1 00:00:00,890 --> 00:00:03,402 De bendes laatste overval op was een juwelier. 2 00:00:03,523 --> 00:00:06,238 Een onschuldige werd neergeschoten. 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,940 Hoe wist je van de ontmoeting op de ijsbaan? 4 00:00:09,060 --> 00:00:11,283 Ik zag een sms op Liams telefoon. 5 00:00:12,256 --> 00:00:16,442 Praat je veel met Liam? - Ja, hoe kom ik anders dicht bij hem? 6 00:00:16,563 --> 00:00:19,540 Alles wat je kunt krijgen van die vrouw met de blauwe blazer. 7 00:00:19,660 --> 00:00:23,272 Ze heet Chandra Baskhi. Ze werkt voor de miljonair Amir Joshi. 8 00:00:23,873 --> 00:00:25,927 Ze zetten er ons dus zomaar uit? 9 00:00:26,254 --> 00:00:27,781 Ik help met de technologie. 10 00:00:27,901 --> 00:00:30,901 Dat heeft niets met mij te maken. Je zit er nu bij in. 11 00:00:31,021 --> 00:00:34,188 Er is iets mee, ik voel mij er ongemakkelijk bij. 12 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 13 00:01:21,000 --> 00:01:23,182 We willen niet te dichtbij parkeren. 14 00:01:23,303 --> 00:01:26,303 Wees voorzichtig met Liam. 15 00:01:29,741 --> 00:01:31,640 Alison, gooi het er uit. 16 00:01:33,000 --> 00:01:34,953 Oké. Als we... 17 00:01:37,718 --> 00:01:40,793 Als je Liam arresteert voor medeplichtigheid... 18 00:01:40,914 --> 00:01:42,795 Medeplichtigheid, ja. 19 00:01:43,960 --> 00:01:45,960 Hoelang mag hij dan verwachten? 20 00:01:47,960 --> 00:01:50,840 Bekijk het zo: als je ons helpt hem aan te houden... 21 00:01:50,960 --> 00:01:55,420 voor ze wapens gebruiken, dan heeft hij misschien nog een leven. 22 00:01:57,960 --> 00:01:59,753 Goed. Oké. 23 00:02:01,372 --> 00:02:04,440 Alison, als je gevoelens voor die man hebt... 24 00:02:04,560 --> 00:02:07,549 Nee, Liam vindt mij gewoon leuk. Ik speel gewoon mee. 25 00:02:07,669 --> 00:02:10,960 Ja. Er is een dunne lijn... - Kijk, ik weet wat ik doe. 26 00:02:38,200 --> 00:02:39,640 Dus... 27 00:02:41,192 --> 00:02:44,450 één kus, en dan loop je zomaar weg? 28 00:02:48,660 --> 00:02:50,060 Het spijt me. 29 00:02:54,060 --> 00:02:56,160 Wil je... 30 00:02:58,749 --> 00:03:00,289 Ik, ben... 31 00:03:00,410 --> 00:03:03,409 Ik ben een paar dagen weg geweest, dat is alles. 32 00:03:03,788 --> 00:03:05,788 Een vriend gaan bezoeken. 33 00:03:09,960 --> 00:03:11,840 En verhuizen? 34 00:03:12,342 --> 00:03:15,460 Ja, Braden had zijn oude plek weer nodig. 35 00:03:15,960 --> 00:03:19,260 Dus zomaar? - Ja, het was dringend. 36 00:03:24,702 --> 00:03:26,702 Gaat dit over je werk? 37 00:03:28,273 --> 00:03:33,273 Probeer je mij te beschermen tegen wat het ook is dat je aan het doen bent? 38 00:03:36,390 --> 00:03:38,113 Ik kan je niets meer vertellen. 39 00:03:40,193 --> 00:03:43,418 En ik begrijp volledig als dit niet genoeg voo je is. 40 00:03:46,640 --> 00:03:48,040 Oké. 41 00:03:49,655 --> 00:03:51,473 Geen vragen meer. 42 00:03:55,764 --> 00:03:57,164 Behalve nog één. 43 00:03:59,700 --> 00:04:01,660 Gaan mensen gewond raken? 44 00:04:02,311 --> 00:04:05,645 Ik weet wat voor soort kerel Braden is, maar hersens... 45 00:04:06,925 --> 00:04:08,600 overtroeven spieren. 46 00:04:09,000 --> 00:04:10,800 Altijd. 47 00:04:17,725 --> 00:04:19,125 Ik wil je weer zien. 48 00:04:20,358 --> 00:04:23,980 Ik wil je elke dag zien, als je mij dat toelaat. 49 00:04:26,085 --> 00:04:28,233 Maar ik kan je niet zeggen wat ik doe. 50 00:04:33,960 --> 00:04:35,840 Ben, wat weten we tot nu? 51 00:04:35,960 --> 00:04:39,640 Chandra Baskhi houdt toezicht op het transport voor Amir Joshi. 52 00:04:39,760 --> 00:04:42,440 Misschien vertelde zij de bende van de juwelen. 53 00:04:42,560 --> 00:04:45,392 Weten we waar de juwelen nu zijn? 54 00:04:45,513 --> 00:04:50,340 Ja, de familie heeft een account bij Croesus International Vaults in Mayfair. 55 00:04:50,460 --> 00:04:54,688 En we hebben ook die Sammy gevonden. Hij gebruikte zijn creditcard in de bar. 56 00:04:54,809 --> 00:04:58,207 Sammy Turner, software-ingenieur bij - Croesus International. 57 00:04:58,328 --> 00:05:01,062 Is er contact met het bedrijf of de veilinghuizen? 58 00:05:01,193 --> 00:05:05,601 Nee, maar we weten dat de juwelen over vijf dagen geveild worden. 59 00:05:05,722 --> 00:05:08,142 Dat is al iets maar van de bende horen we niets. 60 00:05:08,263 --> 00:05:11,473 Inbreken in gewichtsgevoelige kluizen vergt oefening. 61 00:05:11,594 --> 00:05:13,523 Precies. Waar oefenen ze? 62 00:05:13,644 --> 00:05:16,385 Want als we geen bewijs hebben van samenzwering... 63 00:05:16,506 --> 00:05:20,339 moeten we hen onderscheppen bij de kluis, met het risico op slachtoffers. 64 00:05:20,460 --> 00:05:23,383 We moeten alert blijven. Garageboxen onderzoeken. 65 00:05:23,504 --> 00:05:26,656 Uitzoeken waar ze werken en waar ze hun wapens houden. 66 00:05:26,777 --> 00:05:29,153 Graven dus. Onopvallend. 67 00:05:31,804 --> 00:05:35,708 Het lijkt erop dat de uitzetting een beetje een doodlopende weg is. 68 00:05:35,828 --> 00:05:37,551 Ik heb een ander idee. 69 00:05:37,708 --> 00:05:41,956 Ik kan contact opnemen met het bedrijf dat het aanbod van je ma herriep. 70 00:05:42,076 --> 00:05:46,354 Daar geef ik hen de volle laag voor. Ik probeer dat. Zou ze dat erg vinden? 71 00:05:47,200 --> 00:05:52,413 Dat is erg lief, maar hou het nog stil. Ik wil niet dat ma te veel gaat hopen. 72 00:05:54,148 --> 00:05:56,052 Gaat het zo slecht momenteel? 73 00:05:56,172 --> 00:06:01,320 Zonder werk doet geen enkele makelaar een poging. 74 00:06:02,396 --> 00:06:05,396 Ze doet zich dapper voor , maar... 75 00:06:13,020 --> 00:06:14,920 Goed je te zien. 76 00:06:16,344 --> 00:06:18,844 Eet je mee? 77 00:06:20,568 --> 00:06:24,068 Graag, maar ik kan helaas niet. Dank je. - Volgende keer dan. 78 00:06:25,092 --> 00:06:27,353 Binnenkort, alsjeblieft? 79 00:06:41,313 --> 00:06:44,369 Ik weet dat het jouw leven is, en keuze. Het is aan jou. 80 00:06:48,193 --> 00:06:54,497 Maar het is goed om een partner te hebben die echt om je geeft en je begrijpt. 81 00:06:58,145 --> 00:06:59,945 Dat had ik niet. 82 00:07:11,711 --> 00:07:13,171 Bedankt. 83 00:07:23,834 --> 00:07:25,513 Wat zal het zijn voor jullie? 84 00:07:26,684 --> 00:07:28,796 G & T, graag. - Een Merlot, een grote. 85 00:07:31,033 --> 00:07:34,033 Ik neem het wel mee. 86 00:07:37,960 --> 00:07:40,860 Jij bent een vriendin van Liam. - Ja. 87 00:07:45,827 --> 00:07:47,477 Hoe heb je... - Ik ben Helen. 88 00:07:47,598 --> 00:07:49,402 Hij moet mij al vernoemd hebben. 89 00:07:58,147 --> 00:08:02,627 Ik heb geleerd geen vragen te stellen. - Goed. 90 00:08:04,960 --> 00:08:07,460 Liam vroeg om je mee op een werkreis. 91 00:08:08,160 --> 00:08:11,393 Aangezien ik betaal, wil ik eerst even met je kennismaken. 92 00:08:17,827 --> 00:08:19,819 Waar heb je gewerkt voor The Tap? 93 00:08:23,561 --> 00:08:26,249 In het Orchard House Café. 94 00:08:27,647 --> 00:08:30,647 Ben je er geweest? - Nee. 95 00:08:38,655 --> 00:08:40,855 Liam zegt dat je bij je moeder woont. 96 00:08:44,003 --> 00:08:46,473 Ja. - Geen vader in de buurt? 97 00:08:48,546 --> 00:08:49,946 Hij ging weg. 98 00:08:55,757 --> 00:08:57,157 Is dat alles? 99 00:08:58,260 --> 00:08:59,660 Ja. 100 00:09:00,971 --> 00:09:02,371 Ik denk het wel. 101 00:09:18,760 --> 00:09:20,760 Gaan wij weg? 102 00:09:21,727 --> 00:09:25,080 Er kwam een vrouw in the Tap, die zei dat ze je baas was. 103 00:09:25,200 --> 00:09:28,360 Echt? - Ik kreeg de kriebels van haar. 104 00:09:29,780 --> 00:09:31,380 Het spijt me. 105 00:09:32,158 --> 00:09:34,103 Waar brengt Helen ons naartoe? 106 00:09:36,960 --> 00:09:38,560 Een chique Hotel. 107 00:09:39,444 --> 00:09:41,480 Aparte kamers, uiteraard. 108 00:09:46,241 --> 00:09:50,795 Dus, Liam heeft mij uitgenodigd. - Ook voor 's nachts? 109 00:09:52,960 --> 00:09:54,660 Een dagreisje. 110 00:09:55,763 --> 00:09:58,153 Is het werk of is het vooral plezier? 111 00:09:58,274 --> 00:10:01,274 Een gezonde mix, hoop ik. 112 00:10:03,960 --> 00:10:05,360 Dus... 113 00:10:05,948 --> 00:10:07,782 Ik moet iets vinden om te dragen. 114 00:10:12,996 --> 00:10:16,192 Opnieuw naar Londen? - Dat zei hij niet. 115 00:10:16,313 --> 00:10:20,520 Hij zal toch iets gezegd hebben. Ik Ik bedoel, zei hij waarvoor de reis was? 116 00:10:20,640 --> 00:10:24,444 Sorry dat ik laat ben. Dat verkeer, hé. - Liam praat weer met Alison. 117 00:10:24,565 --> 00:10:30,460 Hij zei me dat hij een plan heeft en zal zorgen dat niemand gewond raakt bij die job. 118 00:10:30,760 --> 00:10:34,483 Dus hij begint je te vertrouwen. - Ik veronderstel het. 119 00:10:37,960 --> 00:10:43,952 Oké. Wat denk je, Ash? - Ik denk dat je, dat ze moet gaan. 120 00:10:44,073 --> 00:10:49,307 Oké, alles wat je van Liam kunt krijgen, kan essentieel zijn. 121 00:11:19,320 --> 00:11:20,960 Bedankt. 122 00:11:39,000 --> 00:11:42,839 Ik vreesde even dat je van gedachten zou veranderen. 123 00:11:42,960 --> 00:11:47,640 Bijna, maar ik ben nog nooit eerder in een vijfsterrenhotel geweest... 124 00:11:47,760 --> 00:11:50,538 en ik sta op het punt om dakloos te worden, dus... 125 00:11:51,984 --> 00:11:55,560 Wat denk je ervan om Liam en Alison vandaag thuis te laten? 126 00:11:56,687 --> 00:11:58,440 Ja, dat vind ik prima. 127 00:11:58,560 --> 00:12:03,940 Goed, omdat als we aan de receptie komen, zullen ze me anders noemen. 128 00:12:04,380 --> 00:12:07,481 Speel gewoon mee. 129 00:12:25,960 --> 00:12:29,840 Sir, we kwamen erachter waar de Joshi familie verblijft in Londen. 130 00:12:29,960 --> 00:12:33,677 Het Mayfair Regency Hotel. Niet ver van het veilingshuis. 131 00:12:33,798 --> 00:12:36,580 Goed. Al iets gehoord van Alison? - Nog niet. 132 00:12:37,760 --> 00:12:40,220 Mag ik u iets vragen? 133 00:12:40,341 --> 00:12:43,640 Waarom geobsedeerd door dat groentje als het Helens operatie is? 134 00:12:43,760 --> 00:12:45,260 Omdat hij geen groentje is. 135 00:12:46,040 --> 00:12:51,160 Het duurt jaren eer je zulke vaardigheden hebt. Dus wie is hij? 136 00:12:51,460 --> 00:12:55,840 Wat is zijn link met de bende? Waarom wordt hij plotseling genomen? 137 00:12:55,960 --> 00:12:59,920 En waarom weten we niets van die jongen van meer dan vijf jaar geleden? 138 00:13:18,366 --> 00:13:20,246 Welkom. 139 00:13:20,405 --> 00:13:21,805 Bedankt. 140 00:13:22,960 --> 00:13:25,960 Tassen staan achterin. - Bedankt. 141 00:13:40,250 --> 00:13:43,490 De kamer van Jack Standford, alstublieft. - Natuurlijk. 142 00:13:43,611 --> 00:13:47,001 Welkom bij de Hawthorne Estate Hotel, Mr en Mevr Standford. 143 00:13:49,002 --> 00:13:52,170 Ik weet niet hoe ik mij voel bij het aannemen van je naam. 144 00:13:52,291 --> 00:13:55,670 Misschien nam ik die van jou wel aan. - Uw geluksdag, meneer. 145 00:13:55,791 --> 00:13:59,240 Blijkbaar heeft het management u opgewaardeerd naar de Milton suite. 146 00:13:59,360 --> 00:14:00,806 Fantastisch. Bedankt. 147 00:14:00,926 --> 00:14:04,160 Kan ik u naar uw kamer laten brengen? - Dat lukt ons wel. 148 00:14:25,198 --> 00:14:27,238 Het is echt onze geluksdag. 149 00:14:27,710 --> 00:14:31,710 Nee, het is de dag dat je een hacker als echtgenoot kreeg. 150 00:14:32,733 --> 00:14:34,733 Wacht, heb jij dit gedaan? 151 00:14:34,863 --> 00:14:37,561 Ja, ik moest binnengeraken en ons opwaarderen. 152 00:14:37,960 --> 00:14:39,960 Dit is enige suite met twee bedden. 153 00:14:59,960 --> 00:15:02,960 Oké. - Ja. 154 00:15:09,042 --> 00:15:12,722 Wat is het plan? - We gaan dineren. 155 00:15:12,843 --> 00:15:16,320 Het restaurant van het hotel. Kleine porties, grote rekening. 156 00:15:17,033 --> 00:15:20,473 Ben je ooit op zo'n plek geweest? - Nee, jij? 157 00:15:20,960 --> 00:15:23,960 Ja, het tehuis nam ons elke week mee. 158 00:15:27,202 --> 00:15:28,819 Kom hier. 159 00:15:45,399 --> 00:15:49,840 Ik heb dit wellicht helemaal verkeerd. Ik heb geprobeerd het simpel te houden. 160 00:15:49,960 --> 00:15:52,960 Je heft het niet te dragen. - Het is perfect. 161 00:15:54,295 --> 00:15:58,640 Maar dat is twee maanden huur. - Alleen het beste voor mevr Standford. 162 00:15:58,760 --> 00:16:03,572 Liam, ik kan dat niet accepteren. - Waarom niet? 163 00:16:04,002 --> 00:16:09,205 Ik krijg binnenkort een grote uitbetaling. Aan wie kan ik het beter aan uitgeven? 164 00:16:12,320 --> 00:16:14,760 Dus wat je doet, is al snel? 165 00:16:31,999 --> 00:16:35,171 Laat me weten waar je bent. Houd contact. 166 00:16:47,600 --> 00:16:49,014 Dank je. 167 00:16:49,155 --> 00:16:51,839 Heb ik nog tijd om een ​​bad te nemen? 168 00:16:51,960 --> 00:16:55,960 Natuurlijk, ik heb toch nog wat werk te doen, dus... 169 00:16:56,160 --> 00:16:59,660 Beneden om zeven uur. Oké? Laat mij deze keer niet staan. 170 00:17:00,467 --> 00:17:01,867 Nee. 171 00:17:55,756 --> 00:17:57,572 Op zoek naar de spa, mevrouw? 172 00:18:25,273 --> 00:18:28,633 Zie ik er uit zoals je wou? - Meer dan dat. 173 00:18:38,960 --> 00:18:41,127 Wilt u hier even wachten, alsjeblieft? 174 00:18:44,253 --> 00:18:48,594 Leuk je weer te zien, mijnheer. - Het is goed om terug te zijn. 175 00:18:50,319 --> 00:18:54,597 We hebben de vrijheid genomen om een aantal welkomdrankjes voor te bereiden. 176 00:19:09,842 --> 00:19:12,840 De hoofdober heeft de privé eetkamer voor u geregeld. 177 00:19:12,960 --> 00:19:14,360 Prima. 178 00:19:32,686 --> 00:19:38,960 Kun je mij vertellen wat zij nu tegen hem zegt? 179 00:19:40,780 --> 00:19:44,683 Het is waarschijnlijk niet zo interessant. - Laten we het ontdekken. 180 00:19:49,684 --> 00:19:53,518 Ik verlang ernaar hem te zien. Ik hoop dat de geboorte vlot gaat. 181 00:19:56,538 --> 00:19:59,960 Ik denk dat ze het over hun kleinzoon hebben. 182 00:20:09,966 --> 00:20:13,960 Oké. Hij zei net, ik ververs niemands luiers. 183 00:20:14,820 --> 00:20:18,749 Charmant. - Ja, dat denkt zij ook. 184 00:20:20,550 --> 00:20:25,200 Hoe doe je het? Als ik het je vragen mag. - Hoe ik het doe? 185 00:20:26,226 --> 00:20:30,882 Je kijkt gewoon heel nauwlettend toe en je stelt je zo'n beetje voor... 186 00:20:31,003 --> 00:20:35,238 hoe het geluid uit hun mond komt. Maar er zijn ook allerlei andere dingen. 187 00:20:35,960 --> 00:20:37,960 Hard werken dus? 188 00:20:38,960 --> 00:20:43,677 Ja. Het is als een grote puzzel, snap je? Je brengt stukjes samen. 189 00:20:43,798 --> 00:20:46,241 En je hebt ook de lichaamstaal. 190 00:20:46,789 --> 00:20:51,960 Bijvoorbeeld: je leunt naar voren om een ​​vraag te stellen... 191 00:20:52,561 --> 00:20:55,960 Of je leunt achterover omdat je een beetje kwaad bent. 192 00:20:59,189 --> 00:21:01,427 Het is een grote gave. 193 00:21:02,386 --> 00:21:06,960 Jij hebt er ook één toch? - Ja. 194 00:21:08,772 --> 00:21:10,772 Hoe ben je begonnen met hacken? 195 00:21:13,960 --> 00:21:17,640 Geen laptop thuis. Uiteraard. 196 00:21:17,819 --> 00:21:21,960 Dus ben ik een oude pc in de bibliotheek gaan gebruiken. 197 00:21:23,217 --> 00:21:27,840 Uiteindelijk kwam ik op hackforums en maakte een beetje onheil. 198 00:21:27,960 --> 00:21:31,140 Je bent geen geld van gepensioneerden beginnen stelen, hé? 199 00:21:31,260 --> 00:21:34,606 Dat is een beetje een rode vlag. - Dat weet ik zo nog niet. 200 00:21:34,727 --> 00:21:37,075 Die twee hadden het zeker wel verdiend. 201 00:21:40,374 --> 00:21:44,960 Dus, hoe ben je van daar gekomen naar... - Dit? 202 00:21:48,538 --> 00:21:53,520 Ik deed vorig jaar wat programmeerwerk in Londen. Legaal. 203 00:21:53,640 --> 00:21:55,880 Legaal? - Het betaalde niet geweldig. 204 00:21:56,468 --> 00:21:59,428 Maar ik had een baas, Danny. 205 00:22:00,960 --> 00:22:03,800 Hij hoorde bij Helen en die gasten. 206 00:22:04,172 --> 00:22:07,784 Maar hij kon dit werk niet doen, dus heeft hij mij voorgedragen. 207 00:22:08,460 --> 00:22:13,960 Wat bedoel je daarmee? - Hij moest stoppen. 208 00:22:16,811 --> 00:22:18,360 Dus... 209 00:22:19,960 --> 00:22:24,960 ben je nooit in de verleiding gekomen om de regels een beetje te buigen? 210 00:22:25,960 --> 00:22:28,800 Zoals je vader? - Mijn vader? 211 00:22:29,240 --> 00:22:30,640 Wat bedoel je? 212 00:22:31,452 --> 00:22:34,972 Helen liet mij wat dingen natrekken. 213 00:22:41,414 --> 00:22:42,814 Dan... 214 00:22:44,431 --> 00:22:49,205 weet je wellicht dat mijn vader heel zijn leven de regels overtrad. 215 00:22:50,124 --> 00:22:52,124 Dat bracht hem niet ver. 216 00:22:52,385 --> 00:22:55,291 Ik wist dat dat niet mijn pad kon zijn. 217 00:22:58,460 --> 00:22:59,860 Sorry. 218 00:23:00,405 --> 00:23:03,760 Had je pleeggezinnen die je echt leuk vond? 219 00:23:03,960 --> 00:23:07,960 Er was één paar. Ze verdroegen echt alles van mij. 220 00:23:09,428 --> 00:23:12,623 We waren een tijdje een gelukkig gezin. - Een tijdje? 221 00:23:14,160 --> 00:23:18,460 Wat is er gebeurd? - Ik werd 18 en ben vertrokken. 222 00:23:18,777 --> 00:23:20,800 Hij stierf. 223 00:23:24,480 --> 00:23:27,245 Zijn vrouw gaf mij eigenlijk dit. 224 00:23:29,960 --> 00:23:31,600 Het was van hem. 225 00:23:33,311 --> 00:23:35,960 Het spijt mij echt. - Hoeft niet. 226 00:23:40,733 --> 00:23:44,680 Heb je ooit... zie je je pleegmoeder nog? 227 00:23:44,800 --> 00:23:46,960 Ja. Ik probeer het. 228 00:24:00,960 --> 00:24:02,360 Bedankt. 229 00:24:11,710 --> 00:24:16,577 Word ik gek, of is het hier netter dan toen we vertrokken? 230 00:24:17,222 --> 00:24:21,002 Twee poetsbeurten per dag. De rijken zijn gewoon zo smerig. 231 00:24:28,000 --> 00:24:29,460 Goedenacht. 232 00:24:52,807 --> 00:24:55,880 Het zou zonde zijn om twee beddenoverhoop te halen. 233 00:24:56,000 --> 00:24:57,800 Nietwaar? 234 00:26:03,753 --> 00:26:06,673 Bel me als je kunt. Het is een eeuwigheid geleden. 235 00:26:36,050 --> 00:26:38,050 Mag ik eens kijken? 236 00:26:52,074 --> 00:26:55,574 Hoe is dat om ze te dragen. 237 00:26:58,460 --> 00:27:00,460 Ik heb ze mijn hele leven gedragen. 238 00:27:01,960 --> 00:27:04,738 Ik voel mij een beetje naakt als ik ze niet draag. 239 00:27:14,960 --> 00:27:20,349 Als je bij mensen bent die gebarentaal kennen, is het best bevrijdend om ze niet hoeven te dragen. 240 00:27:21,960 --> 00:27:23,360 Dat moet je erg missen. 241 00:27:24,960 --> 00:27:26,960 Met iemand zijn die weet hoe het is. 242 00:27:29,960 --> 00:27:32,960 Ja. Ik... ik denk het wel. 243 00:27:39,960 --> 00:27:43,349 Geef mij wat tijd. Ik weet zeker dat ik gebarentaal kan leren. 244 00:27:52,760 --> 00:27:58,260 Dus, na je werk... ga je terug naar je oude leven? 245 00:27:58,960 --> 00:28:00,360 Nee. 246 00:28:01,860 --> 00:28:03,694 Ik denk dat dat het hele punt is. 247 00:28:09,960 --> 00:28:10,841 Oké, tot later. 248 00:28:10,961 --> 00:28:15,240 Oké, deed wat dwang bij de Mayfair Regency om hun discretie -beleid te buigen, maar ze vertelden mij... 249 00:28:15,360 --> 00:28:18,840 dat de familie Joshi nu uit de stad is. - Hoe zit het met de juwelen? 250 00:28:18,960 --> 00:28:21,640 Het veilinghuis gaat door met de verkoop. Er is niets veranderd. 251 00:28:21,760 --> 00:28:22,760 Oké. - Er is meer. 252 00:28:22,960 --> 00:28:25,580 De kluis wou niets onthullen over de aanbetaling van de Joshis. 253 00:28:25,700 --> 00:28:28,540 Toen ik ze echter wat pushte en ze een afbeelding van Liam stuurde... 254 00:28:28,660 --> 00:28:33,660 bevestigden ze dat hij vorige week de kluis had bezocht, onder de naam... "Jack Standford". 255 00:28:35,320 --> 00:28:38,840 Alison veroorzaakt weer hoofdpijn? - Je bent altijd zo hard voor haar. 256 00:28:38,960 --> 00:28:41,960 Denk niet dat ik weet waarom. 257 00:28:47,960 --> 00:28:50,200 Ze vertelde het je toen. - Ze hoefde dat niet. 258 00:28:50,320 --> 00:28:52,654 Kijk, ik en Sara, het is niet zomaar een... 259 00:28:53,160 --> 00:28:54,960 Het is de echte deal. 260 00:28:57,560 --> 00:29:00,060 Mijn ex liet mij achter voor "The Real Deal". 261 00:29:00,480 --> 00:29:02,925 Ze gingen een jaar later uit elkaar. Grappig. 262 00:29:03,960 --> 00:29:06,840 Het spijt me. Het zijn niet mijn zaken. 263 00:29:06,960 --> 00:29:08,360 Nee. Dat is het ook niet. 264 00:29:09,160 --> 00:29:12,160 Alison... ik heb gelijk, nietwaar? 265 00:29:13,160 --> 00:29:15,840 Ja. Helemaal uit beeld. Radiostilte. 266 00:29:15,960 --> 00:29:19,016 Dan moeten we haar traceren, voor haar eigen veiligheid. 267 00:30:22,000 --> 00:30:27,200 Hoe zit het met brunch in de bar? - Mama probeert mij te video bellen. 268 00:30:27,320 --> 00:30:29,940 Ik... Ik denk dat ze zich echt zorgen maakt over de uitzetting. 269 00:30:30,060 --> 00:30:32,060 Ik ontmoet je daar beneden. - Oké. 270 00:31:02,460 --> 00:31:03,460 Een hotel? 271 00:31:03,960 --> 00:31:06,840 Waarom heb je dat ons niet verteld? - Nou, je zou mij niet laten gaan. 272 00:31:06,960 --> 00:31:08,840 Oh, Alison, Je kunt niet zomaar verdwijnen. 273 00:31:08,960 --> 00:31:10,840 Je... je kunt mijn berichten niet negeren. 274 00:31:10,960 --> 00:31:13,140 Hoe meer je mij apt, hoe meer blootgesteld ik wordt. 275 00:31:13,260 --> 00:31:15,840 Weet je, jou nu ontmoeten is op dit moment een enorm risico. 276 00:31:15,960 --> 00:31:17,201 Ik weet dat. Ja, dat snap ik. 277 00:31:17,321 --> 00:31:20,840 Maar als je mij geen antwoordt geeft, dan maak ik mij duidelijk zorgen. 278 00:31:20,960 --> 00:31:25,627 Liam heeft een heel mooie glimlach, maar het betekent niet dat hij geen crimineel is. 279 00:31:26,960 --> 00:31:29,840 Liam keek naar sommige mensen in het hotel. 280 00:31:29,960 --> 00:31:33,405 Ik zag ze. Ja, ik ben er vrij zeker van dat het de Joshis zijn. 281 00:31:34,960 --> 00:31:36,960 Dit is Amir Joshi. Heb je hem gezien? 282 00:31:37,960 --> 00:31:39,840 Ja, ik zag hem. Gisteravond. 283 00:31:39,960 --> 00:31:41,840 Oké. 284 00:31:41,960 --> 00:31:45,040 Dus, Joshi probeert een plek te kopen voor zijn dochter in Knightsbridge. 285 00:31:45,160 --> 00:31:47,880 Hij is... Hij probeert haar een les in verstand te leren... 286 00:31:48,000 --> 00:31:50,840 dus verkoopt hij haar favoriete ketting om ervoor te betalen. 287 00:31:50,960 --> 00:31:54,360 Dus Liam moet hier zijn om hem te bespioneren. - Ja. 288 00:31:54,480 --> 00:31:56,960 Hij hackte de CCTV van het hotel. 289 00:31:58,240 --> 00:32:01,240 Nou, laten we hopen dat hij jou niet in de gaten houdt. 290 00:32:02,060 --> 00:32:04,060 Ik denk het niet... - Alison... 291 00:32:08,960 --> 00:32:10,640 Is dat hem? 292 00:32:12,960 --> 00:32:15,640 Alison, ik denk... nee, nee, ik voel mij hier niet lekker bij. 293 00:32:15,760 --> 00:32:17,240 Ik moet James bellen. Laat gewoon... 294 00:32:17,360 --> 00:32:19,040 Nee. Nee. Ik moet gaan. Ik moet gewoon... 295 00:32:19,160 --> 00:32:21,840 Ik hoop echt dat je niets doet dat dit moeilijk zou maken. 296 00:32:21,960 --> 00:32:24,960 Ik doe precies wat je vroeg. 297 00:32:40,960 --> 00:32:43,127 Papa? Kom hier. Het licht is hier beter. 298 00:32:59,640 --> 00:33:01,040 Hoi. 299 00:33:04,320 --> 00:33:05,960 Waar ben je geweest? 300 00:33:07,560 --> 00:33:10,060 Nou, mama was echt boos over haar uitzetting. 301 00:33:12,860 --> 00:33:14,260 Wat? 302 00:33:14,960 --> 00:33:17,320 Je hebt je alleen tijd, ik ook. 303 00:33:21,480 --> 00:33:23,840 Bedankt. 304 00:33:23,960 --> 00:33:25,849 Daar is het een beetje vroeg voor. 305 00:33:29,960 --> 00:33:31,960 Zullen we ons spel opnieuw spelen? 306 00:33:33,260 --> 00:33:34,660 Oké. 307 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 Wie zullen we dan bespioneren? 308 00:33:41,960 --> 00:33:43,738 Hoe zit het met de prinses daar? 309 00:33:49,144 --> 00:33:50,544 Ik hou van de spa. 310 00:33:50,968 --> 00:33:53,746 Maar jij zei dat we de Milton suite zouden krijgen. 311 00:33:53,960 --> 00:33:55,840 Ze houdt echt van de spa. 312 00:33:55,960 --> 00:34:00,360 Maar... ze wilde echt de suite, en ze vraagt ​​hem om een ​​upgrade. 313 00:34:00,480 --> 00:34:02,203 Versloeg haar daarin, nietwaar? 314 00:34:06,960 --> 00:34:09,460 De lichaamstaal zegt dat ze niet gelukkig is. 315 00:34:09,660 --> 00:34:11,060 Die was gemakkelijk. 316 00:34:16,320 --> 00:34:18,480 Oké. Wat zegt hij nu? 317 00:34:22,960 --> 00:34:25,960 Bieden. Iets over bieden. 318 00:34:31,560 --> 00:34:35,449 Hij zei dat het 5 miljoen moet bereiken, of hij zal het item intrekken. 319 00:34:38,760 --> 00:34:40,816 Ze is niet blij dat hij het verkoopt. 320 00:34:44,760 --> 00:34:46,760 Ze is echt niet gelukkig. 321 00:34:55,160 --> 00:34:57,840 Een pistache max... 322 00:34:57,960 --> 00:34:58,881 Een pistache... 323 00:34:59,001 --> 00:35:02,520 Macaron? - Ja, dat is het, zei ze. 324 00:35:02,640 --> 00:35:06,840 Hij vroeg om twee dozen zo snel mogelijk naar haar toe te sturen. 325 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 Vraag me af of ze niet verwend is. 326 00:35:11,960 --> 00:35:13,960 Kijk je naar ze? 327 00:35:15,000 --> 00:35:18,060 Is er een reden? - Kijk naar hen. 328 00:35:18,760 --> 00:35:22,038 Denk je dat ze het zelfs zouden merken als ze iets verloren? 329 00:35:38,760 --> 00:35:41,760 Dat was... speciaal. 330 00:35:44,460 --> 00:35:46,460 Ja. Het was. 331 00:35:50,660 --> 00:35:52,060 Maar...? 332 00:35:54,960 --> 00:35:58,960 Ik heb gewoon... ik wou dat je niet deed wat je nu doet. 333 00:36:00,000 --> 00:36:02,840 Ik wou dat ik voor altijd in dat hotel kon wonen... 334 00:36:02,960 --> 00:36:07,160 En vergeet gewoon de rest, zoals, alles. 335 00:36:09,960 --> 00:36:11,360 Ik ook. 336 00:36:13,960 --> 00:36:15,360 Ja. 337 00:36:40,560 --> 00:36:43,680 Liam moet hebben geweten dat de Joshis in het hotel waren, ja? 338 00:36:43,800 --> 00:36:45,200 Hij volgt ze. 339 00:36:55,160 --> 00:36:57,540 Dus je zag Liam kijken naar Amir en zijn dochter, Reshmi? 340 00:36:57,660 --> 00:36:59,660 Ja. Liam vroeg mij om ze te lezen. 341 00:36:59,960 --> 00:37:02,940 Ik zag ze praten over bieden. Ik denk dat ze het over de ketting hadden. 342 00:37:03,060 --> 00:37:05,840 Hij wilde waarschijnlijk controleren of ze doorgaan met de veiling. 343 00:37:05,960 --> 00:37:08,840 Denk je dat Liam op de passcodes van de Joshis oogstte? 344 00:37:08,960 --> 00:37:10,840 Zoals hun apparaten klonen, misschien? 345 00:37:10,960 --> 00:37:14,840 Nou, ik zag Liam iets op zijn laptop doen toen ze in de bar waren. 346 00:37:14,960 --> 00:37:17,572 Hij had contact kunnen maken met hun telefoons. 347 00:37:20,320 --> 00:37:23,440 Het zou verklaren hoe ze hopen voorbij de veiligheid van de kluis te komen. 348 00:37:23,560 --> 00:37:25,680 Precies. Heeft Liam iets over zijn verleden genoemd? 349 00:37:25,800 --> 00:37:27,340 Nou, hij noemde een man genaamd Danny. 350 00:37:27,460 --> 00:37:30,840 En Danny was zijn oude baas bij dit bedrijf in Londen. 351 00:37:30,960 --> 00:37:32,840 En Danny werkte vroeger voor Helen. 352 00:37:32,960 --> 00:37:35,840 Maar toen moest hij stoppen, dus nam hij Liam voor de baan. 353 00:37:35,960 --> 00:37:37,840 Dat is briljant. Oké. Ga naar de Met. 354 00:37:37,960 --> 00:37:40,840 Laten ze je info geven die over oude zaken van Danny's. 355 00:37:40,960 --> 00:37:43,140 Heb je nog iets anders? - Is er nog iets anders? Nee. 356 00:37:43,260 --> 00:37:44,820 Nee, niet veel, nee. 357 00:37:44,940 --> 00:37:47,240 Oké. Dat is geweldig. Kom op, ik zal je een lift geven. 358 00:37:47,360 --> 00:37:48,880 Doei. 359 00:38:05,560 --> 00:38:06,960 Alison. 360 00:38:08,760 --> 00:38:12,372 Ik heb je nooit gevraagd om met Liam in een hotelkamer te blijven. 361 00:38:13,120 --> 00:38:14,341 Nee. 362 00:38:14,461 --> 00:38:17,795 Dat deed je niet. Maar je vroeg mij om informatie te krijgen. 363 00:38:18,460 --> 00:38:21,960 Maar je dacht er niet aan waar dit naar zou kunnen leiden. 364 00:38:26,640 --> 00:38:29,060 Ik denk dat ik... Ik denk dat ik zo opgehouden ben geraakt... 365 00:38:29,180 --> 00:38:31,840 door deze klootzakken weg te zetten, weet je, dat, eh... 366 00:38:31,960 --> 00:38:33,960 Dat is aan mij. 367 00:38:34,960 --> 00:38:38,840 Maar wat je ook hebt met Liam, ik denk dat het moet stoppen. 368 00:38:38,960 --> 00:38:40,360 Alsjeblieft. 369 00:38:41,000 --> 00:38:42,960 Ja, oké. 370 00:38:46,960 --> 00:38:49,840 Dus al die schade aan mijn creditcard heeft zijn vruchten afgewerpt? 371 00:38:49,960 --> 00:38:52,840 Bevestigde alles wat Chandra ons vertelde. 372 00:38:52,960 --> 00:38:55,840 Ik heb alles wat we nodig hebben voor onze nieuwe aanpak. 373 00:38:55,960 --> 00:38:59,238 Natuurlijk ben je blij. Het draait nu allemaal om jou, toch? 374 00:39:00,000 --> 00:39:02,640 Dus wat? Jou deel blijft hetzelfde. 375 00:39:04,960 --> 00:39:06,683 Wanneer verzamel je de stukjes? 376 00:39:07,140 --> 00:39:08,960 Vanavond. 377 00:39:09,080 --> 00:39:10,560 Spreek dan. 378 00:39:16,480 --> 00:39:18,960 Marky-Mark, is het meisje binnen? 379 00:39:19,960 --> 00:39:21,201 Alison? Eh... 380 00:39:21,321 --> 00:39:23,640 Nee. Nee, ze werkt vandaag niet, Bray... 381 00:39:27,800 --> 00:39:30,745 Je vraagt ​​je nooit af wat ze doet als ze hier niet is? 382 00:39:31,960 --> 00:39:35,840 Waar doel je op? - Ik vertrouw haar niet. 383 00:39:35,960 --> 00:39:38,238 Ik liep haar achtergrond na. Ze is schoon. 384 00:39:38,960 --> 00:39:40,360 Goed. 385 00:39:40,960 --> 00:39:44,960 Ik begin echt spijt te krijgen dat ik je aan deze baan heb laten meedoen. 386 00:39:45,160 --> 00:39:46,840 Eerst... 387 00:39:46,960 --> 00:39:52,960 Je schijt in je broek over mijn kleine speelgoed dat we je moesten verplaatsen. 388 00:39:54,160 --> 00:40:00,960 Nu werp je je voor dat meisje zodat je hersenen uithongeren van zuurstof. 389 00:40:04,960 --> 00:40:08,000 Nou, deze baan... Is mijn ticket naar buiten. 390 00:40:09,960 --> 00:40:13,320 Niets zal dat voor mij in het honderd gooien. 391 00:40:14,960 --> 00:40:17,960 Vooral niet een meisje waarmee ik de tijd doorbreng. 392 00:40:20,960 --> 00:40:22,640 Begrepen? 393 00:40:32,164 --> 00:40:34,068 Waarom de ontmoeting hier? 394 00:40:34,188 --> 00:40:38,244 Omdat ik een privé voorstelling heb geregeld, voor ons om terug te kijken. 395 00:40:39,712 --> 00:40:44,212 Oké, waarom? - Vijf jaar geleden. 396 00:40:45,736 --> 00:40:50,736 Dat was hier. - Zelfde plaats, zelfde film en dezelfde stoelen. 397 00:40:53,560 --> 00:40:58,060 Ik had veel tijd om over ons na te denken. En wat er verkeerd ging. 398 00:41:00,984 --> 00:41:05,484 Je gaf mij alles wat ik nodig had. Maar ik weet dat je meer nodig had. 399 00:41:07,808 --> 00:41:12,975 Luister, het is niet wat jij mij kunt geven, dat is het niet. Het is wat ik mijzelf kan geven. 400 00:41:25,032 --> 00:41:30,032 Je hoeft nu geen antwoord te geven. Maar weet dat wij, dat ik anders kan zijn. 401 00:41:30,456 --> 00:41:32,956 Alsjeblieft, nee. 402 00:41:59,760 --> 00:42:03,760 'Liam?' Ik denk dat... we moeten praten. 403 00:42:04,960 --> 00:42:07,960 Ik eerst. Alsjeblieft? 404 00:42:25,560 --> 00:42:26,960 Wat is dit? 405 00:42:30,480 --> 00:42:31,960 Dit is wat we nemen. 406 00:42:43,260 --> 00:42:46,649 Wacht, is dit van de familie waar je naast zat in de hotelbar? 407 00:42:47,320 --> 00:42:50,800 Dat klopt. Ik moest er wat over opzoeken. 408 00:42:51,960 --> 00:42:54,960 Ik wil dat je het geheim houdt totdat we klaar zijn. 409 00:42:57,960 --> 00:43:02,640 We gaan het halen uit een ultra-beveiligde kluis in Londen. 410 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 En het vervangen door een replica. 411 00:43:12,360 --> 00:43:15,138 Niemand zal het zelfs merken totdat het te laat is. 412 00:43:15,960 --> 00:43:17,960 En ik... ik zweer het je... 413 00:43:19,760 --> 00:43:24,840 Niemand zal gewond raken. - Hoe moet ik dat geloven? 414 00:43:24,960 --> 00:43:26,960 Daar moet je mij op vertrouwen. 415 00:43:29,000 --> 00:43:30,400 Is dat genoeg? 416 00:43:46,444 --> 00:43:48,848 Deze week... Ik... 417 00:43:48,968 --> 00:43:50,372 Heb... Gezien... 418 00:43:50,492 --> 00:43:52,492 Wat het leven... Kan zijn... met jou. 419 00:43:53,016 --> 00:43:56,016 Dit allemaal... het eten... is allemaal... Braziliaans. 420 00:44:14,960 --> 00:44:18,840 Het spijt me... - Je hebt het bijna afgemaakt. 421 00:44:18,960 --> 00:44:21,072 Maar als je niet van Brazilië houdt... 422 00:44:21,960 --> 00:44:24,183 Kunnen we overal heen waar je maar wilt. 423 00:44:24,560 --> 00:44:26,227 En niet alleen voor één nacht. 424 00:44:28,960 --> 00:44:29,881 Voor altijd. 425 00:44:30,001 --> 00:44:33,340 Ik vertrouw je omdat ik wil dat je met mij weggaat. 426 00:44:33,460 --> 00:44:35,016 Je vraagt ​​me om...? - Alison. 427 00:44:36,960 --> 00:44:39,960 Over 48 uur krijg ik... 428 00:44:41,320 --> 00:44:42,960 Veel geld. 429 00:44:43,960 --> 00:44:45,960 Maar ik moet het land verlaten. 430 00:44:47,560 --> 00:44:51,760 En ik wil jou en je moeder... vragen om met mij mee te gaan. 431 00:44:52,760 --> 00:44:54,340 Wat? Wil je dat we gaan...? 432 00:44:54,460 --> 00:44:55,980 Kijk naar ze bovenaan. 433 00:44:57,480 --> 00:45:02,960 Ze hebben huizen op elk continent en jij mag je huis niet houden? 434 00:45:05,460 --> 00:45:08,460 Je verdient een echt leven. 435 00:45:11,960 --> 00:45:14,480 Ik weet het niet... 436 00:45:16,000 --> 00:45:17,960 Wat te zeggen. 437 00:45:19,664 --> 00:45:21,164 Zeg ja. 438 00:45:27,913 --> 00:45:31,273 Correcties: pvdc. 439 00:45:51,140 --> 00:45:56,700 Vertaling: Wil0404 439 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog