012 Nichts Wichtiges. Ich bekomme die West Hampshire Weekly News. 80 00:07:16,179 --> 00:07:18,765 - Ist sie schon da? - West Hampshire News? 81 00:07:18,932 --> 00:07:23,186 Die haben gute Kleinanzeigen. Ich möchte eine Schreibmaschine. 82 00:07:23,353 --> 00:07:28,274 Ich schreibe meine Memoiren. Bei Schnäppchen muss man schnell sein. 83 00:07:28,441 --> 00:07:32,612 Ja. Da sind einige Sachen im Büro. Ich habe sie noch nicht gesichtet. 84 00:07:32,779 --> 00:07:35,490 - Ich sehe sie mir an. - Danke, Miss Cooper. 85 00:07:45,291 --> 00:07:47,752 Verstehe ich nicht. Keine Antwort. 86 00:07:47,919 --> 00:07:52,799 - Tut mir Leid, Mr. Fowler. - Eine Ihrer alten Flammen, was? 87 00:07:52,966 --> 00:07:55,427 Alte Flamme? Oh nein. 88 00:07:55,593 --> 00:07:58,805 Nein. Ein ehemaliger Schüler kommt für ein paar Tage. 89 00:07:58,972 --> 00:08:03,017 Ich habe ihn die Klassiker gelehrt. Hat sich recht dumm angestellt. 90 00:08:03,184 --> 00:08:07,063 Alte Flammen überlasse ich den galoppierenden Majoren. 91 00:08:07,230 --> 00:08:09,482 Diese Zeiten sind vorbei, fürchte ich. 92 00:08:09,649 --> 00:08:12,485 "Eheu fugaces, Postume, Postume..." 93 00:08:12,652 --> 00:08:16,406 "E-heu fu-gaces, Postume, Postume." 94 00:08:16,573 --> 00:08:20,076 Wurde in Wellington nicht die neue Aussprache gelehrt? 95 00:08:20,243 --> 00:08:23,079 Griechisch war nie meine Stärke. 96 00:08:23,246 --> 00:08:25,415 Das ist Latein. Horaz. 97 00:08:25,582 --> 00:08:29,502 - Latein. Natürlich, dumm von mir. - Bitte sehr, Major. 98 00:08:29,669 --> 00:08:31,880 Sehr gut. Danke, Miss Cooper. 99 00:08:32,046 --> 00:08:37,552 Miss Cooper, reservieren Sie das Zimmer. Vielleicht kommt er später. 100 00:08:37,719 --> 00:08:39,679 Ja, natürlich. 101 00:08:39,846 --> 00:08:45,226 Und wenn ein Irrtum vorliegt, werde ich natürlich dafür zahlen. 102 00:08:45,393 --> 00:08:47,479 Sagen Sie mir, wenn Sie können? 103 00:08:52,775 --> 00:08:56,946 Major, Sie waren in der Highland-Division bei Alamein, oder? 104 00:08:58,198 --> 00:09:00,283 Nicht in der Highland-Division, nein. 105 00:09:00,450 --> 00:09:02,452 - Dachte ich. - Hab ich nie gesagt! 106 00:09:02,619 --> 00:09:06,247 - Ich frage mich... - Mr. Fowler, spielen wir weiter? 107 00:09:06,414 --> 00:09:11,711 - Die Wette steht bei einem Shilling. - Ja, verzeihen Sie. 108 00:09:24,098 --> 00:09:26,351 - Guten Abend, Major. - Guten Abend. 109 00:09:28,978 --> 00:09:32,941 - Hier versteckst du dich also. - Tue ich gar nicht. 110 00:09:33,107 --> 00:09:35,610 Charles, lass uns Billard spielen. 111 00:09:35,777 --> 00:09:38,446 Schatz, nächsten Monat ist das Anatomie-Examen. 112 00:09:49,999 --> 00:09:52,085 Ach, Jean, wirklich! 113 00:09:58,049 --> 00:10:02,178 Hast du es deinem Vater gesagt? Was hast du ihm gesagt? 114 00:10:02,345 --> 00:10:04,430 - Was? - Was hast du ihm gesagt? 115 00:10:04,597 --> 00:10:09,727 Zum Henker, dass wir uns lieben und dass wir heiraten werden. 116 00:10:09,894 --> 00:10:13,731 - Dann hast du ihn angelogen. - Warum? Ich will dich heiraten. 117 00:10:13,898 --> 00:10:16,985 - Ich verstehe nicht... - Du weißt, wie ich dazu stehe. 118 00:10:17,151 --> 00:10:19,946 Ich will Bilder produzieren, keine Kinder, 119 00:10:20,113 --> 00:10:23,700 und von Londons gefeiertstem Chirurgen verwöhnt werden. 120 00:10:23,866 --> 00:10:25,994 Der in Anatomie durchfällt. 121 00:10:26,160 --> 00:10:28,830 Charles, lass uns in den Garten gehen. 122 00:10:28,997 --> 00:10:31,916 Was? Erst Billard, jetzt ein Spaziergang. 123 00:10:32,083 --> 00:10:34,877 Aber es sieht so romantisch aus. 124 00:10:35,044 --> 00:10:39,716 - Anatomie und Romantik? - Das passt doch gut zusammen. 125 00:10:48,099 --> 00:10:51,769 Also, ich bekomme ja eh nichts geschafft. 126 00:10:51,936 --> 00:10:54,272 Komm. Der Essensgong ertönt in 15 Minuten. 127 00:10:54,439 --> 00:10:56,649 Wo sollen wir in 15 Minuten denn hin? 128 00:10:56,816 --> 00:10:59,694 Ach, Charles, wie blöd kann man sein? 129 00:11:01,112 --> 00:11:04,198 Ich denke, wir spielen besser Billard! 130 00:11:09,996 --> 00:11:12,081 Geh rein, du Mistding. 131 00:11:13,333 --> 00:11:15,627 Pech, Mr. Fowler. 132 00:11:15,793 --> 00:11:18,129 Ach, ich spiele nur zur Übung. 133 00:11:25,053 --> 00:11:29,891 - Einen Shilling bitte, Mr. Fowler. - Sie ruinieren mich, Miss Meacham. 134 00:11:30,058 --> 00:11:34,103 - Komm, Charles. Sie sind fertig. - Ich nehme dir alles weg. 135 00:11:34,270 --> 00:11:37,482 Armer Mr. Fowler. Hat er jemals gewonnen? 136 00:11:37,649 --> 00:11:42,070 Einmal, 1948. Das hat sie ihm zu Weinachten geschenkt. 137 00:11:43,112 --> 00:11:46,449 Gefülltes Schwein heute. Wir sollten auf den Gong achten. 138 00:11:46,783 --> 00:11:50,787 Das wird er sein. Ridgewell. 139 00:11:52,455 --> 00:11:54,624 - Oh. - Was ist? 140 00:11:54,791 --> 00:11:56,626 - Ein Neuankömmling. - Großer Gott! 141 00:11:56,793 --> 00:12:00,380 - Was ist, Miss Meacham? - Sehen Sie lieber selbst. 142 00:12:00,546 --> 00:12:05,259 Gertenschlank, angezogen wie ein Model aus Paris und unter 30. 143 00:12:05,426 --> 00:12:08,221 Das wird hier noch der reinste Kindergarten. 144 00:12:10,139 --> 00:12:12,975 - Sechs Koffer. - Und alle passend. 145 00:12:13,142 --> 00:12:14,936 Und eine Hutschachtel. 146 00:12:15,103 --> 00:12:20,858 Mayfair, von Kopf bis Fuß. Was die hier wohl nur will? 147 00:12:32,787 --> 00:12:35,331 - Guten Abend. - Mrs. Shankland? 148 00:12:35,498 --> 00:12:38,960 - Ja, die bin ich. - Ich habe Ihre Reservierung. 149 00:12:39,127 --> 00:12:41,796 Tragen Sie sich bitte hier ein? 150 00:12:41,963 --> 00:12:46,551 - US-Adresse oder die englische? - Die englische bitte. 151 00:12:46,718 --> 00:12:50,596 Sagen Sie, ist Mr. Malcolm da? Mr. John Malcolm. 152 00:12:51,639 --> 00:12:55,143 Er ist weg, kommt aber zum Essen. Hat er Sie erwartet? 153 00:12:55,309 --> 00:12:58,062 Nein. Nein, ich möchte ihn überraschen. 154 00:12:58,229 --> 00:13:00,857 Ich werde kein Wort sagen. 155 00:13:01,023 --> 00:13:05,027 Edgar? Wie lange werden Sie bleiben? 156 00:13:05,194 --> 00:13:09,365 Das weiß ich noch nicht. Kann ich Ihnen das später sagen? 157 00:13:09,532 --> 00:13:11,951 Ja, sicher. Nummer 12. 158 00:13:12,118 --> 00:13:15,788 Ich buche Sie dann nur für heute Abend. 159 00:13:15,955 --> 00:13:19,083 Um sieben Uhr gibt es Essen. Sie hören dann den Gong. 160 00:13:21,210 --> 00:13:24,130 - Edgar zeigt Ihnen Ihr Zimmer. - Danke. 161 00:14:40,832 --> 00:14:43,334 - Sie sind die Neue, oder? - Ja. 162 00:14:43,501 --> 00:14:46,087 - Sie sitzen dort drüben. - Oh, danke. 163 00:15:12,154 --> 00:15:15,616 - Ah, Miss Cooper. - Major? Gehen Sie nicht rein? 164 00:15:15,783 --> 00:15:20,413 Nein, nein. Mea culpa, mea culpa. Ich bin wohl zu spät dran. 165 00:15:20,580 --> 00:15:23,291 - Ist alles in Ordnung? - Alles bestens. 166 00:15:23,457 --> 00:15:27,628 Ich habe an die Memoiren gedacht und die Zeit vergessen. 167 00:15:29,964 --> 00:15:33,759 Ich habe zwei tragbare Schreibmaschinen. 168 00:15:33,926 --> 00:15:36,971 - Oh gut, gut. - Ja. 169 00:15:37,138 --> 00:15:40,933 Die West Hampshire Weekly News wird wohl nicht viel gelesen, oder? 170 00:15:41,100 --> 00:15:44,562 Mrs. Railton-Bell nimmt sie jede Woche. 171 00:15:44,729 --> 00:15:47,273 Wirklich? Wozu das denn? 172 00:15:47,440 --> 00:15:52,320 Nur wenig auf der Welt, auch in West Hampshire, entgeht ihr, 173 00:15:52,486 --> 00:15:55,489 und sie kann sich die vier Pence dafür leisten. 174 00:15:55,656 --> 00:15:59,535 Das nehme ich an. Ich habe sie nie beim Lesen gesehen. Sie etwa? 175 00:15:59,702 --> 00:16:04,999 Vieles liest sie nicht. Das meiste davon lässt sie auf dem Tisch. 176 00:16:05,166 --> 00:16:07,126 Ihr Exemplar ist also immer hier? 177 00:16:07,293 --> 00:16:11,088 Nein, Major. Es geht mit den Abendzeitungen nach oben. 178 00:16:11,255 --> 00:16:14,342 Dann habe ich vier Pence für nichts ausgegeben. 179 00:16:14,508 --> 00:16:16,469 Ich hätte sie mir leihen können. 180 00:16:16,636 --> 00:16:20,681 Verzeihung, Mrs. Cooper. Sie sollen nicht tratschen. Danke nochmal. 181 00:16:20,848 --> 00:16:22,558 - Bis dann. - Major. 182 00:16:33,027 --> 00:16:36,614 - Ich dachte, wir gehen rauf. - Wir haben gerade gegessen. 183 00:16:36,781 --> 00:16:39,033 Ich weiß nicht, was das damit zu tun hat. 184 00:16:39,200 --> 00:16:42,995 - Das ist wichtiger, Schatz. - Wie kannst du so was sagen? 185 00:16:45,081 --> 00:16:47,041 Ach. 186 00:16:52,588 --> 00:16:53,965 Siehst du. 187 00:16:54,131 --> 00:16:56,634 Wisch den Lippenstift ab. Die Alten sehen das. 188 00:16:56,801 --> 00:17:00,846 - Sie kennen die Realität des Lebens. - Aber sie mögen sie nicht. 189 00:17:02,056 --> 00:17:06,936 Wenn du mich heiratest, können uns die Alten egal sein. 190 00:17:07,103 --> 00:17:13,526 Wir hätten ein normales, friedliches Leben... Mist, da kommen sie. 191 00:17:13,693 --> 00:17:16,404 Es ist weniger das Schwein, sondern die Füllung... 192 00:17:22,702 --> 00:17:24,578 Verzeihung. 193 00:17:25,788 --> 00:17:27,665 Guten Abend. 194 00:17:37,717 --> 00:17:41,721 Sieh sie dir an. Da ist dein normales, friedliches Leben. 195 00:17:41,887 --> 00:17:43,597 Psst, Schatz. 196 00:17:43,764 --> 00:17:47,018 Konventionen und Ehe. Ich will nicht wie die enden. 197 00:17:47,184 --> 00:17:48,686 Die werden dich noch hören. 198 00:17:51,355 --> 00:17:53,441 Ich habe alles genau durchdacht. 199 00:17:53,607 --> 00:17:57,236 - Das Leben soll aufregend sein... - Bist du endlich ruhig? 200 00:18:12,209 --> 00:18:13,794 Bett. 201 00:18:15,046 --> 00:18:19,008 Ich bin beim trickreichsten Körperteil. Also, bitte. 202 00:18:19,175 --> 00:18:21,052 Bett. 203 00:18:27,683 --> 00:18:29,393 Komm schon. 204 00:18:45,910 --> 00:18:49,663 - Gute Nacht, meine Damen. - Gute Nacht. Schlafen Sie gut. 205 00:18:53,042 --> 00:18:56,295 Sicher eine unnötige Bemerkung, Gladys, Liebes. 206 00:18:56,462 --> 00:19:02,468 Nur alte Freunde, die lernen wollen, haben sie Miss Cooper gesagt. 207 00:19:02,635 --> 00:19:08,099 Sehr unklug, sie hier zu haben, selbst am Ende des Korridors. 208 00:19:08,265 --> 00:19:11,310 - Die schlafen miteinander. - Woher weißt du das denn? 209 00:19:11,477 --> 00:19:14,605 Er hat ein Taschentuch mit Lippenstift weggetan. 210 00:19:16,482 --> 00:19:18,359 Vielleicht sind sie verliebt. 211 00:19:18,692 --> 00:19:21,904 Warum sagen sie es dann nicht? Ich hasse diese Versteckspiele. 212 00:19:22,071 --> 00:19:24,740 Wo waren wir gerade? 213 00:19:24,907 --> 00:19:29,245 Große Güte, machen Sie die Tür zu. Es zieht fürchterlich. 214 00:19:29,411 --> 00:19:33,124 Es zieht? Du liebe Güte! Das kann man wohl sagen! 215 00:19:34,750 --> 00:19:37,795 - Er ist so amüsant. - Er ist betrunken. 216 00:19:38,963 --> 00:19:42,633 - Brillant beobachtet. - Sie hat sicher nicht gemeint... 217 00:19:42,800 --> 00:19:47,179 Ach, Lady Matheson, nett, dass sie mich verteidigen, aber sie hat Recht. 218 00:19:47,346 --> 00:19:49,306 Irischer Whisky. 219 00:19:49,473 --> 00:19:52,101 - Hallo Sibyl. Wie geht es Ihnen? - Gut. 220 00:19:52,268 --> 00:19:54,937 Ich habe meinen Rekord gebrochen. 221 00:19:55,104 --> 00:19:59,233 Ich habe vom Feathers hierher sechs Minuten statt zehn gebraucht. 222 00:19:59,400 --> 00:20:01,068 Ich hatte Rückenwind, 223 00:20:01,235 --> 00:20:06,949 aber irischer Whisky ist ein guter Treibstoff. Wo hingegen Scotch... 224 00:20:07,116 --> 00:20:10,411 Mr. Malcolm, sind Sie durch die Terrassentür gekommen? 225 00:20:10,578 --> 00:20:12,830 Miss Cooper, ich kann Sie nicht anlügen. 226 00:20:13,914 --> 00:20:17,042 Sie wissen, nach sieben Uhr ist das nicht mehr erlaubt. 227 00:20:17,209 --> 00:20:20,921 - Tut mir Leid, ich vergaß. - Der Boden ist voller Dreck. 228 00:20:21,088 --> 00:20:24,300 - Bitte hängen Sie das auf. - Jawohl, Madam. 229 00:20:24,466 --> 00:20:29,054 - Und treten Sie sich die Füße ab. - Jawohl, Madam. 230 00:20:31,140 --> 00:20:34,143 Tut mir sehr Leid. Das soll nicht wieder vorkommen. 231 00:20:34,310 --> 00:20:39,648 Ich habe nie verstanden, warum Sie so was tolerieren, 232 00:20:39,815 --> 00:20:41,901 und zwar immer wieder. 233 00:20:42,067 --> 00:20:44,862 In einem Hotel muss man viele Dinge tolerieren. 234 00:20:45,029 --> 00:20:50,075 Ja, aber man erwartet solche Leute nicht in so einem Hotel. 235 00:20:50,242 --> 00:20:54,872 Warum er das Beauregard gewählt hat, ist mir schleierhaft. 236 00:20:55,039 --> 00:20:58,542 Er war wohl im Krieg in der Nähe stationiert. 237 00:20:58,709 --> 00:21:01,128 Damals wohnte er auch hier. 238 00:21:02,379 --> 00:21:07,259 Er schreibt schön. Ich habe mal einen seiner Artikel gelesen. 239 00:21:07,426 --> 00:21:09,470 Über Arbeit. Hast du ihn gelesen? 240 00:21:09,637 --> 00:21:13,182 Mich interessiert die Arbeiterklasse nicht. 241 00:21:21,607 --> 00:21:26,028 - Wie viele hattest du? - Zwei. Gut... drei. 242 00:21:26,195 --> 00:21:28,906 Definitiv nicht mehr als vier. 243 00:21:29,073 --> 00:21:31,492 Tut mir Leid, Pat. Ich sollte nicht... 244 00:21:33,827 --> 00:21:37,248 Du weißt, dass ich dich liebe, oder? Sehr aufrichtig. 245 00:21:37,414 --> 00:21:40,584 - Wie ein Bruder seine Schwester. - Schwester? 246 00:21:40,751 --> 00:21:44,880 - Meine Gefühle gehen tiefer. - Wie viel tiefer denn, John? 247 00:21:45,047 --> 00:21:47,925 Ich meine, wir waren verlobt, oder etwa nicht? 248 00:21:48,092 --> 00:21:53,013 - Ich hatte schon gezweifelt. - Was ist los? 249 00:21:53,180 --> 00:21:55,933 - Was meinst du? - Etwas stimmt nicht. 250 00:21:56,100 --> 00:22:01,313 Die meisten Frauen fühlen sich nach einem Heiratsantrag seltsam, 251 00:22:01,480 --> 00:22:05,859 vor allem spät am Abend, und wenn der Mann einige Drinks hatte. 252 00:22:06,026 --> 00:22:09,697 - Wir sagen es sofort allen. - Nein. John... 253 00:22:09,863 --> 00:22:11,657 - Was? - Da ist jemand... 254 00:22:11,824 --> 00:22:13,492 Ja? 255 00:22:13,659 --> 00:22:17,371 Meinst du es trotz der späten Stunde und der Drinks ernst? 256 00:22:26,714 --> 00:22:30,092 - Hol dir dein Abendessen. - Lass uns zum Strand gehen. 257 00:22:30,259 --> 00:22:34,388 - Ich muss alles zumachen. - Lass uns zum Strand gehen. 258 00:22:34,555 --> 00:22:37,933 Fragst du mich nochmal, wenn du deinen Kaffee hattest? 259 00:22:47,234 --> 00:22:49,153 Miss Meacham. 260 00:23:06,628 --> 00:23:09,840 Ach, da sind Sie ja endlich. Gott sei Dank. 261 00:23:10,007 --> 00:23:13,469 Schwein ist aus, Mr. Malcolm, und das Gulasch eingetrocknet, 262 00:23:13,635 --> 00:23:15,596 aber wir haben noch Suppe für Sie. 263 00:23:15,763 --> 00:23:20,684 Ridgewell müsste hier sein. Er hätte seinen Spaß daran. 264 00:23:20,851 --> 00:23:24,313 Die Köchin gibt sich mit dem Gebäck viel Mühe. 265 00:23:24,480 --> 00:23:30,444 Nicht mit den Törtchen zum Tee. Kanonenkugeln, ja, Kanonenkugeln. 266 00:23:32,988 --> 00:23:37,326 Bitte sehr, langen Sie zu, während ich das Gulasch hole. 267 00:23:37,493 --> 00:23:41,121 Obwohl mir klar ist, dass Sie schon genug Flüssignahrung hatten. 268 00:23:51,840 --> 00:23:54,760 - Was machst du hier? - Überrascht? 269 00:23:54,927 --> 00:23:57,888 Bei dir überrascht mich seit fünf Jahren nichts mehr. 270 00:23:58,055 --> 00:24:00,974 Du hast vor fünf Jahren vieles aufgegeben. 271 00:24:03,018 --> 00:24:06,313 - Du besuchst deine Ex-Männer? - Nur die besonderen. 272 00:24:06,480 --> 00:24:09,817 Ich habe Freunde auf einer Party in London getroffen... 273 00:24:09,983 --> 00:24:13,112 - Unsere Freunde? - Also gut, meine. 274 00:24:13,278 --> 00:24:19,159 Die meinten, du tust dich schwer. Ich wollte dir helfen. 275 00:24:19,326 --> 00:24:21,787 Wie rührend. Ich bin überwältigt. 276 00:24:23,539 --> 00:24:27,251 Gulasch... Wollen Sie die Suppe nicht essen? 277 00:24:27,418 --> 00:24:29,962 Ich esse morgen zwei Teller. 278 00:24:30,129 --> 00:24:32,548 Morgen gibt es Tomaten in Aspik. 279 00:24:36,510 --> 00:24:39,555 Sie beeilen sich, ja? Mein Freund wartet. 280 00:24:44,893 --> 00:24:47,146 Sonst noch was? 281 00:24:47,312 --> 00:24:50,357 Du kannst nicht glauben, dass mir etwas an dir liegt. 282 00:24:50,524 --> 00:24:53,861 - Das ist unglaublich, Ann. - Nenn es egoistisch. 283 00:24:54,027 --> 00:24:57,281 Ich fühlte mich besser, wenn wir im Reinen wären. 284 00:24:57,448 --> 00:25:01,618 - Du willst dein Gewissen beruhigen? - Hör mal, John, ich... 285 00:25:02,953 --> 00:25:06,331 Ich will niemandem die Schuld für das zuschieben, was war. 286 00:25:06,498 --> 00:25:08,792 Ich mache mir nur Sorgen um dich. 287 00:25:08,959 --> 00:25:12,838 Das hast du alles vergessen, wenn du morgen nach London kommst. 288 00:25:13,005 --> 00:25:16,049 - Morgen? - Du fährst am frühen Morgen? 289 00:25:16,216 --> 00:25:20,387 - Natürlich, wenn du das willst. - Schön, dann wäre das geklärt. 290 00:25:27,060 --> 00:25:29,855 Was machst du hier überhaupt? 291 00:25:31,064 --> 00:25:34,443 Ich genieße den Luxus, in Ruhe gelassen zu werden. 292 00:25:34,610 --> 00:25:37,738 Da hast du dir ein schönes Fleckchen ausgesucht. 293 00:25:38,864 --> 00:25:41,658 Dein letzter Ehemann hätte hier Wunder vollbracht. 294 00:25:41,825 --> 00:25:45,662 - Innenarchitekt, oder? - Als er noch gearbeitet hat. 295 00:25:45,829 --> 00:25:49,208 - Wie lange hat es gehalten? - Zwei Jahre, sechs Monate. 296 00:25:49,374 --> 00:25:53,253 Drei Monate länger als bei uns. Wieder Grausamkeit, oder? 297 00:25:53,420 --> 00:25:55,589 Ein Rechtsmittel. 298 00:25:56,924 --> 00:25:59,885 Er hat nicht die Schlafzimmertür aufgebrochen? 299 00:26:00,052 --> 00:26:03,555 Nein. Er wollte mich auch nicht umbringen. 300 00:26:08,769 --> 00:26:11,230 Ich habe über die Scheidung gelesen. 301 00:26:11,396 --> 00:26:14,775 Lehrreich, aber nicht so sensationell wie bei uns. 302 00:26:14,942 --> 00:26:17,069 Das hat dich interessiert? 303 00:26:17,236 --> 00:26:20,489 Ich habe mir im Knast angewöhnt, wertlose Sachen zu lesen. 304 00:26:20,656 --> 00:26:23,450 Es gab nichts zu tun. Meine Frau kam nie zu Besuch. 305 00:26:23,617 --> 00:26:26,703 Ich wollte nur das Beste für dich. 306 00:26:30,374 --> 00:26:35,420 Weißt du was, Ann? Niemand lügt so aufrichtig wie du. 307 00:26:37,256 --> 00:26:39,216 Wenn du mich jetzt entschuldigst... 308 00:26:39,383 --> 00:26:43,220 Weißt du, was ich denke? Du hast eine neue Frau gefunden. 309 00:26:44,888 --> 00:26:48,850 - Dein Zug geht um 10:45 Uhr. - Du musst sie sehr mögen. 310 00:26:50,227 --> 00:26:52,980 Stimmt. Ich werde sie heiraten. 311 00:26:53,146 --> 00:26:54,690 John... 312 00:26:56,400 --> 00:27:02,030 Versteh mich nicht falsch. Ich finde das wirklich wunderbar. 313 00:27:02,197 --> 00:27:05,867 - Ich will dir nicht schaden. - Dann richtest du am meisten an. 314 00:27:06,034 --> 00:27:08,287 - Wir alle machen Fehler. - Du vor allem. 315 00:27:08,453 --> 00:27:13,333 Nur kleine. Ich habe noch eine Narbe von einem deiner Fehler. 316 00:27:13,500 --> 00:27:15,752 Fünf Jahre heilen die meisten Wunden. 317 00:27:17,296 --> 00:27:20,007 Die meisten, denke ich. 318 00:27:20,173 --> 00:27:22,467 Aber nicht alle. 319 00:27:23,927 --> 00:27:27,556 Also... Vielleicht sehen wir uns morgen nicht mehr. 320 00:27:28,599 --> 00:27:32,019 - Sollen wir uns verabschieden? - Das haben wir schon. 321 00:27:33,061 --> 00:27:35,981 Ich bin so froh, dich wieder zu sehen, John. 322 00:27:46,033 --> 00:27:51,121 - Worüber lachst du? - Ach, John, ein unschuldiger Kuss. 323 00:27:51,288 --> 00:27:53,248 Du hast nichts, was ich will. 324 00:27:53,415 --> 00:27:56,877 Ich bin verlobt und treffe in England seine Familie. 325 00:27:57,044 --> 00:28:02,174 Er ist alles, was ich will. Er muss ja keine rasende Bestie sein. 326 00:28:03,675 --> 00:28:06,595 Du musst dich so blöd fühlen, wie du aussiehst. 327 00:28:24,821 --> 00:28:26,365 John! 328 00:30:07,758 --> 00:30:10,510 Du hättest etwas sagen können, wenn du nicht... 329 00:30:14,723 --> 00:30:18,101 In flagranti erwischt, was? Tut mir Leid, Mrs. R-B. 330 00:30:18,268 --> 00:30:21,521 Ich wollte etwas im Evening Standard nachsehen. 331 00:30:21,688 --> 00:30:25,734 Ich habe ihr Exemplar genommen. Kann ich es mir ausleihen? 332 00:30:25,901 --> 00:30:28,820 - Das ist nicht der Evening Standard. - Was? 333 00:30:28,987 --> 00:30:31,406 Nein, sondern die West Hampshire Weekly News. 334 00:30:32,449 --> 00:30:35,786 Also, da bin ich platt. Vollkommen platt. 335 00:30:35,952 --> 00:30:39,748 Absolut erstaunlich. Ich habe die falsche Zeitung erwischt. 336 00:30:39,915 --> 00:30:43,585 Mea culpa. Meine Schuld. Ich kann das nicht verstehen. 337 00:30:43,752 --> 00:30:45,420 Ich auch nicht. 338 00:30:45,587 --> 00:30:49,257 Die West Hampshire Weekly News ist nicht gerade mein Ding. 339 00:30:49,424 --> 00:30:52,886 Könnte ich mir denn dann Ihren Standard borgen? 340 00:30:53,053 --> 00:30:56,181 - Wenn Sie ihn zurückbringen. - Sehr nett, Mrs. R-B. 341 00:30:56,348 --> 00:30:58,975 Ich denke, ich werde etwas fernsehen. 342 00:30:59,142 --> 00:31:01,061 Es läuft so ein neues Quiz. 343 00:31:01,228 --> 00:31:05,607 - Ein Neunjähriger gewann 40 Pfund. - Ja, der soll sehr schlau sein. 344 00:31:05,774 --> 00:31:08,693 - Sehe ich Sie gleich, Miss R-B? - Oh ja. 345 00:31:09,736 --> 00:31:12,823 Oh nein... Ich muss noch einen Brief schreiben. 346 00:31:12,989 --> 00:31:16,785 Oh, verstehe. Dann bis bald mal. 347 00:31:20,539 --> 00:31:24,417 Wenn er diese Phrase nur nicht benutzen würde. So gewöhnlich. 348 00:31:24,584 --> 00:31:27,045 Er ist ein gewöhnlicher kleiner Mann. 349 00:31:27,212 --> 00:31:31,508 Ach nein, Mami. Meinst du? Er war in einem guten Regiment. 350 00:31:31,675 --> 00:31:35,303 Gewöhnliche können selbst bei den Horse Guards sein, Liebes. 351 00:31:35,470 --> 00:31:37,389 Was du nur an ihm findest... 352 00:31:37,556 --> 00:31:43,562 Ich mag seine Geschichten über die Wüste und sein Regiment. 353 00:31:43,728 --> 00:31:47,566 Er hat so viel vom Leben gesehen, und ich gar nichts. 354 00:31:47,732 --> 00:31:50,861 Ich weiß nicht, was du damit meinst, Liebes. 355 00:31:51,027 --> 00:31:53,321 Ach, ich meine nur... 356 00:31:54,406 --> 00:31:55,991 Tut mir Leid, Mami. 357 00:31:56,157 --> 00:32:00,579 Ich verstehe, dass du einige Freuden des Lebens vermisst. 358 00:32:00,745 --> 00:32:05,876 Die Bälle und Cocktail-Partys, die einige junge Leute genießen können. 359 00:32:06,042 --> 00:32:08,295 - Ich tu mein Bestes. - Das weiß ich. 360 00:32:08,461 --> 00:32:12,424 Letztes Jahr Schottland, unsere Skandinavien-Kreuzfahrt... 361 00:32:12,591 --> 00:32:19,014 Ich weiß, Mami, und denke nicht, dass ich undankbar bin. Aber... 362 00:32:19,180 --> 00:32:20,765 Aber was, Liebes? 363 00:32:22,684 --> 00:32:24,895 Wenn ich nur etwas tun könnte. 364 00:32:27,480 --> 00:32:31,860 Mami, in der Zeitung werden Telefonistinnen gesucht. 365 00:32:32,027 --> 00:32:34,696 Liebes, das hatten wir schon so oft. 366 00:32:34,863 --> 00:32:40,035 Du würdest das nicht durchhalten. Weißt du noch, Jones & Jones? 367 00:32:40,201 --> 00:32:44,456 Ja, aber es war so heiß im Keller von Jones & Jones. 368 00:32:44,623 --> 00:32:47,667 Der Job in der Zeitung ist anders. 369 00:32:47,834 --> 00:32:52,047 Du bist kein starkes Kind. Das musst du endlich einsehen. 370 00:32:52,213 --> 00:32:55,300 Dein Nervensystem ist nicht so gut, wie es sein sollte. 371 00:32:55,467 --> 00:33:00,138 Du meinst meine Anfälle. Aber die hatte ich schon lange nicht mehr. 372 00:33:00,305 --> 00:33:03,183 Ich weiß, Liebes, du warst sehr brav. 373 00:33:03,350 --> 00:33:09,564 Keine hysterischen Anfälle zu haben, heißt nicht, dass du arbeiten kannst. 374 00:33:09,731 --> 00:33:13,443 Holst du mir jetzt die Zeitung, Liebes? 375 00:33:15,528 --> 00:33:19,074 Ja, Mami. Welche willst du? 376 00:33:19,240 --> 00:33:24,245 Die West Hampshire Weekly News. Mal sehen, was der Major wollte. 377 00:33:24,412 --> 00:33:28,917 Oh, wie dumm von mir. Ich habe meine Brille oben gelassen. 378 00:33:29,084 --> 00:33:33,880 - Soll ich sie dir holen? - Das wäre sehr nett von dir. 379 00:33:34,047 --> 00:33:38,927 Du sollst nicht für mich laufen, aber meine Beine sind müde. 380 00:33:39,094 --> 00:33:42,722 - Sie liegt auf meinem Nachttisch. - Ja, Mami. 381 00:34:05,120 --> 00:34:09,207 Meine Liebe, das ist das beste Quiz im Fernsehen überhaupt. 382 00:34:09,374 --> 00:34:12,794 - Dieser Junge... - Hast du deine Brille? 383 00:34:12,961 --> 00:34:15,046 - Ja. - Oh gut. 384 00:34:15,213 --> 00:34:19,175 Ich habe meine oben vergessen. Hier. Lies mir das mal vor. 385 00:34:21,094 --> 00:34:25,515 - "Taxifahrer verliert Lizenz"? - "Ex-Offizier bekennt sich schuldig." 386 00:34:25,682 --> 00:34:30,603 "Ex-Offizier bekennt sich schuldig. Vergehen im Theater..." 387 00:34:30,770 --> 00:34:33,940 - Wollen wir das wirklich lesen? - Ja, wollen wir. Los. 388 00:34:34,107 --> 00:34:38,570 - Und das Fernsehprogramm? - Das hier ist viel wichtiger. 389 00:34:38,737 --> 00:34:41,656 "Am Donnerstag fand die Verhandlung vor Gericht statt. 390 00:34:41,823 --> 00:34:46,661 David Angus Pollock, 55, zurzeit wohnhaft im Beauregard Hotel..." 391 00:34:47,704 --> 00:34:51,583 - Pollock. Major Pollock? - Weiter. 392 00:34:53,418 --> 00:34:57,881 "Morgan Crescent gestand sein zudringliches Verhalten 393 00:34:58,048 --> 00:35:00,341 in einem Kino in Bournemouth." 394 00:35:00,508 --> 00:35:05,513 - Er muss getrunken haben. - Nur ein Glas Portwein am Tag. 395 00:35:05,680 --> 00:35:09,267 "Mrs. Osborn, 43, wohnhaft Standard Road 4, sagte aus, 396 00:35:09,434 --> 00:35:13,772 dass Pollock sie ständig angerempelt habe 397 00:35:13,938 --> 00:35:18,610 und später noch zudringlicher geworden sei. 398 00:35:18,777 --> 00:35:22,530 Sie stand von ihrem Platz auf und beschwerte sich. 399 00:35:22,697 --> 00:35:26,993 Inspektor Brown sagte, dass nach einem Anruf des Kinobesitzers 400 00:35:27,160 --> 00:35:33,875 Pollock von 15:50 bis 19:10 Uhr beobachtet worden sei. 401 00:35:34,042 --> 00:35:39,631 In dieser Zeitspanne habe er fünfmal den Platz gewechselt 402 00:35:39,798 --> 00:35:44,094 und sich stets neben eine Frau gesetzt. 403 00:35:44,260 --> 00:35:49,182 Es gab keine weiteren Klagen, was in solchen Fällen üblich ist. 404 00:35:49,349 --> 00:35:52,268 Pollock wurde vor dem Theater verhaftet." 405 00:35:55,355 --> 00:35:58,650 - Ist das alles? - Oh. 406 00:35:58,817 --> 00:36:01,736 "Mr. Crowther, der den Angeklagten verteidigte, 407 00:36:01,903 --> 00:36:05,156 gab an, sein Mandant sei vorübergehend verwirrt gewesen. 408 00:36:05,323 --> 00:36:07,534 Er bedaure sein Tun und schäme sich. 409 00:36:07,700 --> 00:36:12,080 Er wolle alles tun, damit so etwas nicht noch einmal vorkomme. 410 00:36:12,247 --> 00:36:16,126 Er gab die militärische Laufbahn seines Mandanten zu bedenken. 411 00:36:16,292 --> 00:36:19,212 Dieser hatte sich 1925 als Gefreiter gemeldet 412 00:36:19,379 --> 00:36:23,633 und bekam 1939 ein Kommando als Leutnant 413 00:36:23,800 --> 00:36:27,470 der Armee. Bei einem Nachschubbataillon. 414 00:36:27,637 --> 00:36:31,516 Während des ganzen Krieges war er verantwortlich 415 00:36:31,683 --> 00:36:35,353 für ein Nachschubdepot auf den Westindischen Inseln." 416 00:36:36,437 --> 00:36:38,690 "Während des ganzen Krieges"? 417 00:36:38,857 --> 00:36:41,693 Ja, meine Liebe. Schon verstanden. Nur weiter. 418 00:36:41,860 --> 00:36:47,365 "1946 wurde er aus der Armee entlassen im Rang eines... Leutnants. 419 00:36:47,532 --> 00:36:49,617 Der Angeklagte wurde nicht aufgerufen. 420 00:36:49,784 --> 00:36:53,413 Der Vorsitzende sagte: 'Sie haben sich abscheulich verhalten, 421 00:36:53,580 --> 00:36:58,084 aber da dies Ihr erstes Vergehen ist, soll Gnade vor Recht ergehen.' 422 00:36:58,251 --> 00:37:02,130 Der Angeklagte erhielt 12 Monate auf Bewährung." 423 00:37:04,215 --> 00:37:07,510 Gott, oh Gott, oh Gott, oh Gott. 424 00:37:08,678 --> 00:37:11,264 Er muss geglaubt haben, er kommt damit durch. 425 00:37:11,431 --> 00:37:14,017 Zum Glück bekomme ich diese Zeitung zu sehen. 426 00:37:14,184 --> 00:37:17,812 Glück? War das Glück? Ich hätte fast... 427 00:37:19,397 --> 00:37:21,482 Ach herrje. Arme Sibyl. 428 00:37:21,649 --> 00:37:24,986 - Maud, du darfst ihr nichts sagen. - Ihr nichts sagen? 429 00:37:25,153 --> 00:37:29,282 Ich meine, nicht die Details. Nichts über das Kino. 430 00:37:29,449 --> 00:37:32,243 Wie soll ich ihm wieder ins Gesicht sehen? 431 00:37:32,410 --> 00:37:38,166 Ich bestehe bei Miss Cooper darauf, dass er das Hotel verlässt. 432 00:37:38,333 --> 00:37:40,835 Maud, muss das wirklich sein? 433 00:37:41,002 --> 00:37:44,088 Gladys, was ist in dich gefahren? Natürlich muss es sein. 434 00:37:44,255 --> 00:37:48,259 Du weißt, wie Miss Cooper ist. So unabhängig und stur. 435 00:37:48,426 --> 00:37:52,055 - Vielleicht lehnt sie es ab. - Wir müssen darauf bestehen. 436 00:37:52,222 --> 00:37:54,307 Es werden nicht alle darauf bestehen. 437 00:37:54,474 --> 00:37:57,602 Es gibt ja nur uns beide. 438 00:37:57,769 --> 00:38:00,230 Sollten wir nicht die anderen fragen? 439 00:38:00,396 --> 00:38:02,941 Dann müssten wir es ihnen sagen. 440 00:38:03,107 --> 00:38:05,610 Exzellente Idee. Lass sie uns alle holen. 441 00:38:05,777 --> 00:38:08,112 Tut mir Leid, dass es so lang gedauert hat. 442 00:38:08,279 --> 00:38:13,034 Du hast sie. Ich brauche sie nicht. Gladys, wer ist im Billardzimmer? 443 00:38:14,869 --> 00:38:18,998 Oh, Mrs. Shankland. Kommen Sie doch zu uns in die Lounge. 444 00:38:19,165 --> 00:38:22,335 - Oh, aber ich... - Ich sage Ihnen gleich alles. 445 00:38:27,215 --> 00:38:29,467 - Guten Abend. - Guten Abend. 446 00:38:39,060 --> 00:38:43,773 - Lese ich Ihr Magazin? - Nein. Nur zu, Mrs. Shankland. 447 00:38:43,940 --> 00:38:48,486 Ich hatte kein Modemagazin erwartet. Liest Miss Cooper das? 448 00:38:48,653 --> 00:38:50,697 Nein, nein. Es ist... 449 00:38:51,823 --> 00:38:54,575 - Es gehört Ihnen, oder? - Ja. 450 00:38:55,868 --> 00:38:57,954 Verzeihung, ich habe Sie angestarrt. 451 00:38:58,121 --> 00:39:01,582 Sie haben so schön ausgesehen, dass ich nicht anders konnte. 452 00:39:01,749 --> 00:39:05,586 - Haben Sie vielen Dank. - Wie auf einem Bild im Magazin. 453 00:39:05,753 --> 00:39:08,756 Mein Bild war seit Jahren in keinem Magazin mehr. 454 00:39:08,923 --> 00:39:13,094 Ich erinnere mich daran und ich habe mich gefragt, wer Sie wohl sind, 455 00:39:13,261 --> 00:39:15,930 was für ein aufregendes Leben Sie wohl haben. 456 00:39:16,097 --> 00:39:18,641 Sie sehen noch genau so schön aus. 457 00:39:18,808 --> 00:39:21,769 Danke, das ist wirklich sehr nett von Ihnen. 458 00:39:21,936 --> 00:39:24,105 Ich habe Sie in dem Moment erkannt... 459 00:39:24,272 --> 00:39:27,650 - Sibyl! - Ja, Mami, ich bin hier. 460 00:39:28,860 --> 00:39:31,362 Verzeihung, es war unhöflich, Sie anzustarren. 461 00:39:31,529 --> 00:39:35,825 Du gehst besser auf dein Zimmer, wenn du nichts dagegen hast. 462 00:39:35,992 --> 00:39:38,077 Aber warum, Mami? 463 00:39:38,244 --> 00:39:41,039 Weil wir ein Treffen abhalten werden, 464 00:39:41,205 --> 00:39:43,583 mit einigen der Stammgäste, 465 00:39:43,750 --> 00:39:48,546 um etwas sehr Dringendes zu besprechen. 466 00:39:48,713 --> 00:39:53,551 Wie aufregend. Darf ich nicht bleiben? Ich bin ja auch Stammgast. 467 00:39:53,718 --> 00:39:57,388 Ja, Liebes, aber das ist kein geeignetes Thema für dich. 468 00:39:57,555 --> 00:40:01,434 - Wenn es ein Treffen gibt... - Nein, bitte, Mrs. Shankland. 469 00:40:05,521 --> 00:40:09,359 Es wäre schön, wenn Sie sich zu uns gehörig fühlten. 470 00:40:09,525 --> 00:40:12,987 Wir legen auf Ihren Rat als Dame von Welt großen Wert. 471 00:40:13,154 --> 00:40:18,034 - Aber was ist denn, Mami? - Was für ein neugieriges Kind. 472 00:40:18,201 --> 00:40:22,080 Ich will dir nur so viel sagen, aber wirklich nur so viel. 473 00:40:23,122 --> 00:40:27,251 Es geht um deinen Freund, den Major, und es ist sehr ernst. 474 00:40:28,294 --> 00:40:30,630 Ich verstehe nicht. Was ist denn? 475 00:40:30,797 --> 00:40:33,549 Es könnte dich zu sehr aufwühlen. 476 00:40:33,716 --> 00:40:37,553 - Ich muss es wissen, Mami! - Psst. Nicht laut werden, Liebes. 477 00:40:37,804 --> 00:40:41,599 - Ich soll es dir wirklich sagen? - Ja, Mami. 478 00:40:41,682 --> 00:40:44,143 - Selbst nach meiner Warnung? - Ja, Mami. 479 00:40:45,353 --> 00:40:48,481 Also gut, dann habe ich keine Wahl. 480 00:40:49,607 --> 00:40:53,736 Lies das. Mittlere Spalte. Oben auf der Seite. 481 00:41:12,797 --> 00:41:14,674 Ich konnte nicht... 482 00:41:15,716 --> 00:41:17,468 Du hast es ihr gesagt? 483 00:41:17,635 --> 00:41:21,806 Ich habe mein Bestes getan, aber sie hat darauf bestanden. 484 00:41:24,392 --> 00:41:29,772 Liebes, es tut mir so Leid. Muss ein Schock sein. Für uns auch. 485 00:41:29,939 --> 00:41:31,816 Ist alles in Ordnung mit dir? 486 00:41:34,193 --> 00:41:36,571 Sibyl, ist alles in Ordnung? 487 00:41:36,737 --> 00:41:38,614 Ja, Mami. 488 00:41:43,327 --> 00:41:46,164 Oh, Sibyl. Du hast meine Brille zerbrochen. 489 00:41:47,206 --> 00:41:49,584 Und du hast dich geschnitten. 490 00:41:49,750 --> 00:41:51,836 Lassen Sie mich mal sehen. 491 00:41:53,796 --> 00:41:55,965 Sie sollten das darumwickeln. 492 00:41:56,132 --> 00:41:59,177 Nur ein Kratzer. Das Taschentuch ist zu gut. 493 00:41:59,343 --> 00:42:01,929 Schon gut, ich habe noch eins in der Tasche. 494 00:42:03,806 --> 00:42:07,977 Sollen wir uns setzen? Mr. Fowler, rücken Sie bitte den Stuhl heran? 495 00:42:08,144 --> 00:42:09,687 Wo sind die anderen? 496 00:42:09,854 --> 00:42:13,316 Ich konnte keinen finden. Edgar sucht Mr. Malcolm. 497 00:42:13,483 --> 00:42:17,862 Er hat immer so viel zu erzählen. Setzen wir uns doch. 498 00:42:34,670 --> 00:42:38,799 Wie sich herausstellt, ist er nur Leutnant beim Nachschub. 499 00:42:38,966 --> 00:42:41,469 Er wurde noch im Kino verhaftet. 500 00:42:41,636 --> 00:42:43,137 Ich kann es nicht glauben. 501 00:42:43,763 --> 00:42:46,974 Die Frage ist, was wir in der Sache unternehmen wollen. 502 00:42:47,058 --> 00:42:50,978 Der Major sieht fern, und wir wollen ihn nicht stören. 503 00:42:54,941 --> 00:43:00,905 Wir sollten diese gefährliche Person schnell und entschlossen loswerden. 504 00:43:01,072 --> 00:43:05,743 Ich hatte schon immer Zweifel an seiner Schulbildung. 505 00:43:05,910 --> 00:43:10,248 Erst heute Abend hat er Horaz schrecklich falsch zitiert. 506 00:43:10,414 --> 00:43:12,291 - Ach bitte! - Schockierend. 507 00:43:12,458 --> 00:43:15,586 Mr. Fowler, wir kommen vom Thema ab. 508 00:43:15,753 --> 00:43:21,008 Tatsache ist, dass ein anderer Gast für schuldig erklärt wurde. 509 00:43:21,175 --> 00:43:22,718 Er hat sich schuldig bekannt. 510 00:43:22,885 --> 00:43:28,307 Bitte Gladys. Wie auch immer, ein abscheuliches Verbrechen. 511 00:43:28,474 --> 00:43:31,352 Welcher Gast? Welches abscheuliche Verbrechen? 512 00:43:31,435 --> 00:43:34,814 Das dürfte Sie nicht interessieren, Mr. Malcolm. 513 00:43:34,855 --> 00:43:39,527 Wohl aber unseren neuen Gast. Warum nicht einen der ältesten? 514 00:43:39,694 --> 00:43:43,573 Also gut. Major Pollock hat sich unmoralisch verhalten, 515 00:43:43,739 --> 00:43:47,618 und zwar gegenüber sechs anständigen Frauen in einem Kino. 516 00:43:48,661 --> 00:43:52,540 Sechs? Ganz schöne Leistung. 517 00:43:54,625 --> 00:44:00,548 Wirklich, Maud, wir wissen nur von einer, dass sie anständig ist, 518 00:44:00,715 --> 00:44:04,510 denn sie hat sich beschwert und sich dabei seltsam verhalten. 519 00:44:04,677 --> 00:44:06,762 Warum hat sie dem Major nicht gesagt: 520 00:44:06,929 --> 00:44:10,474 "Könnten Sie das bitte lassen, was auch immer Sie da machen"? 521 00:44:10,641 --> 00:44:12,727 Das hätte ich getan. 522 00:44:12,893 --> 00:44:15,730 Und über die anderen wissen wir nichts. 523 00:44:15,896 --> 00:44:19,233 Wir wissen nicht mal, ob er sie angerempelt hat. 524 00:44:19,400 --> 00:44:21,110 Aber natürlich hat er das. 525 00:44:21,277 --> 00:44:25,448 Er was aus unmoralischen Gründen im Kino. Er hat das gestanden. 526 00:44:25,615 --> 00:44:31,245 Er hat sich fünfmal neben eine andere Frau gesetzt. 527 00:44:31,412 --> 00:44:36,042 Das wären zehn Rempler, wenn er beide Ellenbogen eingesetzt hat. 528 00:44:36,208 --> 00:44:38,544 Nein, 11 mit dem ersten, oder 12... 529 00:44:38,711 --> 00:44:42,965 Ich finde Ihr Verhalten in dieser ernsten Sache skandalös. 530 00:44:43,799 --> 00:44:46,135 Sie haben Recht. Es ist ernst für den armen Major. 531 00:44:46,218 --> 00:44:49,138 Was schlagen Sie vor? Soll man ihn rauswerfen? 532 00:44:49,305 --> 00:44:54,060 Ich will die anderen Gäste fragen. Sie muss ich wohl nicht fragen. 533 00:44:54,226 --> 00:44:59,315 Warum sagen Sie das? Ich finde die Taten des Majors abstoßend. 534 00:44:59,482 --> 00:45:04,987 Aufdringliches Sexualverhalten war mir schon immer zuwider. 535 00:45:05,154 --> 00:45:09,325 Es ist nur fair zu fragen, was er für einen Schaden angerichtet hat. 536 00:45:09,492 --> 00:45:12,703 Abgesehen vom angerempelten Arm einer gewissen Dame, 537 00:45:12,870 --> 00:45:17,291 deren Motive, wie Lady Matheson schon sagte, sehr fragwürdig sind. 538 00:45:17,458 --> 00:45:22,505 Davon abgesehen und den Lügen, die er uns aufgetischt hat, 539 00:45:22,672 --> 00:45:24,757 was wohl die meisten mal machen, 540 00:45:24,924 --> 00:45:28,594 hat der Major nichts getan, weshalb er gehen müsste. 541 00:45:28,678 --> 00:45:31,639 Sie sind offenbar gegen jede Art von Maßnahme. 542 00:45:31,889 --> 00:45:34,350 Vielleicht sehe ich ihn beim Essen mal kühl an. 543 00:45:34,433 --> 00:45:37,978 - Ihre Einstellung ist schockierend. - Ach? Warum? 544 00:45:38,104 --> 00:45:41,691 Ist er schlimmer als Leute, die die Liebe schlecht machen? 545 00:45:41,774 --> 00:45:43,901 Die Liebe als Waffe benutzen? 546 00:45:45,111 --> 00:45:51,450 Es sind sicher Leute hier, die mehr als der Major angerichtet haben. 547 00:45:51,617 --> 00:45:53,744 Ich bin anderer Meinung! 548 00:45:54,787 --> 00:45:59,333 Ich... Tut mir Leid. Vergessen Sie das einfach. 549 00:45:59,500 --> 00:46:01,961 Schon in Ordnung, Mrs. Shankland. 550 00:46:02,128 --> 00:46:05,923 Ich bin sicher, dass alles, was Sie sagen, richtig sein wird. 551 00:46:06,090 --> 00:46:09,260 Es wäre nicht fair. Ich kenne den Major nicht mal. 552 00:46:09,427 --> 00:46:13,347 - Wir reden doch über den Major? - Das tun wir allerdings. 553 00:46:13,514 --> 00:46:16,642 Wir haben Ihre Meinung gehört, Mr. Malcolm. 554 00:46:16,809 --> 00:46:20,104 Obwohl sie geschmacklos und gefährlich waren. 555 00:46:20,271 --> 00:46:23,899 Jetzt sollen die anderen etwas sagen. Mr. Fowler? 556 00:46:24,066 --> 00:46:27,194 Das ist schwer, sehr schwer. 557 00:46:27,361 --> 00:46:31,073 - Das sehe ich nicht so. - Aber es ist so. 558 00:46:31,240 --> 00:46:33,951 Ich sehe es nicht so wie Malcolm. 559 00:46:34,994 --> 00:46:37,329 Bestimmte Handlungen sind falsch, 560 00:46:37,496 --> 00:46:42,418 weil sie in sich selbst unrein und unmoralisch sind. 561 00:46:42,585 --> 00:46:47,590 Diese schreckliche Welle von Laster und sexuellen Exzessen, 562 00:46:47,757 --> 00:46:50,384 die seit Kriegsende die Welt überschwemmt, 563 00:46:50,551 --> 00:46:54,722 könnte durchaus vom Niedergang der alten Werte herrühren. 564 00:46:54,889 --> 00:46:57,600 Toleranz ist nicht zwingend gut. 565 00:46:57,767 --> 00:47:02,521 Toleranz des Bösen kann böse sein. Sagte nicht Aristoteles...? 566 00:47:02,688 --> 00:47:07,318 Oh bitte! Sie haben alle viel zu lange geredet, 567 00:47:07,485 --> 00:47:11,822 und wenn Sie Aristoteles zitieren, gehe ich auf mein Zimmer. 568 00:47:11,989 --> 00:47:16,076 - Sie wissen es, Miss Meacham? - Ja, obwohl ich das nicht wollte. 569 00:47:16,243 --> 00:47:21,624 Ich saß an meinem Wettsystem und das braucht Konzentration. 570 00:47:21,791 --> 00:47:25,044 Mein Stuhl stand an der Wand, wegen des Lichts, 571 00:47:25,211 --> 00:47:28,798 und ich wollte wegen Ihnen kein Augenleiden bekommen. 572 00:47:28,964 --> 00:47:32,176 Dann sollten wir Sie um Ihre Meinung bitten. 573 00:47:32,343 --> 00:47:34,762 Ich habe keine. Warum auch? 574 00:47:34,929 --> 00:47:38,557 Ich habe länger nichts mehr mit der Welt zu tun als Sie alle, 575 00:47:38,724 --> 00:47:41,602 und was weiß ich von Moral und Ethik? 576 00:47:41,769 --> 00:47:46,690 Ich lese ja nur Krimis, und da steht nicht gerade viel darüber drin. 577 00:47:46,857 --> 00:47:51,987 Bei Mickey Spillane macht der Held schlimmere Sachen als der Major, 578 00:47:52,154 --> 00:47:53,823 und niemanden kümmert das. 579 00:47:53,989 --> 00:47:59,119 Es ist egal, was Mr. Spillanes Helden mit Frauen machen, Miss Meacham. 580 00:47:59,286 --> 00:48:01,622 Wir wollen Ihre Meinung zu Major Pollock. 581 00:48:01,789 --> 00:48:03,582 Ach wirklich? 582 00:48:03,749 --> 00:48:07,086 Meine Meinung zu Major Pollock war immer, 583 00:48:07,253 --> 00:48:11,882 dass er ein alter Langeweiler und Betrüger ist. 584 00:48:12,049 --> 00:48:16,762 Dass er ein schmutziger alter Mann ist, wundert mich überhaupt nicht. 585 00:48:16,929 --> 00:48:21,684 Und, unter uns gesagt, mir ist das scheißegal. 586 00:48:27,022 --> 00:48:30,442 Traurig. Sehr, sehr traurig. 587 00:48:30,609 --> 00:48:34,238 Nun, Mr. Fowler, Sie sehen also Handlungsbedarf? 588 00:48:35,614 --> 00:48:38,784 Ich musste mal vorschlagen, einen Schüler zu verweisen. 589 00:48:38,951 --> 00:48:43,122 Nur einmal in den 15 Jahren, in denen ich Lehrer war. 590 00:48:43,289 --> 00:48:46,125 Sehen Sie Handlungsbedarf, Mr. Fowler? 591 00:48:47,710 --> 00:48:50,796 Ja, ich denke schon. 592 00:48:52,006 --> 00:48:54,216 - Ja, das bin ich. - Gladys? 593 00:48:54,383 --> 00:48:57,177 Ich... Gott, oh Gott. Ich... 594 00:48:57,344 --> 00:49:01,056 Du lavierst wieder herum. Reiß dich doch mal zusammen. 595 00:49:01,223 --> 00:49:03,809 Verteidigst du mit Mr. Malcolm das Laster? 596 00:49:03,976 --> 00:49:08,898 Oder vertrittst du christliche Werte wie Mr. Fowler und ich? 597 00:49:09,064 --> 00:49:13,485 Noch nie habe ich so eine Heuchlerei erlebt. 598 00:49:13,652 --> 00:49:16,238 Sie sollten in die Politik, Mrs. Railton-Bell. 599 00:49:16,405 --> 00:49:18,365 Gladys? 600 00:49:18,532 --> 00:49:22,453 Ich bin auf deiner Seite, Liebes. Es ist nur... 601 00:49:22,620 --> 00:49:28,459 Mr. Malcolm, ohne die neutralen Miss Meacham und Mrs. Shankland 602 00:49:28,626 --> 00:49:31,962 steht es vier zu eins gegen Sie. 603 00:49:33,380 --> 00:49:39,720 Gehen wir alle zu Mrs. Cooper oder soll ich unsere Sprecherin sein? 604 00:49:39,887 --> 00:49:44,266 - Vielleicht solltest du gehen. - Das wäre vielleicht am besten. 605 00:49:44,516 --> 00:49:46,560 Also, es ist... 606 00:49:46,727 --> 00:49:51,482 - Diese Pflicht macht keine Freude. - Einen Moment, Mrs. Railton-Bell. 607 00:49:52,691 --> 00:49:57,655 - Ihre Tochter hat nichts gesagt. - Meine Tochter stimmt mir zu. 608 00:49:57,821 --> 00:50:02,493 Sie sollte für sich sprechen. Sibyl, sagen Sie uns Ihre Meinung? 609 00:50:03,994 --> 00:50:08,248 - Mr. Malcolm redet mit dir, Liebes. - Ja, Mami. 610 00:50:08,415 --> 00:50:12,419 - Ihre Meinung? - Meine Meinung? 611 00:50:12,586 --> 00:50:17,091 Zu Major Pollock, Liebes. Was sollen wir mit ihm machen? 612 00:50:19,176 --> 00:50:21,428 Es ist der Schock. 613 00:50:21,595 --> 00:50:26,266 Du weißt, was du gelesen hast. Was denkst du darüber? 614 00:50:27,851 --> 00:50:31,730 - Mir wird schlecht davon. - Sicher, Liebes. Das geht allen so. 615 00:50:31,897 --> 00:50:37,277 - Mir wird schlecht davon! - Sibyl, hör auf damit! 616 00:50:37,444 --> 00:50:41,657 - Mami, es geht mir nicht gut! - Natürlich nicht. 617 00:50:41,824 --> 00:50:44,868 Geh nach oben und leg dich hin. 618 00:50:50,791 --> 00:50:55,462 - Ist sie oft so? - Nicht oft. Manchmal, leider. 619 00:50:56,505 --> 00:50:59,133 Ihre Mutter hätte ihr nichts sagen dürfen. 620 00:51:00,551 --> 00:51:05,472 Sie erstaunen mich, Mr. Malcolm. Sie hätten sie in Ruhe lassen sollen. 621 00:51:05,639 --> 00:51:07,725 Das stimmt wohl. 622 00:51:07,891 --> 00:51:12,896 Ich dachte, sie würde wenigstens einmal ihrer Mutter widersprechen. 623 00:51:14,606 --> 00:51:16,984 Das könnte ihre Seele retten. 624 00:51:23,782 --> 00:51:26,493 Oh Gott. Armes Kind. 625 00:51:26,660 --> 00:51:30,497 Die Sache ist zu schrecklich. Mir ist ganz elend zumute. 626 00:51:30,664 --> 00:51:35,294 Ja, das Problem ist, dass man auf der Seite des Rechtes steht, 627 00:51:35,461 --> 00:51:41,341 aber auf genau dieser Seite einige sehr fragwürdige Verbündete sind. 628 00:51:41,675 --> 00:51:45,512 Also, wir können hier nichts mehr machen. 629 00:51:45,679 --> 00:51:49,141 Ihr Freund, Mr. Ridgewell, hat er sich nicht gemeldet? 630 00:51:49,308 --> 00:51:53,729 Er könnte noch kommen. Ich höre die Klingel. 631 00:51:53,896 --> 00:51:57,191 Ich werde wegen der Sache kein Auge zumachen können. 632 00:51:58,859 --> 00:52:01,487 Ich wünschte, er hätte angerufen. 633 00:52:37,022 --> 00:52:39,900 Du machst das ein wenig zu offensichtlich, weißt du? 634 00:52:41,610 --> 00:52:44,238 Dass du schon meinen Anblick hasst. 635 00:52:44,404 --> 00:52:48,575 Dein Anblick, Ann, ist vielleicht das Einzige, was ich nicht hasse. 636 00:52:50,536 --> 00:52:53,413 Bitte, John, sei nicht so flegelhaft. 637 00:52:54,873 --> 00:52:58,377 Dieser Streit ist doch idiotisch. 638 00:52:58,544 --> 00:53:00,629 Ich fahre morgen früh. 639 00:53:00,796 --> 00:53:03,882 Hätte ich gewusst, dass du heiratest, wäre ich nicht hier. 640 00:53:04,049 --> 00:53:06,426 - Gesteh mir etwas Takt zu. - Mache ich ja. 641 00:53:06,593 --> 00:53:11,223 Du warst immer taktvoll, vor allem bei meinen schlechten Manieren. 642 00:53:11,390 --> 00:53:13,559 Ich habe deine Manieren nie erwähnt. 643 00:53:13,725 --> 00:53:18,397 Wenn du mich so hasst, warum hast du mich geheiratet? 644 00:53:21,483 --> 00:53:26,405 Du willst noch eine Bestätigung? Braucht das deine Eitelkeit? 645 00:53:26,572 --> 00:53:31,076 Ich wollte dich. Mein Verlangen war brutal, ich schlug dir nichts aus, 646 00:53:31,243 --> 00:53:34,163 selbst die Ehe nicht, die im Desaster enden musste. 647 00:53:34,329 --> 00:53:35,414 Warum? 648 00:53:35,497 --> 00:53:38,917 Es ist ein langer Weg von Pennsylvania zur Park Avenue. 649 00:53:39,459 --> 00:53:42,421 Klassenunterschied? Davon wolltest du nichts wissen. 650 00:53:42,588 --> 00:53:46,341 Bis zur Hochzeit. Dann erkannte ich meinen Irrtum. 651 00:53:46,508 --> 00:53:51,805 Mein Ideal einer Ehefrau kam von meiner Mutter mit ihren acht Kindern. 652 00:53:51,972 --> 00:53:54,850 Nicht, dass meine Ansprüche so hoch gewesen wären, 653 00:53:55,017 --> 00:53:57,978 aber ich wollte ein Zuhause und Kinder. 654 00:53:58,145 --> 00:54:01,273 - Ich habe klar und deutlich... - Ich weiß, ich weiß. 655 00:54:01,440 --> 00:54:04,109 Das schöne Model. Dein Hobby. 656 00:54:04,276 --> 00:54:07,321 Deine Figur war für die Fortpflanzung zu schade. 657 00:54:07,487 --> 00:54:11,158 - Ich klage nicht. - Aber das hast du, das weiß ich. 658 00:54:11,325 --> 00:54:16,663 - Dass ich dich nicht geliebt habe. - Bitte, lassen wir das. 659 00:54:16,830 --> 00:54:20,334 Warum sollte ich dich heiraten, wenn ich dich nicht liebe? 660 00:54:20,500 --> 00:54:23,962 Schließlich gab es andere. Wichtigere Männer. 661 00:54:24,004 --> 00:54:26,298 Die konnten den vollen Preis nicht zahlen. 662 00:54:26,465 --> 00:54:29,134 - Welchen Preis? - Versklavung. 663 00:54:31,136 --> 00:54:34,139 Ach John, bitte, was bist du doch albern. 664 00:54:34,306 --> 00:54:39,353 Wenn ich einen Sklaven wollte, warum habe ich dich genommen? 665 00:54:40,562 --> 00:54:44,733 Weil es keinen Spaß machen würde, solche Männer zu versklaven. 666 00:54:44,900 --> 00:54:47,027 Einen zahmen Millionär, einen Baron. 667 00:54:47,194 --> 00:54:50,489 Die sagen nichts, wenn du deine eheliche Pflicht verweigerst. 668 00:54:50,530 --> 00:54:54,201 Zu anständig, um etwas gegen deine Kopfschmerzen im Bett zu sagen. 669 00:54:54,743 --> 00:54:58,664 Würde das Spaß machen, deine Waffen gegen die einzusetzen? 670 00:54:59,998 --> 00:55:03,001 Nein, du wolltest jemanden aus einer anderen Klasse. 671 00:55:03,168 --> 00:55:05,837 Du suchtest ein wilderes Opfer. 672 00:55:06,004 --> 00:55:08,840 Weißt du noch, wie du mich vorgestellt hast? 673 00:55:09,007 --> 00:55:12,886 "Mein ungezähmter Wilder." Das war immer ein guter Lacher. 674 00:55:13,053 --> 00:55:16,848 Du hast ihn mit deinen Waffen zum Betteln gebracht, 675 00:55:17,015 --> 00:55:19,351 ihm versprochen, worauf er ein Recht hatte. 676 00:55:19,518 --> 00:55:24,273 Du hast ihn so lange gereizt, bis er dich fast umgebracht hätte! 677 00:55:24,356 --> 00:55:26,692 Was muss das für ein Spaß gewesen sein! 678 00:55:36,702 --> 00:55:42,624 Verzeih mir. Ich habe nicht oft Gelegenheit, Reden zu halten. 679 00:55:42,791 --> 00:55:46,461 Und ich bin heute Abend etwas betrunkener als sonst. 680 00:55:46,628 --> 00:55:49,214 Wegen mir? 681 00:55:51,049 --> 00:55:53,885 - Ja. - Tut mir Leid. 682 00:55:54,928 --> 00:55:58,724 - Nein, tut es nicht. - Du hast dich kaum verändert. 683 00:55:58,890 --> 00:56:00,475 Habe ich nicht? 684 00:56:00,642 --> 00:56:06,231 Der alte John, der immer noch die gleichen Halbwahrheiten erzählt. 685 00:56:06,398 --> 00:56:10,277 Die menschliche Natur ist nicht so simpel, wie du sie darstellst, John. 686 00:56:10,444 --> 00:56:13,947 Du hast zudem die wichtigste Tatsache ausgelassen. 687 00:56:14,114 --> 00:56:18,785 Du bist der einzige Mensch auf der Welt, den ich je gemocht habe. 688 00:56:21,580 --> 00:56:24,416 Beachte, wie taktvoll ich das Wort "Liebe" vermeide. 689 00:56:28,837 --> 00:56:30,922 Gib mir eine Zigarette. 690 00:56:38,096 --> 00:56:44,102 Oh nein. Nicht diese billigen Dinger. Gib mir mal meine Tasche. 691 00:56:50,650 --> 00:56:52,819 Streitest du das ab? 692 00:56:52,986 --> 00:56:56,281 Du hast deine Zuneigung auf überraschende Art gezeigt. 693 00:57:05,791 --> 00:57:08,835 - Warum starrst du mich an? - Du weißt, warum. 694 00:57:11,380 --> 00:57:14,800 Lass das. Mir ist das peinlich. 695 00:57:26,019 --> 00:57:30,732 Du meinst, ich habe mich nicht verändert? Äußerlich, meine ich. 696 00:57:30,899 --> 00:57:33,568 Nicht im Geringsten. 697 00:57:33,735 --> 00:57:36,488 - Einfach gutes Make-up. - Das glaube ich nicht. 698 00:57:36,655 --> 00:57:41,326 Du bist die schönste, begehrenswerteste Frau für mich. 699 00:57:41,493 --> 00:57:44,496 John, ich glaube wirklich, dass du das ernst meinst. 700 00:57:46,748 --> 00:57:52,087 Dinge, die du mir prophezeit hast, passieren jetzt wirklich. 701 00:57:52,170 --> 00:57:54,005 Zum Beispiel? 702 00:57:54,339 --> 00:57:57,259 - Einsamkeit zum Beispiel. - Keine Freunde? 703 00:57:57,426 --> 00:57:59,845 Nicht viele. Mir fehlt die Gabe. 704 00:58:00,887 --> 00:58:05,225 - Und dein Verlobter? - Glaubst du, ich liebe ihn etwa? 705 00:58:06,601 --> 00:58:10,689 Ich habe immer nur dich geliebt, John. All diese Jahre. 706 00:58:10,856 --> 00:58:14,776 Es ist so wunderbar, dich so wieder zu sehen. 707 00:58:16,361 --> 00:58:18,947 Nur schade, dass es zu spät ist. 708 00:58:20,866 --> 00:58:24,786 Wenn ich nur etwas länger bleiben könnte. 709 00:58:26,872 --> 00:58:29,040 Ich falle dir nicht zur Last. 710 00:58:31,126 --> 00:58:32,919 Wirklich nicht, John. 711 00:58:47,058 --> 00:58:49,060 Oh Liebling, bitte. 712 00:58:49,227 --> 00:58:53,482 Es könnte doch jeden Moment jemand reinkommen. 713 00:58:57,986 --> 00:59:01,323 Es ist niemand hier, bei dem mich das interessieren würde. 714 00:59:03,116 --> 00:59:05,285 Ich habe nur an dich gedacht. 715 00:59:14,461 --> 00:59:18,632 Miss Cooper hat mir ein offenbar sehr abgelegenes Zimmer gegeben. 716 00:59:18,798 --> 00:59:21,301 Es hat die Nummer 12. 717 00:59:23,428 --> 00:59:25,597 Sollen wir gehen? 718 00:59:38,610 --> 00:59:42,322 - Wie sehe ich aus? In Ordnung? - In Ordnung. 719 00:59:42,489 --> 00:59:46,868 Mrs. Shankland, ein Anruf für Sie. Aus London. 720 00:59:47,035 --> 00:59:48,787 Oh, vielen Dank. 721 00:59:48,954 --> 00:59:52,624 - Sie finden das Telefon? - Ja, vielen Dank. 722 01:00:24,489 --> 01:00:27,659 Du wusstest, wer sie ist, oder? 723 01:00:27,826 --> 01:00:29,369 Ja. 724 01:00:30,829 --> 01:00:35,000 Ich muss schon sagen, sie ist genau, wie du sie beschrieben hast. 725 01:00:35,166 --> 01:00:38,378 - "Aus Eis gehauen", sagtest du. - Habe ich das? 726 01:00:39,921 --> 01:00:43,008 Das ist also die Frau, die dein Leben ruiniert hat. 727 01:00:45,510 --> 01:00:49,514 Ich habe mein Leben selbst ruiniert. Wäre ich nicht die Art von Mann... 728 01:00:49,681 --> 01:00:54,519 Ich weiß, was du für ein Mann bist und was sie für eine Frau ist. 729 01:00:54,686 --> 01:00:58,273 - All die Jahre, die ich dich kenne... - Du kennst mich gar nicht. 730 01:01:01,026 --> 01:01:03,194 Tut mir Leid, Pat, aber... 731 01:01:05,113 --> 01:01:07,198 Es hilft nicht, ihr die Schuld zu geben. 732 01:01:09,075 --> 01:01:10,952 Verstehe. 733 01:01:12,245 --> 01:01:14,706 Ich wusste, dass du sie noch liebst. 734 01:01:14,873 --> 01:01:18,585 - Pat... - Nein, John, sag nichts. 735 01:01:18,752 --> 01:01:24,049 Ich wusste es immer. Wirst du mit ihr fortgehen? 736 01:01:25,550 --> 01:01:27,719 Ich weiß es nicht. 737 01:01:27,886 --> 01:01:32,599 - Ich weiß nicht, was kommen wird. - Ich denke, du wirst gehen. 738 01:01:32,766 --> 01:01:35,810 Sie sieht so aus, als habe sie einen starken Willen. 739 01:01:35,977 --> 01:01:39,939 Sie hat dich aufgestöbert, also wird sie dich nicht gehen lassen. 740 01:01:40,106 --> 01:01:44,235 Sie hat mich nicht aufgestöbert. Sie ist hier, um mir zu helfen. 741 01:01:44,402 --> 01:01:48,948 - Und das glaubst du wirklich? - Ihr Freund ist in London. 742 01:01:49,115 --> 01:01:51,785 - Und sie ist hier, um dir zu helfen? - Ja. 743 01:01:53,536 --> 01:01:56,122 Kommt es dir nicht komisch vor...? 744 01:01:57,749 --> 01:02:00,293 Schon gut, lassen wir es dabei. 745 01:02:02,087 --> 01:02:04,255 - Was meinst du? - Nichts. 746 01:02:04,422 --> 01:02:08,093 - Was ist? Sag schon. - Lass das, ich bin nicht sie. 747 01:02:08,259 --> 01:02:11,930 Ich frage dich jetzt was. Weiß sie etwas von uns? 748 01:02:12,097 --> 01:02:14,057 - Nein. - Bist du sicher? 749 01:02:14,224 --> 01:02:16,434 Ich habe nichts von der Verlobung gesagt. 750 01:02:16,601 --> 01:02:19,813 Dann weiß es nur dein Verleger, David Wilder. 751 01:02:19,979 --> 01:02:24,484 - Stimmt. - Sie telefoniert gerade mit Mr. Wilder. 752 01:02:28,279 --> 01:02:30,615 - John, hör mal... - Ich will mit ihr reden. 753 01:02:30,782 --> 01:02:33,243 - Bitte... - Ich muss mit ihr reden, Pat. 754 01:02:42,335 --> 01:02:44,671 - John... - Miss Cooper? 755 01:02:44,838 --> 01:02:48,800 Ich habe auf Sie gewartet. Es geht um etwas sehr Wichtiges. 756 01:02:48,967 --> 01:02:51,803 - Ich bitte Sie nur, das zu lesen. - Also gut. 757 01:02:51,970 --> 01:02:54,973 Ich habe alle Gäste des Hauses gefragt, 758 01:02:55,140 --> 01:02:58,101 und wir meinen einstimmig, quasi einstimmig, 759 01:02:58,268 --> 01:03:02,689 dass dieser Herr gebeten werden sollte, morgen Früh auszuziehen. 760 01:03:19,456 --> 01:03:21,499 Herein. 761 01:03:23,501 --> 01:03:25,670 Nur einen Moment, Liebling. 762 01:03:33,136 --> 01:03:36,139 Meine Güte, du lässt mir nicht viel Zeit. 763 01:03:36,306 --> 01:03:38,057 Ich kann warten. 764 01:03:38,224 --> 01:03:41,478 Da steht Brandy auf dem Tisch, wenn du magst, 765 01:03:41,644 --> 01:03:44,022 aber ich glaube, du solltest es lassen, oder? 766 01:03:45,064 --> 01:03:46,566 John? 767 01:03:46,733 --> 01:03:49,360 - Nein. - Braver Junge. 768 01:04:01,706 --> 01:04:03,750 Mein lieber John. 769 01:04:03,917 --> 01:04:07,712 Hör nur, man kann die Wellen hören. 770 01:04:07,879 --> 01:04:10,924 Wie in dem Hotel in East Hampton. 771 01:04:11,090 --> 01:04:13,718 In dem Sommer, in dem wir uns getroffen haben. 772 01:04:14,844 --> 01:04:18,223 Etwas groß vielleicht und etwas zu pompös... 773 01:04:19,724 --> 01:04:21,226 Aber... 774 01:04:22,852 --> 01:04:25,396 Wir haben ja Fantasie, oder? 775 01:04:27,023 --> 01:04:30,443 Wir könnten vergessen, was in der Zwischenzeit passiert ist. 776 01:04:32,237 --> 01:04:34,948 Die Wellen kommen die ganze Nacht an den Strand. 777 01:04:36,032 --> 01:04:37,909 Weißt du noch? 778 01:04:45,917 --> 01:04:49,087 - Das macht es perfekt, oder? - Was? 779 01:04:49,254 --> 01:04:52,423 Die Bühne ist bereitet, wie damals, in jener Nacht. 780 01:04:52,590 --> 01:04:55,301 Ich verstehe nicht. 781 01:04:55,468 --> 01:04:58,805 - Hast du Angst vor dem Licht? - Warum sollte ich? 782 01:04:58,972 --> 01:05:02,767 - Wer Licht hasst, hasst die Wahrheit. - Wahrheit? 783 01:05:02,934 --> 01:05:04,978 Ich weiß nicht, wovon du redest. 784 01:05:05,061 --> 01:05:08,439 Ich rede von Lügnerinnen und teuren Flittchen. 785 01:05:08,481 --> 01:05:11,150 - Was meinst du? - Was hast du Wilder gesagt? 786 01:05:11,234 --> 01:05:14,320 Dass du John vor einer kleinen Hotelwirtin gerettet hast? 787 01:05:14,654 --> 01:05:19,909 Zehn Minuten, und er war fertig. Seine Hand zitterte, als er dir Feuer gab. 788 01:05:19,993 --> 01:05:24,455 John, bitte sei mir nicht böse. Ich wollte dich unbedingt sehen. 789 01:05:24,622 --> 01:05:26,958 Warum? Wieso? Um mir zu helfen? 790 01:05:27,125 --> 01:05:32,005 Du wolltest mir die Wahrheit nicht sagen. Du musstest mich erobern. 791 01:05:32,171 --> 01:05:35,675 - Und wenn du dafür lügen musst... - Also gut! 792 01:05:35,842 --> 01:05:41,139 Ich wusste, dass du heiratest, und ich hätte es sagen sollen, aber... 793 01:05:41,306 --> 01:05:44,434 - Ich habe auch noch meinen Stolz. - Stolz? 794 01:05:47,854 --> 01:05:54,360 Ja. Ich kann das Make-up sehen. Kleine Linien, die es sonst nicht gab. 795 01:05:55,069 --> 01:05:56,654 Der Anfang. 796 01:05:56,988 --> 01:06:00,325 Bald wird es mehr geben, und dieses Gesicht wird verfallen, 797 01:06:00,491 --> 01:06:04,454 und es wird nichts mehr geben, das einen Mann betteln lässt... 798 01:06:04,621 --> 01:06:07,290 Warum tust du es nicht? 799 01:06:13,713 --> 01:06:17,550 John. Verlass mich jetzt nicht, John. 800 01:06:17,717 --> 01:06:20,845 Verlass mich jetzt nicht. John, komm zurück. 801 01:06:21,012 --> 01:06:23,514 Komm zurück auf mein Zimmer. John, geh nicht. 802 01:06:23,681 --> 01:06:25,892 Ich kann dich die Lügen vergessen lassen. 803 01:06:29,854 --> 01:06:31,731 John! Komm zurück! 804 01:06:36,027 --> 01:06:38,529 Was ist passiert? Ich dachte, ich... 805 01:06:41,366 --> 01:06:45,995 Miss Cooper? Mrs. Shankland ist gestürzt. Sie ist verletzt. 806 01:06:46,162 --> 01:06:49,332 - Ich komme sofort. - Was geht hier vor? 807 01:06:49,499 --> 01:06:53,044 - Mrs. Shankland ist gestürzt. - Ach? 808 01:06:53,211 --> 01:06:56,547 - Miss Cooper, meine Zeitung. - Auf dem Tisch. 809 01:06:56,714 --> 01:06:59,592 - Haben Sie es gelesen? - Ja, Mrs. Railton-Bell. 810 01:06:59,759 --> 01:07:02,595 Die Arme, es ist so dunkel auf der Treppe. 811 01:07:02,762 --> 01:07:07,350 Danke. Ich kümmere mich um sie. Kommen Sie, Mrs. Shankland. 812 01:07:07,517 --> 01:07:10,436 Sehen Sie, es wird alles gut. 813 01:07:53,980 --> 01:07:57,483 - Wie ist das Wetter, Miss Meacham? - Knochentrocken. 814 01:07:57,650 --> 01:08:00,778 Ich gewinne, wenn es in Newbury trocken bleibt. 815 01:08:01,821 --> 01:08:07,243 - Ist mein Wettbuch da? - Ja... Das hier sieht danach aus. 816 01:08:07,410 --> 01:08:12,623 Miss Cooper, Mr. Malcolm hat nicht in seinem Bett geschlafen. 817 01:08:12,790 --> 01:08:15,126 - Ja, ich weiß, Doreen. - Sie wissen das? 818 01:08:15,293 --> 01:08:20,089 Ich vergaß: Mr. Malcolm musste gestern Abend nach London. 819 01:08:20,256 --> 01:08:23,342 - Er kommt nicht zum Frühstück? - Das nehme ich nicht an. 820 01:08:23,509 --> 01:08:26,596 Was ist mit der neuen Dame? Sie ist noch nicht unten. 821 01:08:26,763 --> 01:08:30,433 Sie ist unten, Doreen. Sie kommt zum Frühstück. 822 01:08:30,600 --> 01:08:32,143 Okay. 823 01:08:32,310 --> 01:08:35,188 Sie reist ab, oder? Die Neue. 824 01:08:36,689 --> 01:08:38,274 Woher wissen Sie das? 825 01:08:38,441 --> 01:08:41,152 Sie hat ihre Koffer nach unten bringen lassen. 826 01:08:41,319 --> 01:08:45,490 - Ich wusste, das wird nichts. - Ach ja, Miss Meacham? 827 01:08:45,656 --> 01:08:50,495 Ich meine nicht das Hotel. Das beste für den Preis in Bournemouth. 828 01:08:50,661 --> 01:08:55,208 Ich meine das Leben. Sie kann nicht allein sein. 829 01:08:55,374 --> 01:08:57,794 Kann das denn überhaupt jemand? 830 01:08:57,960 --> 01:09:01,380 Oh ja. Das ist natürlich selten. 831 01:09:01,547 --> 01:09:04,842 Sie sind so jemand, denke ich. Sie genügen sich selbst. 832 01:09:05,009 --> 01:09:09,222 Da bin ich froh, Miss Meacham. Froher, als Sie denken. 833 01:09:09,388 --> 01:09:13,392 - Was meinen Sie damit? - Ich habe keine Ahnung. 834 01:09:13,559 --> 01:09:16,687 Ich bin etwas müde. Ich hatte letzte Nacht kaum Schlaf. 835 01:09:16,854 --> 01:09:20,691 Ich glaube, dass Sie nicht wirklich froh sind. 836 01:09:20,858 --> 01:09:23,694 Sie mussten sich dem vermutlich noch nicht stellen. 837 01:09:23,861 --> 01:09:28,366 Das habe ich längst getan, lange, bevor ich ein altes Wrack war. 838 01:09:29,534 --> 01:09:34,163 Die Leute machen mir Angst. Die sind so kompliziert. 839 01:09:34,330 --> 01:09:36,999 Ich denke, deswegen ziehe ich Pferde vor. 840 01:10:02,358 --> 01:10:04,569 Fühlen Sie sich besser? 841 01:10:04,735 --> 01:10:07,113 Etwas. 842 01:10:07,280 --> 01:10:09,448 Schon was gehört? 843 01:10:09,615 --> 01:10:13,786 Nein, aber ich sorge mich nicht. Er hat das schon mal getan. 844 01:10:15,454 --> 01:10:20,251 Ich fühlte mich besser, wenn er käme, aber ich muss zum Zug. 845 01:10:23,546 --> 01:10:25,590 Danke für alles. 846 01:10:47,987 --> 01:10:51,449 Hallo Miss R-B. Sie genießen die Sonne, was? 847 01:10:53,284 --> 01:10:57,163 Bei Gott, was für ein Morgen. Ich war schon am Strand. 848 01:10:57,330 --> 01:11:03,169 Sehen Sie, das Meer, der Himmel. Könnte Tunis sein, wirklich. 849 01:11:03,336 --> 01:11:08,299 - Im Frühling 1943... - Lassen Sie das Heucheln. 850 01:11:08,466 --> 01:11:10,718 Das Heucheln? Meine liebe Miss R-B... 851 01:11:10,801 --> 01:11:13,304 Die West Hampshire Weekly News. 852 01:11:14,764 --> 01:11:16,974 Mami hat sie gelesen, wissen Sie. 853 01:11:18,142 --> 01:11:21,979 - Sie hat sie Ihnen gezeigt? - Ja. 854 01:11:23,314 --> 01:11:26,776 - Oh. - Und allen anderen. 855 01:11:26,943 --> 01:11:28,653 Miss Cooper auch? 856 01:11:29,654 --> 01:11:34,784 Ja. Sie hat Miss Cooper gesagt, dass Sie gehen sollen. 857 01:11:36,285 --> 01:11:37,995 Verstehe. 858 01:11:42,291 --> 01:11:44,335 Das war's dann wohl, oder? 859 01:11:45,628 --> 01:11:48,297 - Ja. - Oh Gott. 860 01:11:52,009 --> 01:11:56,347 Warum haben Sie das getan? Warum haben Sie das getan? 861 01:11:59,642 --> 01:12:03,020 Ich weiß es nicht. Ich wünschte, ich könnte das sagen. 862 01:12:04,522 --> 01:12:07,900 Warum macht man etwas, das man nicht sollte? 863 01:12:08,067 --> 01:12:12,530 Warum trinken Leute zu viel oder rauchen 50 Zigaretten am Tag? 864 01:12:12,697 --> 01:12:15,533 Weil sie es nicht lassen können, denke ich. 865 01:12:15,700 --> 01:12:18,411 Dann war das nicht das erste Mal? 866 01:12:19,704 --> 01:12:21,247 Nein. 867 01:12:22,373 --> 01:12:24,917 Ach, es ist schrecklich. 868 01:12:25,084 --> 01:12:28,045 Natürlich. Ich will das auch gar nicht rechtfertigen. 869 01:12:30,381 --> 01:12:32,842 Sie würden es nicht glauben, aber... 870 01:12:33,009 --> 01:12:37,179 seit meiner Schulzeit habe ich Todesangst vor Frauen. 871 01:12:37,346 --> 01:12:41,434 Eigentlich vor jedem, aber vor allem vor Frauen. 872 01:12:41,600 --> 01:12:46,272 Die Schule war schlimm, nicht Wellington, eine kleine Schule. 873 01:12:47,565 --> 01:12:52,236 Jungs hassen schüchterne Jungs, also ließen sie mich das spüren. 874 01:12:52,403 --> 01:12:56,741 Mein Vater hasste mich auch, ein Sergeant Major der Scots Guards. 875 01:12:56,907 --> 01:13:01,370 Er brachte mich zur Armee, aber ich war eine herbe Enttäuschung. 876 01:13:01,537 --> 01:13:04,749 Er starb, bevor ich mein Kommando bekam. 877 01:13:04,915 --> 01:13:08,878 Das war nur Glück. Zu Beginn des Krieges war das nicht schwer. 878 01:13:08,919 --> 01:13:11,505 Es hat mir alles bedeutet. 879 01:13:11,922 --> 01:13:15,593 Gegrüßt zu werden, "Sir" genannt zu werden. 880 01:13:15,760 --> 01:13:20,222 Ich dachte: "Ich bin jetzt jemand. Ein echter Mensch. 881 01:13:20,389 --> 01:13:23,434 Vielleicht kommt eine Frau und..." 882 01:13:28,773 --> 01:13:32,276 Aber es klappte nicht. Das hat es nie. 883 01:13:32,443 --> 01:13:35,321 Ich bin, wie ich bin, und ich kann das nicht ändern. 884 01:13:37,490 --> 01:13:40,159 Es muss in der Dunkelheit sein, mit Fremden... 885 01:13:40,326 --> 01:13:44,955 Hören Sie auf! Stopp! Stopp! Ich will nichts mehr hören! 886 01:13:47,249 --> 01:13:52,171 Sie haben danach gefragt, und ich wollte mit jemandem darüber reden. 887 01:13:53,255 --> 01:13:55,925 Das habe ich nie, mein ganzes Leben nicht. 888 01:13:58,803 --> 01:14:01,180 Tut mir Leid, dass ich Sie verletzt habe. 889 01:14:01,347 --> 01:14:04,100 Warum ich? Warum nicht die anderen? 890 01:14:04,266 --> 01:14:09,647 Mir sind die anderen egal. Die kommen alle damit klar. 891 01:14:09,814 --> 01:14:12,817 Für die ist das nur etwas Tratsch, 892 01:14:12,983 --> 01:14:15,152 über den sie lästern und lachen können. 893 01:14:17,154 --> 01:14:21,283 Aber für Sie wird es anders sein, Sibyl, und das macht mich traurig. 894 01:14:21,450 --> 01:14:24,161 Das ist das erste Mal, dass Sie mich Sibyl nennen. 895 01:14:24,328 --> 01:14:26,831 Wirklich? Ist das so? 896 01:14:26,997 --> 01:14:31,168 Das mit "Miss R-B" hat sich ja dann wohl erledigt, oder? 897 01:14:32,336 --> 01:14:35,047 Warum bin ich anders als die anderen? 898 01:14:36,715 --> 01:14:42,138 Weil Sie so viel Angst haben vor dem... nennen wir es "Leben". 899 01:14:42,304 --> 01:14:46,559 Das hört sich besser an als das Wort, das Sie ja hassen. 900 01:14:46,725 --> 01:14:50,229 Wir sind uns ähnlich, Sie und ich, in vielerlei Hinsicht. 901 01:14:50,396 --> 01:14:53,149 Darum haben wir so viel Zeit zusammen verbracht. 902 01:14:53,315 --> 01:14:55,401 Wie können Sie sagen, wir ähneln uns? 903 01:14:55,568 --> 01:14:58,154 Wir haben beide Angst vor Leuten 904 01:14:58,320 --> 01:15:02,658 und wir vergessen diese Angst, wenn wir zusammen sind. 905 01:15:02,825 --> 01:15:06,203 Ich bin dafür dankbar. Das werde ich immer sein. 906 01:15:08,831 --> 01:15:11,917 Ich kann nicht erwarten, dass Sie genau so empfinden. 907 01:15:17,882 --> 01:15:20,342 Ich denke, ich packe dann mal besser. 908 01:15:22,052 --> 01:15:24,096 Ich sollte den Zug um 10:45 Uhr kriegen. 909 01:15:27,892 --> 01:15:33,606 - Die alten Wellington-Farben. - Warum haben Sie so gelogen? 910 01:15:33,772 --> 01:15:38,235 Ich mag mich nicht, wie ich bin. Ich muss jemanden erfinden. 911 01:15:38,402 --> 01:15:40,905 Das tut eigentlich niemandem weh. 912 01:15:41,071 --> 01:15:45,618 Alle haben Tagträume. Meine gehen weiter als die der meisten Leute. 913 01:15:47,286 --> 01:15:52,082 Manchmal habe ich sogar selbst an den Major geglaubt. 914 01:15:56,962 --> 01:15:59,089 Ich fange besser mit dem Packen an. 915 01:16:01,258 --> 01:16:04,929 Es ist die Hölle, nach vier Jahren zu packen. 916 01:16:06,889 --> 01:16:08,933 Aber es muss sein. 917 01:16:10,809 --> 01:16:15,773 Wenn ich Sie nicht mehr sehe, verabschiede ich mich schriftlich. 918 01:16:41,131 --> 01:16:43,801 - Aber wo wollen Sie hin? - Ich weiß es nicht. 919 01:16:43,968 --> 01:16:48,514 Ein Kumpel in London könnte mich aufnehmen, nur will ich nicht da hin. 920 01:16:48,681 --> 01:16:50,349 Warum nicht? 921 01:16:50,516 --> 01:16:54,019 Wir sind uns leider sehr ähnlich. 922 01:16:58,440 --> 01:17:02,361 Oh, gehen Sie nicht zu ihm. Sie dürfen nicht zu ihm. 923 01:17:02,528 --> 01:17:05,155 - Ich weiß sonst nichts. - Ein anderes Hotel. 924 01:17:05,322 --> 01:17:07,700 Nicht in Bournemouth oder in der Nähe. 925 01:17:07,866 --> 01:17:11,620 Es müsste London sein, und ich kann mir nichts leisten. 926 01:17:11,787 --> 01:17:13,956 - Ich leihe Ihnen Geld. - Nein. 927 01:17:14,123 --> 01:17:18,502 Doch. Ich habe Ersparnisse. Die können Sie haben. 928 01:17:18,669 --> 01:17:21,130 Nein, Sibyl. Danke, aber nein. 929 01:17:21,297 --> 01:17:25,509 Mir fällt was ein. Ich denke da an etwas in Cheltenham. 930 01:17:25,676 --> 01:17:28,846 Ein sehr nettes Fleckchen. Ich werde sofort anrufen. 931 01:17:29,888 --> 01:17:34,685 Oh... Ich hasse mich dafür, aber könnten Sie mir sechs Pence leihen? 932 01:17:34,852 --> 01:17:37,313 Oh ja. Natürlich kann ich das. 933 01:17:40,190 --> 01:17:43,235 - Bitte sehr. - Haben Sie vielen Dank. 934 01:17:43,402 --> 01:17:46,030 - Oh, aber... - Machen Sie sich keine Sorgen. 935 01:17:46,196 --> 01:17:48,574 Ich komme schon klar. Bitte. 936 01:18:21,565 --> 01:18:24,109 Alles in Ordnung? 937 01:18:24,276 --> 01:18:27,404 Oh ja, danke. Alles in Ordnung. 938 01:18:30,366 --> 01:18:32,951 Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 939 01:18:33,118 --> 01:18:35,746 Nein, es ist wirklich alles in Ordnung, danke. 940 01:18:39,708 --> 01:18:43,587 Sie... Sie mögen ihn, nicht wahr? 941 01:18:43,754 --> 01:18:46,590 Ich hasse ihn! Ich verachte ihn! 942 01:18:46,757 --> 01:18:50,427 Er ist ein widerlicher Mann, der etwas Schreckliches getan hat, 943 01:18:50,594 --> 01:18:53,931 und das nicht zum ersten Mal! 944 01:18:54,098 --> 01:18:57,601 Oh Gott! Es ist so schrecklich! 945 01:18:57,768 --> 01:19:00,229 Es ist so schrecklich. 946 01:19:04,608 --> 01:19:08,320 Er sagt, wir sind uns ähnlich, er und ich. 947 01:19:08,487 --> 01:19:10,155 Ach ja? 948 01:19:10,322 --> 01:19:14,952 Er sagt, wir haben beide Angst vor dem Leben und den Leuten. 949 01:19:15,119 --> 01:19:19,665 Und Sex. Da! Ich hab es gesagt! Ich hab das Wort gesagt. 950 01:19:19,832 --> 01:19:24,920 Er sagt, ich hasse das Wort, und er hat Recht. Es stimmt! Es stimmt! 951 01:19:25,087 --> 01:19:31,260 Bitte... Reißen Sie sich zusammen. Jemand könnte hereinkommen. 952 01:19:34,304 --> 01:19:37,307 Ob er wohl klar kommt? Was meinen Sie? 953 01:19:37,474 --> 01:19:42,479 Was er auch getan hat, ich will nicht, dass ihm etwas zustößt. 954 01:19:42,646 --> 01:19:45,190 Ich will, dass er glücklich ist. 955 01:19:45,357 --> 01:19:51,321 Er soll einen anderen Freund in einem Hotel finden, der ihm hilft. 956 01:19:53,115 --> 01:19:54,992 Glauben Sie, das kann er? 957 01:19:56,160 --> 01:20:00,330 - Ich hoffe doch. - Ich auch. 958 01:20:00,497 --> 01:20:03,167 Oh Gott! 959 01:20:03,333 --> 01:20:05,169 Ich auch! 960 01:20:19,892 --> 01:20:22,019 Hier, Ihre sechs Pence. 961 01:20:26,857 --> 01:20:30,819 Das Hotel war leider voll, aber ich finde schon was. 962 01:20:33,572 --> 01:20:37,242 Also... Leben Sie wohl, Sibyl. 963 01:20:45,042 --> 01:20:46,877 Gott segne Sie. 964 01:20:52,591 --> 01:20:55,719 Ich weiß sehr wohl, was Sie von mir denken müssen. 965 01:20:55,886 --> 01:20:58,555 Danke, dass Sie so nett zu ihr waren. 966 01:21:00,516 --> 01:21:04,102 Ich habe einige Pfeifen hier. Die nehme ich besser mit. 967 01:21:07,773 --> 01:21:09,900 Das wäre dann alles, denke ich. 968 01:21:24,957 --> 01:21:27,084 BÜRO 969 01:21:42,474 --> 01:21:45,978 - Ist alles klar? - Ja. Alles klar. Schon gut, Pat. 970 01:21:48,438 --> 01:21:53,068 Das hast du ja toll gemacht, einfach so wegzulaufen. 971 01:21:53,235 --> 01:21:57,322 - Wo warst du? - Spazieren. Geht es ihr gut? 972 01:21:57,489 --> 01:22:01,118 - Deine Hände sind wie Eis. - Was ist? Geht es ihr gut? 973 01:22:01,285 --> 01:22:04,663 Es geht ihr gut, John. Ich hole dir Tee. 974 01:22:04,830 --> 01:22:06,957 - Habe ich sie verletzt? - Nein. 975 01:22:07,124 --> 01:22:11,211 Sie war ziemlich hysterisch, aber das ist ja auch kein Wunder. 976 01:22:11,295 --> 01:22:15,257 Sie ist aber gefallen. Ich habe sie gestoßen. Sie fiel... 977 01:22:15,591 --> 01:22:17,467 Es geht ihr gut, John. 978 01:22:17,634 --> 01:22:21,263 Was du auch getan hast, es ist ihr nichts passiert. 979 01:22:24,516 --> 01:22:27,019 Sie reist heute Morgen ab. 980 01:22:28,937 --> 01:22:32,024 - Sie haben geläutet, Miss? - Tee für Mr. Malcolm, bitte. 981 01:22:32,190 --> 01:22:35,777 - Tee? Vor dem Frühstück? - Das wäre dann alles, Doreen. 982 01:22:35,944 --> 01:22:37,821 Oh. Okay. 983 01:22:46,496 --> 01:22:51,835 Wir haben fast die ganze Nacht geredet. Ich wollte keinen Arzt holen... 984 01:22:52,002 --> 01:22:56,173 - Wusstest du, dass sie Pillen nimmt? - Pillen? 985 01:22:56,340 --> 01:22:59,843 Es sind nur Schlaftabletten, aber sie nimmt die dreifache Dosis. 986 01:23:00,010 --> 01:23:02,387 - Dieser kleine Narr. - Und das am Tage. 987 01:23:02,554 --> 01:23:08,018 - Warum macht sie das? - Warum gehst du ins Feathers? 988 01:23:08,185 --> 01:23:11,355 - Aber sie wollte heiraten... - Das stimmt nicht. 989 01:23:11,521 --> 01:23:15,233 - Hat sie aber gesagt. - Ich sage dir, es ist nicht wahr. 990 01:23:18,362 --> 01:23:21,198 Ihr könnt wohl nicht miteinander auskommen. 991 01:23:21,365 --> 01:23:23,575 Zusammen bringt ihr euch gegenseitig um. 992 01:23:23,742 --> 01:23:26,703 Seid ihr getrennt, bringt ihr euch alleine um. 993 01:23:26,870 --> 01:23:29,539 Das ist ein ziemliches Problem. 994 01:23:30,332 --> 01:23:33,877 - Ich sage ihr, dass du da bist. - Nein, Pat. Tu das nicht. 995 01:23:34,878 --> 01:23:37,172 Ich gehe ihr aus dem Weg, bis sie weg ist. 996 01:23:37,339 --> 01:23:41,385 - Sie will wissen, wie es dir geht. - Sag ihr, es geht mir gut. 997 01:23:41,551 --> 01:23:45,430 - Das könntest du ihr selber sagen. - Nein, Pat. Nein. 998 01:23:46,723 --> 01:23:49,726 An deiner Stelle würde ich das wollen. 999 01:23:49,893 --> 01:23:54,064 Du hast ja keine Ahnung, wie es ist, in meiner Situation zu sein. 1000 01:23:56,441 --> 01:23:59,027 Oh doch, das denke ich schon, John. 1001 01:24:02,531 --> 01:24:05,242 Ich sagte, das hier sei eine Zuflucht für dich. 1002 01:24:05,409 --> 01:24:10,747 Es gibt aber keine Zuflucht, keine Zuflucht vor dir selbst. 1003 01:24:10,914 --> 01:24:14,710 - Hör auf, bitte. - Warum stellst du dich dem nicht? 1004 01:24:14,876 --> 01:24:18,380 Glaubst du, ich sehe es gerne, wenn deine Zuflucht zerstört wird? 1005 01:24:18,547 --> 01:24:23,218 Ich habe sie jahrelang mit dir geteilt. Ich bin auch unter den Trümmern. 1006 01:24:23,385 --> 01:24:25,929 Pat, hör auf. Ich bitte dich, hör auf! 1007 01:24:26,096 --> 01:24:28,306 Also gut. Ich höre auf. 1008 01:24:28,473 --> 01:24:32,894 - Bitte sehr, da wären wir. - Stell es dorthin, Doreen 1009 01:24:33,061 --> 01:24:34,604 Geht klar. 1010 01:24:37,899 --> 01:24:40,068 Sie wird gehen müssen, das Mädchen. 1011 01:24:41,111 --> 01:24:47,284 Pat, tut mir Leid, aber gib mir einen Grund, warum ich sie sehen soll. 1012 01:24:47,451 --> 01:24:51,788 Also schön, aber nur einen. Gott weiß, ich sollte das nicht sagen. 1013 01:24:51,955 --> 01:24:56,126 Weil du sie liebst und sie dich braucht. 1014 01:24:57,627 --> 01:25:00,797 Was war zwischen euch? Wie hat sie dich gewonnen? 1015 01:25:00,964 --> 01:25:04,009 Sie hat mich nicht gewonnen. Verdammt nochmal. 1016 01:25:04,176 --> 01:25:06,970 Glaubst du, das könnte sie, so wie ich mich fühle? 1017 01:25:08,305 --> 01:25:13,810 Sie hat es nicht mal versucht. Ich habe sie gesehen, wie sie ist. 1018 01:25:13,977 --> 01:25:16,646 Was du mir gesagt hast, stimmt vermutlich. 1019 01:25:16,813 --> 01:25:20,609 Sie ist eitel, verwöhnt, egoistisch und hinterhältig. 1020 01:25:20,776 --> 01:25:27,199 Weil du sie liebst, siehst du das alles als monströse Sünden an. 1021 01:25:27,365 --> 01:25:29,868 Ich sehe nur Fehler. Mir gefallen sie nicht, 1022 01:25:29,951 --> 01:25:33,955 aber ich habe dennoch Mitleid mit einer kranken, einsamen Frau, 1023 01:25:34,372 --> 01:25:36,666 die verzweifelt Hilfe braucht. 1024 01:25:40,170 --> 01:25:43,131 Soll ich ihr nun sagen, dass du da bist? 1025 01:25:45,342 --> 01:25:46,718 Nein. 1026 01:25:48,512 --> 01:25:52,015 Nein, Pat. Lass sie wieder zurück in ihr Leben 1027 01:25:52,182 --> 01:25:54,476 und lass mich meins in Frieden leben. 1028 01:25:55,685 --> 01:25:59,856 Das wäre schön, John, aber eines musst du mir sagen. 1029 01:26:00,023 --> 01:26:04,820 Was für einen Frieden stellst du dir vor? Ist das noch ein Leben? 1030 01:26:06,738 --> 01:26:09,574 - Ist es das, John? - Es wird reichen. 1031 01:26:12,035 --> 01:26:16,581 Danke. In diesem Moment hätte ich Takt auch nicht ertragen. 1032 01:26:21,878 --> 01:26:27,008 Wenn du sie nicht sehen willst, da ist die Tür, draußen die Straße 1033 01:26:27,175 --> 01:26:29,386 und am Ende der Straße das Feathers. 1034 01:26:29,553 --> 01:26:32,889 Es ist etwas früh, aber für dich machen sie sicher auf. 1035 01:26:35,433 --> 01:26:37,269 Herein. 1036 01:26:40,063 --> 01:26:43,567 - Verzeihung, Sie haben zu tun. - Nein, Major. Kommen Sie. 1037 01:26:43,733 --> 01:26:46,236 - Ich kann wieder kommen. - Ich gehe sowieso. 1038 01:26:46,403 --> 01:26:50,282 Ich habe genug von Miss Coopers Zeit in Anspruch genommen. 1039 01:26:58,206 --> 01:27:02,085 - Tut mir Leid, ich habe ihn gestört. - Nein, das haben Sie nicht. 1040 01:27:02,419 --> 01:27:04,921 Was kann ich für Sie tun, Major? 1041 01:27:05,088 --> 01:27:08,425 Es wäre nett, wenn Sie meine Rechung fertig machen könnten. 1042 01:27:10,302 --> 01:27:13,305 Ich will es Ihnen ganz klar sagen, Major, 1043 01:27:13,471 --> 01:27:17,475 dass ich Sie nicht darum bitte, dieses Hotel zu verlassen. 1044 01:27:17,642 --> 01:27:20,478 Wenn Sie bleiben möchten, können Sie das gerne tun. 1045 01:27:20,645 --> 01:27:25,066 - Sehr nett, aber ich muss gehen. - Also gut. 1046 01:27:25,233 --> 01:27:29,070 Ich lasse Ihnen meine Adresse zukommen, sobald ich eine habe. 1047 01:27:30,280 --> 01:27:35,827 Könnte ich mich hier verstecken, nachdem ich meine Koffer hole? 1048 01:27:35,994 --> 01:27:39,331 - Natürlich. - Danke, Sie sind sehr gütig. 1049 01:27:39,497 --> 01:27:43,960 - Das habe ich nicht verdient. - Ich wünschte, Sie blieben. 1050 01:27:46,755 --> 01:27:51,801 Miss Cooper, ich bin ein zu großer Feigling, um hier zu bleiben. 1051 01:27:51,968 --> 01:27:56,014 Dann könnten Sie wenigstens mit dem Gerede vom "Major" aufhören. 1052 01:27:57,182 --> 01:28:01,645 Vielleicht ziehe ich ganz andere Konsequenzen. 1053 01:28:01,811 --> 01:28:04,481 Vielleicht reinige ich den alten Dienst-Revolver. 1054 01:28:04,648 --> 01:28:08,818 Ich würde Ihren Teppich ruinieren und für einen Skandal sorgen. 1055 01:28:08,985 --> 01:28:13,698 - Ich würde das Risiko eingehen. - Sie denken natürlich an Sibyl. 1056 01:28:14,866 --> 01:28:17,827 An Sibyl auch, ja. 1057 01:28:17,994 --> 01:28:23,458 Keine Chance. Keine Chance auf der ganzen verdammten Welt. 1058 01:28:23,625 --> 01:28:26,336 Ich kenne meine Form, wissen Sie? 1059 01:28:26,503 --> 01:28:30,173 Es ist dennoch der Teil, den ich am meisten hasse. 1060 01:28:30,340 --> 01:28:32,509 Sie ist definitiv seltsam. 1061 01:28:33,677 --> 01:28:36,721 Fast schon krank, den Verstand eines Kindes und so... 1062 01:28:36,888 --> 01:28:39,391 Aber sie bedeutet mir doch sehr viel. 1063 01:28:39,557 --> 01:28:42,477 Ich denke, Sie bedeuten Ihr auch sehr viel. 1064 01:28:44,479 --> 01:28:47,190 Das wäre sehr schön. 1065 01:28:47,357 --> 01:28:51,403 Man entschuldigt sich ja gerne mit der Phrase, 1066 01:28:51,569 --> 01:28:54,531 dass man ja niemandem etwas zuleide tue, 1067 01:28:55,991 --> 01:29:00,036 aber das tut man, und dieser Gedanke gefällt mir nicht. 1068 01:29:04,332 --> 01:29:07,711 Ich darf nicht den Zug verpassen, was? 1069 01:29:09,379 --> 01:29:13,383 Ich sollte nicht "was" sagen. Bis dann mal. 1070 01:29:15,051 --> 01:29:17,512 Auch das sollte ich lassen, denke ich. 1071 01:29:37,032 --> 01:29:39,868 Charles? Charles? 1072 01:29:41,077 --> 01:29:43,538 Ach, Charles, du hast geschlafen. 1073 01:29:45,040 --> 01:29:48,918 Liebling, ich kann nicht so weitermachen. Es geht nicht. 1074 01:29:49,085 --> 01:29:53,256 - Was denn? - Heirate mich, und ich kann schlafen. 1075 01:29:53,423 --> 01:29:56,092 Ich werde nie mein Examen schaffen. 1076 01:29:57,427 --> 01:29:59,262 Also gut. 1077 01:30:00,764 --> 01:30:04,100 - Was? - Also gut. Wir heiraten. 1078 01:30:05,101 --> 01:30:09,147 - Jean! - Das macht keinen Unterschied. 1079 01:30:09,314 --> 01:30:12,609 Ich rufe besser meine Mutter an, damit sie alles veranlasst. 1080 01:30:12,776 --> 01:30:15,111 Und ruf du besser deinen Vater an. 1081 01:30:15,278 --> 01:30:17,906 Wie viele Kinder sollten wir haben? 1082 01:30:18,073 --> 01:30:20,909 Vielleicht drei für den Anfang. Was meinst du? 1083 01:30:22,911 --> 01:30:24,496 Ja, Schatz. 1084 01:30:32,295 --> 01:30:35,799 - Guten Morgen, Mr. Malcolm. - Guten Morgen, Miss Meacham. 1085 01:30:53,775 --> 01:30:57,112 - Alles in Ordnung, Ann? - Ja, danke. 1086 01:30:58,321 --> 01:31:01,658 - Ich hab mich um dich gesorgt. - Das war nicht nötig. 1087 01:31:01,825 --> 01:31:04,994 - Toast, Mrs. Shankland? - Nein, danke. 1088 01:31:05,161 --> 01:31:07,831 - Schellfisch oder Ei? - Nur Kaffee, bitte. 1089 01:31:14,796 --> 01:31:16,840 Ich bin froh, dass du gekommen bist. 1090 01:31:17,006 --> 01:31:20,802 So kann ich dir sagen, wie sehr es mir Leid tut, dass ich lügen musste. 1091 01:31:30,478 --> 01:31:32,522 Sag mir etwas, Ann. 1092 01:31:32,689 --> 01:31:37,527 Wenn du sagst, du brauchst mich, brauchst du mich oder meine Liebe? 1093 01:31:37,694 --> 01:31:39,737 Denn meine Liebe hast du ja schon. 1094 01:31:40,822 --> 01:31:43,658 - Dich, John. - Warum? Warum? 1095 01:31:43,825 --> 01:31:46,744 Weil du alles bist, was ich nicht bin. 1096 01:31:46,911 --> 01:31:50,707 Ehrlich, natürlich, zuverlässig und ernsthaft. 1097 01:31:50,874 --> 01:31:53,251 Tugenden, die ich nicht mehr habe. 1098 01:31:53,418 --> 01:31:57,046 Sieh mal, Ann, ich könnte dich nie zufrieden stellen 1099 01:31:57,213 --> 01:31:59,716 und du könntest das bei mir auch nicht. 1100 01:32:00,717 --> 01:32:06,222 Das würde ich nie versuchen. Ich werde dich in Ruhe lassen. 1101 01:32:09,350 --> 01:32:13,021 - Gehst du zurück nach New York? - Ich denke schon. 1102 01:32:13,188 --> 01:32:16,065 Du musst dort Freunde haben, Bekannte... 1103 01:32:16,232 --> 01:32:18,067 Du weißt das besser. 1104 01:32:18,234 --> 01:32:24,407 Kaum zu glauben, aber man kann in New York einsamer sein als... hier. 1105 01:32:26,075 --> 01:32:29,704 Man kann sich über die getrennten Tische hinweg unterhalten. 1106 01:32:31,372 --> 01:32:34,417 Es ist schlimmer, allein in der Menge zu sein. 1107 01:32:34,584 --> 01:32:37,921 Es ist schmerzhafter, Furcht erregender. 1108 01:32:40,215 --> 01:32:42,091 So Furcht erregend, John. 1109 01:32:43,635 --> 01:32:46,221 So Furcht erregend. 1110 01:32:47,931 --> 01:32:50,433 Ich bin ein schrecklicher Feigling. 1111 01:32:50,600 --> 01:32:54,312 Ich konnte noch nie etwas alleine durchstehen. 1112 01:32:54,479 --> 01:32:57,899 Krank sein, operiert werden und all das. 1113 01:32:58,066 --> 01:33:00,151 Ich komme nicht mal damit klar, 1114 01:33:01,444 --> 01:33:03,321 alt zu werden. 1115 01:33:04,948 --> 01:33:08,785 Oh, die verfluchte Kellnerin wird mich noch weinen sehen. 1116 01:33:10,954 --> 01:33:12,830 Wie hast du geschlafen? 1117 01:33:12,997 --> 01:33:16,417 Gar nicht gut. Diese schreckliche Sache. 1118 01:33:16,584 --> 01:33:20,296 Ich weiß. Ich bin auch am Boden zerstört. 1119 01:33:30,974 --> 01:33:33,184 Pochierte Eier für Sie, oder? 1120 01:33:33,351 --> 01:33:37,814 Sie sollten wissen, Miss Railton-Bell bekommt das pochierte Ei. 1121 01:33:37,981 --> 01:33:42,443 Ich vergesse das. Das ist das Problem. Bitte sehr. 1122 01:33:42,610 --> 01:33:48,866 Iss dein Ei. Es soll keiner denken, dass du diesem Mann nachtrauerst. 1123 01:33:50,118 --> 01:33:51,494 Nein, Mami. 1124 01:34:03,464 --> 01:34:09,012 Tut mir Leid, Major. Ihr Tisch ist nicht gedeckt. Ich hole es gleich nach. 1125 01:34:15,059 --> 01:34:18,521 Mabel, Nummer sieben ist da. Du hast gesagt, er sei weg. 1126 01:34:18,688 --> 01:34:22,150 Das hat Edgar gesagt. Edgar sagte, er gehe. 1127 01:34:34,704 --> 01:34:38,166 - Schellfisch? Es ist schön heute Morgen. - Ja, vielen Dank. 1128 01:34:39,542 --> 01:34:41,377 Bitte sehr. 1129 01:34:42,545 --> 01:34:44,672 Jetzt ist alles da. 1130 01:35:13,534 --> 01:35:15,286 Guten Morgen. 1131 01:35:19,749 --> 01:35:21,918 Guten Morgen. 1132 01:35:31,260 --> 01:35:33,304 Guten Morgen. 1133 01:35:38,059 --> 01:35:41,104 - Guten Morgen. - Schöner Tag heute, oder? 1134 01:35:41,270 --> 01:35:44,482 - Ja, das ist er. - Ideal für das Rennen. 1135 01:35:44,649 --> 01:35:47,944 Vielleicht besorge ich Ihnen morgen einen Sieger. 1136 01:35:48,111 --> 01:35:53,241 Vielen Dank. Kann sein, dass ich morgen weg bin. 1137 01:35:53,408 --> 01:35:55,785 Oh, verstehe. 1138 01:35:55,952 --> 01:35:59,831 Es ist plötzlich sehr kalt geworden, findest du nicht? 1139 01:35:59,997 --> 01:36:03,626 Ich denke, ich setze mich besser nicht in die Zugluft. 1140 01:36:15,346 --> 01:36:19,809 Guten Morgen. Haben Sie die Cricket-Ergebnisse gesehen? 1141 01:36:21,436 --> 01:36:24,188 - Nein, habe ich nicht. - Wir schlagen uns wacker. 1142 01:36:24,355 --> 01:36:29,277 - Australien ist raus bei 246. - Das hört man doch gerne. 1143 01:36:29,444 --> 01:36:31,863 Ja. Das ist ermutigend, oder? 1144 01:36:37,118 --> 01:36:39,287 Also wirklich! 1145 01:36:44,834 --> 01:36:47,670 - Guten Morgen. - Gladys! 1146 01:36:49,172 --> 01:36:52,508 Ich hoffe, Sie haben Schellfisch. Er ist köstlich. 1147 01:36:52,675 --> 01:36:54,844 - Ja, habe ich. - Gut. 1148 01:36:56,679 --> 01:37:00,057 - Komm, Sibyl. - Ich bin noch nicht fertig. 1149 01:37:00,224 --> 01:37:03,686 Das ist egal, Liebes. Komm mit mir in die Lounge. 1150 01:37:03,853 --> 01:37:05,980 Nein, Mami. 1151 01:37:11,068 --> 01:37:14,405 Sibyl, komm sofort mit. 1152 01:37:14,572 --> 01:37:19,035 Nein, Mami. Ich bleibe hier und frühstücke zu Ende. 1153 01:37:36,177 --> 01:37:40,181 Ich habe letzte Nacht den Neumond durch Glas gesehen. 1154 01:37:40,348 --> 01:37:45,228 - Wirklich? - Manche sagen, das bringt Pech. 1155 01:37:46,354 --> 01:37:47,730 Ja, das sagen manche. 1156 01:37:47,897 --> 01:37:52,235 Aber ich bin nicht abergläubisch. Sie denn? 1157 01:37:52,401 --> 01:37:55,071 Nein, das bin ich allerdings nicht. 1158 01:37:56,864 --> 01:38:00,952 Du weißt, dass wir zusammen kaum Hoffnung haben. 1159 01:38:03,037 --> 01:38:05,206 Trennt uns denn so viel? 1160 01:38:14,715 --> 01:38:16,759 Guten Morgen, Lady Matheson. 1161 01:38:18,427 --> 01:38:20,471 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 1162 01:38:22,473 --> 01:38:26,102 Edgar sagt, Ihr Taxi ist da, Mr. Pollock. 1163 01:38:33,609 --> 01:38:35,778 Bitten Sie ihn doch, es wegzuschicken. 1164 01:38:35,945 --> 01:38:39,782 Gut. Mittagessen zur üblichen Zeit? 1165 01:38:46,247 --> 01:38:48,457 Mittagessen zur üblichen Zeit. 1166 01:39:39,717 --> 01:39:41,719 Untertitel: SDI Media Group 1166 01:39:42,305 --> 01:40:42,731 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm